Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,012 --> 00:00:14,723
[suena "Gaviota"
de Margarita Rosa de Francisco]
2
00:00:22,481 --> 00:00:28,153
♪ Gaviota que ve a lo lejosvuela muy alto. ♪
3
00:00:28,570 --> 00:00:34,243
♪ Gaviota que emprende vuelono se detiene. ♪
4
00:00:34,326 --> 00:00:37,412
♪ No te detengas, triste gaviota. ♪
5
00:00:37,704 --> 00:00:40,165
♪ Sigue tu canto. ♪
6
00:00:40,249 --> 00:00:42,209
♪ Sigue tu canto. ♪
7
00:00:42,292 --> 00:00:47,965
♪ Tal vez mañana cambie tu suerte. ♪
8
00:00:48,048 --> 00:00:54,596
♪ Es su destino que un mal amorvista su alma ♪
9
00:00:54,680 --> 00:00:57,057
♪ de negro duelo. ♪
10
00:00:57,140 --> 00:01:02,104
♪ Ingrato amor rompió sus alas. ♪
11
00:01:02,187 --> 00:01:06,984
♪ Ingrato amor manchó sus sueños. ♪
12
00:01:07,067 --> 00:01:13,782
♪ Es su destino que un mal amorvista su alma ♪
13
00:01:13,865 --> 00:01:16,660
♪ de negro duelo. ♪
14
00:01:16,743 --> 00:01:21,582
♪ Ingrato amor rompió sus alas. ♪
15
00:01:21,665 --> 00:01:27,588
♪ Ingrato amor manchó sus sueños. ♪
16
00:01:31,842 --> 00:01:34,761
Ay, mija, cántese otra.
Se le oyen tan bueno.
17
00:01:34,845 --> 00:01:37,264
Ay, sí, parece un pajarito, ¿cierto?
18
00:01:37,347 --> 00:01:39,850
[mujer 1] Sí, Gaviotita.
Cántanos otro, pues.
19
00:01:39,933 --> 00:01:42,311
- A ver.
- [mujer 2] Esta que dice que,
20
00:01:42,394 --> 00:01:43,979
que cuenta las estrellas.
21
00:01:44,062 --> 00:01:45,230
Ah, ándale.
22
00:01:45,314 --> 00:01:47,983
- La favorita de mi mamá.
- [mujer] Sí, esa…
23
00:01:48,066 --> 00:01:49,818
Esto tiene harta plumilla.
24
00:01:49,901 --> 00:01:52,738
[hombre] Se identificó el objetivo.Ahí viene.
25
00:01:52,821 --> 00:01:54,615
Vente, mijo.
26
00:01:54,781 --> 00:01:58,535
[hombre silba]
27
00:01:59,202 --> 00:02:00,787
[música de tensión]
28
00:02:04,666 --> 00:02:05,917
[hombre] Vamos.
29
00:02:07,502 --> 00:02:09,171
Pilas, que ahí viene.
30
00:02:09,963 --> 00:02:13,884
Ojo, que tiene que ser antes del guadual.
Corra, mi hijo, o nos jodimos.
31
00:02:28,607 --> 00:02:30,025
[Gaviota] ¡Vamos, vaca!
32
00:02:30,108 --> 00:02:31,485
¡Eh!
33
00:02:35,614 --> 00:02:37,699
¿Qué hubo? ¿Ya está en posición?
34
00:02:37,783 --> 00:02:40,035
- [hombre] No, señor. Todavía no.
- ¿Cómo así?
35
00:02:40,118 --> 00:02:43,413
Apúrese, que se nos va a escapar…
36
00:02:49,753 --> 00:02:51,797
[Gaviota] ¡Don Octavio!
37
00:02:51,880 --> 00:02:53,924
- ¡Devuélvase!
- ¿Qué pasó, Gaviota?
38
00:02:54,007 --> 00:02:55,550
Le van a echar mano ahí adelante.
39
00:02:55,634 --> 00:02:57,719
- Devuélvase.
- [hombre] ¡Quieto!
40
00:02:57,803 --> 00:02:59,513
[disparos]
41
00:03:00,764 --> 00:03:03,684
[hombre 1] ¡Quieto! No dispare.
¿No ve que lo necesitamos vivo?
42
00:03:09,398 --> 00:03:11,608
Esta vuelta se cayó. ¡Piérdase de acá!
43
00:03:17,656 --> 00:03:22,619
[música alegre]
44
00:03:23,662 --> 00:03:27,999
[Octavio] Bueno, señoras,
este negocio ya casi está hecho.
45
00:03:28,917 --> 00:03:31,169
Ahora solo falta que firmen ustedes.
46
00:03:31,253 --> 00:03:32,963
Ay.
47
00:03:34,256 --> 00:03:36,842
¿Qué pasa?
No me digan que les da pena, pues.
48
00:03:36,925 --> 00:03:39,511
Pues sí, un poquito, don Octavio,
porque es un regalo
49
00:03:39,594 --> 00:03:42,639
demasiado generoso de su parte, hombre.
¿Por un favor?
50
00:03:42,723 --> 00:03:45,308
Un favor que me salvó la vida, Gaviota.
51
00:03:45,851 --> 00:03:47,185
Y no solamente por eso.
52
00:03:47,894 --> 00:03:49,312
Por muchas otras cosas más.
53
00:03:49,396 --> 00:03:50,731
Apúrele,
54
00:03:50,814 --> 00:03:53,734
que mi hija me está esperando
con unos frijoles fusión.
55
00:03:53,817 --> 00:03:55,444
Vaya uno a saber qué es eso.
56
00:03:55,527 --> 00:03:57,821
Pero antes una cosita, don Octavio.
Qué pena.
57
00:03:57,904 --> 00:04:00,323
No le quitamos mucho tiempo, don Octavio.
58
00:04:05,454 --> 00:04:06,872
Tome.
59
00:04:11,418 --> 00:04:12,794
Yo sé, pues, que eso no,
60
00:04:12,878 --> 00:04:15,839
no representa ni un poquito
lo que vale esa tierra. ¿Cierto?
61
00:04:15,922 --> 00:04:17,132
Ni una mata de café.
62
00:04:17,215 --> 00:04:19,801
Eso. Ni una mata de café,
pero de todas maneras.
63
00:04:19,885 --> 00:04:22,804
No, no, yo, yo no les puedo recibir
este dinero.
64
00:04:24,097 --> 00:04:26,224
Don Octavio, recíbanoslo.
65
00:04:26,308 --> 00:04:28,185
Nosotras lo hemos ahorrado para esto.
66
00:04:28,268 --> 00:04:30,312
Para eso lo teníamos destinado,
¿cierto?
67
00:04:30,395 --> 00:04:35,233
Carmenza, pero es que yo no se las estoy
vendiendo, se las estoy regalando.
68
00:04:35,317 --> 00:04:38,236
Bueno, en el papel parece
que se la estuviera vendiendo,
69
00:04:38,320 --> 00:04:41,990
pero es que esto lo estoy haciendo
por otra razón.
70
00:04:42,073 --> 00:04:43,909
No le hace, don Octavio.
71
00:04:43,992 --> 00:04:47,996
Recíbanoslo, que, vea,
eso nos deja a nosotras más tranquilas.
72
00:04:48,079 --> 00:04:52,334
No, no. A mí me da mucha pena con ustedes,
pero, de verdad, Carmenza.
73
00:04:53,919 --> 00:04:56,588
Consérvenlo, pero yo no lo acepto.
74
00:04:58,715 --> 00:05:01,510
No, don Octavio.
75
00:05:01,593 --> 00:05:04,137
No, a nosotras nos da una pena, ¿cierto?
76
00:05:04,221 --> 00:05:06,807
Pero si usted no nos recibe esta plata,
77
00:05:06,890 --> 00:05:09,184
nosotras no podemos firmar ese papel.
78
00:05:09,267 --> 00:05:11,728
No, señor. No, ni riesgos.
79
00:05:15,816 --> 00:05:17,692
Ahora el de la vergüenza soy yo.
80
00:05:18,568 --> 00:05:20,529
Firme, pues. Firme.
81
00:05:22,906 --> 00:05:24,074
Así sí.
82
00:05:28,453 --> 00:05:30,705
Ya, mija. Listo.
83
00:05:32,499 --> 00:05:34,251
Qué emoción.
84
00:05:35,043 --> 00:05:37,462
♪ ¿Para qué luchar? ¿Para qué entender? ♪
85
00:05:37,546 --> 00:05:39,798
♪ Si yo no tengo nada que ofrecer. ♪
86
00:05:39,881 --> 00:05:41,675
♪ No, no, no… ♪
87
00:05:41,758 --> 00:05:43,009
- Listo.
- Bueno.
88
00:05:43,093 --> 00:05:44,761
- Don Octavio…
- Muchas gracias.
89
00:05:44,845 --> 00:05:46,263
- …muchas gracias.
- Ay, sí.
90
00:05:46,346 --> 00:05:47,806
De verdad, muchas gracias.
91
00:05:48,515 --> 00:05:50,934
Bienvenidas al mundo de los cafeteros.
92
00:05:51,434 --> 00:05:52,561
¡Ay!
93
00:05:53,270 --> 00:05:57,232
Y ya lo saben, en un mes, si Dios quiere,
tenemos las escrituras.
94
00:05:57,315 --> 00:06:02,112
Recuerden que esa tierra
se llama "El Paraíso".
95
00:06:02,195 --> 00:06:04,739
Se van a morir de la dicha cuando la vean.
96
00:06:04,823 --> 00:06:06,783
- "Paraíso".
- [Octavio] Ya vengo.
97
00:06:06,867 --> 00:06:08,660
Voy a dejar estas copias aquí.
98
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
♪ ¡Ay! ♪
99
00:06:18,003 --> 00:06:19,170
¿Pasó algo?
100
00:06:20,755 --> 00:06:22,090
Sí, pasó algo.
101
00:06:22,173 --> 00:06:24,426
Pero no se me hace extraño
que no lo notes.
102
00:06:28,221 --> 00:06:31,266
Sebastián, llevamos
una semana y media sin vernos.
103
00:06:32,350 --> 00:06:35,437
Lucía, he tenido una semana
un poquito ocupada, la verdad.
104
00:06:36,062 --> 00:06:38,064
Esta semana íbamos a ir al teatro.
105
00:06:38,148 --> 00:06:41,568
Yo compré los tickets,
pero tú ni por ahí te acordaste.
106
00:06:41,651 --> 00:06:43,528
- ¿Era esta semana?
- [Lucía] Sí.
