All language subtitles for Brand Of Shame 1968.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,714 --> 00:02:36,027 Entre, la porte est ouverte. 2 00:02:36,480 --> 00:02:37,792 Tu es dĂ©jĂ  debout, Craig ? 3 00:02:38,706 --> 00:02:40,159 Ouais, j'ai assez dormi. 4 00:02:42,799 --> 00:02:44,819 J'ai eu une nuit difficile. 5 00:02:46,507 --> 00:02:50,409 Je ne pense pas que Molly soit trĂšs contente que je repousse les clients. 6 00:02:50,925 --> 00:02:52,000 En me rĂ©servant pour toi. 7 00:02:53,815 --> 00:02:55,359 Elle te veut pour elle. 8 00:02:55,667 --> 00:02:56,846 Ouais, je sais. 9 00:02:58,296 --> 00:02:59,296 Je me demande.. 10 00:03:01,460 --> 00:03:02,280 Tu es prĂȘt ? 11 00:03:02,921 --> 00:03:03,950 Nous avons le temps. 12 00:03:04,968 --> 00:03:06,921 Cette diligence en a pour une heure. 13 00:03:08,100 --> 00:03:10,998 Il est probable que Red et George aient du retard dans leur boulot. 14 00:03:16,625 --> 00:03:18,781 BĂ©bĂ©, j'espĂšre que tu n'es pas fatiguĂ©e de dormir. 15 00:03:19,921 --> 00:03:22,592 Je ?? comme toi. 16 00:03:23,349 --> 00:03:26,000 Je sais pourquoi j’ai quittĂ© ce jeu hier soir. 17 00:03:26,607 --> 00:03:27,732 C'est aujourd'hui que ça se passe. 18 00:03:29,028 --> 00:03:30,535 Maintenant, tu arrĂȘtes le spectacle. 19 00:05:27,191 --> 00:05:28,894 Quel diable tu fais. 20 00:05:29,473 --> 00:05:30,339 Comment le sais-tu ? 21 00:05:30,847 --> 00:05:33,105 Parce que je peux voir une de tes cornes. 22 00:05:55,283 --> 00:05:56,884 On ne va pas parler ? 23 00:06:00,022 --> 00:06:02,013 Je voulais Ă©couter vos propos, madame. 24 00:06:02,389 --> 00:06:03,671 C'est une journĂ©e chaude. 25 00:06:08,556 --> 00:06:10,040 Vous ĂȘtes trop belle pour ĂȘtre vraie. 26 00:06:12,048 --> 00:06:13,517 C'est votre premier voyage vers l'ouest ? 27 00:06:16,251 --> 00:06:17,878 Vous savez, c'est mon pays. 28 00:06:19,586 --> 00:06:21,468 Je peux vous aider Ă  vous intĂ©grer 29 00:06:22,482 --> 00:06:23,818 Ça peut ĂȘtre assez difficile. 30 00:06:23,983 --> 00:06:25,553 Surtout Ă  Boone City. 31 00:06:28,209 --> 00:06:29,584 Vous voyez, je suis un peu avocat. 32 00:06:31,685 --> 00:06:34,919 Sauf que j'ai rĂ©solu la plupart de mes affaires avec un pistolet. 33 00:06:54,565 --> 00:06:55,675 Entre, Stella. 34 00:06:58,596 --> 00:07:00,392 Vous vouliez me voir, Miss Molly ? 35 00:07:00,800 --> 00:07:03,534 Oui, je voulais te parler de ton apparence. 36 00:07:10,774 --> 00:07:11,931 Je suis dĂ©solĂ©e. 37 00:07:13,665 --> 00:07:14,642 Pas la peine. 38 00:07:15,524 --> 00:07:18,000 Tu seras une fille beaucoup plus heureuse dans quelques minutes. 39 00:07:18,438 --> 00:07:19,531 Oh, je l'espĂšre. 40 00:07:21,062 --> 00:07:22,062 Je le sais. 41 00:07:30,310 --> 00:07:32,000 Je savais que j'avais raison. 42 00:07:34,953 --> 00:07:36,492 Je veux vous plaire. 43 00:07:38,093 --> 00:07:40,000 Me faire plaisir, ça dĂ©pend de toi. 44 00:07:43,441 --> 00:07:44,520 Vas lĂ -bas. 45 00:07:46,730 --> 00:07:48,837 VoilĂ  ton nouveau costume. Essaie-le. 46 00:07:52,953 --> 00:07:54,000 Ça a l'air charmant. 47 00:07:55,257 --> 00:07:57,609 Tu ne peux pas l'essayer par-dessus celui que tu as. 48 00:08:51,264 --> 00:08:52,521 Non, pas maintenant, chĂ©rie. 49 00:08:54,147 --> 00:08:56,654 Ta peau a besoin d'ĂȘtre un peu adoucie. 50 00:08:57,342 --> 00:08:58,748 Viens t'allonger sur le lit. 51 00:08:59,280 --> 00:09:00,631 Je vais m'en occuper. 52 00:11:49,313 --> 00:11:50,688 ArrĂȘtez la diligence ! 53 00:11:50,883 --> 00:11:52,336 Prenez un billet ! 54 00:13:11,147 --> 00:13:13,077 Il est parti, Luke ! Redresse ! 55 00:13:14,397 --> 00:13:17,725 Comme je l'ai dit, j'ai rĂ©solu beaucoup d'affaires avec mon revolver. 56 00:13:23,355 --> 00:13:25,808 C'est fini, la jeune femme reprend son souffle. 57 00:13:43,334 --> 00:13:45,099 - Que s'est-il passĂ©? - Ça va? 58 00:13:52,104 --> 00:13:54,104 Oh, quel beau rĂȘve. 59 00:13:54,533 --> 00:13:55,260 Un rĂȘve? 60 00:13:55,940 --> 00:13:57,218 Ça, un rĂȘve ? 61 00:13:58,061 --> 00:13:59,484 Vous rĂȘvez de choses comme ça ? 62 00:13:59,702 --> 00:14:01,702 Oh oui, tout le temps. 63 00:14:02,085 --> 00:14:03,249 Vous voulez dire que vous n'avez jamais... 64 00:14:04,085 --> 00:14:06,085 Les institutrices doivent ĂȘtre prudentes. 65 00:14:06,601 --> 00:14:07,475 Vous, madame ? 66 00:14:10,569 --> 00:14:11,630 Vous ĂȘtes institutrice ? 67 00:14:12,372 --> 00:14:13,068 Oui. 68 00:14:13,584 --> 00:14:14,536 Qu'est-ce qui s'est passĂ©? 69 00:14:14,857 --> 00:14:17,060 Vous avez Ă©tĂ© assommĂ©e et nous avons Ă©chappĂ© aux bandits. 70 00:14:17,388 --> 00:14:18,153 Des bandits ? 71 00:14:18,771 --> 00:14:20,466 Je n'arrive pas Ă  comprendre ce qu'ils cherchaient. 72 00:14:20,490 --> 00:14:22,490 Cette diligence ne transporte pas d'argent. 