All language subtitles for Azumi.2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:06,256 Contribution : Narvalo Correction : Ulairi 2 00:00:15,474 --> 00:00:17,976 ComitĂ© de Production "Azumi" Nippon Herald 3 00:00:18,143 --> 00:00:21,313 TBS - Dentsu Shogakukan - Amuse Pictures 4 00:00:21,480 --> 00:00:25,317 Production : KODAMA Morihiro KIGA Sumio - KAMEI Osamu 5 00:00:25,484 --> 00:00:28,320 Projet : HAMANA Kazuya TOYA Nobuyuki 6 00:04:12,420 --> 00:04:14,964 Encore perdu, Nagara ! Courage ! 7 00:04:15,673 --> 00:04:17,300 Bon sang... 8 00:04:17,466 --> 00:04:21,220 Tu manies le sabre Ă  la force des bras. Ça te dĂ©stabilise. 9 00:04:22,805 --> 00:04:25,016 Prends exemple sur Azumi. 10 00:04:25,683 --> 00:04:26,934 La force ne fait pas tout. 11 00:04:27,518 --> 00:04:28,644 Il faut ĂȘtre rapide. 12 00:04:28,811 --> 00:04:30,897 OĂč est Azumi ? 13 00:04:31,856 --> 00:04:34,066 Ah oui, elle n'est plus lĂ . 14 00:04:34,275 --> 00:04:35,818 Je l'ai vue Ă  l'instant. 15 00:04:35,985 --> 00:04:38,446 Elle disparaĂźt souvent. 16 00:04:38,613 --> 00:04:40,823 Azumi ! 17 00:05:00,510 --> 00:05:04,638 AZUMI 18 00:05:10,436 --> 00:05:12,021 Le ciel... 19 00:05:12,855 --> 00:05:15,316 jusqu'oĂč va-t-il ? 20 00:05:21,102 --> 00:05:22,061 BientĂŽt... 21 00:05:23,521 --> 00:05:26,858 on franchira ces montagnes 22 00:05:28,192 --> 00:05:30,445 pour rejoindre le monde extĂ©rieur. 23 00:05:30,611 --> 00:05:32,655 C'est vrai. 24 00:05:33,406 --> 00:05:35,658 On a une mission Ă  accomplir. 25 00:05:36,075 --> 00:05:37,827 C'est excitant ! 26 00:05:37,994 --> 00:05:40,371 Oui, on restera toujours ensemble. 27 00:05:41,330 --> 00:05:43,916 J'ai hĂąte d'aller semer la panique. 28 00:05:45,626 --> 00:05:49,213 On ne voit pas les Ă©toiles. 29 00:05:50,757 --> 00:05:52,675 C'est normal quand il fait jour. 30 00:05:52,842 --> 00:05:54,719 On ne les voit que la nuit. 31 00:05:56,554 --> 00:05:58,931 Alors dans la journĂ©e... 32 00:06:00,725 --> 00:06:02,769 oĂč sont les Ă©toiles ? 33 00:06:07,732 --> 00:06:10,318 C'est l'heure du repas. Allons-y ! 34 00:06:30,308 --> 00:06:32,643 J'ai faim ! 35 00:06:33,311 --> 00:06:36,147 Grand-pĂšre, les poissons sont trop cuits, non ? 36 00:06:36,314 --> 00:06:37,899 Ils sont meilleurs comme ça. 37 00:06:38,065 --> 00:06:39,734 Ça fume... 38 00:06:40,109 --> 00:06:41,027 Nagara ! 39 00:06:41,611 --> 00:06:43,863 Tu es trempĂ©. Que t'est-il arrivĂ© ? 40 00:06:45,490 --> 00:06:48,075 Il s'entraĂźne Ă  se battre dans l'eau ! 41 00:06:48,242 --> 00:06:49,869 C'est encore lui qui a perdu. 42 00:06:50,661 --> 00:06:52,497 Il est tombĂ© dans la riviĂšre. 43 00:06:52,663 --> 00:06:54,957 Alors tu es privĂ© de dĂźner. 44 00:06:56,751 --> 00:06:59,962 - PrivĂ© de dĂźner ! - T'es pas douĂ© ! 45 00:07:00,129 --> 00:07:01,756 Quoi ? 46 00:07:06,135 --> 00:07:08,221 Allez, on le jette ! 47 00:07:09,222 --> 00:07:10,848 À table ! 48 00:07:11,557 --> 00:07:13,559 DĂ©pĂȘchez-vous. 49 00:07:16,020 --> 00:07:19,524 Je nous ai classĂ©s en fonction de notre niveau. 