107
00:06:44,404 --> 00:06:45,655
¡Uf!
108
00:06:46,823 --> 00:06:49,576
Disculpa, se me pasó.
Pensé que era la semana que viene.
109
00:06:49,659 --> 00:06:52,996
Es que ese es el problema, Sebastián,
estoy cansada de disculparte.
110
00:06:53,079 --> 00:06:56,249
Sé que eres un tipo que anda
muy ocupado, tiene muchas cosas,
111
00:06:56,333 --> 00:06:59,377
pero también estoy ocupada.
Tengo mil problemas en la empresa.
112
00:06:59,461 --> 00:07:00,462
¿Y sabes qué?
113
00:07:00,545 --> 00:07:03,048
Aun así me acuerdo de ti, de mi novio.
114
00:07:04,215 --> 00:07:05,216
Tienes razón.
115
00:07:06,217 --> 00:07:07,761
Y como no quieres que vivamos juntos,
116
00:07:07,844 --> 00:07:10,096
yo siento que esto cada día
se complica más.
117
00:07:11,181 --> 00:07:12,557
Pero ¿para qué enredarnos?
118
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
¿Enredarnos?
119
00:07:16,311 --> 00:07:19,898
Vivimos en los extremos de Manhattan,
Sebastián. Eso sí nos enreda la vida.
120
00:07:23,401 --> 00:07:25,987
[Carmenza]
¿Sabe qué me emociona mucho?
121
00:07:26,071 --> 00:07:28,657
Que una hectárea, mija,
una hectárea es mucho.
122
00:07:29,532 --> 00:07:31,618
Es que no le alcanza uno el ojo, mija.
123
00:07:31,701 --> 00:07:34,287
Eso es mucho más
de lo que nos hubiéramos imaginado.
124
00:07:34,371 --> 00:07:37,457
[Gaviota] Eso sí.
Nos quedamos sin un peso, mamá.
125
00:07:37,540 --> 00:07:39,626
Es que no tenemos
para sembrar la primera mata de café.
126
00:07:39,709 --> 00:07:42,545
- ¿Usted puede creer?
- [Carmenza] Sí, pero ¿qué le hace?
127
00:07:42,629 --> 00:07:44,464
Nosotras sabemos trabajar.
128
00:07:44,547 --> 00:07:46,967
Yo quiero ponerme a estudiar,
a aprender harto.
129
00:07:47,509 --> 00:07:48,551
Ya, a sembrar.
130
00:07:48,635 --> 00:07:50,971
Todo lo que tenemos que hacer
con esa hectárea de tierra.
131
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
¿Quién es?
132
00:07:56,559 --> 00:07:58,395
- ¿Quién es quién?
- [Lucía] Sí, ¿quién es?
133
00:07:59,062 --> 00:08:01,690
¿Es la modelo espectacular
del apartamento de al lado
134
00:08:01,773 --> 00:08:04,359
que cada vez que te ve se muere,
sonríe y te dice:
135
00:08:04,442 --> 00:08:06,903
"Hi,Sebastián. How are you?"?
¿Es ella?
136
00:08:10,865 --> 00:08:13,660
Perdón, pero no tengo idea
de lo que me estás hablando.
137
00:08:17,831 --> 00:08:19,124
Te hablo de tu frialdad,
138
00:08:20,959 --> 00:08:22,919
de las pocas ganas que te dan de verme,
139
00:08:24,629 --> 00:08:27,048
y no creo que estés dedicado
únicamente al trabajo.
140
00:08:27,716 --> 00:08:30,802
Siempre estoy trabajando, Lucía, ¿mh?
141
00:08:31,261 --> 00:08:32,721
Y cuando no estoy trabajando,
142
00:08:32,804 --> 00:08:34,806
estoy contigo.
Lo cual es casi siempre.
143
00:08:34,889 --> 00:08:36,808
Porque ni a Colombia
estoy viajando ya.
144
00:08:36,891 --> 00:08:38,977
¿A qué si no tienes nada que hacer allá?
145
00:08:39,060 --> 00:08:41,813
Mi familia entera está en Colombia,
¿te parece poco eso?
146
00:08:45,108 --> 00:08:48,945
¿Por qué mejor no salimos en la noche
y cenamos y hablamos como debe ser?
147
00:08:50,030 --> 00:08:51,489
No, Sebastián.
148
00:08:51,573 --> 00:08:53,658
Te dije, estoy cansada de lo mismo.
149
00:08:58,204 --> 00:08:59,122
Esto se acabó.
150
00:09:04,836 --> 00:09:07,255
No quiero que vuelvas a buscarme, ¿oíste?
151
00:09:08,089 --> 00:09:11,301
Así te estés muriendo,
no vuelvas a buscarme.
152
00:09:29,235 --> 00:09:31,905
[timbre de teléfono]
153
00:09:32,781 --> 00:09:34,908
[mujer] Hey, no, no conteste.
154
00:09:38,787 --> 00:09:41,581
No, espere.
155
00:09:44,375 --> 00:09:45,710
Ay.
156
00:09:49,464 --> 00:09:50,298
¿Señor?
157
00:09:52,092 --> 00:09:54,886
Aquí, en el pueblo, haciendo unas vueltas.
158
00:09:57,180 --> 00:09:58,473
Bueno, señor, ya voy.
159
00:10:01,017 --> 00:10:03,728
¿Y es que usted
le tiene miedo a su papá o qué?
160
00:10:05,814 --> 00:10:07,148
No, algo le pasó, está verraco.
161
00:10:08,525 --> 00:10:10,819
¡Palomar, Casablanca y Arugo!
162
00:10:12,320 --> 00:10:15,532
- ¡Palomar, Casablanca!
- ¡Mamá! Ese, vea. Camine. Venga.
163
00:10:15,615 --> 00:10:17,325
Dos cupitos, por favor.
164
00:10:18,076 --> 00:10:20,328
Ayúdemele ahí, ¿me hace el favor? ¿Sí?
165
00:10:20,453 --> 00:10:23,790
- [Carmenza] Muchas gracias, señor.
- [Gaviota ] Buenas, ¿cómo está?
166
00:10:23,873 --> 00:10:25,125
[Gaviota] ¿Cómo van?
167
00:10:25,208 --> 00:10:27,001
- Muy querido.
- [hombre] Buenas.
168
00:10:27,085 --> 00:10:32,423
Dele, pues. ¡Ay, ve este…!
¡Atrevido! ¡Qué tal este otro!
169
00:10:32,507 --> 00:10:34,676
¡Me tocó las nalgas!
¡Cuidadito, pues!
170
00:10:34,759 --> 00:10:38,054
- [hombre] ¡Es que la ayudé a subir!
- [Gaviota] ¡Arranque, señor!
171
00:10:38,138 --> 00:10:41,182
[Gaviota] ¡Usted se queda ahí!
¡Vea a este otro!
172
00:10:41,266 --> 00:10:44,310
- ¡Vea el manilargo!
- [Carmenza] ¡Manilargo infeliz!
173
00:10:53,945 --> 00:10:54,988
[Sebastián] No se preocupe.
174
00:10:55,697 --> 00:10:57,532
Me comprometo a tener 10 toneladas de café
175
00:10:57,615 --> 00:10:59,909
en la planta de Michigan
a mediados del próximo mes.
176
00:11:00,535 --> 00:11:02,245
[Guillermo] Confío en su palabra.
177
00:11:02,328 --> 00:11:06,082
Estoy dando lugar a 3 toneladas más
de las planeadas por cronograma.
178
00:11:06,166 --> 00:11:09,294
Hombre, no se va arrepentir.
Ese café es de primera calidad.
179
00:11:09,377 --> 00:11:11,671
Tal como usted quería
para su nuevo producto.
180
00:11:11,754 --> 00:11:13,339
Va a ser un éxito, se lo garantizo.
181
00:11:13,423 --> 00:11:16,467
¿Me puedes explicar
por qué hay 100 000 dólares
182
00:11:16,968 --> 00:11:19,470
consignados en las cuentas de Café Élite?
183
00:11:23,057 --> 00:11:24,809
No sé de qué me estás hablando.
184
00:11:24,893 --> 00:11:27,478
Porque esa cifra no coincide
en la cantidad de sacos
185
00:11:27,562 --> 00:11:28,771
que nosotros exportamos,
186
00:11:28,855 --> 00:11:30,565
y mucho menos a su precio.
187
00:11:31,482 --> 00:11:34,152
Así que necesito que me digas
qué es lo que está pasando.
188
00:11:36,487 --> 00:11:38,698
Es en serio, papá, que no sé
de qué me estás hablando.
189
00:11:38,781 --> 00:11:42,118
Parece que Pablo Emilio y vos
perdieron la memoria, ¿no?
190
00:11:44,204 --> 00:11:45,788
Voy a tener que refrescárselas,
191
00:11:45,872 --> 00:11:49,250
porque voy a contratar una auditoría
para saber qué es lo que pasa.
192
00:11:51,628 --> 00:11:52,837
Okey.
193
00:11:55,048 --> 00:11:59,385
Tengo otros negocios, papá,
estoy montado un, eh,
194
00:12:00,136 --> 00:12:03,181
una tienda de café en Bogotá.
Grande, bonita.
195
00:12:03,264 --> 00:12:05,767
Tenía que trasladar unas platas
a mi cuenta, y se me olvidó.
196
00:12:05,850 --> 00:12:06,684
Eso es todo.
197
00:12:07,352 --> 00:12:09,646
¿Vos pensás que yo nací ayer o qué?
198
00:12:09,729 --> 00:12:12,232
¿Cien mil dólares
para montar una cafetería?
199
00:12:13,608 --> 00:12:15,902
O me decís exactamente qué está pasando,
200
00:12:16,486 --> 00:12:18,571
o presentas esa renuncia tuya.
201
00:12:20,740 --> 00:12:22,784
¿Qué? ¿Te vas a quedar callado?
202
00:12:24,744 --> 00:12:26,079
Voy a llamar a Sebastián.
203
00:12:26,955 --> 00:12:30,250
Es más, de hecho, ya lo estaba haciendo,
204
00:12:30,833 --> 00:12:32,210
para ver si es capaz
205
00:12:32,293 --> 00:12:35,129
y tiene los calzones de asumir
la responsabilidad de esta empresa.
206
00:12:35,213 --> 00:12:36,297
No podés hacer eso, papá.
207
00:12:38,675 --> 00:12:41,552
El gerente financiero de esta empresa
soy yo.
208
00:12:42,220 --> 00:12:44,180
¿Y se te olvidó que yo soy tu papá?