73 00:14:23,388 --> 00:14:24,207 La carte. 74 00:14:24,691 --> 00:14:25,395 Quelle carte ? 75 00:14:26,317 --> 00:14:28,636 Le plan de la mine, la mine de mon pĂšre. 76 00:14:33,245 --> 00:14:35,245 La mine, la mine de mon pĂšre. 77 00:14:35,519 --> 00:14:36,542 PrĂšs de Boone City ? 78 00:14:36,956 --> 00:14:38,479 Oui, la mine de mon pĂšre. 79 00:14:38,831 --> 00:14:41,205 Il y est allĂ©, et il est revenu dans l'est, pour maman. 80 00:14:41,502 --> 00:14:42,760 Il Ă©tait mourant. 81 00:14:43,049 --> 00:14:44,009 Quel est votre nom? 82 00:14:44,634 --> 00:14:45,533 Rachel Clark. 83 00:14:46,111 --> 00:14:47,594 La fille de Lucky Clark ? 84 00:14:47,945 --> 00:14:49,145 C'est une lĂ©gende. 85 00:14:49,324 --> 00:14:51,085 Il a trouvĂ© une mine et il est parti. 86 00:14:51,109 --> 00:14:52,609 Elle n'a pas encore Ă©tĂ© dĂ©couverte. 87 00:14:53,281 --> 00:14:56,181 J'ai la carte, et j'ai promis de la trouver. 88 00:14:56,313 --> 00:14:58,029 Cette carte montre oĂč se trouve la mine ? 89 00:14:58,498 --> 00:15:00,498 Oui, elle mĂšne dans la rĂ©gion. 90 00:15:00,755 --> 00:15:02,450 Ensuite, je chercherai le signe. 91 00:15:02,739 --> 00:15:03,552 Quel signe ? 92 00:15:03,654 --> 00:15:04,754 C'est un secret. 93 00:15:05,614 --> 00:15:06,872 Qui voudrait voler la carte ? 94 00:15:07,434 --> 00:15:08,340 Qui est au courant ? 95 00:15:08,364 --> 00:15:10,129 M. Perkins n'a rien dit. 96 00:15:10,926 --> 00:15:13,926 Il a Ă©crit qu'il me rencontrerait, mais de garder toujours la carte cachĂ©e. 97 00:15:14,316 --> 00:15:15,216 M. Perkins ? 98 00:15:15,794 --> 00:15:16,925 Ah, Joe ! 99 00:15:17,238 --> 00:15:19,018 Oui, c'est l'ami de mon pĂšre. 100 00:15:21,245 --> 00:15:22,721 Pourquoi je vous en parle ? 101 00:15:23,674 --> 00:15:24,736 N'ayez pas peur. 102 00:15:25,094 --> 00:15:26,240 J'aimerais vous aider. 103 00:15:26,811 --> 00:15:29,029 J'ai besoin d'un ami. Vous m'avez sauvĂ© la vie. 104 00:15:29,677 --> 00:15:30,654 J'en doute. 105 00:15:30,998 --> 00:15:32,740 Je ne pense pas qu'ils nous auraient tuĂ©s. 106 00:15:34,138 --> 00:15:36,060 J'ai une idĂ©e de qui ils Ă©taient. 107 00:15:36,318 --> 00:15:38,318 Est-ce que... quand j'Ă©tais Ă©vanouie, 108 00:15:38,747 --> 00:15:39,847 est-ce qu'il s'est passĂ© quelque chose ? 109 00:15:40,511 --> 00:15:41,721 Vous rĂȘviez. 110 00:15:42,687 --> 00:15:45,758 Quel beau rĂȘve. Je suis heureuse que vous soyez mon ami. 111 00:15:47,477 --> 00:15:48,969 On doit s'arrĂȘter ? 112 00:15:49,758 --> 00:15:52,085 Red et George arriveront bientĂŽt avec la carte. 113 00:15:52,710 --> 00:15:53,460 Craig, 114 00:15:53,999 --> 00:15:55,999 j'aurai une partie de la mine, n'est-ce pas ? 115 00:15:56,334 --> 00:15:57,530 Tu m'avais promis. 116 00:15:57,890 --> 00:15:58,585 BĂ©bĂ©, 117 00:15:59,211 --> 00:16:00,874 tu auras une idĂ©e. 118 00:16:20,274 --> 00:16:21,695 Et j'aurai un morceau de... 119 00:19:09,650 --> 00:19:11,103 Nous serons bientĂŽt Ă  Boone City. 120 00:19:11,299 --> 00:19:12,837 Vous allez sĂ©journer Ă  l’HĂŽtel Pioneer ? 121 00:19:14,291 --> 00:19:15,642 - Vous avez des ressources ? - Oui. 122 00:19:16,650 --> 00:19:18,767 Je suppose que tu en as fini avec les hommes, maintenant. 123 00:19:20,626 --> 00:19:22,626 Je n'aurais jamais cru que c'Ă©tait si merveilleux. 124 00:19:24,063 --> 00:19:26,063 Mais Ă  propos... des hommes ? 125 00:19:26,915 --> 00:19:28,915 Tu n'as pas Ă  t'en soucier. 126 00:19:29,330 --> 00:19:31,063 Tu leur sers juste des boissons et... 127 00:19:31,392 --> 00:19:34,376 fais en sorte qu'ils s'intĂ©ressent Ă  toi. 128 00:19:35,009 --> 00:19:36,352 Tu emmĂ©nages ici. 129 00:19:36,938 --> 00:19:37,946 Dans cette chambre, 130 00:19:38,689 --> 00:19:41,165 tout le temps ensemble, juste nous deux. 131 00:19:42,517 --> 00:19:44,102 Je suis libre pour toi, maintenant. 132 00:19:44,828 --> 00:19:45,540 C'Ă©tait ....? 133 00:19:46,430 --> 00:19:47,422 Oublie ça. 134 00:19:48,937 --> 00:19:50,937 Et maintenant, il faut dormir. 135 00:19:51,844 --> 00:19:53,844 Mais, et les hommes, Miss Molly ? 136 00:19:54,516 --> 00:19:56,312 Regardez comment fait Delilah 137 00:19:56,336 --> 00:19:58,336 et comme elle se rĂ©serve pour Craig. 138 00:19:59,469 --> 00:20:02,837 Et tu te demandes pourquoi il a quittĂ© la partie de poker si tĂŽt hier soir ? 139 00:20:03,829 --> 00:20:04,907 Ne me repousse pas. 140 00:20:05,539 --> 00:20:06,477 Touche-moi encore. 141 00:20:07,157 --> 00:20:08,649 Touche-moi avant de mourir. 142 00:20:10,048 --> 00:20:11,024 Rien ne presse. 143 00:20:12,171 --> 00:20:16,014 Nous avons 365 nuits par an. 144 00:20:22,529 --> 00:20:23,925 Bon sang, ils sont en avance ! 145 00:20:25,183 --> 00:20:28,206 DĂ©tachez ces chevaux. Ils ont eu une longue course. 146 00:20:38,398 --> 00:20:39,897 Steve, Ă  plus tard. 147 00:20:42,788 --> 00:20:45,324 Salut, Steve. Content que tu sois revenu. 