All language subtitles for Azumi.2003
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,128 --> 00:00:06,256
Contribution : Narvalo
Correction : Ulairi
2
00:00:15,474 --> 00:00:17,976
Comité de Production "Azumi"
Nippon Herald
3
00:00:18,143 --> 00:00:21,313
TBS - Dentsu
Shogakukan - Amuse Pictures
4
00:00:21,480 --> 00:00:25,317
Production : KODAMA Morihiro
KIGA Sumio - KAMEI Osamu
5
00:00:25,484 --> 00:00:28,320
Projet : HAMANA Kazuya
TOYA Nobuyuki
6
00:04:12,420 --> 00:04:14,964
Encore perdu, Nagara !
Courage !
7
00:04:15,673 --> 00:04:17,300
Bon sang...
8
00:04:17,466 --> 00:04:21,220
Tu manies le sabre Ă la force
des bras. Ăa te dĂ©stabilise.
9
00:04:22,805 --> 00:04:25,016
Prends exemple sur Azumi.
10
00:04:25,683 --> 00:04:26,934
La force ne fait pas tout.
11
00:04:27,518 --> 00:04:28,644
Il faut ĂȘtre rapide.
12
00:04:28,811 --> 00:04:30,897
OĂč est Azumi ?
13
00:04:31,856 --> 00:04:34,066
Ah oui, elle n'est plus lĂ .
14
00:04:34,275 --> 00:04:35,818
Je l'ai vue Ă l'instant.
15
00:04:35,985 --> 00:04:38,446
Elle disparaĂźt souvent.
16
00:04:38,613 --> 00:04:40,823
Azumi !
17
00:05:00,510 --> 00:05:04,638
AZUMI
18
00:05:10,436 --> 00:05:12,021
Le ciel...
19
00:05:12,855 --> 00:05:15,316
jusqu'oĂč va-t-il ?
20
00:05:21,102 --> 00:05:22,061
BientĂŽt...
21
00:05:23,521 --> 00:05:26,858
on franchira ces montagnes
22
00:05:28,192 --> 00:05:30,445
pour rejoindre le monde extérieur.
23
00:05:30,611 --> 00:05:32,655
C'est vrai.
24
00:05:33,406 --> 00:05:35,658
On a une mission Ă accomplir.
25
00:05:36,075 --> 00:05:37,827
C'est excitant !
26
00:05:37,994 --> 00:05:40,371
Oui, on restera toujours ensemble.
27
00:05:41,330 --> 00:05:43,916
J'ai hĂąte d'aller semer la panique.
28
00:05:45,626 --> 00:05:49,213
On ne voit pas les étoiles.
29
00:05:50,757 --> 00:05:52,675
C'est normal quand il fait jour.
30
00:05:52,842 --> 00:05:54,719
On ne les voit que la nuit.
31
00:05:56,554 --> 00:05:58,931
Alors dans la journée...
32
00:06:00,725 --> 00:06:02,769
oĂč sont les Ă©toiles ?
33
00:06:07,732 --> 00:06:10,318
C'est l'heure du repas. Allons-y !
34
00:06:30,308 --> 00:06:32,643
J'ai faim !
35
00:06:33,311 --> 00:06:36,147
Grand-pĂšre,
les poissons sont trop cuits, non ?
36
00:06:36,314 --> 00:06:37,899
Ils sont meilleurs comme ça.
37
00:06:38,065 --> 00:06:39,734
Ăa fume...
38
00:06:40,109 --> 00:06:41,027
Nagara !
39
00:06:41,611 --> 00:06:43,863
Tu es trempé. Que t'est-il arrivé ?
40
00:06:45,490 --> 00:06:48,075
Il s'entraĂźne
Ă se battre dans l'eau !
41
00:06:48,242 --> 00:06:49,869
C'est encore lui qui a perdu.
42
00:06:50,661 --> 00:06:52,497
Il est tombé dans la riviÚre.
43
00:06:52,663 --> 00:06:54,957
Alors tu es privé de dßner.
44
00:06:56,751 --> 00:06:59,962
- Privé de dßner !
- T'es pas doué !
45
00:07:00,129 --> 00:07:01,756
Quoi ?
46
00:07:06,135 --> 00:07:08,221
Allez, on le jette !
47
00:07:09,222 --> 00:07:10,848
Ă table !
48
00:07:11,557 --> 00:07:13,559
DĂ©pĂȘchez-vous.
49
00:07:16,020 --> 00:07:19,524
Je nous ai classés
en fonction de notre niveau.
50
00:07:21,400 --> 00:07:24,195
Premier : Nachi ou Azumi.
51
00:07:24,862 --> 00:07:27,281
Azumi est rapide, Nachi est fort.
52
00:07:27,448 --> 00:07:30,868
TroisiĂšmes ex aequo : Ukiha et Hyuga.
53
00:07:32,161 --> 00:07:35,998
Apres, les autres ont environ
le mĂȘme niveau.
54
00:07:36,207 --> 00:07:39,418
Moi, je suis plutĂŽt fort.
Vous trouvez pas ?
55
00:07:40,753 --> 00:07:42,463
Non ?
56
00:07:45,550 --> 00:07:47,760
Nachi, c'est beau, ça.
57
00:07:52,849 --> 00:07:54,600
Ăa marche, les porte-bonheur ?
58
00:07:55,059 --> 00:07:58,354
Pas avec ceux qui doutent
de leur pouvoir.
59
00:07:59,522 --> 00:08:01,482
Alors c'est pas pour moi.
60
00:08:02,608 --> 00:08:04,861
Normal, Hyuga. T'es un singe !
61
00:08:05,027 --> 00:08:08,656
Moi, j'aimerais pas
avoir ta tĂȘte de crapaud !
62
00:08:09,157 --> 00:08:10,408
Crapaud !
63
00:08:10,575 --> 00:08:12,785
Nous allons descendre
dans la vallée.
64
00:08:12,952 --> 00:08:15,580
Descendre... dans la vallée ?
65
00:08:16,914 --> 00:08:18,541
C'est vrai, Grand-pĂšre ?
66
00:08:21,169 --> 00:08:22,753
Alors, ça y est.
67
00:08:24,130 --> 00:08:27,258
Le moment est venu
d'accomplir notre mission.
68
00:08:31,262 --> 00:08:32,472
Oui.
69
00:08:36,058 --> 00:08:37,268
Ăa y est !
70
00:08:38,519 --> 00:08:40,980
On va y aller tous ensemble !
71
00:08:47,403 --> 00:08:49,238
Chouette !
72
00:09:24,440 --> 00:09:26,150
C'est votre fils ?
73
00:09:47,713 --> 00:09:50,591
Nous, les Tokugawa,
avons remporté la victoire
74
00:09:51,467 --> 00:09:53,636
mais ce combat fut effroyable.
75
00:09:55,513 --> 00:09:59,225
Il faut mettre un terme Ă la guerre.
76
00:10:00,935 --> 00:10:03,604
Par n'importe quel moyen,
77
00:10:03,771 --> 00:10:06,607
nous devons bĂątir
un monde pacifique.
78
00:10:09,277 --> 00:10:10,820
Malgré tout,
79
00:10:11,904 --> 00:10:14,198
j'ignore si aprÚs cette défaite,
80
00:10:14,365 --> 00:10:16,409
Toyotomi rendra les armes.
81
00:10:18,828 --> 00:10:22,874
La guerre va peut-ĂȘtre continuer.
82
00:10:25,209 --> 00:10:29,172
Ăliminer tous les hommes
voulant prendre le pouvoir
83
00:10:29,714 --> 00:10:32,508
est le seul moyen d'obtenir la paix.
84
00:10:36,137 --> 00:10:37,513
Gessai.
85
00:10:38,681 --> 00:10:40,558
Des tueurs...
86
00:10:40,725 --> 00:10:43,853
Formez des tueurs de haut niveau
87
00:10:44,103 --> 00:10:48,816
et exterminez tous ceux susceptibles
de déclencher une nouvelle bataille.
88
00:10:55,615 --> 00:10:57,283
MaĂźtre Tenkai,
89
00:10:58,201 --> 00:11:02,830
je m'acquitterai de cette mission,
quel qu'en soit le prix.
90
00:11:24,894 --> 00:11:26,270
Azumi.
91
00:11:28,356 --> 00:11:30,233
Réveille tout le monde
92
00:11:31,150 --> 00:11:33,027
et rejoignez-moi dehors.
93
00:11:47,542 --> 00:11:49,293
Ayant décelé en vous,
94
00:11:50,169 --> 00:11:53,923
depuis votre plus tendre enfance,
95
00:11:54,090 --> 00:11:56,509
des dons certains pour le combat,
96
00:11:56,676 --> 00:11:58,761
je vous ai élevés
dans cette montagne,
97
00:11:58,928 --> 00:12:01,764
en vous entraĂźnant sans relĂąche.
98
00:12:03,224 --> 00:12:05,518
L'art de la guerre qui est le vĂŽtre
99
00:12:05,685 --> 00:12:08,855
l'emporte de loin
sur celui des guerriers actuels.
100
00:12:12,024 --> 00:12:13,526
Enfin,
101
00:12:14,569 --> 00:12:16,320
le moment est venu pour vous
102
00:12:18,072 --> 00:12:20,825
de connaßtre le monde extérieur
103
00:12:20,992 --> 00:12:25,454
et d'utiliser cet art
pour remplir notre mission.