209
00:12:46,349 --> 00:12:48,977
Porque a pesar tuyo, todavía estoy vivo.
210
00:12:49,060 --> 00:12:51,771
No tenés ninguna prueba
para echarme, papá.
211
00:12:52,814 --> 00:12:54,440
Estás buscando una disculpa.
212
00:12:55,900 --> 00:12:57,944
¿Para traerte aquí a tu consentido?
213
00:12:58,027 --> 00:12:59,153
¿Al favorito?
214
00:12:59,696 --> 00:13:02,031
Nunca has podido con eso, ¿no, papá?
215
00:13:03,533 --> 00:13:07,078
Que Sebastián, el bonito,
el que todo lo hace bien,
216
00:13:07,578 --> 00:13:10,123
le haya tocado irse
y te haya tocado quedarte aquí,
217
00:13:10,707 --> 00:13:11,541
conmigo.
218
00:13:13,668 --> 00:13:15,420
Deja de decir bobadas.
219
00:13:15,503 --> 00:13:17,839
[Iván] Sebastián te jodió la vida, papá.
220
00:13:17,922 --> 00:13:19,716
Y de paso, me la jodió a mí.
221
00:13:21,384 --> 00:13:24,887
Todo es: "Llama a Sebastián, consúltale
a Sebastián, pregúntale a Sebastián",
222
00:13:24,971 --> 00:13:28,099
cuando él ni siquiera trabaja
para la empresa de la familia.
223
00:13:29,183 --> 00:13:30,476
No hace nada.
224
00:13:31,436 --> 00:13:34,230
Se dedica al mundo de jet set,
de entre otras cosas.
225
00:13:35,064 --> 00:13:36,607
Rica la vida así, ¿no?
226
00:13:37,317 --> 00:13:41,070
Te estoy dando la posibilidad
de que me digas exactamente
227
00:13:41,154 --> 00:13:44,824
qué está pasando y si es que tengo
que conseguirte un abogado,
228
00:13:44,907 --> 00:13:48,536
porque voy a contratar esa auditoría,
y no quiero sorpresas.
229
00:13:48,619 --> 00:13:51,331
Hacé la verraca auditoría.
No tengo nada que esconder.
230
00:13:53,333 --> 00:13:57,420
¿Seguro? Porque podés terminar
en la cárcel.
231
00:13:57,503 --> 00:14:02,550
[música de tensión]
232
00:14:03,468 --> 00:14:05,720
♪ Como si nada ♪
233
00:14:05,803 --> 00:14:10,600
♪ me entregué toda en cuerpo y alma. ♪
234
00:14:11,351 --> 00:14:16,814
♪ Te fuiste lejos, y se acabó la farsa. ♪
235
00:14:16,898 --> 00:14:21,444
♪ La tempestad nunca le dio ♪
236
00:14:21,527 --> 00:14:24,864
♪ paso a la calma. ♪
237
00:14:24,947 --> 00:14:29,369
♪ Como si nada tomaste todo ♪
238
00:14:29,452 --> 00:14:33,289
♪ y me quedé sin nada. ♪
239
00:14:33,873 --> 00:14:37,710
♪ De azul profundo pintaste mi alma ♪
240
00:14:38,378 --> 00:14:43,925
♪ y la ilusión huyó callada. ♪
241
00:14:45,218 --> 00:14:49,722
♪ Como si nada volaste lejos ♪
242
00:14:49,806 --> 00:14:54,268
♪ y me quedé sin alas. ♪
243
00:14:54,352 --> 00:14:58,606
♪ Y comprendí al verme sola ♪
244
00:14:58,689 --> 00:15:00,566
♪ que sin tu amor… ♪
245
00:15:00,650 --> 00:15:02,360
[Octavio] No lo puedo creer.
246
00:15:03,444 --> 00:15:07,740
Prestaste las cuentas de Café Élite
para lavar dinero.
247
00:15:07,824 --> 00:15:10,451
No, papá, no hay nada ilegal en eso.
248
00:15:11,285 --> 00:15:14,914
Me tocó en las cuentas de la empresa,
porque las mías no estaban habilitadas
249
00:15:14,997 --> 00:15:17,041
para semejante transacción.
250
00:15:19,794 --> 00:15:21,963
Entonces, te mereces la cárcel,
251
00:15:24,382 --> 00:15:26,759
porque eso se llama "lavado de dinero"
252
00:15:27,468 --> 00:15:30,221
aquí o en cualquier parte.
253
00:15:31,806 --> 00:15:34,976
- Estás cometiendo un delito.
- No me jodas, papá.
254
00:15:36,602 --> 00:15:40,523
Fue un favor. Entre empresarios.
255
00:15:40,606 --> 00:15:41,732
¿Al fin qué?
256
00:15:42,233 --> 00:15:44,485
¿Empresarios? ¿Cafetería?
257
00:15:45,069 --> 00:15:46,988
¿De qué empresario me estás hablando?
258
00:15:53,661 --> 00:15:54,912
Fue Carlos Mario.
259
00:15:55,746 --> 00:15:58,666
El hijo de don Pedro, el del bar,
vos lo conocés.
260
00:16:00,418 --> 00:16:01,961
Carlos Mario.
261
00:16:02,628 --> 00:16:06,841
Ese muchacho está en malos pasos,
dicho por boca de su papá.
262
00:16:11,262 --> 00:16:15,183
¿O cómo creés que compró
la hacienda de los Londoño?
263
00:16:15,975 --> 00:16:18,686
¡No sería vendiendo aguardiente!
264
00:16:24,859 --> 00:16:26,027
¿Ya vas a servir?
265
00:16:26,110 --> 00:16:30,698
Sí. Justo tu papá e Iván
se encerraron allá a hablar.
266
00:16:30,781 --> 00:16:32,366
Ay, Dios santo bendito.
267
00:16:32,450 --> 00:16:34,619
Mi papá estaba
mal genio cuando entró.
268
00:16:34,702 --> 00:16:36,329
Esa conversación va para largo.
269
00:16:36,412 --> 00:16:38,831
No, qué es esta belleza, hombre.
270
00:16:38,915 --> 00:16:41,626
- [Gaviota] ¿Cómo estás?
- [Carmenza] Gracias.
271
00:16:41,709 --> 00:16:45,129
Bien, nada más bien.
Preocupado, pero me da una alegría verlas.
272
00:16:45,213 --> 00:16:47,632
¿Y por qué?
¿Nos estaba extrañando mucho? Cuente.
273
00:16:47,715 --> 00:16:50,843
Pues sí, claro. No, lo que pasa
es que estoy corto de personal.
274
00:16:50,927 --> 00:16:55,097
Necesito 100 personas, y con ustedes
ajusto… poquito más de la mitad.
275
00:16:55,181 --> 00:16:58,684
Cuando uno es honrado, es honrado.
276
00:17:00,937 --> 00:17:02,688
¿Te acordás de Gaviota y de Carmenza?
277
00:17:09,820 --> 00:17:12,031
Me dieron siete millones de pesos,
278
00:17:13,741 --> 00:17:15,660
los ahorros de toda su vida,
279
00:17:17,495 --> 00:17:20,623
con tal de pagar algo a cambio
del regalo que les acabo de hacer.
280
00:17:22,208 --> 00:17:23,834
¿De qué me estás hablando?
281
00:17:25,127 --> 00:17:28,714
Que acabo de firmar la promesa
de compraventa de una hectárea
282
00:17:29,507 --> 00:17:31,676
de las tierras que compré
cerca del guadual.
283
00:17:33,302 --> 00:17:36,764
Se las voy a regalar a Gaviota
y a su mamá.
284
00:17:38,599 --> 00:17:39,850
¿Y por qué?
285
00:17:41,394 --> 00:17:42,853
¿Te enloqueciste o qué?
286
00:17:44,438 --> 00:17:46,482
Gaviota me salva el pellejo,
287
00:17:48,568 --> 00:17:50,278
y vos me enterrás en vida.
288
00:17:55,032 --> 00:17:57,994
Acabaste con el apellido de los Vallejo,
289
00:17:59,203 --> 00:18:01,289
con la memoria de tus abuelos.
290
00:18:02,623 --> 00:18:04,333
Acabaste con tu familia,
291
00:18:05,960 --> 00:18:09,046
acabaste con todos mis años de trabajo.
292
00:18:16,387 --> 00:18:17,471
- Margot.
- ¿Señora?
293
00:18:17,555 --> 00:18:20,850
Ve donde Octavio e Iván, les decís
que la chef va a hacer el debut,
294
00:18:20,933 --> 00:18:22,435
que la comida está caliente.
295
00:18:22,518 --> 00:18:23,936
- Sí, señora.
- Corra a ver.
296
00:18:24,520 --> 00:18:28,399
¿Cómo se te ocurrió prestarte
para hacer algo tan sucio?
297
00:18:30,568 --> 00:18:32,653
¿Cuándo se te olvidó quién eras?
298
00:18:33,487 --> 00:18:35,990
¿De qué me estás hablando vos a mí, papá?
299
00:18:37,825 --> 00:18:40,453
¿Le vas a regalar una hectárea
a una recolectora?
300
00:18:41,412 --> 00:18:43,581
¿Qué? ¿Tan caro te salió ese polvo?
301
00:18:46,292 --> 00:18:48,085
No me faltés el respeto,
302
00:18:50,212 --> 00:18:52,340
porque no te lo voy a permitir.
303
00:18:55,551 --> 00:18:57,136
No me faltés el respeto.
304
00:18:57,219 --> 00:18:59,972
Pero es que no le veo explicación
a semejante estupidez.
305
00:19:00,473 --> 00:19:02,141
¿Te estás enloqueciendo, papá?
306
00:19:02,224 --> 00:19:04,435
¿Tenés demencia senil? ¿Algo así?
307
00:19:11,942 --> 00:19:13,653
¿Qué pasó, papá?
308
00:19:14,528 --> 00:19:17,073
Papá, ¿qué te…? ¿Qué te pasó?
309
00:19:17,615 --> 00:19:19,659
¿Papá? ¿Papá?
310
00:19:48,062 --> 00:19:50,106
- ¡Doña Julia!
- [Julia] ¿Qué fue?
311
00:19:50,189 --> 00:19:52,650
A don Octavio le dio algo.
312
00:19:52,733 --> 00:19:54,735
- [Bernardo] ¿Qué pasó?
- ¡Como un patatús!
313
00:19:54,819 --> 00:19:55,945
[Julia] ¿Qué?
314
00:19:56,028 --> 00:19:59,115
[Iván] ¡Llama una ambulancia,
que a a papá le está dando un infarto!