148 00:20:46,285 --> 00:20:47,668 Vous ĂȘtes la fille de Lucky Clark ? 149 00:20:47,699 --> 00:20:48,668 M. Perkins ? 150 00:20:49,083 --> 00:20:50,910 On nous a attaquĂ©s. Ils se sont enfuis. 151 00:20:51,738 --> 00:20:54,105 M. Turner m'a sauvĂ© la vie, et la carte. 152 00:20:54,754 --> 00:20:55,488 Mademoiselle Clark ! 153 00:20:56,144 --> 00:20:56,980 Tu les as vus ? 154 00:20:57,004 --> 00:20:58,066 Non, ils Ă©taient masquĂ©s. 155 00:20:58,472 --> 00:20:59,831 Mais j'ai une idĂ©e de qui... 156 00:21:01,074 --> 00:21:03,074 Eh bien, vous devriez vous enregistrer Ă  l'hĂŽtel, mademoiselle. 157 00:21:03,098 --> 00:21:04,300 Je vais poser vos bagages. 158 00:21:06,183 --> 00:21:07,229 Merci beaucoup. 159 00:21:07,253 --> 00:21:09,253 Peut-ĂȘtre que je peux vous rembourser d'une maniĂšre ou d'une autre. 160 00:21:09,277 --> 00:21:10,222 Ce ne sera pas difficile. 161 00:21:10,246 --> 00:21:11,659 Écoutez, laissez-moi vous aider. 162 00:21:12,245 --> 00:21:14,245 Je le pensais quand j'ai dit que j'avais besoin d'un ami. 163 00:21:14,269 --> 00:21:16,315 Eh bien, mon bureau est de l'autre cĂŽtĂ© de la rue. 164 00:21:16,713 --> 00:21:18,822 Maintenant, allez vous reposer. Je reste dans le coin. 165 00:21:27,218 --> 00:21:28,592 On dirait que vous ĂȘtes arrivĂ©s un peu tĂŽt. 166 00:21:28,617 --> 00:21:30,773 On Ă©tait Ă  cheval depuis un certain temps. 167 00:21:31,382 --> 00:21:34,000 On a Ă©chappĂ© Ă  deux bandits. 168 00:21:34,655 --> 00:21:35,483 Des bandits, hein ? 169 00:21:36,241 --> 00:21:37,545 Que s'est-il passĂ©, comment tu as pu t'en sortir ? 170 00:21:38,475 --> 00:21:40,146 Steve a dit de continuer, 171 00:21:40,170 --> 00:21:41,771 je l'ai fait, et il a tirĂ©, 172 00:21:41,795 --> 00:21:43,529 et nous aurions Ă©tĂ© dans un sacrĂ© pĂ©trin. 173 00:21:43,554 --> 00:21:44,443 Tu en as touchĂ© un ? 174 00:21:44,733 --> 00:21:45,724 J'en ai eu un. 175 00:21:47,904 --> 00:21:49,607 Tu sais, c'est plutĂŽt drĂŽle, mais... 176 00:21:50,560 --> 00:21:53,021 chaque fois que tu reviens en ville, les ennuis commencent. 177 00:21:54,224 --> 00:21:55,505 Ce n'est pas moi qui ai commencĂ©, 178 00:21:56,114 --> 00:21:58,098 et j'ai une assez bonne idĂ©e de qui a commencĂ©. 179 00:21:58,973 --> 00:22:00,433 - Ouais? - Ouais. 180 00:22:02,762 --> 00:22:04,457 Cette... cette fille... 181 00:22:05,426 --> 00:22:07,136 on dirait que tu as fait une autre conquĂȘte. 182 00:22:07,527 --> 00:22:08,144 Qui est-ce? 183 00:22:08,589 --> 00:22:10,151 C'est la fille de Lucky Clark. 184 00:22:10,886 --> 00:22:12,589 Ça ne semble pas te surprendre, hein ? 185 00:22:13,328 --> 00:22:15,328 Oh, allons, quelle est cette façon de parler ? 186 00:22:16,382 --> 00:22:17,967 Bien sĂ»r, que je suis surpris. 187 00:22:18,413 --> 00:22:19,991 Pourquoi ne serais-je pas surpris ? 188 00:22:20,819 --> 00:22:21,647 Je ne sais pas. 189 00:22:22,108 --> 00:22:23,717 J'espĂšre juste que tu es surpris. 190 00:22:28,903 --> 00:22:30,185 Merci, M. Perkins. 191 00:22:30,716 --> 00:22:33,536 Si vous avez besoin de moi, je serai au saloon. 192 00:22:33,973 --> 00:22:36,426 Merci. Je vais monter et me reposer un peu. 193 00:22:38,806 --> 00:22:39,970 Bonjour, mademoiselle. 194 00:22:40,359 --> 00:22:41,884 Bienvenue dans mon hĂŽtel. 195 00:22:42,384 --> 00:22:44,118 J'ai une trĂšs belle chambre pour vous. 196 00:22:44,407 --> 00:22:47,211 Je sais que vous avez envie de vous rafraĂźchir aprĂšs cette longue Ă©tape. 197 00:22:49,544 --> 00:22:50,975 Ça ira, M. Perkins. 198 00:22:51,606 --> 00:22:54,145 Je pense que je peux m'occuper des affaires de Miss Clark 199 00:22:54,169 --> 00:22:55,504 sans votre aide. 200 00:26:45,574 --> 00:26:46,972 Rachel, je t'aime. 201 00:26:47,409 --> 00:26:48,870 Je vais te faire l'amour. 202 00:26:49,495 --> 00:26:51,065 Je n'ai jamais fait l'amour. 203 00:26:51,948 --> 00:26:53,948 Mais tu le veux, n'est-ce pas, Rachel ? 204 00:26:55,502 --> 00:26:56,331 Oh oui. 205 00:26:56,441 --> 00:26:57,135 Oui. 206 00:26:57,378 --> 00:26:59,378 J'ai toujours rĂȘvĂ© de faire l'amour. 207 00:27:00,112 --> 00:27:01,776 De merveilleux rĂȘves d'amour. 208 00:27:01,800 --> 00:27:04,752 Jamais rĂ©els, mais tellement charmants. 209 00:27:05,932 --> 00:27:07,541 Ce n'est pas un rĂȘve, chĂ©rie. 210 00:27:08,736 --> 00:27:09,580 Oui, oui. 211 00:27:09,713 --> 00:27:12,033 Je le veux. Comment ça se passera ? 212 00:27:12,767 --> 00:27:15,517 Doucement, chĂ©rie. Lentement. 213 00:27:16,002 --> 00:27:18,431 D'abord, avec mes mains, 214 00:27:19,009 --> 00:27:21,409 puis... ma main. 215 00:27:22,877 --> 00:27:24,338 Montre-moi comment embrasser. 216 00:28:51,174 --> 00:28:52,424 Que faites-vous? 217 00:28:53,549 --> 00:28:56,649 Ne fais pas de scandale. Je te rendais seulement service. 