50 00:07:21,400 --> 00:07:24,195 Premier : Nachi ou Azumi. 51 00:07:24,862 --> 00:07:27,281 Azumi est rapide, Nachi est fort. 52 00:07:27,448 --> 00:07:30,868 TroisiĂšmes ex aequo : Ukiha et Hyuga. 53 00:07:32,161 --> 00:07:35,998 Apres, les autres ont environ le mĂȘme niveau. 54 00:07:36,207 --> 00:07:39,418 Moi, je suis plutĂŽt fort. Vous trouvez pas ? 55 00:07:40,753 --> 00:07:42,463 Non ? 56 00:07:45,550 --> 00:07:47,760 Nachi, c'est beau, ça. 57 00:07:52,849 --> 00:07:54,600 Ça marche, les porte-bonheur ? 58 00:07:55,059 --> 00:07:58,354 Pas avec ceux qui doutent de leur pouvoir. 59 00:07:59,522 --> 00:08:01,482 Alors c'est pas pour moi. 60 00:08:02,608 --> 00:08:04,861 Normal, Hyuga. T'es un singe ! 61 00:08:05,027 --> 00:08:08,656 Moi, j'aimerais pas avoir ta tĂȘte de crapaud ! 62 00:08:09,157 --> 00:08:10,408 Crapaud ! 63 00:08:10,575 --> 00:08:12,785 Nous allons descendre dans la vallĂ©e. 64 00:08:12,952 --> 00:08:15,580 Descendre... dans la vallĂ©e ? 65 00:08:16,914 --> 00:08:18,541 C'est vrai, Grand-pĂšre ? 66 00:08:21,169 --> 00:08:22,753 Alors, ça y est. 67 00:08:24,130 --> 00:08:27,258 Le moment est venu d'accomplir notre mission. 68 00:08:31,262 --> 00:08:32,472 Oui. 69 00:08:36,058 --> 00:08:37,268 Ça y est ! 70 00:08:38,519 --> 00:08:40,980 On va y aller tous ensemble ! 71 00:08:47,403 --> 00:08:49,238 Chouette ! 72 00:09:24,440 --> 00:09:26,150 C'est votre fils ? 73 00:09:47,713 --> 00:09:50,591 Nous, les Tokugawa, avons remportĂ© la victoire 74 00:09:51,467 --> 00:09:53,636 mais ce combat fut effroyable. 75 00:09:55,513 --> 00:09:59,225 Il faut mettre un terme Ă  la guerre. 76 00:10:00,935 --> 00:10:03,604 Par n'importe quel moyen, 77 00:10:03,771 --> 00:10:06,607 nous devons bĂątir un monde pacifique. 78 00:10:09,277 --> 00:10:10,820 MalgrĂ© tout, 79 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 j'ignore si aprĂšs cette dĂ©faite, 80 00:10:14,365 --> 00:10:16,409 Toyotomi rendra les armes. 81 00:10:18,828 --> 00:10:22,874 La guerre va peut-ĂȘtre continuer. 82 00:10:25,209 --> 00:10:29,172 Éliminer tous les hommes voulant prendre le pouvoir 83 00:10:29,714 --> 00:10:32,508 est le seul moyen d'obtenir la paix. 84 00:10:36,137 --> 00:10:37,513 Gessai. 85 00:10:38,681 --> 00:10:40,558 Des tueurs... 86 00:10:40,725 --> 00:10:43,853 Formez des tueurs de haut niveau 87 00:10:44,103 --> 00:10:48,816 et exterminez tous ceux susceptibles de dĂ©clencher une nouvelle bataille. 88 00:10:55,615 --> 00:10:57,283 MaĂźtre Tenkai, 89 00:10:58,201 --> 00:11:02,830 je m'acquitterai de cette mission, quel qu'en soit le prix. 90 00:11:24,894 --> 00:11:26,270 Azumi. 91 00:11:28,356 --> 00:11:30,233 RĂ©veille tout le monde 92 00:11:31,150 --> 00:11:33,027 et rejoignez-moi dehors. 93 00:11:47,542 --> 00:11:49,293 Ayant dĂ©celĂ© en vous, 94 00:11:50,169 --> 00:11:53,923 depuis votre plus tendre enfance, 95 00:11:54,090 --> 00:11:56,509 des dons certains pour le combat, 96 00:11:56,676 --> 00:11:58,761 je vous ai Ă©levĂ©s dans cette montagne, 97 00:11:58,928 --> 00:12:01,764 en vous entraĂźnant sans relĂąche. 