315
00:19:59,198 --> 00:20:01,409
- [Iván] ¡Muévete!
- [Marcela] ¡Mamá!
316
00:20:04,870 --> 00:20:08,290
Dios mío, no me lo vayas a quitar.
317
00:20:08,374 --> 00:20:10,543
Bueno, vea, Aurelio, yo echándole cabeza,
318
00:20:10,626 --> 00:20:13,713
creo que puedo conseguir por ahí, ¿qué?
¿Unas 30 mujeres?
319
00:20:13,796 --> 00:20:17,633
Ah, bueno. Pero sí les tiene que decir:
"Ojo, el trabajo es duro.
320
00:20:17,717 --> 00:20:20,344
No se vayan a poner a chillar
porque esto es pesado".
321
00:20:20,428 --> 00:20:21,679
Y ahí este.
322
00:20:21,762 --> 00:20:24,515
Yo le digo, yo prefiero 10 mujeres
a 100 hombres.
323
00:20:24,598 --> 00:20:27,226
¿Usted no ha visto
cómo trabajamos la Gaviota y yo?
324
00:20:27,309 --> 00:20:30,688
Lo que hay son mujeres con verraquera
y ganas de trabajar la tierra.
325
00:20:30,771 --> 00:20:33,774
Trabajan a sol, a sombra,
y le crían hijos, y no se quejan.
326
00:20:33,858 --> 00:20:36,819
Bueno, si van a trabajar
como ustedes dos, para ayer es tarde.
327
00:20:36,902 --> 00:20:38,904
Y si van a hacer niños
tan lindos como…
328
00:20:38,988 --> 00:20:40,698
[todos hablan]
[suena sirenas]
329
00:20:40,781 --> 00:20:42,158
¿Qué pasó ahí?
330
00:20:42,241 --> 00:20:44,577
[sirenas]
331
00:20:50,499 --> 00:20:51,834
¿Qué pasaría?
332
00:20:53,294 --> 00:20:56,255
Pues, no sé, pero por la cara de Aurelio,
algo grave pasó.
333
00:20:56,338 --> 00:20:57,965
Iván, usted estaba acá.
¿Qué pasó?
334
00:20:58,048 --> 00:21:02,595
No, no sé.
Estábamos ahí hablando, y no sé,
335
00:21:02,678 --> 00:21:05,097
se desplomó de un momento a otro. No sé.
336
00:21:23,616 --> 00:21:28,537
Parece que fue un infarto fulminante,
pero habrá que llevarlo a medicina legal.
337
00:21:28,621 --> 00:21:29,538
¿Por qué?
338
00:21:29,622 --> 00:21:32,124
Porque el deceso se dio aquí,
y no en un hospital,
339
00:21:32,208 --> 00:21:35,169
así que hay que descartar
cualquier posibilidad de homicidio.
340
00:21:35,252 --> 00:21:36,879
¿Qué está insinuando, imbécil?
341
00:21:36,962 --> 00:21:39,590
Ya, fresco.
Solo está haciendo su trabajo, hermano.
342
00:21:40,299 --> 00:21:41,926
¿Por qué tenés que hablarle
así a la gente?
343
00:21:42,009 --> 00:21:45,054
- Señor, disculpe.
- Todo es absurdo.
344
00:21:45,137 --> 00:21:47,598
Esa es la ley, señora,
y es lo que corresponde.
345
00:21:47,681 --> 00:21:50,059
No. A ver. Adiós, amigo.
Yo me encargo de esto
346
00:21:50,142 --> 00:21:51,769
con el comandante de la policía.
347
00:21:51,852 --> 00:21:53,938
¿Por qué manejas todo a las malas?
348
00:21:54,021 --> 00:21:55,940
¡Callate! Adiós. A ver.
349
00:21:56,023 --> 00:21:58,234
- ¿A vos quién te dio el poderío?
- Mi papá.
350
00:21:58,317 --> 00:22:00,903
[Julia] ¡Respeten el cuerpo de su papá!
351
00:22:05,407 --> 00:22:08,327
[Julia solloza]
352
00:22:19,922 --> 00:22:21,924
¿Qué dice la hermana más hermosa
del mundo?
353
00:22:23,551 --> 00:22:24,510
Sebas…
354
00:22:26,387 --> 00:22:27,805
se murió mi papá.
355
00:22:29,890 --> 00:22:30,891
¿Qué?
356
00:22:31,225 --> 00:22:33,102
Parece que le dio un infarto.
357
00:22:37,106 --> 00:22:38,482
Pero si…
358
00:22:39,984 --> 00:22:42,570
Pero si papá me llamó hace un rato.
359
00:22:42,653 --> 00:22:44,071
Por favor, vente ya.
360
00:22:44,655 --> 00:22:46,073
Te necesitamos aquí.
361
00:22:46,699 --> 00:22:49,326
♪ Mi sangre dejé correr… ♪
362
00:22:49,410 --> 00:22:50,995
Okey, ya salgo para allá.
363
00:22:53,205 --> 00:22:54,415
Te quiero.
364
00:22:55,791 --> 00:22:56,876
Sí, okay.
365
00:22:58,878 --> 00:23:00,796
Sí, ya voy.
366
00:23:01,755 --> 00:23:07,386
♪ …que se embriagapor el miedo de tu ausencia ♪
367
00:23:07,469 --> 00:23:08,929
[Gaviota] Aurelio, ¿qué pasó?
368
00:23:09,847 --> 00:23:11,056
Se murió el patrón.
369
00:23:11,140 --> 00:23:13,559
¿Cómo así, por Dios?
¿Qué está diciendo?
370
00:23:13,642 --> 00:23:15,728
Usted oyó mal, mijo.
371
00:23:15,811 --> 00:23:17,396
No, señora.
372
00:23:18,647 --> 00:23:20,441
♪ Me enseñaste a soñar… ♪
373
00:23:20,524 --> 00:23:23,277
- Le dio un infarto.
- Ay, Virgen santísima.
374
00:23:25,404 --> 00:23:27,364
Ay, no puede ser.
375
00:23:28,616 --> 00:23:30,117
Ay.
376
00:23:31,410 --> 00:23:33,287
Ay, no, mija, no puede ser.
377
00:23:35,414 --> 00:23:38,250
[Julia solloza]
378
00:23:42,004 --> 00:23:43,339
[música de suspenso]
379
00:23:45,090 --> 00:23:47,384
[Octavio] ¿Te acordás de Gaviotay Carmenza?
380
00:23:47,468 --> 00:23:49,762
Me dieron siete millones de pesos,
381
00:23:49,845 --> 00:23:52,890
los ahorros de toda su vida,con tal de pagar algo a cambio
382
00:23:52,973 --> 00:23:54,767
del regalo que les acabo de hacer.
383
00:24:11,241 --> 00:24:12,534
[Aurelio] Don Sebastián.
384
00:24:12,618 --> 00:24:14,495
- ¿Cómo le va, Aurelio?
- Bien.
385
00:24:18,374 --> 00:24:19,541
¿Y ese quién es, mamá?
386
00:24:20,417 --> 00:24:24,088
Yo creo que ese es el otro hijo,
el joven Sebastián.
387
00:24:24,171 --> 00:24:27,091
Él es el que vive
por allá en el extranjero.
388
00:24:27,841 --> 00:24:30,511
Ah, pues,
el extranjero le sienta a la gente.
389
00:24:30,594 --> 00:24:32,096
Porque está bien bonito.
390
00:24:33,806 --> 00:24:36,642
Tanto tiempo trabajando
en esta finca, y no lo había visto.
391
00:24:36,725 --> 00:24:39,144
- Me acordaría.
- Él no viene casi por acá.
392
00:24:40,813 --> 00:24:42,690
Una vez lo vi a don Octavio…
393
00:24:44,066 --> 00:24:45,693
don Octavio, alma bendita…
394
00:24:49,446 --> 00:24:53,200
que ese muchacho le hacía mucha falta.
Yo creo que ellos se veían en Bogotá.
395
00:24:53,742 --> 00:24:55,119
Además que ya se casó.
396
00:24:57,329 --> 00:24:58,872
¿Usted por qué dice eso?
397
00:24:59,581 --> 00:25:03,544
Ay, mija, pues, usted misma dijo,
es un muchacho bonito.
398
00:25:04,795 --> 00:25:06,130
Pues, ojalá que no.
399
00:25:06,213 --> 00:25:07,589
¡Cha!
400
00:25:08,674 --> 00:25:12,261
♪ Es su destino que un mal amor… ♪
401
00:25:12,886 --> 00:25:13,971
Ay, mija, no.
402
00:25:14,471 --> 00:25:17,266
No mire así, mija,
ni se llene la cabeza de cosas.
403
00:25:18,350 --> 00:25:21,061
¿Usted se acuerda de "Amor imposible"?
¿La telenovela?
404
00:25:22,021 --> 00:25:24,064
La vida es otra cosa, mija.
405
00:25:24,148 --> 00:25:26,608
Sí, esas cosas no pasan. La vida es dura.
406
00:25:39,872 --> 00:25:42,249
♪ Ingrato amor ♪
407
00:25:42,332 --> 00:25:44,752
♪ rompió sus alas. ♪
408
00:25:44,835 --> 00:25:51,216
♪ Ingrato amor manchó sus sueños. ♪
409
00:25:53,260 --> 00:25:54,511
Se nos fue el viejo.
410
00:25:56,764 --> 00:25:58,974
- El viejo era el abuelo, Bernie.
- Vale.
411
00:25:59,475 --> 00:26:00,893
Papá era un roble.
412
00:26:01,810 --> 00:26:02,728
Yo sé.
413
00:26:11,779 --> 00:26:13,405
- ¿Qué más?
- ¿Qué más?
414
00:26:21,330 --> 00:26:23,957
Me imagino cómo debe estar usted
que le tocó todo.
415
00:26:25,250 --> 00:26:26,585
A mí siempre me toca todo,
416
00:26:27,711 --> 00:26:28,837
ya estoy acostumbrado.
417
00:26:31,507 --> 00:26:32,966
[Julia] Hijo.
418
00:26:47,564 --> 00:26:49,775
No sabía que el viejo estaba enfermo.
419
00:26:49,858 --> 00:26:51,568
Él no estaba enfermo.
420
00:26:52,236 --> 00:26:57,157
Estaba… preocupado, no dormía,
estaba estresado,
421
00:26:57,241 --> 00:27:00,244
pero no estaba enfermo. Yo no sé qué pasó.