218 00:28:57,751 --> 00:28:58,860 Sortez d'ici ! 219 00:29:00,251 --> 00:29:01,750 Ne prends pas la grosse tĂȘte ! 220 00:29:02,094 --> 00:29:03,735 Tu aimais bien ça, bĂ©bĂ©. 221 00:29:05,758 --> 00:29:07,758 De toute façon, tu en rĂȘvais. 222 00:29:08,742 --> 00:29:09,766 Vous voulez bien vous en aller ? 223 00:29:10,289 --> 00:29:12,289 Je te rendais seulement service. 224 00:29:13,313 --> 00:29:14,326 Je n'ai pas besoin de toi. 225 00:29:14,560 --> 00:29:16,122 Vous n'aurez jamais d'autre occasion. 226 00:29:16,435 --> 00:29:17,888 Ne fais pas l'idiote. 227 00:29:18,013 --> 00:29:20,013 Il n'y a pas d'autre hĂŽtel dans le coin. 228 00:29:20,294 --> 00:29:22,063 Reste dans les parages. Je ne te toucherai plus. 229 00:29:22,087 --> 00:29:24,087 Mon amour doit ĂȘtre apprĂ©ciĂ©. 230 00:29:25,814 --> 00:29:26,922 S'il vous plaĂźt, allez-vous-en. 231 00:29:29,336 --> 00:29:32,711 Tout ce que j'ai Ă  dire, c'est que ce corps est un sacrĂ© gĂąchis. 232 00:29:34,273 --> 00:29:36,730 Une femme doit avoir plus qu'un amant de rĂȘve. 233 00:29:47,944 --> 00:29:49,077 Puis-je vous parler ? 234 00:29:49,101 --> 00:29:50,772 Bien sĂ»r, Mlle Clark. Asseyez-vous. 235 00:29:52,491 --> 00:29:54,208 C'est une ville horrible. 236 00:29:54,490 --> 00:29:56,099 Pas si vous connaissiez les bonnes personnes. 237 00:29:56,287 --> 00:29:57,388 Comme Molly ? 238 00:29:57,920 --> 00:29:58,989 En effet. 239 00:29:59,567 --> 00:30:01,567 N'Ă©tait-ce pas Ă©vident pour vous, ce qu'est Molly ? 240 00:30:02,676 --> 00:30:05,215 Je pensais que les institutrices Ă©taient plutĂŽt intelligentes. 241 00:30:05,926 --> 00:30:09,457 J'ai entendu parler de telles femmes, bien sĂ»r, mais je n'ai jamais pensĂ©... 242 00:30:10,277 --> 00:30:11,488 Écoutez, Mlle Clark. 243 00:30:12,051 --> 00:30:12,816 Rachel, 244 00:30:13,011 --> 00:30:16,144 ?? 245 00:30:17,706 --> 00:30:20,268 Voulez-vous m'aider Ă  trouver la mine ? Je vous paierai. 246 00:30:20,581 --> 00:30:23,385 Je vous aiderais Ă  trouver la mine pour ce qu'elle apporte Ă  Boone City. 247 00:30:23,784 --> 00:30:25,330 Nous aurions une ville diffĂ©rente. 248 00:30:25,572 --> 00:30:28,252 Et votre mine aiderait beaucoup de gens Ă  trouver du travail. 249 00:30:29,924 --> 00:30:31,924 Quand pouvez-vous aller dans les collines avec moi ? 250 00:30:32,345 --> 00:30:34,150 Le meilleur moment pour commencer est tĂŽt le matin. 251 00:30:35,228 --> 00:30:37,571 Je sais oĂč ça peut ĂȘtre. C'est dans les collines. 252 00:30:37,790 --> 00:30:39,290 Mais cela reprĂ©sente beaucoup de territoire. 253 00:30:40,970 --> 00:30:42,142 Ça peut prendre beaucoup de temps. 254 00:30:42,283 --> 00:30:44,603 J'ai le temps et les moyens. 255 00:30:45,330 --> 00:30:46,884 Qui veut voler la carte ? 256 00:30:47,798 --> 00:30:49,063 Je pense que c'est Craig Benson. 257 00:30:49,469 --> 00:30:50,703 C'est un mauvais joueur. 258 00:30:50,727 --> 00:30:53,102 Et s'il l'avait, il pourrait vraiment possĂ©der cette ville. 259 00:30:54,102 --> 00:30:56,797 Y a-t-il un moyen pour qu'il la trouve sans le signe que vous avez mentionnĂ© ? 260 00:30:57,250 --> 00:30:59,250 Celui dont votre pĂšre vous a parlĂ© ? 261 00:31:00,274 --> 00:31:01,445 Je ne pense pas. 262 00:31:02,781 --> 00:31:03,773 M. Turner ? 263 00:31:04,437 --> 00:31:05,069 Steve, 264 00:31:06,226 --> 00:31:07,890 je dois le dire Ă  quelqu'un, 265 00:31:08,250 --> 00:31:10,250 au cas oĂč quelque chose m'arriverait. 266 00:31:10,922 --> 00:31:11,952 PĂšre a dit 267 00:31:11,976 --> 00:31:13,976 que quand la carte nous aura conduits au bon endroit, 268 00:31:14,085 --> 00:31:16,085 nous verrions le signe du mort. 269 00:31:16,461 --> 00:31:18,461 Il a dit qu'on le saurait quand on le verrait. 270 00:31:19,609 --> 00:31:22,054 Nous trouverons la mine, Rachel, et nous rĂ©ussirons. 271 00:31:23,101 --> 00:31:24,632 Eh bien, vous avez ratĂ© ce... 272 00:31:25,343 --> 00:31:26,186 tireur, hein ? 273 00:31:26,811 --> 00:31:28,662 Des gosses auraient fait mieux. 274 00:31:28,686 --> 00:31:31,107 Oh, Craig, ce Turner sait vraiment tirer. 275 00:31:31,131 --> 00:31:32,412 D'accord, d'accord. 276 00:31:33,694 --> 00:31:35,154 Écoutez, nous devons rĂ©cupĂ©rer cette carte. 277 00:31:35,272 --> 00:31:37,029 Je veux avoir ce fils de pute d'avocat. 278 00:31:37,053 --> 00:31:39,053 J'aimerais avoir pour moi cette instit... 279 00:31:39,077 --> 00:31:41,077 Écoute-moi, espĂšce d'idiot, et Ă©coute bien. 280 00:31:42,506 --> 00:31:45,193 Bien sĂ»r, si tout se passe bien, nous aurons ce que nous voulons. 281 00:31:47,277 --> 00:31:48,011 Maintenant, Georgie, 282 00:31:48,722 --> 00:31:50,207 tu vas rĂ©cupĂ©rer cette carte. 283 00:31:50,426 --> 00:31:51,660 Et aprĂšs je pourrai l'avoir? 284 00:31:52,379 --> 00:31:53,808 AprĂšs avoir rĂ©cupĂ©rĂ© la carte. 