98 00:12:03,224 --> 00:12:05,518 L'art de la guerre qui est le vĂŽtre 99 00:12:05,685 --> 00:12:08,855 l'emporte de loin sur celui des guerriers actuels. 100 00:12:12,024 --> 00:12:13,526 Enfin, 101 00:12:14,569 --> 00:12:16,320 le moment est venu pour vous 102 00:12:18,072 --> 00:12:20,825 de connaĂźtre le monde extĂ©rieur 103 00:12:20,992 --> 00:12:25,454 et d'utiliser cet art pour remplir notre mission. 104 00:12:28,416 --> 00:12:30,501 Vous vivez ensemble, 105 00:12:30,668 --> 00:12:32,295 vous vous connaissez bien 106 00:12:32,461 --> 00:12:36,048 et vous ĂȘtes fortement liĂ©s. 107 00:12:36,215 --> 00:12:37,383 À prĂ©sent, 108 00:12:39,385 --> 00:12:43,431 rejoignez celui ou celle dont vous ĂȘtes le plus proche 109 00:12:45,016 --> 00:12:46,559 et formez des groupes de deux. 110 00:12:46,726 --> 00:12:48,144 Azumi ! 111 00:12:53,816 --> 00:12:57,028 - Nous deux ? - On n'a pas le choix. 112 00:12:58,905 --> 00:13:00,198 Ça y est ? 113 00:13:04,327 --> 00:13:05,870 Écoutez-moi bien. 114 00:13:06,746 --> 00:13:09,665 La mission que je vais vous confier 115 00:13:09,832 --> 00:13:12,084 nĂ©cessite une extrĂȘme cruautĂ©. 116 00:13:12,835 --> 00:13:14,045 Les tueurs 117 00:13:14,837 --> 00:13:17,215 ne choisissent pas leur cible. 118 00:13:18,549 --> 00:13:22,261 En fonction des missions, ils peuvent avoir Ă  Ă©liminer 119 00:13:22,428 --> 00:13:25,598 de jeunes enfants ou des hommes estimables. 120 00:13:26,682 --> 00:13:29,143 Devenir un dĂ©mon au coeur d'acier, 121 00:13:30,144 --> 00:13:32,063 voilĂ  le destin d'un tueur. 122 00:13:32,480 --> 00:13:35,983 C'est pourquoi je vais maintenant vous faire passer 123 00:13:36,859 --> 00:13:38,820 une derniĂšre Ă©preuve. 124 00:13:42,031 --> 00:13:43,658 Entretuez-vous. 125 00:13:45,743 --> 00:13:48,120 Tuez celui avec qui vous faites Ă©quipe. 126 00:13:49,831 --> 00:13:50,706 Entretuez-vous ! 127 00:13:56,087 --> 00:13:58,756 Les perdants de ces duels 128 00:13:58,923 --> 00:14:02,385 n'ont pas la valeur que je recherche. 129 00:14:02,677 --> 00:14:05,513 Pour m'accompagner dans cette mission, 130 00:14:05,680 --> 00:14:07,890 il faut ĂȘtre capable de tuer un ami. 131 00:14:09,183 --> 00:14:13,437 AprĂšs le coup de grĂące, le vainqueur retournera dans la cabane. 132 00:14:13,688 --> 00:14:16,190 Si l'un d'entre vous s'enfuit sans se battre, 133 00:14:17,024 --> 00:14:19,360 il signera son arrĂȘt de mort. 134 00:14:21,654 --> 00:14:22,905 Allez ! 135 00:15:25,593 --> 00:15:27,720 C'est un ordre de Grand-pĂšre. 136 00:15:38,439 --> 00:15:39,899 On n'a pas le choix. 137 00:15:42,985 --> 00:15:44,612 Bats-toi, Nagara ! 138 00:16:16,644 --> 00:16:20,231 Je veux accomplir cette mission. 139 00:16:21,983 --> 00:16:25,027 Tu penses sans doute la mĂȘme chose. 140 00:16:25,903 --> 00:16:27,155 Nachi... 