422
00:27:01,161 --> 00:27:02,246
Él me…
423
00:27:02,788 --> 00:27:05,707
me llamó, y no le pude contestar
en ese momento.
424
00:27:06,291 --> 00:27:07,543
Luego…
425
00:27:09,128 --> 00:27:11,046
luego le devolví la llamada, y…
426
00:27:12,756 --> 00:27:14,633
y ya no contestó.
427
00:27:16,510 --> 00:27:17,845
Sí me dijo.
428
00:27:20,472 --> 00:27:22,558
Parece que el viejo se había acostumbrado
429
00:27:22,641 --> 00:27:25,060
que usted nunca está para
las cosas importantes de esta familia.
430
00:27:25,144 --> 00:27:26,103
¡Iván!
431
00:27:26,186 --> 00:27:28,230
[Marcela] Eso no es verdad, Iván.
432
00:27:28,355 --> 00:27:31,316
Mi papá extrañaba mucho a Sebastián,
quién sabe por qué.
433
00:27:31,400 --> 00:27:33,569
Por favor, ¿podemos dejar de pelear?
434
00:27:33,652 --> 00:27:36,822
♪ Dime por qué te fuiste. ♪
435
00:27:36,947 --> 00:27:38,365
♪ Por qué contigo… ♪
436
00:27:38,448 --> 00:27:41,785
[sacerdote] En nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
437
00:27:41,869 --> 00:27:47,166
♪ Viendo el desamparo que da el olvido, ♪
438
00:27:47,249 --> 00:27:53,005
♪ me ahogo en lo profundo de tu mirada. ♪
439
00:27:53,088 --> 00:27:56,175
♪ Dime, te lo pregunto, ♪
440
00:27:56,258 --> 00:28:03,223
♪ si alguna vez voy a encontrarte, amor. ♪
441
00:28:05,976 --> 00:28:07,936
♪ Si alguna vez… ♪
442
00:28:08,020 --> 00:28:09,271
Gaviota, ¿qué hubo?
443
00:28:09,354 --> 00:28:11,273
Marcia. ¿Cómo estás?
444
00:28:12,107 --> 00:28:13,734
¿Cómo le ha ido? Tiempo sin verla.
445
00:28:13,817 --> 00:28:15,777
- Sí.
- ¿Dónde estaba metida?
446
00:28:15,861 --> 00:28:19,615
Imagínese que estaba viviendo por allá
en Miami, pero ya estoy de nuevo acá.
447
00:28:19,698 --> 00:28:21,033
Ah, vaya, pues.
448
00:28:21,116 --> 00:28:22,868
¿Y sabe qué es lo mejor de todo?
449
00:28:22,951 --> 00:28:25,245
Que ya no recojo café, ¿ah?
450
00:28:25,329 --> 00:28:27,539
Nosotros, su familia, no solo perdimos
a un papá…
451
00:28:30,417 --> 00:28:31,376
y a un maestro,
452
00:28:32,878 --> 00:28:35,714
el mundo de los caficultores
perdió a un hombre…
453
00:28:38,008 --> 00:28:42,095
comprometido con enaltecer el café.
454
00:28:45,015 --> 00:28:46,516
Y no como un negocio,
455
00:28:48,435 --> 00:28:50,437
sino como un símbolo de progreso
456
00:28:52,689 --> 00:28:54,274
y de orgullo de este país.
457
00:29:00,072 --> 00:29:03,408
[Gaviota] Uno pocas veces tiene
un patrón así como don Octavio,
458
00:29:04,993 --> 00:29:11,250
un hombre transparente, generoso, justo.
459
00:29:11,875 --> 00:29:15,295
Un hombre que siempre nos trató
a sus trabajadores
460
00:29:16,129 --> 00:29:17,798
con un respeto infinito.
461
00:29:17,881 --> 00:29:20,676
- Un hombre que nos enseñó…
- ¿Y ella quién es?
462
00:29:21,468 --> 00:29:25,138
Esa es la Gaviota, la que canta
todos los años en la cosecha.
463
00:29:25,222 --> 00:29:27,015
O ella cree que canta, pues, porque…
464
00:29:27,099 --> 00:29:28,934
- La que desespera a tu mamá.
- Esa.
465
00:29:29,017 --> 00:29:31,311
…precisamente por él,
por todo lo que nos enseñó
466
00:29:31,436 --> 00:29:36,775
y por todo lo que se esmeró cada año es
que nosotros no hemos dejado de venir acá,
467
00:29:36,858 --> 00:29:38,235
a cada cosecha.
468
00:29:39,069 --> 00:29:42,739
Y nos enseñó a soñar
y a creer que es posible
469
00:29:42,823 --> 00:29:45,117
que nosotros también algún día podamos
470
00:29:45,200 --> 00:29:46,910
cultivar nuestro propio café.
471
00:29:48,912 --> 00:29:51,832
Y le estamos infinitamente agradecidos.
472
00:29:53,583 --> 00:29:57,421
[aplausos]
473
00:30:03,302 --> 00:30:05,137
No, ni lo piense.
474
00:30:06,138 --> 00:30:07,597
Yo ya me le adelanté ahí.
475
00:30:13,437 --> 00:30:15,939
[mesero] Hey, ¿qué pasa?
476
00:30:16,523 --> 00:30:17,733
¿Va a pagar por él?
477
00:30:17,816 --> 00:30:20,527
No. Yo pensé que eran las sobras
que tú las ibas a botar.
478
00:30:20,610 --> 00:30:23,739
No. A mí no me importa.
Lárguese de acá, no la quiero ver.
479
00:30:23,822 --> 00:30:25,949
Ya, es suficiente. ¿No le da pena?
480
00:30:26,033 --> 00:30:27,617
- No.
- Vea, disculpe,
481
00:30:27,701 --> 00:30:30,287
no crea que toda la gente de acá
es como este señor.
482
00:30:30,370 --> 00:30:31,955
- Qué tal este.
- ¿Qué pasó?
483
00:30:32,039 --> 00:30:34,291
¿Cuánto hay que pagar, pues,
por un sobrado?
484
00:30:34,374 --> 00:30:38,003
¿Hay que pagar? Atragántese, papi.
Cómase todo eso.
485
00:30:38,086 --> 00:30:40,088
Dios quiera que nunca aguante hambre.
486
00:30:40,172 --> 00:30:43,300
Le juro que no iba a comer nada
de eso. Pensé que era basura.
487
00:30:43,383 --> 00:30:45,427
Sí, a ver.
¿Hay que pagar por eso?
488
00:30:45,510 --> 00:30:47,929
Tranquila. Vea,
¿usted quiere una empanada?
489
00:30:48,013 --> 00:30:51,308
La gente de por aquí no nos…
por un bocado, mija.
490
00:30:52,517 --> 00:30:54,478
Usted lo que tiene es…
No tenga miedo,
491
00:30:54,561 --> 00:30:56,063
que nosotras no le vamos a hacer nada.
492
00:30:56,146 --> 00:30:58,482
¿Tiene hambre? Camine,
la invitamos a que coma algo.
493
00:30:58,565 --> 00:30:59,649
Pero ¿sabe qué?
494
00:30:59,733 --> 00:31:02,235
Nosotras tres trabajamos
en una hacienda cafetera
495
00:31:02,319 --> 00:31:05,113
que se llama Casablanca,
y ahí estamos buscando gente
496
00:31:05,197 --> 00:31:06,907
para que trabaje recogiendo café.
497
00:31:06,990 --> 00:31:10,535
Entonces, tiene trabajo,
comida y dormida allá.
498
00:31:10,619 --> 00:31:12,954
Harto trabajo. ¿Qué dice? ¿Se le mide?
499
00:31:13,038 --> 00:31:14,623
¿Pudiste hablar con Paula?
500
00:31:14,706 --> 00:31:15,874
¿Qué?
501
00:31:16,666 --> 00:31:18,168
Paula no contesta, mamá.
502
00:31:18,251 --> 00:31:20,670
Está desaparecida
quién sabe en qué parte del mundo.
503
00:31:20,754 --> 00:31:23,507
A lo mejor metida en un globo
en Capadocia o sabrá dónde.
504
00:31:23,590 --> 00:31:26,676
O comprando ropa en París, pero igual hay
que decirle a la niña que se reporte.
505
00:31:27,177 --> 00:31:30,597
Ya se lo he dicho de mil maneras,
pero ella no hace caso.
506
00:31:32,432 --> 00:31:36,144
Eh, Margot, ¿podría traerme
tinto con panela, por favor?
507
00:31:36,228 --> 00:31:38,814
- Sí, señor.
- Ay, a mí también, por favor.
508
00:31:40,399 --> 00:31:42,275
Sebastián, ¿por qué no viniste con Lucía?
509
00:31:47,239 --> 00:31:50,951
La verdad no tuve tiempo de avisarle,
todo pasó muy rápido.
510
00:31:51,743 --> 00:31:53,036
¿Terminaron otra vez?
511
00:31:55,330 --> 00:31:56,623
Otra vez.
512
00:31:56,706 --> 00:31:59,042
¿Y tan mal quedaron
que no podías ni siquiera
513
00:31:59,126 --> 00:32:00,752
decirle que viniera a acompañarnos?
514
00:32:00,836 --> 00:32:02,087
No me quiere ver.
515
00:32:02,170 --> 00:32:04,464
Sebas, ese es un desgaste de relación ya.
516
00:32:04,548 --> 00:32:10,137
[Gaviota cantando]
♪ Y así me fui envolviendo en su piel ♪
517
00:32:12,264 --> 00:32:17,352
Marcela, ¿le puedes decir a Aurelio
que le diga a esa muchacha que se calle?
518
00:32:17,853 --> 00:32:18,687
Yo voy.
519
00:32:20,272 --> 00:32:22,357
Así aprovecho y hablo con Aurelio.
520
00:32:22,441 --> 00:32:24,025
Gracias, hijo.
521
00:32:24,109 --> 00:32:26,194
[Gaviota continúa cantando]
522
00:32:29,990 --> 00:32:31,575
¿Alguien sabe dónde está Iván?
523
00:32:31,658 --> 00:32:34,369
No sé quién le contó a mi papá,
pudo haber sido Javier.
524
00:32:34,953 --> 00:32:37,664
Pero usted me arregla este chicharrón ya,
porque si algo se filtró,
525
00:32:37,747 --> 00:32:39,291
es responsabilidad suya, Pablo Emilio.
526
00:32:41,042 --> 00:32:42,169
[Sebastián] Aurelio.
527
00:32:42,794 --> 00:32:45,088
Don Sebastián. ¿Cómo está?