285 00:31:55,057 --> 00:31:58,041 Tu ne peux pas mettre du plomb dans ta cervelle d'oiseau ? 286 00:31:59,491 --> 00:32:00,881 Écoute, au bon moment, 287 00:32:01,288 --> 00:32:02,756 je veux que tu ailles dans cette chambre. 288 00:32:04,553 --> 00:32:06,782 Et Georgie, tu ne la touches pas. 289 00:32:07,383 --> 00:32:09,383 Tu voles juste la carte. 290 00:32:10,008 --> 00:32:12,008 Rien d'autre, juste la carte. 291 00:32:14,305 --> 00:32:15,383 Quand elle se rĂ©veille, 292 00:32:16,274 --> 00:32:18,828 la carte a disparu, et rien ne peut nous accuser. 293 00:32:19,180 --> 00:32:20,375 Tu comprends ? 294 00:32:21,641 --> 00:32:25,023 AprĂšs avoir volĂ© la carte, nous possĂ©derons toute cette fichue ville. 295 00:32:25,930 --> 00:32:29,305 Nous pouvons avoir tout ce que nous voulons, et rien ne peut nous arrĂȘter. 296 00:32:52,498 --> 00:32:53,912 Vous m'avez demandĂ©, Miss Molly ? 297 00:32:54,276 --> 00:32:56,072 J'ai un petit travail pour toi, George. 298 00:32:56,307 --> 00:32:57,307 Es-tu un bon cambrioleur ? 299 00:32:57,472 --> 00:32:58,838 Le meilleur qui soit, madame. 300 00:32:58,931 --> 00:33:01,111 Bien, je veux que tu entres par effraction chez Rachel Clark... 301 00:33:02,557 --> 00:33:04,369 Ce n’est pas une blague, imbĂ©cile, c’est sĂ©rieux. 302 00:33:04,394 --> 00:33:05,519 Oh, ouais, bien sĂ»r. 303 00:33:05,752 --> 00:33:07,752 Écoute, je veux que tu lui voles son argent. 304 00:33:07,995 --> 00:33:08,839 Vous voulez de l'argent? 305 00:33:08,863 --> 00:33:09,980 Oui, son argent. 306 00:33:10,402 --> 00:33:11,941 Écoute, ce sera trĂšs simple. 307 00:33:11,965 --> 00:33:14,472 Tout ce que tu as Ă  faire est d'attendre qu'elle s'endorme. 308 00:33:14,902 --> 00:33:15,777 J'ai une clĂ©. 309 00:33:16,355 --> 00:33:17,667 Alors je lui vole son argent. 310 00:33:18,034 --> 00:33:18,690 Et alors ? 311 00:33:19,128 --> 00:33:20,065 Je vous l'apporte ? 312 00:33:20,862 --> 00:33:22,924 Je prends les risques et vous rĂ©cupĂ©rez l'argent. 313 00:33:22,948 --> 00:33:24,268 Qu'est-ce que ça m'apporte ? 314 00:33:24,292 --> 00:33:26,448 Je ne veux pas de cet argent. Garde l'argent. 315 00:33:26,815 --> 00:33:27,667 Alors pourquoi? 316 00:33:29,097 --> 00:33:32,902 Eh bien, sans argent, cette petite garce sera plus facile Ă  manipuler. 317 00:33:32,988 --> 00:33:34,394 Oh, ouais, je comprends. 318 00:33:34,980 --> 00:33:36,183 Je peux garder l'argent. 319 00:33:36,308 --> 00:33:37,167 Tout, hein ? 320 00:33:37,620 --> 00:33:38,682 Mais ne la touche pas. 321 00:33:38,799 --> 00:33:41,642 Oh, je ne la toucherai pas, Miss Molly. 322 00:35:44,817 --> 00:35:46,481 Je dois trouver autre chose. 323 00:35:46,629 --> 00:35:48,309 Il... me faut cette carte ! 324 00:36:01,562 --> 00:36:04,390 Un... deux... trois. 325 00:36:04,945 --> 00:36:06,585 Un... deux... trois. 326 00:36:19,132 --> 00:36:20,600 Red m'a dit que tu voulais me voir ? 327 00:36:21,529 --> 00:36:22,538 Pourquoi tu es lĂ  ? 328 00:36:26,279 --> 00:36:27,911 Je suis un bon gars. 329 00:36:28,716 --> 00:36:30,716 Je ne fais pas de blagues ??. 330 00:36:31,708 --> 00:36:32,818 ?? 331 00:36:34,208 --> 00:36:35,239 Qu'est-ce que vous avez fait ? 332 00:36:35,263 --> 00:36:36,520 VolĂ© une banque ? 333 00:36:38,638 --> 00:36:41,013 C'est Ă  moi. Je les ai volĂ©s. 334 00:36:41,810 --> 00:36:43,810 Oh... Pourquoi, George ? 335 00:36:44,278 --> 00:36:45,145 Elle avait dit que... 336 00:36:45,262 --> 00:36:47,059 ?? 337 00:36:47,458 --> 00:36:48,763 ?? 338 00:36:49,505 --> 00:36:50,864 Pourquoi tu la voles ? 339 00:36:51,716 --> 00:36:53,474 Molly m'a demandĂ©. 340 00:36:53,771 --> 00:36:55,942 Molly t'a demandĂ© de voler Miss Clark ? 341 00:36:56,841 --> 00:36:58,052 Mais pourquoi ? 342 00:36:59,762 --> 00:37:01,599 ?? 343 00:37:01,779 --> 00:37:03,779 ?? 344 00:37:07,092 --> 00:37:08,286 C'est criminel ! 345 00:37:10,411 --> 00:37:11,902 ?? 346 00:37:13,472 --> 00:37:14,699 ?? 347 00:37:17,714 --> 00:37:19,496 toute gentille et nue... 348 00:37:23,332 --> 00:37:25,332 ?? 349 00:37:26,152 --> 00:37:27,832 ?? 350 00:37:29,238 --> 00:37:30,707 ?? 351 00:37:41,118 --> 00:37:42,611 Benson, je veux te parler. 352 00:37:44,978 --> 00:37:46,337 Bien sĂ»r, Turner. Qu'est-ce qui te tracasse ? 353 00:37:47,282 --> 00:37:48,822 ?? 354 00:37:49,049 --> 00:37:52,158 ?? 355 00:37:53,414 --> 00:37:55,468 Turner, c'est ta partie et tu es le bienvenu. 356 00:37:55,601 --> 00:37:57,601 Je parle de la carte, salaud. 357 00:37:58,242 --> 00:38:00,242 essaie encore, et je te tue. 358 00:38:04,510 --> 00:38:05,958 Tu l'as dĂ©couvert aussi, hein ? 359 00:38:07,223 --> 00:38:09,223 Tu sais, peut-ĂȘtre que ta façon de faire est meilleure, aprĂšs tout. 360 00:38:09,951 --> 00:38:12,412 Tu passes par une clĂŽture et tu ressors avec la carte. 