104
00:12:28,416 --> 00:12:30,501
Vous vivez ensemble,
105
00:12:30,668 --> 00:12:32,295
vous vous connaissez bien
106
00:12:32,461 --> 00:12:36,048
et vous ĂȘtes fortement liĂ©s.
107
00:12:36,215 --> 00:12:37,383
à présent,
108
00:12:39,385 --> 00:12:43,431
rejoignez celui ou celle
dont vous ĂȘtes le plus proche
109
00:12:45,016 --> 00:12:46,559
et formez des groupes de deux.
110
00:12:46,726 --> 00:12:48,144
Azumi !
111
00:12:53,816 --> 00:12:57,028
- Nous deux ?
- On n'a pas le choix.
112
00:12:58,905 --> 00:13:00,198
Ăa y est ?
113
00:13:04,327 --> 00:13:05,870
Ăcoutez-moi bien.
114
00:13:06,746 --> 00:13:09,665
La mission que je vais vous confier
115
00:13:09,832 --> 00:13:12,084
nĂ©cessite une extrĂȘme cruautĂ©.
116
00:13:12,835 --> 00:13:14,045
Les tueurs
117
00:13:14,837 --> 00:13:17,215
ne choisissent pas leur cible.
118
00:13:18,549 --> 00:13:22,261
En fonction des missions,
ils peuvent avoir à éliminer
119
00:13:22,428 --> 00:13:25,598
de jeunes enfants
ou des hommes estimables.
120
00:13:26,682 --> 00:13:29,143
Devenir un démon au coeur d'acier,
121
00:13:30,144 --> 00:13:32,063
voilĂ le destin d'un tueur.
122
00:13:32,480 --> 00:13:35,983
C'est pourquoi je vais maintenant
vous faire passer
123
00:13:36,859 --> 00:13:38,820
une derniÚre épreuve.
124
00:13:42,031 --> 00:13:43,658
Entretuez-vous.
125
00:13:45,743 --> 00:13:48,120
Tuez celui
avec qui vous faites équipe.
126
00:13:49,831 --> 00:13:50,706
Entretuez-vous !
127
00:13:56,087 --> 00:13:58,756
Les perdants de ces duels
128
00:13:58,923 --> 00:14:02,385
n'ont pas la valeur
que je recherche.
129
00:14:02,677 --> 00:14:05,513
Pour m'accompagner
dans cette mission,
130
00:14:05,680 --> 00:14:07,890
il faut ĂȘtre capable de tuer un ami.
131
00:14:09,183 --> 00:14:13,437
AprĂšs le coup de grĂące, le vainqueur
retournera dans la cabane.
132
00:14:13,688 --> 00:14:16,190
Si l'un d'entre vous
s'enfuit sans se battre,
133
00:14:17,024 --> 00:14:19,360
il signera son arrĂȘt de mort.
134
00:14:21,654 --> 00:14:22,905
Allez !
135
00:15:25,593 --> 00:15:27,720
C'est un ordre de Grand-pĂšre.
136
00:15:38,439 --> 00:15:39,899
On n'a pas le choix.
137
00:15:42,985 --> 00:15:44,612
Bats-toi, Nagara !
138
00:16:16,644 --> 00:16:20,231
Je veux accomplir cette mission.
139
00:16:21,983 --> 00:16:25,027
Tu penses sans doute la mĂȘme chose.
140
00:16:25,903 --> 00:16:27,155
Nachi...
141
00:16:37,456 --> 00:16:39,500
L'un de nous deux survivra
142
00:16:39,667 --> 00:16:42,086
et suivra cette voie.
143
00:16:43,754 --> 00:16:45,256
Nachi...
144
00:16:58,144 --> 00:16:59,312
Nachi,
145
00:17:00,104 --> 00:17:01,606
arrĂȘte.
146
00:17:36,474 --> 00:17:37,433
Azumi,
147
00:17:39,602 --> 00:17:41,521
c'est notre destin.
148
00:17:43,147 --> 00:17:44,565
Bats-toi.
149
00:18:16,848 --> 00:18:18,224
Azumi...
150
00:18:29,152 --> 00:18:31,487
Tu es devenue vraiment forte.
151
00:18:32,572 --> 00:18:33,865
Nachi...
152
00:18:40,329 --> 00:18:41,789
Tiens...
153
00:19:13,154 --> 00:19:14,697
Non !
154
00:19:18,034 --> 00:19:19,869
Pourquoi ?
155
00:20:59,616 --> 00:21:01,034
Pourquoi ?
156
00:21:07,082 --> 00:21:08,834
Pourquoi ?
157
00:21:16,441 --> 00:21:18,777
J'ai du mal Ă comprendre, moi aussi,
158
00:21:19,486 --> 00:21:21,989
mais il faut continuer
pour nos amis morts.
159
00:21:22,156 --> 00:21:25,951
Ils seront heureux
qu'on accomplisse cette mission.
160
00:21:28,162 --> 00:21:29,121
Hein, Grand-pĂšre ?
161
00:21:52,352 --> 00:21:54,479
Grand-pĂšre,
c'est ça, un village ?
162
00:22:38,023 --> 00:22:39,024
Grand-pĂšre...
163
00:22:39,775 --> 00:22:41,026
On n'intervient pas ?
164
00:22:47,825 --> 00:22:49,701
- Grand-pĂšre !
- Reste ici !
165
00:22:50,244 --> 00:22:51,912
Il ne faut pas intervenir.
166
00:22:52,079 --> 00:22:54,832
Pourquoi ?
On peut les battre facilement.
167
00:22:54,998 --> 00:22:58,502
Ce n'est pas le moment
de se mĂȘler de choses futiles.
168
00:23:58,187 --> 00:24:00,606
Ils vont tous ĂȘtre tuĂ©s.
169
00:24:01,773 --> 00:24:05,152
N'utilisez pas le sabre
en dehors de votre mission.
170
00:24:06,111 --> 00:24:09,156
Tuer ce genre de monstres
n'en fait pas partie ?
171
00:24:09,406 --> 00:24:10,949
Grand-pĂšre...
172
00:24:53,742 --> 00:24:56,495
Pourquoi ?
Pourquoi, Grand-pĂšre ?
173
00:24:56,662 --> 00:24:58,705
Pourquoi on n'a rien fait ?
174
00:25:00,165 --> 00:25:03,126
Tuer cent scélérats
ne changera pas le monde.
175
00:25:59,766 --> 00:26:02,102
Tu es toujours aussi doué.
176
00:26:04,271 --> 00:26:06,899
Ces jeunes tiennent leurs promesses.
177
00:26:08,290 --> 00:26:09,634
Que veux-tu ?
178
00:26:09,857 --> 00:26:11,598
C'est le MaĂźtre Tenkai qui m'envoie.
179
00:26:12,207 --> 00:26:13,322
Il m'a donné cette lettre.
180
00:26:13,667 --> 00:26:14,449
C'est pour vous.
181
00:26:30,458 --> 00:26:31,501
Nous comptons sur vous.
182
00:26:38,443 --> 00:26:40,255
Il a disparu !
183
00:26:40,988 --> 00:26:41,657
C'était qui ?
184
00:26:42,481 --> 00:26:44,329
Nagato, un guerrier ninja.
185
00:26:45,375 --> 00:26:46,515
Tout au long de notre mission,
186
00:26:46,716 --> 00:26:47,639
il nous suivra.
187
00:26:48,056 --> 00:26:49,148
Parfois vous le verrez...
188
00:26:49,710 --> 00:26:50,354
Parfois non.
189
00:26:52,719 --> 00:26:53,560
Que dit cette lettre ?
190
00:26:56,561 --> 00:27:00,512
"Asano Nagamasa, Kato Kiyomasa
et Sanada Masayuki"
191
00:27:00,993 --> 00:27:02,579
"refusent de considérer"
192
00:27:02,912 --> 00:27:04,414
"la bataille de Sekigahara"
193
00:27:04,588 --> 00:27:06,908
"comme l'ultime défaite des Toyotomis"
194
00:27:07,286 --> 00:27:09,453
"ils exigent que la conduite de la nation."
195
00:27:09,941 --> 00:27:11,737
"revienne au clan des Toyotomis"
196
00:27:12,008 --> 00:27:13,640
"Ils considĂšrent
que le jeune Hideyori,"
197
00:27:14,256 --> 00:27:16,560
"héritier de Toyotomi,"
198
00:27:16,812 --> 00:27:18,961
"devra prendre le pouvoir
à sa majorité."
199
00:27:19,787 --> 00:27:22,865
"Ces trois hommes sont des
ennemis de Tokugawa Ieyasu."
200
00:27:23,430 --> 00:27:26,044
"Il faut les éliminer."
201
00:27:37,727 --> 00:27:39,562
Que veux-tu, jeune fille ?
202
00:27:41,356 --> 00:27:42,148
ArrĂȘte.
203
00:27:47,779 --> 00:27:49,947
Une jeune fille seule...
204
00:27:50,656 --> 00:27:51,991
Non, c'est inutile.
205
00:27:53,743 --> 00:27:54,911
Laissez-la.
206
00:28:00,541 --> 00:28:03,586
Elle est vraiment ravissante.
207
00:28:04,045 --> 00:28:05,296
N'est-ce pas ?
208
00:28:10,551 --> 00:28:12,512
Tu fais quoi ?
209
00:28:12,929 --> 00:28:15,348
Ăa ne se voit pas ?
210
00:28:15,556 --> 00:28:17,183
Je pĂȘche.