528
00:32:46,798 --> 00:32:49,759
¿Le puede decir a la muchacha
que deje de cantar, por favor?
529
00:32:50,594 --> 00:32:52,179
Sí, señor. Claro que sí.
530
00:32:52,262 --> 00:32:54,055
♪ …envolviendo en su piel. ♪
531
00:32:54,139 --> 00:32:56,558
[Aurelio] Esa canción
le gustaba mucho a su papá.
532
00:32:57,267 --> 00:32:59,269
Y casi siempre se la pedía porque…
533
00:33:00,270 --> 00:33:02,898
él la quería mucho, y sobre todo
después de lo que hizo por él.
534
00:33:03,773 --> 00:33:05,192
Ah, ¿es la muchacha que…?
535
00:33:05,275 --> 00:33:06,651
[Aurelio] La misma.
536
00:33:09,154 --> 00:33:12,407
Eso me hizo chillar con lo que dijo
en la iglesia. Ave María.
537
00:33:13,074 --> 00:33:14,534
Sí, dijo cosas muy bonitas.
538
00:33:15,911 --> 00:33:17,370
Es Gaviota, ¿no? ¿Gaviota?
539
00:33:17,454 --> 00:33:20,499
Sí, señor. No, si quiere
le digo que deje la cantada para después.
540
00:33:20,582 --> 00:33:25,337
No pasa nada. Yo ya hablo con ella,
así le doy las gracias.
541
00:33:26,004 --> 00:33:27,088
Bueno, señor.
542
00:33:29,883 --> 00:33:33,345
- ¿Cómo está?
- ♪ Y aún conservo ♪
543
00:33:33,428 --> 00:33:36,723
♪ su esencia en mi ser. ♪
544
00:33:37,557 --> 00:33:41,520
♪ Llevo el calor de su cuerpo en mí. ♪
545
00:33:42,312 --> 00:33:44,856
[Gaviota] Ay, patrón, ¿se pegó duro?
546
00:33:44,940 --> 00:33:46,441
Venga, salga de ahí.
547
00:33:46,525 --> 00:33:48,652
- Está bien. ¡Ay!
- ¿Se pegó muy duro?
548
00:33:48,735 --> 00:33:50,529
Todo bien, Aurelio. No pasa nada.
549
00:33:50,612 --> 00:33:52,489
Está bien, está bien. Ya, tranqui…
550
00:33:53,323 --> 00:33:56,826
Ay, qué pena, patrón, pero es que siempre
se iba pegando como gracioso.
551
00:33:57,869 --> 00:34:00,247
No me diga "patrón", me llamo Sebastián.
552
00:34:01,790 --> 00:34:04,000
Le va a tocar comprarse
una de estas, de caucho.
553
00:34:04,084 --> 00:34:05,627
Sí, creo que no sería mala idea.
554
00:34:05,710 --> 00:34:08,463
Ya, ya veo. Bueno, pues,
ya no perdí el viaje, ¿no?
555
00:34:08,547 --> 00:34:09,381
Usted se calló.
556
00:34:11,675 --> 00:34:15,554
Ah, yo no pensé que le molestara.
Es que siempre canto, siempre.
557
00:34:15,637 --> 00:34:18,348
Si estoy contenta, canto.
Si estoy triste, pues, también canto.
558
00:34:19,683 --> 00:34:22,727
Me parece muy bien.
No lo hace nada mal, la verdad.
559
00:34:22,811 --> 00:34:27,774
Lo que pasa es que mi mamá, usted ve,
está un poco sensible, ¿me entiende?
560
00:34:28,900 --> 00:34:31,027
Sí, claro que sí. Qué pena con doña Julia.
561
00:34:31,111 --> 00:34:32,571
¿Me disculpa con ella, por favor?
562
00:34:33,488 --> 00:34:36,366
Sí, yo la disculpo, le dejo saber.
563
00:34:37,617 --> 00:34:41,413
Mucho gusto, yo me llamo Teresa Suárez,
pero todo el mundo me dice "Gaviota".
564
00:34:42,497 --> 00:34:43,915
Un placer, Gaviota.
565
00:34:47,586 --> 00:34:50,839
Eh, mire, yo quería agradecerle
lo que hizo por mi papá.
566
00:34:51,965 --> 00:34:54,342
Lo que pasa es que casi nunca
vengo a la hacienda.
567
00:34:54,426 --> 00:34:57,887
Ah, pues, ahora que su papá no está,
de pronto se anime a venir más.
568
00:34:57,971 --> 00:35:00,974
Pues, sí, a lo mejor sí me animo,
me animo más.
569
00:35:01,558 --> 00:35:02,559
Puede que sí.
570
00:35:04,102 --> 00:35:06,563
A mí mi mamá me dijo que usted vivía
en el exterior.
571
00:35:07,147 --> 00:35:08,940
Sí, vivo en Nueva York.
572
00:35:10,358 --> 00:35:12,277
Ah, eso debe ser muy bonito por allá.
573
00:35:13,778 --> 00:35:14,696
Un poco.
574
00:35:15,280 --> 00:35:17,991
Aquí hay mucha gente que se ha ido
para allá a buscar trabajo,
575
00:35:18,158 --> 00:35:19,868
y les ha ido muy bien. Así como usted.
576
00:35:20,410 --> 00:35:23,204
Sí. Sí, así como yo.
577
00:35:25,707 --> 00:35:27,751
Hablé con Sebastián, y me dijo
578
00:35:27,834 --> 00:35:30,503
que esta vez sí era definitivo
y que tú no lo querías ni ver.
579
00:35:30,587 --> 00:35:32,297
Pero, Lu, dime qué más hago.
580
00:35:32,380 --> 00:35:35,175
Lo he estado llamando todo el tiempo,
y no me contesta.
581
00:35:35,258 --> 00:35:37,844
De todas maneras,
yo pienso que sí deberías venirte.
582
00:35:37,927 --> 00:35:39,304
Julia preguntó por ti.
583
00:35:39,387 --> 00:35:42,724
Okey. Dale, Lu. Oye,
te tengo que colgar, ¿sí?
584
00:35:42,807 --> 00:35:44,017
Hablamos después.
585
00:35:44,100 --> 00:35:45,769
Sí. Adiós.
586
00:35:49,522 --> 00:35:50,607
Hola, papá.
587
00:35:51,399 --> 00:35:54,027
¿Qué pasó? ¿Por qué me citas aquí
y no en la oficina?
588
00:35:54,986 --> 00:35:56,279
No lo logramos, Lu.
589
00:35:57,614 --> 00:35:59,115
La quiebra es inminente.
590
00:36:03,119 --> 00:36:04,537
¿Y el préstamo?
591
00:36:04,621 --> 00:36:06,206
Ningún banco nos presta.
592
00:36:06,748 --> 00:36:09,167
El escándalo va a estallar
en cualquier momento.
593
00:36:10,251 --> 00:36:13,838
Dios mío. Ay, Dios mío, no lo puedo creer.
594
00:36:14,422 --> 00:36:16,007
De verdad, todavía no puedo creer
595
00:36:16,091 --> 00:36:18,760
que no hayas pagado la seguridad social
de los empleados.
596
00:36:18,843 --> 00:36:22,389
Ya te lo dije, hice una inversión
para crecer más.
597
00:36:22,472 --> 00:36:23,848
¿Inversión?
598
00:36:24,516 --> 00:36:27,894
Bodega, yate, apartamento,
carro último modelo.
599
00:36:27,977 --> 00:36:31,648
A excepción de la bodega, lo demás
no encaja en una empresa de aseo, papá.
600
00:36:32,524 --> 00:36:33,650
Lu…
601
00:36:35,485 --> 00:36:37,112
puedo ir preso por esto, ¿oíste?
602
00:36:38,571 --> 00:36:41,074
Nos pueden meter presos por esto.
603
00:36:41,157 --> 00:36:44,911
No. No, a ti no porque no tienes
nada que ver con esto.
604
00:36:45,453 --> 00:36:48,498
De hecho, sí pensé algo
que nos puede servir mucho.
605
00:36:49,749 --> 00:36:51,751
- ¿Qué cosa?
- Sebastián.
606
00:36:53,545 --> 00:36:58,049
Es hora de que te proponga formalmente
matrimonio, ¿no crees?
607
00:37:00,510 --> 00:37:01,594
Muy bien.
608
00:37:19,195 --> 00:37:21,114
Usted se ve que tiene mucha experiencia.
609
00:37:21,239 --> 00:37:23,575
Ah, pues, es que yo hago esto
desde que era una niña.
610
00:37:24,117 --> 00:37:27,787
Y eso, mejor dicho, las manos me
cabían casi entre granito y granito.
611
00:37:28,413 --> 00:37:31,583
Hay que hacerlo rápido, pero con técnica.
612
00:37:32,625 --> 00:37:35,336
Me imagino que usted nunca ha cogido
un grano de café en su vida.
613
00:37:35,420 --> 00:37:36,921
No, pues, imagina mal, ve.
614
00:37:37,505 --> 00:37:39,924
Yo venía con papá acá
cuando era pequeño y…
615
00:37:40,008 --> 00:37:41,426
recogía café.
616
00:37:41,926 --> 00:37:43,470
Poquito, pero…
617
00:37:44,012 --> 00:37:45,180
pero recogía.
618
00:37:45,263 --> 00:37:47,766
- ¿Y será que ya se le olvidó?
- No.
619
00:37:48,600 --> 00:37:51,269
A ver, don Sebastián,
muéstreme sus manos, por favor.
620
00:37:51,352 --> 00:37:55,857
A ver. No, señor, muy delicaditas.
621
00:37:55,940 --> 00:38:00,236
Demasiado. Ahora no se vaya a poner
a llorar si lo pica un zancudo o algo.
622
00:38:00,320 --> 00:38:01,696
Hágale. Hágale usted.
623
00:38:02,363 --> 00:38:06,451
Pero acuérdese, ni verde ni pintón,
que son estos, solo el mero madurito.
624
00:38:06,534 --> 00:38:07,535
Venga.
625
00:38:09,746 --> 00:38:10,997
- Eso.
- ¿Sí?
626
00:38:11,080 --> 00:38:13,583
Pero coja una que le quede cerquita. Esa.
627
00:38:16,961 --> 00:38:18,254
¿Qué? ¿Cómo voy?
628
00:38:20,089 --> 00:38:21,174
¿Todo bien?
629
00:38:21,841 --> 00:38:24,385
No, pues, ya me preocupé y todo.