361 00:38:12,975 --> 00:38:14,357 C’est vraiment toucher le pactole. 362 00:38:15,497 --> 00:38:16,795 Tu vois, Turner, 363 00:38:17,537 --> 00:38:19,334 je ne te croyais vraiment pas aussi malin. 364 00:39:03,699 --> 00:39:06,027 Toi! Je pensais avoir Ă©tĂ© claire. 365 00:39:07,448 --> 00:39:09,752 Ce n’est pas ton corps blanc que je recherche. 366 00:39:09,964 --> 00:39:11,300 L'avocat peut l'avoir. 367 00:39:11,325 --> 00:39:12,564 Vous ĂȘtes insultante. 368 00:39:12,682 --> 00:39:14,017 J'essaie de l'ĂȘtre. 369 00:39:15,783 --> 00:39:16,975 Mais ce sont les affaires. 370 00:39:18,361 --> 00:39:20,611 Envisagez-vous de sĂ©journer dans mon hĂŽtel ? 371 00:39:20,705 --> 00:39:21,603 Ça dĂ©pend. 372 00:39:22,328 --> 00:39:25,344 Mon commis a oubliĂ© d'encaisser un mois d'avance Ă  votre inscription. 373 00:39:25,455 --> 00:39:26,290 C'est une rĂšgle. 374 00:39:27,126 --> 00:39:28,236 Un mois ! 375 00:39:29,392 --> 00:39:32,235 Si vous ne pouvez pas cracher, vous pouvez toujours travailler au saloon. 376 00:39:32,571 --> 00:39:33,976 Vous pouvez travailler pour vivre. 377 00:39:34,516 --> 00:39:35,235 Commencez ce soir. 378 00:39:35,260 --> 00:39:37,080 Mademoiselle Molly, mademoiselle Molly ! 379 00:39:39,828 --> 00:39:41,351 C'est Craig, il est blessĂ© ! 380 00:39:41,960 --> 00:39:43,874 ArrĂȘte de jacasser. J'arrive tout de suite. 381 00:40:22,881 --> 00:40:24,505 Je suis contente d'avoir appris la vĂ©ritĂ©, Steve. 382 00:40:24,685 --> 00:40:26,607 Je ne me mĂ©fierai plus jamais de vous. 383 00:40:26,786 --> 00:40:29,347 Il est toujours judicieux de se mĂ©fier de tout le monde. 384 00:40:30,426 --> 00:40:33,472 Je doute qu’une ?? 385 00:40:33,660 --> 00:40:34,722 Pas avec cette chaleur. 386 00:40:35,652 --> 00:40:36,800 Êtes-vous sĂ»re d'ĂȘtre Ă  la hauteur ? 387 00:40:37,113 --> 00:40:38,824 Je vais peut-ĂȘtre vous surprendre, Steve. 388 00:40:40,433 --> 00:40:42,198 Je vais tuer ce Steve Turner. 389 00:40:43,018 --> 00:40:44,683 Ne t'Ă©nerve pas. 390 00:40:44,707 --> 00:40:46,746 Il m'a frappĂ© par derriĂšre et m'a assommĂ©. 391 00:40:47,121 --> 00:40:48,683 Quand j'Ă©tais lĂ -bas, il m'a battu. 392 00:40:49,410 --> 00:40:51,152 Je l'aurais battu en vitesse. 393 00:40:51,480 --> 00:40:53,176 Oh, bien sĂ»r que tu l'aurais fait. 394 00:40:56,266 --> 00:40:57,266 Comment ça va, patron ? 395 00:40:57,915 --> 00:40:59,266 Il ira bien. 396 00:40:59,593 --> 00:41:02,249 La maĂźtresse est partie vers les collines avec Steve Turner. 397 00:41:02,390 --> 00:41:03,171 Allons le chercher. 398 00:41:03,835 --> 00:41:05,528 Vas-y doucement, partenaire. 399 00:41:05,553 --> 00:41:07,208 George suit les traces. 400 00:41:07,654 --> 00:41:09,357 Je ne veux pas que Georgie le touche. 401 00:41:10,365 --> 00:41:12,543 Et tuer Turner sera pour moi un plaisir. 402 00:41:12,568 --> 00:41:14,302 Il va juste s'assurer qu'ils sont bloquĂ©s lĂ -bas, 403 00:41:14,326 --> 00:41:15,560 des cibles faciles pour toi. 404 00:41:16,246 --> 00:41:17,911 Nous le poursuivrons au coucher du soleil. 405 00:41:18,090 --> 00:41:19,395 Tout ira bien, Craig. 406 00:41:29,182 --> 00:41:30,627 Tu te sens mieux, bĂ©bĂ© ? 407 00:41:31,736 --> 00:41:32,970 Tout ira bien ce soir. 408 00:41:34,376 --> 00:41:36,297 Tu auras besoin de mĂ©dicaments spĂ©ciaux. 409 00:41:48,518 --> 00:41:50,401 C'est peut-ĂȘtre le meilleur remĂšde au monde. 410 00:42:11,799 --> 00:42:13,346 Je suis toujours lĂ . 411 00:42:14,495 --> 00:42:15,978 C'est moi le docteur, maintenant. 412 00:42:17,135 --> 00:42:18,963 Et j'ai un traitement qui 413 00:42:18,988 --> 00:42:20,183 ne fera pas du tout mal. 414 00:47:04,810 --> 00:47:05,610 Vous ĂȘtes blessĂ©e ? 415 00:47:05,966 --> 00:47:07,286 Non, je ne suis pas blessĂ©e. 416 00:47:07,400 --> 00:47:09,100 C'Ă©tait sacrĂ©ment idiot de ma part. 417 00:47:10,000 --> 00:47:10,537 Qui a 418 00:47:10,562 --> 00:47:11,654 volĂ© les chevaux ? 419 00:47:11,913 --> 00:47:13,367 Ce foutu imbĂ©cile de George. 420 00:47:13,522 --> 00:47:14,522 C'est un des hommes de Benson. 421 00:47:17,539 --> 00:47:18,976 Qu'allons-nous faire maintenant? 422 00:47:21,390 --> 00:47:23,319 Il est trop tard pour fouiller ces collines 423 00:47:23,343 --> 00:47:24,850 et retourner Ă  Boone City. 424 00:47:24,874 --> 00:47:26,000 Nous devrons marcher. 425 00:47:26,858 --> 00:47:28,756 La meilleure chose Ă  faire maintenant est de se reposer 426 00:47:28,781 --> 00:47:30,312 et attendre la nuit. 427 00:47:31,427 --> 00:47:33,411 Je sais qu'il y a une riviĂšre non loin d'ici, 428 00:47:33,435 --> 00:47:34,036 alors... 429 00:47:34,779 --> 00:47:36,138 Je pense qu'on devrait y aller et... 430 00:47:36,599 --> 00:47:38,000 se laver et se reposer. 431 00:47:38,122 --> 00:47:38,794 D'accord? 432 00:47:39,226 --> 00:47:40,070 Je suis prĂȘte. 