211
00:28:18,601 --> 00:28:19,936
Tu pĂȘches ?
212
00:28:24,732 --> 00:28:28,945
Tu n'as donc jamais pĂȘchĂ© ?
213
00:28:34,951 --> 00:28:39,914
Vraiment ?
Tu n'as jamais pĂȘchĂ© !
214
00:28:41,374 --> 00:28:44,001
C'est amusant, tu sais.
215
00:28:46,212 --> 00:28:50,383
Lorsque je pĂȘche,
tous mes soucis présents
216
00:28:50,550 --> 00:28:53,886
disparaissent
comme par enchantement.
217
00:28:55,221 --> 00:29:00,226
En plus, si j'attrape
un poisson de cette taille,
218
00:29:00,393 --> 00:29:03,354
je pourrai en ĂȘtre fier
toute ma vie.
219
00:29:04,939 --> 00:29:07,025
Deux ou trois poissons
de cette riviĂšre
220
00:29:07,191 --> 00:29:09,944
suffisent Ă rassasier une personne.
221
00:29:12,655 --> 00:29:14,532
Tu as faim ?
222
00:29:15,074 --> 00:29:17,243
Tu veux manger du poisson ?
223
00:29:36,971 --> 00:29:39,557
VoilĂ comment je les attrape.
224
00:29:49,525 --> 00:29:51,110
Qu'est-ce qu'elle fabrique ?
225
00:29:51,277 --> 00:29:53,196
RĂšgle-leur vite leur compte.
226
00:29:53,363 --> 00:29:54,864
Ăa suffit.
227
00:29:55,782 --> 00:29:57,075
On y va.
228
00:29:57,992 --> 00:30:01,537
Quelle fille plaisante...
229
00:30:02,205 --> 00:30:04,332
Comment te nommes-tu ?
230
00:30:05,541 --> 00:30:07,085
Azumi.
231
00:30:08,617 --> 00:30:09,299
Et toi ?
232
00:30:10,174 --> 00:30:11,970
- Ne sois pas si familiĂšre !
- Laisse.
233
00:30:15,071 --> 00:30:17,073
Nagamasa.
234
00:30:18,157 --> 00:30:20,702
Asano Nagamasa.
235
00:30:26,207 --> 00:30:30,295
Un homme comme toi
veut faire la guerre ?
236
00:30:59,866 --> 00:31:01,159
Comment ?
237
00:31:01,784 --> 00:31:04,037
Une jeune fille...
238
00:31:04,454 --> 00:31:06,706
comme toi...
239
00:31:08,833 --> 00:31:11,336
Quel dommage...
240
00:31:30,605 --> 00:31:32,273
C'est une certitude ?
241
00:31:32,982 --> 00:31:33,983
Oui.
242
00:31:34,484 --> 00:31:37,320
Le clan Asano
garde l'information secrĂšte
243
00:31:37,487 --> 00:31:41,574
mais le seigneur Nagamasa
a été assassiné.
244
00:31:43,493 --> 00:31:47,497
Pour les tuer, lui et son escorte,
245
00:31:48,206 --> 00:31:51,167
comment s'y sont pris
les meurtriers ?
246
00:31:56,089 --> 00:31:58,049
Qui sont-ils ?
247
00:31:58,341 --> 00:32:01,010
Sans doute des hommes d'Ieyasu.
248
00:32:02,053 --> 00:32:03,137
Seigneur.
249
00:32:09,143 --> 00:32:13,773
Si je puis me permettre,
vous n'avez aucune preuve de cela.
250
00:32:13,940 --> 00:32:15,984
Tu veux une preuve ?
251
00:32:19,988 --> 00:32:22,323
Depuis qu'il a battu
l'armée d'Ishida
252
00:32:22,532 --> 00:32:25,159
Ă la bataille de Sekigahara,
253
00:32:26,244 --> 00:32:30,373
Ieyasu se comporte
comme s'il détenait le pouvoir.
254
00:32:31,457 --> 00:32:33,876
Mais légitimement,
255
00:32:34,419 --> 00:32:38,381
le pouvoir doit revenir
Ă Toyotomi Hideyori.
256
00:32:40,466 --> 00:32:45,221
Nagamasa, Sanada Masayuki et moi
l'avons attaqué
257
00:32:46,097 --> 00:32:48,433
dans le but
258
00:32:48,933 --> 00:32:51,394
de le lui reprendre.
259
00:32:55,857 --> 00:32:58,276
Et voilà le résultat.
260
00:33:00,820 --> 00:33:03,573
Je suis le suivant sur sa liste.
261
00:33:03,740 --> 00:33:05,575
Je vois.
262
00:33:07,452 --> 00:33:10,538
Mais nous devons agir avec prudence.
263
00:33:14,626 --> 00:33:17,503
Des preuves, de la prudence !
264
00:33:18,004 --> 00:33:19,589
Kanbei,
265
00:33:20,131 --> 00:33:22,133
serais-tu devenu lĂąche ?
266
00:33:29,682 --> 00:33:31,184
Kanbei.
267
00:33:32,435 --> 00:33:36,147
Il faut réagir
avant que ma tĂȘte ne tombe.
268
00:33:36,314 --> 00:33:37,899
En tant que serviteur,
269
00:33:39,108 --> 00:33:42,236
je ne peux pas me permettre
de mourir aprĂšs vous.
270
00:33:42,445 --> 00:33:45,281
Je suis Kato Kiyomasa.
271
00:33:46,282 --> 00:33:50,119
Aucun ennemi ne pourra m'intimider.
272
00:33:56,209 --> 00:33:58,544
Ieyasu est vraiment stupide.
273
00:33:59,128 --> 00:34:03,174
Si nous combattons
aux cotés du seigneur Toyotomi,
274
00:34:03,341 --> 00:34:05,677
Ieyasu sera pulvérisé !
275
00:34:09,597 --> 00:34:12,642
Il est belliqueux, c'est fĂącheux.
276
00:34:14,435 --> 00:34:16,271
Le Singe Volant !
277
00:34:18,356 --> 00:34:20,733
Il faut faire croire qu'il est mort.
278
00:40:17,868 --> 00:40:19,954
Le signal ! Ils ont tué Kiyomasa.
279
00:41:25,391 --> 00:41:26,726
Allons-y.
280
00:41:56,589 --> 00:41:59,383
Ils doivent tous ĂȘtre heureux
de voir ça.
281
00:42:03,804 --> 00:42:05,264
Grand-pĂšre,
282
00:42:05,723 --> 00:42:08,559
nos adversaires
n'étaient vraiment pas forts.
283
00:42:08,935 --> 00:42:12,146
C'est vrai.
Ils étaient d'une lenteur !
284
00:42:12,313 --> 00:42:15,524
Ils n'étaient pas mauvais.
C'est vous qui ĂȘtes trĂšs forts.
285
00:42:15,942 --> 00:42:19,487
En dehors de cette mission,
ne montrez pas vos capacités.
286
00:42:22,239 --> 00:42:26,160
Le ninja qui ressemblait Ă un singe,
il était amusant.
287
00:42:27,078 --> 00:42:28,454
Un ninja ?
288
00:42:29,205 --> 00:42:31,040
Personne n'a été blessé ?
289
00:42:31,207 --> 00:42:34,293
On ne se laisse pas atteindre
par des ninjas.
290
00:42:34,460 --> 00:42:36,504
On ne craint personne.
291
00:42:37,505 --> 00:42:40,216
Ils enduisent leurs lames de poison.
292
00:42:40,424 --> 00:42:42,051
De poison ?
293
00:42:42,760 --> 00:42:45,554
Une simple éraflure
peut ĂȘtre mortelle.
294
00:42:46,681 --> 00:42:48,391
Ăa fait froid dans le dos.
295
00:42:48,724 --> 00:42:51,352
Azumi, ça va ?
296
00:42:51,769 --> 00:42:53,479
Qu'est-ce qu'il y a ?
297
00:42:54,397 --> 00:42:58,025
Je me demande si ceux
qu'on a affrontés aujourd'hui,
298
00:42:58,401 --> 00:43:00,403
et ce Nagamasa,
299
00:43:00,736 --> 00:43:02,863
étaient vraiment malfaisants ?
300
00:43:03,030 --> 00:43:05,074
Qu'est-ce que tu racontes ?
301
00:43:05,241 --> 00:43:09,036
On ignore tout des hommes qu'on tue.
302
00:43:09,662 --> 00:43:11,205
Comme nous,
303
00:43:11,956 --> 00:43:14,292
ils ont peut-ĂȘtre des amis.
304
00:43:14,458 --> 00:43:16,502
Tu dis des bĂȘtises, Azumi.
305
00:43:16,669 --> 00:43:18,754
Ils sont forcément mauvais.
306
00:43:18,921 --> 00:43:21,299
Pourquoi cette mission, sinon ?
307
00:43:22,675 --> 00:43:23,801
Hein, Grand-pĂšre ?
308
00:43:26,220 --> 00:43:29,015
- Grand-pĂšre...
- Bien sĂ»r. ArrĂȘtez avec ça.
309
00:43:31,017 --> 00:43:33,227
- Il faut un coeur d'acier...
- Tais-toi !
310
00:43:34,770 --> 00:43:36,188
Mangez en silence.
311
00:43:42,570 --> 00:43:45,031
Tu parles d'une ambiance !
312
00:43:45,197 --> 00:43:47,074
Je vais faire pipi.