630
00:38:24,469 --> 00:38:25,595
¿Por qué?
631
00:38:26,596 --> 00:38:29,265
Me va a tocar compartir con usted
la mitad de lo que me gane hoy.
632
00:38:29,349 --> 00:38:30,767
Ay, pues, me parece justo.
633
00:38:33,269 --> 00:38:37,232
Bueno, yo tengo cosas que hacer, ¿sí?
634
00:38:37,315 --> 00:38:39,359
Tengo que estar un rato con la familia.
635
00:38:40,109 --> 00:38:41,444
- Claro.
- Pero…
636
00:38:42,362 --> 00:38:44,322
me dio mucho gusto conocerla, ¿mh?
637
00:38:46,157 --> 00:38:47,158
Nos vemos.
638
00:38:49,077 --> 00:38:50,245
Cuidado se cae.
639
00:38:50,328 --> 00:38:54,374
♪ …por este amor que no imaginé. ♪
640
00:38:56,000 --> 00:38:58,294
♪ ¡Ay! ♪
641
00:39:00,713 --> 00:39:02,715
[Sebastián] Estaba hablando
con esa muchacha, Gaviota,
642
00:39:04,300 --> 00:39:08,930
y no se me hace nada raro que haya
ayudado al viejo a que no lo secuestraran.
643
00:39:09,764 --> 00:39:10,598
Ah.
644
00:39:12,684 --> 00:39:14,394
Como yo no creo en la gente buena.
645
00:39:16,104 --> 00:39:17,897
Yo creo en la gente interesada.
646
00:39:19,899 --> 00:39:20,900
¿Se le hace?
647
00:39:21,860 --> 00:39:23,069
A mí no me parece.
648
00:39:23,820 --> 00:39:25,154
Creo que es una buena trabajadora.
649
00:39:30,034 --> 00:39:32,161
Ah, no, y seguramente
usted se fijó en eso, ¿no?
650
00:39:32,662 --> 00:39:34,622
Qué tal cómo recoge el café.
651
00:39:36,708 --> 00:39:39,836
Me fijé en eso,
y también en que está muy bonita.
652
00:39:41,588 --> 00:39:42,672
¿No se le hace?
653
00:39:43,506 --> 00:39:44,424
Normal.
654
00:39:46,509 --> 00:39:48,553
¿En serio ustedes tienen algo que ver?
655
00:39:48,636 --> 00:39:50,054
Ay, ¿y entonces?
656
00:39:51,014 --> 00:39:53,099
Hay que hacer control de calidad, amigo.
657
00:39:57,312 --> 00:39:59,981
Estaba pensando, Iván,
que puede ser buena idea
658
00:40:00,064 --> 00:40:02,025
venirme a trabajar acá con usted.
659
00:40:04,110 --> 00:40:08,615
No hay necesidad. Yo prácticamente
he estado manejando esto solo.
660
00:40:08,698 --> 00:40:10,450
[Sebastián] No, pero es que usted
tiene razón.
661
00:40:11,367 --> 00:40:14,412
Trabajo para otra gente, y debería
enfocarme en la empresa de la familia.
662
00:40:14,495 --> 00:40:16,497
[Iván] No hay necesidad,
Sebastián. Seguro.
663
00:40:18,291 --> 00:40:20,168
Además, aquí pagamos en pesos, pues,
664
00:40:20,710 --> 00:40:23,171
y no tenemos dólares para pagarle
a un tipo como usted.
665
00:40:24,839 --> 00:40:26,049
Eso lo podemos arreglar.
666
00:40:26,132 --> 00:40:29,928
Sobre todo usted va a dejar de ganar
dólares para venir aquí a ganarse 3 pesos.
667
00:40:30,637 --> 00:40:32,555
Con que nos siga ayudando
a comercializar el café,
668
00:40:32,639 --> 00:40:33,890
con eso es suficiente.
669
00:40:35,475 --> 00:40:38,853
El viejo alcanzó, creo, ¿no? A sembrar
varias hectáreas de café especial.
670
00:40:38,937 --> 00:40:40,772
- Mjm.
- [Sebastián] Ese es el negocio.
671
00:40:40,855 --> 00:40:43,274
Ve, dale al café el precio que se merece.
672
00:40:43,983 --> 00:40:45,735
[Iván] Precisamente,
para nosotros ponernos
673
00:40:45,818 --> 00:40:48,863
a sembrar nuestro propio café,
necesitamos capitalizarnos.
674
00:40:50,073 --> 00:40:53,242
La última cosecha fue un desastre,
y el precio nos está matando.
675
00:40:54,243 --> 00:40:56,913
Pero es que usted sigue
siendo muy soñador, Sebastián.
676
00:40:57,830 --> 00:41:00,249
¿Cómo lo voy a culpar yo a usted, ah?
677
00:41:01,709 --> 00:41:05,254
Por allá, en Nueva York,
dándose la gran vida.
678
00:41:07,632 --> 00:41:11,177
Aquí el que se rompe el lomo soy yo. ¿Mh?
679
00:41:17,684 --> 00:41:18,643
Ahora hablamos.
680
00:41:30,321 --> 00:41:31,239
¿Aurelio?
681
00:41:33,241 --> 00:41:34,117
¿Aurelio?
682
00:41:37,745 --> 00:41:40,373
Ay, don Iván, me asustó.
683
00:41:41,040 --> 00:41:42,125
Buenas noches.
684
00:41:42,208 --> 00:41:43,626
¿Así de feo soy? ¿O qué?
685
00:41:45,503 --> 00:41:47,005
No esperaba verlo por acá.
686
00:41:47,088 --> 00:41:48,798
Es que esto en las noches
siempre está vacío.
687
00:41:48,881 --> 00:41:51,175
- Permiso, don Iván.
- Venga, Gaviota.
688
00:41:53,052 --> 00:41:54,429
Conversemos un ratico.
689
00:41:56,055 --> 00:41:58,182
Quíteme esta tristeza que tengo.
690
00:41:59,392 --> 00:42:02,228
- Mañana tengo que madrugar, señor.
- [Iván] ¿Madrugar a qué?
691
00:42:03,229 --> 00:42:07,150
Usted está aquí con el patrón,
usted madruga cuando yo diga.
692
00:42:08,026 --> 00:42:11,863
No. No solo es mi hermano
el que necesita consuelo.
693
00:42:13,114 --> 00:42:15,408
Ese señor también era mi papá.
694
00:42:17,118 --> 00:42:19,996
No me paga por hacerle compañía,
sino por recoger café.
695
00:42:20,079 --> 00:42:22,081
Si quiere, le pago el triple por algo más.
696
00:42:22,165 --> 00:42:23,958
Don Iván, respéteme.
697
00:42:24,042 --> 00:42:27,128
¡Hágame el favor, suélteme!
¡No me toque, don Iván! ¡Respete!
698
00:42:27,211 --> 00:42:30,381
- ¿A usted le gusta así a las malas?
- ¡No! ¡A usted le gusta a las malas!
699
00:42:30,465 --> 00:42:33,134
Por las buenas, ninguna mujer
quiere estar con un hombre tan atrevido.
700
00:42:33,217 --> 00:42:36,512
- Qué ridi…
- ¡No me toque! ¡No me…!
701
00:42:36,888 --> 00:42:39,307
- [Sebastián] ¡Iván! ¿Qué pasa?
- [Iván] ¡Ay, no!
702
00:42:40,475 --> 00:42:43,144
Váyase de acá, que esto no tiene
nada que ver con usted. Váyase.
703
00:42:43,895 --> 00:42:47,523
Pues, depende. Porque si ella no quiere,
sí tiene que ver conmigo.
704
00:42:47,607 --> 00:42:50,026
[música de tensión]
705
00:42:53,821 --> 00:42:55,073
Que se vaya, le digo.
706
00:42:57,658 --> 00:43:00,828
Iván, usted tomó demasiado,
707
00:43:01,537 --> 00:43:03,122
y Lucrecia lo debe estar esperando.
708
00:43:05,708 --> 00:43:07,126
¿Sí me entiende?
709
00:43:12,131 --> 00:43:14,842
- Venga.
- [Iván] Ay, "venga". Sí, claro.
710
00:43:14,926 --> 00:43:16,260
Con él sí se va a revolcar.
711
00:43:16,344 --> 00:43:19,847
- ¡No me voy a revolcar con nadie!
- ¡Ey! No te atrevas.
712
00:43:24,977 --> 00:43:26,312
[quejido]
713
00:43:34,529 --> 00:43:35,905
Venga.
714
00:43:55,925 --> 00:43:56,759
Gracias.
715
00:43:57,593 --> 00:43:59,178
No, no tiene que agradecerme nada.
716
00:44:00,012 --> 00:44:02,348
De verdad, todo esto que pasó
estuvo muy mal.
717
00:44:09,063 --> 00:44:10,189
¿No va a entrar?
718
00:44:14,235 --> 00:44:16,320
Es que no soy capaz de dormir así.
719
00:44:17,280 --> 00:44:19,157
No quiero despertar a mi mamá.
720
00:44:23,536 --> 00:44:24,662
Ni yo.
721
00:44:25,246 --> 00:44:29,208
Yo hoy pude pensar en cualquier cosa,
menos en terminar peleando con mi hermano.
722
00:44:29,292 --> 00:44:30,751
Es increíble.
723
00:44:34,881 --> 00:44:37,258
- Perdón.
- [Sebastián] Le pido disculpas, ¿no?
724
00:44:37,967 --> 00:44:39,093
No, usted…
725
00:44:41,512 --> 00:44:43,097
Yo sé que ustedes están mal…
726
00:44:45,016 --> 00:44:46,309
pero es que eso…
727
00:44:47,351 --> 00:44:49,395
eso que iba a pasar yo no lo entiendo.
728
00:44:50,771 --> 00:44:51,731
Yo tampoco.
729
00:44:54,609 --> 00:44:57,862
- ¿Usted por qué estaba ahí a esta hora?
- Eh…
730
00:44:59,614 --> 00:45:00,573
Pues…
731
00:45:01,073 --> 00:45:02,533
No sé, yo…
732
00:45:05,286 --> 00:45:07,872
Yo, la verdad, pues,
tenía ganas de hablar con alguien
733
00:45:07,955 --> 00:45:09,874
sobre mi papá un poco, y…
734
00:45:10,416 --> 00:45:13,502
pues, no sé, pensé que, a lo mejor,
usted estaba por aquí.
735
00:45:17,173 --> 00:45:21,552
Vea, mire, yo quería disculparme
con usted por lo que pasó con mi hermano.