433 00:48:26,474 --> 00:48:27,849 Quelle belle riviĂšre. 434 00:49:03,185 --> 00:49:05,185 J'ai dit que je pourrais vous surprendre. 435 00:49:07,428 --> 00:49:09,342 J'espĂšre que vous aurez encore d'autres surprises. 436 00:49:10,116 --> 00:49:11,842 Vous voulez dire que vous n'ĂȘtes pas déçu ? 437 00:49:12,545 --> 00:49:14,326 Vous ĂȘtes adorable. Je n'ai jamais imaginĂ© que... 438 00:49:14,646 --> 00:49:15,976 Je suis une femme ? 439 00:49:16,873 --> 00:49:17,864 Vous en avez dĂ©jĂ  doutĂ© ? 440 00:49:18,395 --> 00:49:19,965 Vous avez sĂ»rement dĂ» vous voir... 441 00:49:21,051 --> 00:49:21,700 nue. 442 00:54:02,713 --> 00:54:04,798 Les rĂȘves deviennent rĂ©alitĂ©, chĂ©ri. 443 00:54:04,861 --> 00:54:06,447 Merci beaucoup. 444 00:54:07,277 --> 00:54:09,050 C'est mauvais d'ĂȘtre en manque d'amour, 445 00:54:09,496 --> 00:54:10,823 de devoir rĂȘver. 446 00:54:11,041 --> 00:54:12,619 D'aprĂšs la façon dont j'ai Ă©tĂ© Ă©levĂ©e, 447 00:54:12,720 --> 00:54:15,516 chez moi on s'attendrait Ă  ce que vous m'Ă©pousiez. 448 00:54:16,439 --> 00:54:17,439 Je ne voudrais pas mieux. 449 00:54:17,900 --> 00:54:19,900 Vous voulez dire que vous ĂȘtes vraiment... ? 450 00:54:20,532 --> 00:54:21,975 Je n'ai jamais eu quelqu'un comme vous. 451 00:54:22,992 --> 00:54:25,789 Je pensais que peut-ĂȘtre vous satisfaisiez seulement le besoin 452 00:54:25,814 --> 00:54:27,689 d'une fille qui ne savait pas ce que c'Ă©tait. 453 00:54:37,609 --> 00:54:39,926 OhĂ©, Steve ! 454 00:54:43,590 --> 00:54:44,831 On dirait le vieux Joe. 455 00:54:45,011 --> 00:54:46,042 Nous ferions mieux de nous habiller. 456 00:54:48,921 --> 00:54:50,330 On arrive dans une minute ! 457 00:54:53,498 --> 00:54:54,779 C'est le vieux Joe avec les chevaux. 458 00:54:55,130 --> 00:54:56,497 Nous ferions mieux de cacher la carte ici. 459 00:55:13,183 --> 00:55:15,112 Bon sang, on ne doit pas le laisser revenir des collines, 460 00:55:15,604 --> 00:55:16,683 il faut agir vite. 461 00:55:16,815 --> 00:55:18,760 Je pourrais tuer ce Turner ce soir ? 462 00:55:19,244 --> 00:55:20,970 Non, mais ?? 463 00:55:22,509 --> 00:55:24,329 Maintenant, nous la ?? . 464 00:55:25,274 --> 00:55:26,524 Tu seras sur place. 465 00:55:27,320 --> 00:55:28,289 Nous allons la chercher lĂ -bas. 466 00:55:29,735 --> 00:55:31,149 Va dire Ă  Delilah que je veux la voir. 467 00:55:31,173 --> 00:55:32,039 Bien, Craig. 468 00:55:34,203 --> 00:55:35,274 Tu sais ce qu'il faut faire. 469 00:55:35,923 --> 00:55:36,774 Vas-y. 470 00:55:56,014 --> 00:55:58,920 Ça te dirait de reprendre ton ancien petit ami Steve Turner ? 471 00:55:59,951 --> 00:56:02,482 Qu'est-ce que tu cherches, serpent Ă  sonnette ? 472 00:56:03,021 --> 00:56:04,575 Eh bien, je pensais que tu pourrais peut-ĂȘtre... 473 00:56:05,458 --> 00:56:07,614 l'occuper quelques heures demain matin. 474 00:56:07,966 --> 00:56:09,684 Je ne sais pas si je peux ou non. 475 00:56:10,176 --> 00:56:11,444 Eh bien, c'est un homme. 476 00:56:12,145 --> 00:56:13,121 C'est un homme. 477 00:56:14,824 --> 00:56:16,676 Je ne veux pas que ça te plaise trop. 478 00:56:17,535 --> 00:56:18,230 Tu entends ? 479 00:56:22,327 --> 00:56:23,902 Tu vas dans la chambre de Miss Carter. 480 00:56:24,621 --> 00:56:26,605 Tu lui dis que Red Hill est une vieille mine 481 00:56:26,629 --> 00:56:27,691 dans ??... 482 00:56:28,738 --> 00:56:31,417 et que Steve a Ă©tĂ© blessĂ© lors de la bagarre Ă  l'Ă©curie. 483 00:56:32,042 --> 00:56:33,441 Il a besoin d'elle. 484 00:56:39,303 --> 00:56:40,429 Écoute bien. 485 00:56:41,319 --> 00:56:42,975 Je veux lui parler et conclure un marchĂ©. 486 00:56:44,100 --> 00:56:45,311 Red a une arme. 487 00:56:46,468 --> 00:56:47,982 Tu vois, si quelque chose ne va pas, 488 00:56:49,013 --> 00:56:50,700 la fille se fera tirer dessus en premier. 489 00:56:51,544 --> 00:56:52,716 Maintenant, vas-y. 490 00:57:56,045 --> 00:57:57,491 Je dois te parler. 491 00:57:57,516 --> 00:57:59,273 Plus tard, Delilah. Je dois m'en aller. 492 00:57:59,297 --> 00:58:01,109 Steve, j'ai vraiment besoin de ton aide. 493 00:58:01,640 --> 00:58:02,461 Steve. 494 00:58:02,547 --> 00:58:03,390 C'est Craig. 495 00:58:03,414 --> 00:58:04,376 Il m'a blessĂ©e. 496 00:58:04,804 --> 00:58:06,429 MĂ©chamment, vraiment ! 497 01:00:25,938 --> 01:00:26,641 Steve ! 498 01:00:27,710 --> 01:00:29,609 Écoute, Delilah, je ne suis pas le marshall. 499 01:00:29,633 --> 01:00:31,460 J'ai besoin d'un avocat. 500 01:00:31,554 --> 01:00:33,554 Écoute, Delilah, je dois aller voir quelqu'un. D'accord ? 501 01:00:34,187 --> 01:00:35,640 Je veux ?? Craig. 502 01:00:36,999 --> 01:00:38,327 Regarde ce qu'il m'a fait. 503 01:00:41,195 --> 01:00:42,671 HĂ© Craig, laisse-moi faire ça. 504 01:00:42,695 --> 01:00:43,820 Tu as promis ! 505 01:00:44,796 --> 01:00:45,718 Bien sĂ»r, Georgie. 