313
00:44:33,537 --> 00:44:36,540
Tu as trouvé un sosie parfait.
314
00:44:57,228 --> 00:45:00,106
La prochaine fois,
seras-tu capable de les tuer ?
315
00:45:03,985 --> 00:45:05,403
Certainement.
316
00:45:13,869 --> 00:45:15,705
Kanbei.
317
00:45:21,585 --> 00:45:25,464
Tu as bien prouvé ton incompétence
avec ces tueurs.
318
00:45:27,049 --> 00:45:29,677
Maintenant, on ne joue plus.
319
00:45:46,027 --> 00:45:47,278
Le Singe !
320
00:45:48,279 --> 00:45:49,196
Oui.
321
00:45:49,905 --> 00:45:52,283
Cette fois,
c'est nous qui attaquons.
322
00:46:28,444 --> 00:46:29,904
Ăa fait vraiment mal !
323
00:46:34,450 --> 00:46:36,452
T'as fait un trou.
324
00:46:44,126 --> 00:46:46,128
Ma main est percée.
325
00:46:48,923 --> 00:46:50,758
C'est chic.
326
00:46:53,594 --> 00:46:55,680
T'es vraiment fort, grand frĂšre.
327
00:46:55,846 --> 00:46:57,473
T'es pas mal, non plus.
328
00:46:57,640 --> 00:46:58,808
Tu trouves ?
329
00:46:58,975 --> 00:47:00,101
Vous ĂȘtes d'accord ?
330
00:47:00,268 --> 00:47:02,728
Hein ?
331
00:47:03,688 --> 00:47:05,815
Tout le monde s'en fout.
332
00:47:05,982 --> 00:47:06,857
Grand frĂšre...
333
00:47:07,024 --> 00:47:10,444
Si je trouais l'autre main,
ça ferait encore mieux.
334
00:47:10,611 --> 00:47:12,154
Abruti !
335
00:47:12,446 --> 00:47:14,699
Avec toutes tes Ăąneries,
336
00:47:15,116 --> 00:47:17,451
tu vas mettre maman en colĂšre.
337
00:47:18,119 --> 00:47:20,329
Pas ça ! Elle me fait trembler.
338
00:47:20,496 --> 00:47:22,248
Elle te fait peur ?
339
00:47:25,584 --> 00:47:27,878
Attention.
Ne glissez pas sur le sang.
340
00:47:29,213 --> 00:47:30,673
Me voilĂ .
341
00:47:29,530 --> 00:47:30,573
Bonsoir.
342
00:47:41,349 --> 00:47:43,768
On a un client. Au boulot.
343
00:47:44,112 --> 00:47:46,334
Regarde, on dirait un singe.
344
00:47:47,831 --> 00:47:49,170
Oh, tu l'as vexé !
345
00:47:50,664 --> 00:47:51,653
C'est quoi, ce boulot ?
346
00:48:02,268 --> 00:48:04,126
Je lis jamais, par principe.
347
00:48:07,589 --> 00:48:08,849
Ces types
sont de terribles assassins.
348
00:48:09,343 --> 00:48:10,703
Vous devez les trouver...
349
00:48:11,707 --> 00:48:13,846
et les tuer sans la moindre hésitation.
350
00:48:14,657 --> 00:48:16,198
C'est urgent.
351
00:48:17,545 --> 00:48:19,324
VoilĂ leur signalement.
352
00:48:23,779 --> 00:48:27,155
Excusez-les.
Ils sont un peu dérangés.
353
00:48:28,359 --> 00:48:30,272
Mignonne, la petite !
354
00:48:31,667 --> 00:48:33,547
Alors, une femme...
355
00:48:34,471 --> 00:48:36,451
un vieil homme...
356
00:48:37,081 --> 00:48:41,775
et un, deux, trois...
quatre garçons.
357
00:48:45,040 --> 00:48:45,922
C'est tout ?
358
00:48:46,216 --> 00:48:50,406
Ne les sous-estimez pas.
Ils sont redoutables.
359
00:48:51,730 --> 00:48:52,712
Il faut les tuer ?
360
00:48:53,431 --> 00:49:57,278
Du moment qu'on peut tuer
et qu'on est payés, rien à dire.
361
00:49:00,894 --> 00:49:02,551
Elle est vraiment mignonne.
362
00:49:09,595 --> 00:49:11,000
Chouette !
363
00:49:26,170 --> 00:49:28,464
Grand-pĂšre, on peut aller voir ?
364
00:49:28,631 --> 00:49:30,883
- Oui, amusez-vous.
- Il est d'accord !
365
00:49:31,258 --> 00:49:32,384
Attendez-moi !
366
00:50:58,637 --> 00:51:00,222
Ils sont doués, hein ?
367
00:51:10,107 --> 00:51:12,568
Je m'appelle Hyuga.
368
00:51:16,447 --> 00:51:17,406
Et moi, Yae.
369
00:51:44,183 --> 00:51:45,184
Incroyable !
370
00:51:45,351 --> 00:51:46,936
Vous ĂȘtes meilleurs que nous.
371
00:51:47,103 --> 00:51:48,521
Rejoignez notre troupe.
372
00:51:48,687 --> 00:51:50,481
Vous vous entraĂźnez
depuis l'enfance ?
373
00:51:51,607 --> 00:51:53,859
Oui... On peut dire ça.
374
00:51:54,443 --> 00:51:56,070
Vous ĂȘtes artistes ?
375
00:51:56,487 --> 00:51:57,738
Artistes ?
376
00:51:58,697 --> 00:52:01,867
On a été élevés dans la montagne,
on est agiles.
377
00:52:02,410 --> 00:52:04,912
Nous aussi,
on s'entraĂźne depuis l'enfance
378
00:52:05,079 --> 00:52:07,415
mais on est moins douées.
379
00:52:07,790 --> 00:52:08,958
Depuis l'enfance ?
380
00:52:12,128 --> 00:52:14,130
Alors on se ressemble.
381
00:52:20,052 --> 00:52:21,137
C'est joli.
382
00:52:22,054 --> 00:52:23,347
Ăa vient de l'Ă©tranger.
383
00:52:25,182 --> 00:52:26,183
De l'étranger ?
384
00:52:28,978 --> 00:52:30,438
Un endroit au-delĂ de la mer.
385
00:52:31,355 --> 00:52:32,565
Allez,
386
00:52:32,857 --> 00:52:35,693
dĂ©pĂȘchez-vous de dĂ©monter.
La nuit tombe.
387
00:52:38,154 --> 00:52:39,363
Vous partez déjà ?
388
00:52:41,615 --> 00:52:43,367
Demain, dans la journée.
389
00:52:43,617 --> 00:52:48,247
Quand on reste au mĂȘme endroit,
les spectateurs ne viennent plus.
390
00:52:49,206 --> 00:52:51,667
Je viendrai demain,
aprĂšs-demain, toujours.
391
00:52:51,834 --> 00:52:52,752
D'accord ?
392
00:52:55,254 --> 00:52:56,464
Merci,
393
00:52:56,964 --> 00:52:59,550
mais notre vie
a toujours été celle-ci.
394
00:53:05,681 --> 00:53:08,392
Portez-vous bien.
395
00:53:11,604 --> 00:53:13,355
Ă bientĂŽt, peut-ĂȘtre.
396
00:53:26,368 --> 00:53:27,369
Allons-y.
397
00:53:30,456 --> 00:53:33,209
Hyuga, on y va.
398
00:53:37,790 --> 00:53:39,792
Les frĂšres Sajiki ?
399
00:53:40,459 --> 00:53:42,836
Tous les trois
400
00:53:43,003 --> 00:53:45,964
sont Ă la poursuite des assassins.
401
00:53:46,674 --> 00:53:50,219
Ils savent dĂ©jĂ oĂč les trouver.
402
00:53:52,930 --> 00:53:57,768
Je ne crois pas ces imbéciles
capables de les tuer.
403
00:53:58,852 --> 00:54:00,562
Je sais.
404
00:54:03,232 --> 00:54:08,195
Ils nous servent juste
d'entrée en matiÚre.
405
00:54:14,994 --> 00:54:16,495
Le Singe Volant.
406
00:54:17,413 --> 00:54:19,915
Va Ă la prison de Nishikawa.
407
00:54:21,542 --> 00:54:23,711
Pour faire sortir l'autre type ?
408
00:54:27,089 --> 00:54:31,218
Il nous faut quelqu'un
Ă la hauteur de ces meurtriers.
409
00:54:40,060 --> 00:54:44,440
Amagi, Hyuga,
jusqu'Ă quand allez-vous dormir ?
410
00:54:45,899 --> 00:54:47,443
Debout !
411
00:54:53,949 --> 00:54:56,201
Oh non... Zut...
412
00:54:56,785 --> 00:54:59,121
Grand-pĂšre, je peux sortir ?
413
00:54:59,288 --> 00:55:00,080
OĂč veux-tu aller ?
414
00:55:00,247 --> 00:55:02,124
Je voudrais revoir les artistes.
415
00:55:02,291 --> 00:55:04,668
La jolie fille, hein !
416
00:55:04,835 --> 00:55:07,880
Leurs numéros peuvent nous servir
pendant les combats.
417
00:55:08,047 --> 00:55:10,507
Ne tombe pas amoureux d'une artiste.
418
00:55:10,674 --> 00:55:12,176
La ferme !
419
00:55:12,801 --> 00:55:15,638
Grand-pĂšre, je peux y aller ?