736
00:45:22,553 --> 00:45:25,473
Es que él no es un mal tipo,
creo que tomó demasiado.
737
00:45:26,641 --> 00:45:28,267
Pero eso no justifica lo que iba a hacer.
738
00:45:28,351 --> 00:45:29,602
No, claro que no, para nada.
739
00:45:30,186 --> 00:45:31,020
Pero…
740
00:45:33,314 --> 00:45:35,858
¿no será que usted le ha hecho pensar que…
741
00:45:37,318 --> 00:45:38,486
que quizá entre ustedes dos…?
742
00:45:38,569 --> 00:45:41,155
Perdón, ¿qué está diciendo?
¿Que yo me le insinué a su hermano?
743
00:45:41,239 --> 00:45:42,073
No.
744
00:45:42,156 --> 00:45:43,532
Lo que pasa es que él…
745
00:45:44,575 --> 00:45:46,577
Él a mí me dijo que ustedes
tuvieron algo que ver.
746
00:45:46,661 --> 00:45:48,037
Yo no sé qué le ha dicho él,
747
00:45:48,120 --> 00:45:50,456
pero si usted le creyó después
de lo que vio que él me iba a hacer a mí…
748
00:45:51,207 --> 00:45:54,168
Mejor me voy,
que tengo muchas cosas que hacer mañana.
749
00:45:54,252 --> 00:45:56,754
A ver, si la ofendí, disculpe.
750
00:45:57,296 --> 00:45:58,839
No fue mi intención, ¿sí?
751
00:46:00,549 --> 00:46:02,885
No sé. Han pasado muchas cosas,
y la verdad…
752
00:46:02,969 --> 00:46:03,970
Gaviotica…
753
00:46:05,554 --> 00:46:09,058
le manda a decir don Pedro
que si se canta una cancioncita.
754
00:46:13,938 --> 00:46:15,648
No pasa nada, yo espero acá.
755
00:46:16,524 --> 00:46:17,942
[Gaviota] Hágale, pues.
756
00:46:21,946 --> 00:46:23,614
¿Usted sí la ha oído cantar?
757
00:46:23,698 --> 00:46:25,116
¿Cantar? Sí.
758
00:46:25,199 --> 00:46:27,118
[mesonera] ¿Cierto que enamora?
759
00:46:28,452 --> 00:46:30,246
- ¿Usted cree?
- [mesonera] Sí.
760
00:46:30,329 --> 00:46:32,081
Buenas noches.
761
00:46:32,873 --> 00:46:34,542
[bullicio]
762
00:46:34,625 --> 00:46:38,129
[Gaviota] La siguiente canción
yo se la quiero dedicar a mi patrón,
763
00:46:38,629 --> 00:46:39,922
a don Octavio Vallejo,
764
00:46:40,006 --> 00:46:42,883
porque le encantaba.
Era una de sus favoritas.
765
00:46:42,967 --> 00:46:45,177
Espero que a ustedes también.
766
00:46:45,678 --> 00:46:48,222
[ovación]
767
00:46:48,306 --> 00:46:49,140
¡Salud!
768
00:46:49,223 --> 00:46:50,474
[todos] ¡Salud!
769
00:46:52,560 --> 00:46:55,521
[suena "Mal amor" de
Margarita Rosa de Francisco]
770
00:46:57,940 --> 00:47:02,111
♪ Quién sabe hasta cuándoyo seguiré esperando ♪
771
00:47:02,194 --> 00:47:06,115
♪ que cambie mi suerteo venga la muerte ♪
772
00:47:06,198 --> 00:47:10,328
♪ y me arranque de un tajoeste sufrido amor. ♪
773
00:47:10,411 --> 00:47:14,498
♪ Quién sabe hasta cuándoyo seguiré esperando ♪
774
00:47:14,582 --> 00:47:18,461
♪ que acabe esta penaque siembra su huella ♪
775
00:47:18,544 --> 00:47:25,301
♪ de llanto por las nochescomo una maldición. ♪
776
00:47:27,094 --> 00:47:29,764
♪ Mal amor ♪
777
00:47:29,847 --> 00:47:33,934
♪ que te cruzaste en mi caminoy has marcado mi destino. ♪
778
00:47:34,018 --> 00:47:37,897
♪ Mi alma sangra de dolor. ♪
779
00:47:37,980 --> 00:47:43,819
♪ Mal amor, tomaste de mi vida lo mejor. ♪
780
00:47:43,903 --> 00:47:47,740
♪ Rompiste en mil pedazos la ilusión. ♪
781
00:47:47,823 --> 00:47:51,410
♪ Que el cielo te perdone tu traición. ♪
782
00:48:08,260 --> 00:48:12,431
♪ Si por más que intente,no logro olvidarte ♪
783
00:48:12,515 --> 00:48:16,644
♪ y si el olvidartees peor que la muerte, ♪
784
00:48:16,727 --> 00:48:20,231
♪ yo espero la muertecomo una bendición. ♪
785
00:48:20,773 --> 00:48:24,944
♪ Si por más que intente,no logro encontrarte ♪
786
00:48:25,027 --> 00:48:28,781
♪ y si el encontrarte es mi perdición, ♪
787
00:48:28,864 --> 00:48:35,663
♪ perdida entre tus brazos me rindoante tu amor. ♪
788
00:48:37,832 --> 00:48:40,543
♪ Mal amor ♪
789
00:48:40,626 --> 00:48:45,089
♪ que te cruzaste en mi caminoy has marcado mi destino. ♪
790
00:48:45,172 --> 00:48:48,801
♪ Mi alma sangra de dolor. ♪
791
00:48:48,884 --> 00:48:54,682
♪ Mal amor, tomaste de mi vida lo mejor. ♪
792
00:48:54,765 --> 00:48:58,686
♪ Rompiste en mil pedazos la ilusión. ♪
793
00:48:58,769 --> 00:49:02,440
♪ Que el cielo te perdone tu traición. ♪
794
00:49:18,122 --> 00:49:21,208
♪ Mal amor ♪
795
00:49:21,292 --> 00:49:25,754
♪ que te cruzaste en mi caminoy has marcado mi destino. ♪
796
00:49:25,838 --> 00:49:29,258
♪ Mi alma sangra de dolor. ♪
797
00:49:29,341 --> 00:49:35,222
♪ Mal amor, tomaste de mi vida lo mejor. ♪
798
00:49:35,306 --> 00:49:39,226
♪ Rompiste en mil pedazos la ilusión. ♪
799
00:49:39,310 --> 00:49:43,647
♪ Que el cielo te perdone tu traición. ♪
800
00:49:43,731 --> 00:49:49,695
♪ Mal amor, tomaste de mi vida lo mejor. ♪
801
00:49:49,778 --> 00:49:53,824
♪ Rompiste en mil pedazos la ilusión. ♪
802
00:49:53,908 --> 00:50:00,831
♪ Que el cielo te perdone tu traición. ♪
803
00:50:03,542 --> 00:50:04,919
Gracias.
804
00:50:06,629 --> 00:50:08,172
Muchas gracias.
805
00:50:21,435 --> 00:50:22,686
Estuvo bonito.
806
00:50:24,855 --> 00:50:26,482
Llore tranquilo, don Sebastián.
807
00:50:27,608 --> 00:50:29,944
Eso limpia el alma y le hace bien.
808
00:50:30,069 --> 00:50:31,403
Ah.
809
00:50:33,906 --> 00:50:35,324
Pensar que…
810
00:50:36,784 --> 00:50:38,494
que me llamó justo antes de morir.
811
00:50:44,250 --> 00:50:45,584
Sigo pensando en…
812
00:50:50,089 --> 00:50:51,924
No sé qué me habrá querido decir.
813
00:50:52,007 --> 00:50:53,968
De pronto no era nada malo.
814
00:50:54,802 --> 00:50:55,928
[Sebastián] No sé.
815
00:50:59,515 --> 00:51:00,933
Eso ya nunca lo sabré.
816
00:51:19,076 --> 00:51:20,703
Oye, tengo una curiosidad,
817
00:51:21,412 --> 00:51:23,247
¿y ustedes cómo duermen aquí?
818
00:51:25,040 --> 00:51:26,208
No más de bien.
819
00:51:27,251 --> 00:51:30,212
Gracias a su papá,
ahora cada una tiene su cama y todo.
820
00:51:31,547 --> 00:51:32,631
¿Antes no era así?
821
00:51:33,173 --> 00:51:37,261
No, antes teníamos que dormir con todos
los trabajadores y compartíamos cama.
822
00:51:40,431 --> 00:51:41,640
[Sebastián ríe]
823
00:51:41,724 --> 00:51:44,643
[truenos]
824
00:51:44,852 --> 00:51:47,021
Cantó muy bonito hoy, ¿sabe?
825
00:51:47,271 --> 00:51:48,647
Muchas gracias.
826
00:51:50,232 --> 00:51:51,442
Fue con mucho cariño.
827
00:51:58,699 --> 00:52:00,576
Hasta mañana, muchas gracias.
828
00:52:00,659 --> 00:52:02,703
Espere, espere un segundo.
829
00:52:02,786 --> 00:52:03,746
Espere.
830
00:52:05,372 --> 00:52:07,291
No. La cha… No.
831
00:52:07,916 --> 00:52:09,668
Yo estoy acostumbrada a mojarme.
832
00:52:09,752 --> 00:52:13,380
¿Sí? Pero no importa,
no quiero que se vaya resfriar.
833
00:52:14,048 --> 00:52:16,258
La noche está un poco fría. Sí, a ver.
834
00:52:16,342 --> 00:52:18,844
No pasa nada. Mañana me lo devuelve.
835
00:52:19,470 --> 00:52:20,721
A ver.
836
00:52:22,014 --> 00:52:23,057
Ahí.
837
00:52:23,140 --> 00:52:26,644
♪ Amor, ¿qué me hiciste? ♪
838
00:52:27,144 --> 00:52:31,440
♪ ¿Por qué me gustas tanto? ♪
839
00:52:31,523 --> 00:52:35,778
♪ Tan solo yo pudiera ♪
840
00:52:35,903 --> 00:52:40,366
♪ tenerte aquí a mi lado. ♪
841
00:52:40,449 --> 00:52:44,620
♪ No sé si estoy muy loca ♪
842
00:52:44,703 --> 00:52:48,957
♪ de tan solo pensarlo. ♪
843
00:52:49,041 --> 00:52:53,003
♪ Si tu mano me toca, ♪
844
00:52:53,545 --> 00:53:00,386
♪ ya no puedo ocultarlo. ♪
62785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.