506 01:00:46,702 --> 01:00:48,662 Vas-y, dĂ©shabille-la. 507 01:00:50,616 --> 01:00:52,491 Je suis dĂ©solĂ©, Delilah. Je dois y aller. 508 01:00:53,475 --> 01:00:55,779 Steve, ça a laissĂ© des marques. 509 01:00:59,916 --> 01:01:02,416 Quel genre d'avocat es-tu ? 510 01:01:03,135 --> 01:01:04,970 Je te montre les preuves. 511 01:01:05,712 --> 01:01:06,806 Allez, touche. 512 01:01:14,442 --> 01:01:15,466 Mlle Clark, 513 01:01:16,200 --> 01:01:18,021 ceci n'est qu'un Ă©chantillon de ce qui va se passer si 514 01:01:18,045 --> 01:01:19,747 vous ne nous dites pas oĂč se trouve cette carte. 515 01:01:21,123 --> 01:01:23,669 Ces bleus ne veulent rien dire pour toi ? 516 01:01:23,810 --> 01:01:25,732 Je suis dĂ©solĂ©, Dalila. Nous en discuterons plus tard. 517 01:01:26,311 --> 01:01:27,575 Au diable les bleus. 518 01:01:30,287 --> 01:01:31,287 La vĂ©ritĂ©, c'est que 519 01:01:31,311 --> 01:01:34,154 c'est fini avec Craig, et je veux que tu reviennes. 520 01:01:34,232 --> 01:01:34,976 C'est trop tard. 521 01:01:36,107 --> 01:01:37,521 Je sais que j'ai rompu, 522 01:01:38,568 --> 01:01:39,999 mais je veux qu'on recommence. 523 01:01:47,410 --> 01:01:48,896 EspĂšce de petite salope. 524 01:01:49,217 --> 01:01:50,912 Si tu ne nous dis pas oĂč est cette carte, je vais 525 01:01:50,990 --> 01:01:52,872 t'arracher les seins avec ce fouet. 526 01:02:47,515 --> 01:02:49,515 HĂ©, tu as promis ! 527 01:02:49,664 --> 01:02:50,445 Craig ! 528 01:02:52,156 --> 01:02:53,554 D'accord, mon petit Georgie. 529 01:02:54,367 --> 01:02:55,562 J'ai promis, n'est-ce pas ? 530 01:02:57,085 --> 01:02:58,445 Elle est toute Ă  toi, Georgie. 531 01:03:00,366 --> 01:03:02,397 Ça ne te dĂ©range pas si Red et moi regardons, n'est-ce pas ? 532 01:03:02,952 --> 01:03:05,248 Non, ça ne me dĂ©range pas si vous regardez. 533 01:03:06,428 --> 01:03:07,654 Allez, mademoiselle Clark. 534 01:03:13,718 --> 01:03:14,639 Je vous en prie, non ! 535 01:03:18,000 --> 01:03:19,570 Allez, parlez ! 536 01:03:21,390 --> 01:03:23,093 ?? 537 01:03:23,133 --> 01:03:25,023 ??. Croyez-moi ! 538 01:03:26,140 --> 01:03:26,976 Je connais l'endroit. 539 01:03:28,803 --> 01:03:29,991 C'est bon, Red, allons-y. 540 01:03:31,584 --> 01:03:33,623 Georgie, elle est pour toi. 541 01:03:42,609 --> 01:03:43,155 Steve ! 542 01:03:43,280 --> 01:03:45,038 - Steve ! - Qu'est-ce qui se passe ? 543 01:03:45,437 --> 01:03:46,678 Ils ont eu Rachel, Steve. 544 01:03:47,044 --> 01:03:48,639 C'est Craig, George et Red. 545 01:03:48,850 --> 01:03:49,670 Tu es blessĂ© ? 546 01:03:49,787 --> 01:03:51,467 J'ai reçu une claque. C'est tout. 547 01:03:52,139 --> 01:03:53,201 LĂšve-toi, Steve ! 548 01:03:55,404 --> 01:03:56,427 EspĂšce de pute. 549 01:03:56,638 --> 01:03:59,036 C'est pour ça que tu es venue ici pour m'occuper. 550 01:03:59,794 --> 01:04:01,036 Tu as intĂ©rĂȘt Ă  parler. 551 01:04:02,435 --> 01:04:03,247 FaĂźs-le ! 552 01:04:05,895 --> 01:04:07,629 Laissez-moi t'emprunter ça. 553 01:04:08,793 --> 01:04:11,863 Je vais faire parler cette salope. 554 01:04:12,379 --> 01:04:14,385 Et parle, Delilah, ou par Dieu 555 01:04:14,410 --> 01:04:16,418 je t'Ă©corche vive. - Non, Steve. 556 01:04:18,386 --> 01:04:19,769 Ils l'ont emmenĂ©e dans les collines. 557 01:04:20,472 --> 01:04:22,854 La clairiĂšre... la crĂȘte. 558 01:04:24,744 --> 01:04:25,815 Mais tu arriveras trop tard. 559 01:04:26,151 --> 01:04:27,690 Que Dieu te vienne en aide ! 560 01:09:04,495 --> 01:09:05,870 Il y a une mine, Rachel, 561 01:09:05,894 --> 01:09:07,159 comme votre pĂšre l'a dit. 562 01:09:07,666 --> 01:09:09,689 Le rocher prĂšs du signe du mort. 563 01:09:25,936 --> 01:09:27,233 Le signe de deux morts. 564 01:09:30,780 --> 01:09:31,780 HĂ©, ce tir. 565 01:09:31,813 --> 01:09:32,743 Comment avez-vous appris ? 566 01:09:32,768 --> 01:09:34,117 Mon pĂšre m'a appris Ă  tirer, 567 01:09:34,148 --> 01:09:36,400 en disant que je devrais savoir quand je viendrais dans l'Ouest. 568 01:09:36,673 --> 01:09:37,993 Vous ĂȘtes pleine de surprises. 569 01:09:38,360 --> 01:09:40,243 Je n'aurai aucun problĂšme avec mes droits ? 570 01:09:40,806 --> 01:09:42,891 Pas si votre mari est un avocat avisĂ©. 571 01:09:43,204 --> 01:09:46,071 Je ferais mieux d'aller m'assurer que le bureau des dĂ©clarations est ouvert. 572 01:09:49,546 --> 01:09:50,757 Vous avez mal ? 573 01:09:51,460 --> 01:09:53,522 Maman disait, quand j'Ă©tais petite, 574 01:09:53,546 --> 01:09:54,976 que les blessures peuvent ĂȘtre effacĂ©es par un baiser. 575 01:09:55,413 --> 01:09:56,952 C'Ă©tait aussi un rĂȘve ? 576 01:10:00,085 --> 01:10:02,132 Peut-ĂȘtre qu'on pourrait s'allonger dans l'eau fraĂźche. 577 01:10:02,867 --> 01:10:04,210 Pouvons-nous retourner Ă  la riviĂšre ? 41213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.