420
00:55:16,680 --> 00:55:19,391
On part cet aprĂšs-midi.
Sois revenu d'ici lĂ .
421
00:55:22,728 --> 00:55:25,397
- Je viens avec toi.
- Moi aussi.
422
00:55:25,689 --> 00:55:27,691
Amagi, tu ne viens pas ?
423
00:55:29,151 --> 00:55:32,571
Ils sont complÚtement excités.
Ce n'est pas grave ?
424
00:55:37,701 --> 00:55:38,911
Amagi !
425
00:55:39,078 --> 00:55:41,246
LĂšve-toi !
Tu vas dormir jusqu'Ă quand ?
426
00:56:05,562 --> 00:56:08,273
Notre rendez-vous
était fixé à demain soir.
427
00:56:09,400 --> 00:56:11,318
Il y a un problĂšme.
428
00:56:11,485 --> 00:56:12,444
Lequel ?
429
00:56:12,695 --> 00:56:15,197
Vous n'avez pas tué Kiyomasa,
430
00:56:15,906 --> 00:56:17,366
mais un sosie.
431
00:56:18,117 --> 00:56:20,619
L'ennemi suit vos déplacements.
432
00:56:20,786 --> 00:56:22,830
Des poursuivants se rapprochent.
433
00:56:30,295 --> 00:56:32,589
Grand-pĂšre, qu'y a-t-il ?
434
00:56:35,175 --> 00:56:36,427
Ils nous ont eus.
435
00:56:38,053 --> 00:56:39,471
Kiyomasa est vivant.
436
00:56:40,556 --> 00:56:42,016
C'est un sosie qu'on a tué.
437
00:56:45,352 --> 00:56:47,521
Va chercher les autres. On s'en va.
438
00:56:50,941 --> 00:56:52,776
Amagi ! Je t'ai dit de te lever !
439
00:57:07,666 --> 00:57:09,043
Qu'est-ce que tu as ?
440
00:57:13,255 --> 00:57:14,631
Pourquoi tu n'as rien dit ?
441
00:57:25,809 --> 00:57:28,437
- Ils sont partis.
- Oh non !
442
00:57:36,487 --> 00:57:39,031
Hyuga !
443
00:57:40,783 --> 00:57:42,409
ArrĂȘtez !
444
00:58:01,428 --> 00:58:03,472
Yae était jolie.
445
00:58:05,683 --> 00:58:08,519
Tu es amoureux d'elle,
n'est-ce pas ?
446
00:58:10,396 --> 00:58:13,107
Je voulais
qu'on soit encore un peu ensemble.
447
00:58:14,358 --> 00:58:16,360
On venait de se rencontrer.
448
00:58:19,238 --> 00:58:21,991
Ils ne sont peut-ĂȘtre pas loin.
449
00:58:23,325 --> 00:58:25,285
Allons-y ! Viens !
450
00:58:25,452 --> 00:58:28,539
Oui, on va les chercher.
C'est parti !
451
00:58:31,542 --> 00:58:34,586
Pardon, Grand-pĂšre...
452
00:58:36,296 --> 00:58:38,716
Je peux encore...
453
00:58:40,175 --> 00:58:41,844
accomplir la mission...
454
00:58:42,011 --> 00:58:43,053
ArrĂȘte.
455
00:58:43,387 --> 00:58:45,222
Ne parle pas.
456
00:58:48,767 --> 00:58:51,061
C'est impossible...
457
00:58:52,438 --> 00:58:55,441
Je me suis juré de me battre...
458
00:58:56,066 --> 00:58:58,694
pour nos amis morts.
459
00:58:59,131 --> 00:59:01,341
Ils étaient amusants.
460
00:59:01,508 --> 00:59:04,595
Je sais Ă qui tu penses, Yae.
461
00:59:05,345 --> 00:59:06,096
Ă Azumi.
462
00:59:06,263 --> 00:59:09,266
Non, à un garçon.
463
00:59:09,933 --> 00:59:11,310
Quoi ?
464
00:59:11,477 --> 00:59:15,022
Inutile de le cacher.
Je m'en suis rendu compte.
465
00:59:15,939 --> 00:59:18,859
Ne tombe pas amoureuse de lui.
466
00:59:19,026 --> 00:59:20,944
Tu ne le reverras jamais.
467
00:59:23,572 --> 00:59:27,159
On est des artistes ambulants,
des herbes flottantes !
468
00:59:33,624 --> 00:59:35,083
C'est eux ?
469
00:59:36,168 --> 00:59:38,837
Les Ăąges correspondent.
470
00:59:39,463 --> 00:59:41,340
Y a bien un vieux.
471
00:59:41,590 --> 00:59:42,633
Un, deux, trois...
472
00:59:43,467 --> 00:59:45,385
Un, deux, trois...
Un...
473
00:59:46,804 --> 00:59:48,472
Ils sont plus nombreux, non ?
474
00:59:49,097 --> 00:59:52,476
Y a trop de femmes
et pas assez d'hommes.
475
00:59:52,976 --> 00:59:54,853
Mais en gros, le compte est bon.
476
00:59:55,854 --> 00:59:57,731
Dites donc...
477
00:59:58,982 --> 01:00:01,276
elles sont trĂšs belles, ces femmes.
478
01:00:05,447 --> 01:00:06,990
Aucun doute.
479
01:00:08,242 --> 01:00:09,952
On les a trouvés.
480
01:00:10,119 --> 01:00:12,996
- Mais ils ne ressemblent pas...
- En gros, si.
481
01:00:16,166 --> 01:00:18,168
que nous voulez-vous ?
482
01:00:34,638 --> 01:00:37,015
HĂ©, vous allez oĂč ?
483
01:00:45,941 --> 01:00:48,568
Vous allez oĂč, comme ça ?
484
01:01:01,665 --> 01:01:03,292
T'es mignonne, toi.
485
01:01:05,669 --> 01:01:08,088
Viens, je te veux pas de mal.
486
01:01:09,172 --> 01:01:10,757
T'es vraiment mignonne.
487
01:01:10,924 --> 01:01:14,511
Comment tu t'appelles ?
488
01:01:15,971 --> 01:01:17,597
Comment tu t'appelles ?
489
01:01:18,098 --> 01:01:19,266
Ton prénom ?
490
01:01:22,185 --> 01:01:23,979
Laisse-moi te caresser.
491
01:01:28,108 --> 01:01:29,568
EnlÚve tout ça !
492
01:01:44,221 --> 01:01:45,180
N'approche pas.
493
01:01:53,714 --> 01:01:55,132
Rends-moi ça.
494
01:02:00,172 --> 01:02:01,153
Tu m'as fait peur.
495
01:02:06,305 --> 01:02:08,182
Recule.
496
01:02:11,660 --> 01:02:13,453
Ăa pourrait ĂȘtre eux, aussi.
497
01:02:19,459 --> 01:02:20,710
Grand frĂšre,
498
01:02:21,461 --> 01:02:23,213
c'est eux.
499
01:02:23,547 --> 01:02:24,881
Elle est mignonne.
500
01:02:25,632 --> 01:02:29,594
Vous ĂȘtes Ă notre poursuite ?
501
01:02:30,887 --> 01:02:32,264
J'en ai l'impression.
502
01:02:43,316 --> 01:02:45,485
Elles n'ont rien Ă voir avec nous !
503
01:02:47,779 --> 01:02:51,366
On a le droit de tuer
qui bon nous semble.
504
01:02:51,783 --> 01:02:53,076
Bien.
505
01:02:56,830 --> 01:02:59,040
Alors on peut vous tuer aussi.
506
01:03:01,042 --> 01:03:02,961
Qu'elle est mignonne...
507
01:03:42,250 --> 01:03:43,668
Abruti...
508
01:03:48,757 --> 01:03:50,008
Hyuga !
509
01:03:50,425 --> 01:03:52,677
Elle est vraiment mignonne !
510
01:03:55,305 --> 01:03:56,806
Ăa fait mal, enfoirĂ©.
511
01:04:05,065 --> 01:04:07,275
Et hop...
512
01:04:15,325 --> 01:04:17,077
Tu m'as eu.
513
01:05:14,515 --> 01:05:15,766
Le Singe...
514
01:05:17,393 --> 01:05:19,311
J'ai une mission Ă te confier.
515
01:05:20,771 --> 01:05:22,565
Tu l'acceptes
516
01:05:22,731 --> 01:05:25,985
et on passe l'éponge sur tes crimes.
517
01:05:34,201 --> 01:05:36,412
Si tu me fais sortir d'ici,
518
01:05:37,413 --> 01:05:40,207
il y aura encore beaucoup de morts.
519
01:05:48,549 --> 01:05:51,010
Qu'est-ce que vous faisiez ?
520
01:05:58,767 --> 01:06:00,019
Vous avez tué ?
521
01:06:02,438 --> 01:06:04,398
Il était interdit de se battre !
522
01:06:04,565 --> 01:06:05,941
Laisse-moi t'expliquer.
523
01:06:06,108 --> 01:06:08,152
Ils ont attaqué Yae,
la prenant pour moi.
524
01:06:09,904 --> 01:06:11,780
Ils avaient nos portraits.
525
01:06:12,198 --> 01:06:13,490
VoilĂ pourquoi Yae...
526
01:06:13,657 --> 01:06:15,618
Nous partons immédiatement.
527
01:06:17,494 --> 01:06:19,455
Kiyomasa est vivant.
528
01:06:20,831 --> 01:06:22,875
C'est un sosie qu'on a tué.
529
01:06:23,626 --> 01:06:24,960
Quoi ?
530
01:06:25,127 --> 01:06:27,504
Amagi, qu'est-ce que tu as ?
531
01:06:28,547 --> 01:06:30,257
Un ninja l'a empoisonné.
532
01:06:34,845 --> 01:06:36,430
Amagi...
533
01:06:38,682 --> 01:06:40,017
C'est pas vrai...
534
01:06:40,684 --> 01:06:42,978
On y va. DĂ©pĂȘchez-vous.
535
01:06:44,522 --> 01:06:46,023
On y va ?
536
01:06:47,441 --> 01:06:49,276
Et Amagi, Grand-pĂšre ?
537
01:06:50,611 --> 01:06:52,446
On ne peut rien pour lui.
538
01:06:53,030 --> 01:06:55,991
Grand-pĂšre, qu'est-ce que tu dis ?
539
01:06:56,158 --> 01:06:57,409
On le laisse ici ?
540
01:06:59,995 --> 01:07:01,038
C'est impossible !
541
01:07:01,205 --> 01:07:03,707
La mission passe avant tout.
542
01:07:04,792 --> 01:07:05,918
Bon sang...
543
01:07:06,544 --> 01:07:08,379
J'y comprends plus rien !
544
01:07:08,921 --> 01:07:11,298
On vit pour cette mission.
545
01:07:11,715 --> 01:07:12,967
Tu l'as oublié ?
546
01:07:17,930 --> 01:07:19,473
On a du tuer
547
01:07:20,516 --> 01:07:23,102
ceux avec qui on avait grandi
548
01:07:23,519 --> 01:07:25,896
et regarder un massacre sans bouger.
549
01:07:29,483 --> 01:07:31,569
On tue des ennemis qu'on ne hait pas
550
01:07:31,735 --> 01:07:35,531
et on ne peut pas
sauver des innocents.
551
01:07:36,615 --> 01:07:38,450
Ă quoi rime cette mission ?
552
01:07:46,083 --> 01:07:47,585
Maintenant,
553
01:07:48,377 --> 01:07:50,796
il faudrait abandonner Amagi.
554
01:08:07,730 --> 01:08:08,689
Grand-pĂšre !
555
01:08:15,571 --> 01:08:17,740
Tu sais sur qui
tu pointes ton sabre ?
556
01:08:18,199 --> 01:08:20,284
Range le tien, Ukiha !
557
01:08:22,161 --> 01:08:24,079
Avec un tel état d'esprit,
558
01:08:24,747 --> 01:08:26,916
tu ne peux mĂȘme pas
tuer un insecte.
559
01:08:27,875 --> 01:08:29,919
C'est comme si tu maniais un bĂąton.
560
01:08:32,922 --> 01:08:35,299
Tu n'es plus digne
d'ĂȘtre des nĂŽtres.
561
01:08:52,816 --> 01:08:54,151
Amagi...
562
01:08:57,404 --> 01:08:59,073
Amagi...
563
01:09:01,825 --> 01:09:03,244
Pardon !
564
01:09:16,549 --> 01:09:17,800
Allez-vous-en...
565
01:09:19,552 --> 01:09:21,011
vous aussi...
566
01:09:22,972 --> 01:09:24,765
Ne dis pas de bĂȘtises, Amagi.
567
01:09:43,826 --> 01:09:45,119
Amagi !
568
01:09:57,131 --> 01:09:58,591
Pourquoi tu as fait ça ?
569
01:10:34,293 --> 01:10:35,502
Allez.
570
01:10:37,922 --> 01:10:39,381
Je t'accompagne un peu.
571
01:10:47,890 --> 01:10:49,350
Au revoir.
572
01:10:52,811 --> 01:10:54,271
Au revoir.
573
01:11:15,167 --> 01:11:16,835
Dis, Hyuga.
574
01:11:20,047 --> 01:11:22,174
Tu ne veux pas venir Ă Tango ?
575
01:11:23,467 --> 01:11:24,426
OĂč ?
576
01:11:26,846 --> 01:11:29,098
Ă Tango, mon village natal.
577
01:11:32,226 --> 01:11:35,521
Allons-y, avec Azumi.
578
01:11:44,363 --> 01:11:46,115
Tango...
579
01:12:01,839 --> 01:12:03,465
Pardon, Yae.
580
01:12:05,384 --> 01:12:07,845
Je ne vais peut-ĂȘtre pas pouvoir.
581
01:12:15,269 --> 01:12:19,023
Je m'en doutais.
J'avais déjà senti cette odeur.
582
01:12:21,358 --> 01:12:23,277
J'ai l'odorat aussi développé
583
01:12:23,986 --> 01:12:25,529
que celui d'un chien.
584
01:12:27,448 --> 01:12:29,200
Qui ĂȘtes-vous ?
585
01:12:29,783 --> 01:12:30,951
Moi ?
586
01:12:31,785 --> 01:12:34,163
Mogami Bijomaru.
587
01:12:36,332 --> 01:12:38,500
Vous prenez le relais
des trois types.
588
01:12:40,544 --> 01:12:44,548
Désolé de perturber votre intimité
mais il vous faut mourir.
589
01:12:45,382 --> 01:12:47,885
Pas elle. Laissez-la partir.
590
01:12:48,093 --> 01:12:50,012
Non.
591
01:12:51,680 --> 01:12:55,351
Lorsque tu la verras
regarder ton agonie,
592
01:12:55,518 --> 01:12:58,103
ta douleur n'en sera
que plus intense.
593
01:12:58,938 --> 01:13:00,439
Comment ?
594
01:13:00,731 --> 01:13:03,692
As-tu dĂ©jĂ imaginĂ© ĂȘtre blessĂ© ?
595
01:13:07,613 --> 01:13:09,448
Ton sang jaillit,
596
01:13:09,615 --> 01:13:11,617
tu souffres atrocement
597
01:13:11,784 --> 01:13:14,161
et tu sais que tu vas mourir.
598
01:13:14,912 --> 01:13:17,248
Tu voudrais ĂȘtre mort sur le coup.
599
01:13:18,082 --> 01:13:19,959
Ă quoi penserais-tu alors ?
600
01:13:25,840 --> 01:13:27,967
Un de tes sabres est brisé.
601
01:13:28,300 --> 01:13:32,012
Ăa ne va pas.
Le Singe, prĂȘte-lui un sabre.
602
01:13:32,179 --> 01:13:34,807
Un adversaire mal armé
ne m'intéresse pas.
603
01:13:35,474 --> 01:13:37,518
Ne t'inquiĂšte pas.
604
01:13:38,185 --> 01:13:39,979
On ne la touchera pas.
605
01:14:03,794 --> 01:14:07,256
Je ne veux pas vaincre
un adversaire désavantagé.
606
01:14:09,425 --> 01:14:12,303
Sais-tu pourquoi mon sabre
n'a pas de garde ?
607
01:14:14,096 --> 01:14:16,432
Parce que je ne porte
qu'un coup fatal.
608
01:14:17,141 --> 01:14:19,685
Personne n'a le temps
de m'atteindre.
609
01:14:21,770 --> 01:14:23,480
Je me bats de la mĂȘme façon.
610
01:14:26,025 --> 01:14:27,693
C'est excitant.
611
01:14:57,056 --> 01:14:58,974
Tu es assez agile.
612
01:15:17,952 --> 01:15:21,580
Tu ne t'étais pas aperçu
que je t'avais touché ?
613
01:17:14,527 --> 01:17:16,904
N'approche pas !
614
01:17:17,279 --> 01:17:19,406
Va-t'en, Yae !
615
01:17:21,158 --> 01:17:22,993
Ne bouge pas.
616
01:17:23,327 --> 01:17:25,329
Regarde-le.
617
01:17:26,872 --> 01:17:28,582
Si tu t'enfuis, je te tue.
618
01:17:32,670 --> 01:17:33,546
Tu souffres ?
619
01:17:34,171 --> 01:17:35,381
Tu veux mourir ?
620
01:17:38,300 --> 01:17:40,427
Pas encore.
621
01:17:41,720 --> 01:17:44,014
Pas si facilement.
622
01:17:49,395 --> 01:17:51,272
Ăa suffit.
623
01:17:52,273 --> 01:17:54,567
Le combat est terminé.
624
01:17:54,733 --> 01:17:56,193
Sale Singe !
625
01:17:59,363 --> 01:18:02,032
Je vais te tuer
si tu gĂąches mon plaisir !
626
01:18:02,199 --> 01:18:03,534
Essaie.
627
01:18:04,451 --> 01:18:07,371
Ta façon de faire m'écoeure.
628
01:18:13,252 --> 01:18:14,545
Hyuga...
629
01:18:16,881 --> 01:18:18,340
Hyuga !
630
01:18:25,181 --> 01:18:26,849
C'est triste de la laisser seule.
631
01:18:27,016 --> 01:18:28,517
Bijomaru !
632
01:18:33,063 --> 01:18:36,317
Tuer une innocente n'a aucun sens.
633
01:18:38,694 --> 01:18:41,655
La vie a-t-elle un sens ?
634
01:18:46,452 --> 01:18:47,786
On y va.
635
01:18:49,205 --> 01:18:51,874
J'espĂšre que le prochain
sera plus fort.
636
01:18:52,041 --> 01:18:54,960
Sinon, je te le laisserai.
637
01:18:55,586 --> 01:18:57,505
D'accord, le Singe ?
638
01:19:05,971 --> 01:19:08,140
Il s'est battu courageusement.
639
01:19:29,411 --> 01:19:31,622
Attendons Nagato ici.
640
01:19:32,248 --> 01:19:33,165
D'accord.
641
01:19:56,272 --> 01:19:58,899
Il te trouvait jolie.
642
01:20:00,860 --> 01:20:03,445
Il voulait rester
encore un peu avec toi.
643
01:20:07,992 --> 01:20:10,661
Hyuga t'aimait.
644
01:20:42,943 --> 01:20:44,904
Que vas-tu faire, maintenant ?
645
01:20:49,617 --> 01:20:51,535
Le venger ?
646
01:20:54,663 --> 01:20:57,082
Ensuite,
quelqu'un se vengera de toi.
647
01:20:57,374 --> 01:20:59,710
C'est un cercle vicieux !
648
01:21:00,044 --> 01:21:02,129
Tu vas continuer ces tueries ?
649
01:21:14,600 --> 01:21:18,187
Il y a des hommes malfaisants.
Il faut les éliminer.
650
01:21:19,313 --> 01:21:22,816
Pourquoi toi ?
Laisse ça à quelqu'un d'autre.
651
01:21:41,418 --> 01:21:43,754
C'est une fine lame.
652
01:21:44,046 --> 01:21:47,091
Il a déjà éliminé un des tueurs.
653
01:21:48,259 --> 01:21:51,762
Mais il ne me plait pas.
654
01:21:53,681 --> 01:21:55,099
Je le déteste.
655
01:21:55,558 --> 01:21:56,934
Ne dis pas ça.
656
01:21:58,143 --> 01:21:59,603
Le Singe Volant,
657
01:22:00,521 --> 01:22:02,523
j'ai un plan.
658
01:22:04,233 --> 01:22:06,443
Tout va se jouer Ă Gamo.
659
01:23:14,512 --> 01:23:17,681
Est-ce qu'Azumi et Hyuga vont bien ?
660
01:23:17,848 --> 01:23:19,767
Ils sont sans doute morts.
661
01:23:19,934 --> 01:23:21,602
Impossible !
662
01:23:23,270 --> 01:23:25,481
Ils vont nous rejoindre.
663
01:23:46,043 --> 01:23:47,628
Gessai,
664
01:23:47,837 --> 01:23:50,756
Kato Kiyomasa se dirige vers Gamo.
665
01:23:50,965 --> 01:23:52,091
Gamo ?
666
01:23:54,009 --> 01:23:55,302
Il possĂšde un bateau.
667
01:23:56,345 --> 01:23:58,305
Il va s'enfuir par la mer.
668
01:23:59,014 --> 01:24:01,684
Tuons-le lĂ -bas
avant qu'il ne parte.
669
01:24:01,851 --> 01:24:03,185
Mais Gessai,
670
01:24:03,352 --> 01:24:05,896
nos ennemis connaissent
nos faits et gestes.
671
01:24:06,063 --> 01:24:07,982
Ils vont sûrement intervenir.
672
01:24:08,148 --> 01:24:09,525
J'en suis conscient !
673
01:24:11,610 --> 01:24:14,154
Nous allons les attaquer en premier.
674
01:24:15,322 --> 01:24:17,783
Tiens. Ăa peut vous servir.
675
01:24:20,327 --> 01:24:22,746
- Incroyable !
- Prends garde.
676
01:24:23,205 --> 01:24:24,999
Ăloigne-toi avant l'explosion.
677
01:24:28,752 --> 01:24:30,087
Laisse-moi !
678
01:24:51,734 --> 01:24:53,569
Je vous dis adieu.
679
01:25:05,456 --> 01:25:06,332
Bonne chance.
680
01:25:54,588 --> 01:25:57,216
T'es mignon, toi...
681
01:25:57,383 --> 01:25:59,927
Combien tu vends ça ?
682
01:26:26,412 --> 01:26:27,621
Vous tenez Ă mourir ?
683
01:26:28,205 --> 01:26:30,666
Ne gaspille pas la main-d'oeuvre.
684
01:26:34,670 --> 01:26:36,130
De l'argent !
685
01:26:39,383 --> 01:26:40,926
Vous en voulez encore ?
686
01:26:44,054 --> 01:26:46,223
On a besoin de votre aide.
687
01:26:47,057 --> 01:26:49,810
Si vous acceptez,
688
01:26:49,977 --> 01:26:52,688
vous serez largement récompensés.
689
01:27:09,163 --> 01:27:10,247
Azumi.
690
01:27:11,499 --> 01:27:12,625
Regarde.
691
01:27:13,083 --> 01:27:16,587
Apres cette montagne,
on est Ă cinq jours de Tango.
692
01:27:18,464 --> 01:27:19,757
Ah bon...
693
01:27:22,009 --> 01:27:25,346
Alors tu vas bientĂŽt revoir ta mĂšre.
694
01:27:31,956 --> 01:27:33,916
Ta mĂšre...
695
01:27:36,043 --> 01:27:39,838
Tu ne connais pas la tienne ?
696
01:27:41,882 --> 01:27:45,010
J'ai toujours vécu
avec Grand-pĂšre et mes amis.
697
01:27:55,813 --> 01:27:58,065
Azumi, essaie ça.
698
01:27:58,232 --> 01:28:00,150
C'est pour les filles.
699
01:28:02,486 --> 01:28:06,907
Moi, je préfÚre ça.
Parfait pour dissimuler les sabres.
700
01:28:07,283 --> 01:28:08,617
Tu es une fille.
701
01:28:08,784 --> 01:28:11,912
- Mais...
- Il n'y a pas de "mais".
702
01:28:38,564 --> 01:28:40,816
Attends, ne bouge pas.
703
01:28:54,455 --> 01:28:55,706
VoilĂ .
704
01:29:12,181 --> 01:29:13,641
Tu es belle.
705
01:29:15,559 --> 01:29:17,520
Tu me gĂȘnes.
706
01:29:37,289 --> 01:29:40,960
Tu n'es pas faite
pour porter les sabres.
707
01:29:46,507 --> 01:29:50,052
J'en ai assez
de voir des gens mourir.
708
01:30:57,745 --> 01:31:00,456
Kiyomasa est dans cette maison.
709
01:31:00,915 --> 01:31:02,208
Allons-y.
710
01:31:09,089 --> 01:31:10,299
Grand-pĂšre !
711
01:31:33,489 --> 01:31:36,659
Bon... Dispersons-nous
dans trois directions.
712
01:32:07,606 --> 01:32:08,732
Nagara !
713
01:32:22,454 --> 01:32:24,164
Je te tiens !
714
01:32:26,625 --> 01:32:29,253
J'ai le flair d'un chien.
715
01:32:32,923 --> 01:32:34,341
Pas un geste !
716
01:32:35,885 --> 01:32:37,678
C'est moi, bande de crétins !
717
01:32:41,640 --> 01:32:42,892
Ce sale gamin...
718
01:32:47,521 --> 01:32:48,981
Bon sang...
719
01:36:01,131 --> 01:36:04,134
Je te félicite
d'ĂȘtre arrivĂ© jusqu'ici.
720
01:37:06,113 --> 01:37:08,282
Pourquoi ne l'achĂšves-tu pas ?
721
01:37:08,782 --> 01:37:11,869
Si je le tue, je n'ai plus d'appĂąt.
722
01:37:12,203 --> 01:37:14,121
Pour attirer qui ?
723
01:37:14,622 --> 01:37:16,290
La fille.
724
01:37:18,459 --> 01:37:21,879
Il faut absolument
lui faire la peau.
725
01:38:54,343 --> 01:38:55,010
Grand-pĂšre !
726
01:38:59,348 --> 01:39:00,641
Ukiha !
727
01:39:01,308 --> 01:39:03,477
Va-t'en !
728
01:39:04,144 --> 01:39:06,021
Reviens attaquer plus tard.
729
01:39:06,480 --> 01:39:07,898
Va-t'en !
730
01:39:08,691 --> 01:39:10,818
N'oublie pas notre mission.
731
01:39:16,281 --> 01:39:19,159
DĂ©pĂȘche-toi !
Va-t'en, vite !
732
01:39:22,997 --> 01:39:26,125
Laisse-moi. Va-t'en...
733
01:39:26,792 --> 01:39:28,043
Va-t'en...
734
01:43:23,075 --> 01:43:23,909
Yae !
735
01:43:25,786 --> 01:43:27,830
Reste ici. Tu sens bon !
736
01:43:37,131 --> 01:43:38,299
Bouge pas.
737
01:43:43,429 --> 01:43:46,515
Des femmes, ici ?
Quel cadeau inattendu !
738
01:43:48,351 --> 01:43:51,520
Laquelle je vais prendre ?
739
01:43:56,400 --> 01:43:57,735
ArrĂȘte !
740
01:43:57,902 --> 01:44:00,905
"ArrĂȘte" !
D'accord, j'arrĂȘte.
741
01:44:01,072 --> 01:44:03,407
Je te choisis.
Taro, garde l'autre.
742
01:44:05,159 --> 01:44:06,911
Merci !
743
01:45:19,158 --> 01:45:21,702
Je voudrais échapper à ce destin
744
01:45:23,621 --> 01:45:24,705
mais c'est impossible.
745
01:45:28,042 --> 01:45:30,252
MĂȘme si je ne veux pas tuer,
746
01:45:33,088 --> 01:45:34,506
on m'y oblige.
747
01:45:35,382 --> 01:45:36,175
Garce !
748
01:45:57,947 --> 01:45:59,615
Pardon, Yae.
749
01:46:07,748 --> 01:46:09,291
Moi...
750
01:46:14,213 --> 01:46:16,340
je n'ai pas le choix.
751
01:46:17,466 --> 01:46:22,346
Si je n'avais pas rencontré
Grand-pĂšre, je serais morte.
752
01:46:48,985 --> 01:46:53,031
Mon ami te protégera...
753
01:46:55,033 --> 01:46:56,743
durant toute ta vie.
754
01:47:11,591 --> 01:47:13,343
Je t'attendrai.
755
01:47:15,053 --> 01:47:16,262
Je serai lĂ
756
01:47:16,763 --> 01:47:18,932
quand tu reviendras.
757
01:48:06,146 --> 01:48:09,691
Si tu n'avais pas été blessé,
tu aurais pu me battre.
758
01:48:15,238 --> 01:48:17,032
Dommage...
759
01:48:17,866 --> 01:48:21,619
Dommage que tu ne sois pas
dans notre camp.
760
01:48:28,084 --> 01:48:28,918
Le Singe Volant !
761
01:48:29,711 --> 01:48:31,713
Je te le confie.
762
01:48:48,271 --> 01:48:51,399
Elle ne viendra pas.
763
01:48:52,025 --> 01:48:54,319
Tout ça pour une gamine.
764
01:48:56,237 --> 01:49:00,075
Il exagĂšre, quand mĂȘme, ce Kanbei.
765
01:49:00,575 --> 01:49:02,118
Je te laisse un moment.
766
01:49:02,661 --> 01:49:04,245
Attends !
767
01:49:05,121 --> 01:49:08,041
Tu viens de faire une pause.
C'est mon tour.
768
01:49:12,504 --> 01:49:14,172
On décide à pile ou face ?
769
01:49:15,757 --> 01:49:16,966
D'accord. Pile.
770
01:49:17,175 --> 01:49:18,635
Face.
771
01:50:00,969 --> 01:50:03,179
Il parait qu'on attend une fille.
772
01:50:04,431 --> 01:50:05,974
Une fille trĂšs forte.
773
01:50:07,308 --> 01:50:08,893
J'ai hĂąte de la voir.
774
01:50:16,855 --> 01:50:18,440
Le vieux,
775
01:50:19,406 --> 01:50:20,824
tu es toujours vivant ?
776
01:50:35,629 --> 01:50:38,090
Tu me portes sur les nerfs, toi.
777
01:50:44,138 --> 01:50:46,974
Le Singe,
que dirais-tu de mourir bientĂŽt ?
778
01:51:03,157 --> 01:51:05,743
Tu es déjà à moitié mort.
779
01:51:05,910 --> 01:51:07,953
Elle prendrait le risque de venir ?
780
01:51:10,289 --> 01:51:12,333
Ă ton avis ?
781
01:51:14,710 --> 01:51:16,086
Elle l'a pris.
782
01:52:09,974 --> 01:52:12,852
Azumi, n'approche pas !
N'approche pas !
783
01:52:15,062 --> 01:52:17,064
Au contraire, viens vite.
784
01:52:19,066 --> 01:52:21,402
Sinon, il va mourir.
785
01:52:24,238 --> 01:52:25,990
Salaud !
786
01:55:16,577 --> 01:55:18,746
Elle est incroyable !
787
01:55:19,163 --> 01:55:21,999
Le Singe, elle est incroyable,
cette fille !
788
01:56:18,305 --> 01:56:22,601
Vous tirez sur qui ?
789
01:56:22,768 --> 01:56:25,813
Vous nous pre... prenez...
790
01:56:25,980 --> 01:56:26,981
pou... pour qui ?
791
01:56:27,148 --> 01:56:29,275
C'est pas parce que vous ĂȘtes
792
01:56:29,525 --> 01:56:31,318
qu'il faut vous croire supérieurs !
793
01:56:31,485 --> 01:56:33,112
Ăa suffit !
794
01:56:33,737 --> 01:56:35,322
On est ici chez nous !
795
01:56:35,489 --> 01:56:38,659
Allez, Ă l'attaque !
796
01:57:08,606 --> 01:57:10,691
Ăa devient trĂšs excitant !
797
01:57:53,984 --> 01:57:56,445
C'est quoi, ce cirque ?
798
01:58:17,049 --> 01:58:18,509
Ăa suffit.
799
01:58:19,176 --> 01:58:20,886
Toi, je vais te massacrer !
800
01:59:03,179 --> 01:59:05,514
Tirez ! Feu !
801
01:59:52,645 --> 01:59:53,938
Salopard...
802
02:00:51,620 --> 02:00:53,330
Je suis heureux.
803
02:00:55,458 --> 02:00:59,462
Maintenant,
plus personne ne nous dérangera.
804
02:01:42,338 --> 02:01:44,048
Magnifique !
805
02:01:45,925 --> 02:01:48,010
Je n'arrive mĂȘme pas Ă t'effleurer.
806
02:02:05,736 --> 02:02:07,822
C'est la premiĂšre fois
que je pare un coup.
807
02:02:08,572 --> 02:02:10,241
Tu es excellente.
808
02:03:29,695 --> 02:03:31,489
Tu vas mourir.
809
02:05:21,344 --> 02:05:22,512
Grand-pĂšre...
810
02:05:29,352 --> 02:05:31,062
C'est terminé.
811
02:05:32,981 --> 02:05:35,358
Tout est terminé.
812
02:05:37,986 --> 02:05:42,240
Ukiha et Nagara sont morts,
eux aussi.
813
02:05:44,325 --> 02:05:46,411
Moi, je suis lĂ .
814
02:05:49,205 --> 02:05:50,832
Toi...
815
02:05:51,624 --> 02:05:54,127
Toi, tu n'as plus de mission...
816
02:05:54,294 --> 02:05:57,255
Ă accomplir...
817
02:05:58,089 --> 02:05:59,924
à présent...
818
02:06:01,342 --> 02:06:05,346
tu es libre de faire ce que tu veux.
819
02:06:06,347 --> 02:06:10,685
Vis ta vie...
Tout simplement, vis ta vie.
820
02:06:10,852 --> 02:06:15,481
Sans toi, je suis perdue.
821
02:06:18,901 --> 02:06:23,406
Petite, tu n'as jamais pleuré.
822
02:06:30,913 --> 02:06:33,333
Quel calme...
823
02:06:49,766 --> 02:06:50,975
Grand-pĂšre...
824
02:06:59,275 --> 02:07:00,693
Non !
825
02:07:45,063 --> 02:07:46,648
Kanbei.
826
02:07:48,775 --> 02:07:52,153
Le voyage était plutÎt mouvementé,
tu ne trouves pas ?
827
02:07:53,822 --> 02:07:56,408
On ne nous a pas informés
de la mort de la fille.
828
02:07:56,741 --> 02:07:59,244
Restons sur nos gardes.
829
02:08:00,787 --> 02:08:04,374
Ces tueurs ne m'effraient pas.
830
02:08:05,917 --> 02:08:09,296
Je mourrai
lorsque mon heure sera venue.
831
02:08:11,548 --> 02:08:13,967
Ne t'inquiĂšte pas.
832
02:08:19,222 --> 02:08:21,933
Ils auront du mal Ă vous tuer.
833
02:08:22,517 --> 02:08:24,769
Les dieux sont avec vous.
834
02:08:24,936 --> 02:08:26,605
Kanbei,
835
02:08:27,397 --> 02:08:29,524
le combat décisif est proche.
836
02:08:30,734 --> 02:08:33,653
Ce vieux gĂąteux d'Ieyasu...
837
02:08:34,279 --> 02:08:37,115
je vais le réduire en poussiÚre !
838
02:08:47,626 --> 02:08:48,501
Kanbei.
839
02:08:52,088 --> 02:08:54,883
Tu m'as bien protégé.
840
02:08:55,967 --> 02:08:57,469
Une fois rentrés,
841
02:08:58,470 --> 02:09:00,013
allons aux sources thermales.
842
02:09:13,610 --> 02:09:15,278
Magnifique...
843
02:09:25,121 --> 02:09:26,373
Seigneur !
844
02:11:24,017 --> 02:11:25,352
Nagara.
845
02:11:28,772 --> 02:11:30,691
Que fais-tu ?
846
02:11:42,077 --> 02:11:43,495
Azumi.
847
02:11:51,795 --> 02:11:55,674
Il ne reste que nous.
848
02:11:58,302 --> 02:11:59,970
Que fait-on ?
849
02:12:02,181 --> 02:12:04,224
Asano Nagamasa,
850
02:12:05,100 --> 02:12:07,019
Kato Kiyomasa...
851
02:12:09,062 --> 02:12:11,648
Le suivant sera Sanada Masayuki.
852
02:12:14,443 --> 02:12:17,112
La prochaine fois,
on va se faire tuer.
853
02:12:18,780 --> 02:12:21,533
Nous ne mourrons jamais.
854
02:12:23,243 --> 02:12:24,953
Nous devons survivre.
855
02:12:25,704 --> 02:12:27,497
Ils sont à nos cÎtés.
856
02:12:35,172 --> 02:12:36,507
Allons-y.
857
02:13:07,704 --> 02:13:10,999
AZUMI
55969