141 00:16:37,456 --> 00:16:39,500 L'un de nous deux survivra 142 00:16:39,667 --> 00:16:42,086 et suivra cette voie. 143 00:16:43,754 --> 00:16:45,256 Nachi... 144 00:16:58,144 --> 00:16:59,312 Nachi, 145 00:17:00,104 --> 00:17:01,606 arrĂȘte. 146 00:17:36,474 --> 00:17:37,433 Azumi, 147 00:17:39,602 --> 00:17:41,521 c'est notre destin. 148 00:17:43,147 --> 00:17:44,565 Bats-toi. 149 00:18:16,848 --> 00:18:18,224 Azumi... 150 00:18:29,152 --> 00:18:31,487 Tu es devenue vraiment forte. 151 00:18:32,572 --> 00:18:33,865 Nachi... 152 00:18:40,329 --> 00:18:41,789 Tiens... 153 00:19:13,154 --> 00:19:14,697 Non ! 154 00:19:18,034 --> 00:19:19,869 Pourquoi ? 155 00:20:59,616 --> 00:21:01,034 Pourquoi ? 156 00:21:07,082 --> 00:21:08,834 Pourquoi ? 157 00:21:16,441 --> 00:21:18,777 J'ai du mal Ă  comprendre, moi aussi, 158 00:21:19,486 --> 00:21:21,989 mais il faut continuer pour nos amis morts. 159 00:21:22,156 --> 00:21:25,951 Ils seront heureux qu'on accomplisse cette mission. 160 00:21:28,162 --> 00:21:29,121 Hein, Grand-pĂšre ? 161 00:21:52,352 --> 00:21:54,479 Grand-pĂšre, c'est ça, un village ? 162 00:22:38,023 --> 00:22:39,024 Grand-pĂšre... 163 00:22:39,775 --> 00:22:41,026 On n'intervient pas ? 164 00:22:47,825 --> 00:22:49,701 - Grand-pĂšre ! - Reste ici ! 165 00:22:50,244 --> 00:22:51,912 Il ne faut pas intervenir. 166 00:22:52,079 --> 00:22:54,832 Pourquoi ? On peut les battre facilement. 167 00:22:54,998 --> 00:22:58,502 Ce n'est pas le moment de se mĂȘler de choses futiles. 168 00:23:58,187 --> 00:24:00,606 Ils vont tous ĂȘtre tuĂ©s. 169 00:24:01,773 --> 00:24:05,152 N'utilisez pas le sabre en dehors de votre mission. 170 00:24:06,111 --> 00:24:09,156 Tuer ce genre de monstres n'en fait pas partie ? 171 00:24:09,406 --> 00:24:10,949 Grand-pĂšre... 172 00:24:53,742 --> 00:24:56,495 Pourquoi ? Pourquoi, Grand-pĂšre ? 173 00:24:56,662 --> 00:24:58,705 Pourquoi on n'a rien fait ? 174 00:25:00,165 --> 00:25:03,126 Tuer cent scĂ©lĂ©rats ne changera pas le monde. 175 00:25:59,766 --> 00:26:02,102 Tu es toujours aussi douĂ©. 176 00:26:04,271 --> 00:26:06,899 Ces jeunes tiennent leurs promesses. 177 00:26:08,290 --> 00:26:09,634 Que veux-tu ? 178 00:26:09,857 --> 00:26:11,598 C'est le MaĂźtre Tenkai qui m'envoie. 179 00:26:12,207 --> 00:26:13,322 Il m'a donnĂ© cette lettre. 180 00:26:13,667 --> 00:26:14,449 C'est pour vous. 181 00:26:30,458 --> 00:26:31,501 Nous comptons sur vous. 182 00:26:38,443 --> 00:26:40,255 Il a disparu ! 183 00:26:40,988 --> 00:26:41,657 C'Ă©tait qui ? 184 00:26:42,481 --> 00:26:44,329 Nagato, un guerrier ninja. 185 00:26:45,375 --> 00:26:46,515 Tout au long de notre mission, 186 00:26:46,716 --> 00:26:47,639 il nous suivra. 187 00:26:48,056 --> 00:26:49,148 Parfois vous le verrez... 188 00:26:49,710 --> 00:26:50,354 Parfois non. 189 00:26:52,719 --> 00:26:53,560 Que dit cette lettre ? 190 00:26:56,561 --> 00:27:00,512 "Asano Nagamasa, Kato Kiyomasa et Sanada Masayuki" 191 00:27:00,993 --> 00:27:02,579 "refusent de considĂ©rer" 192 00:27:02,912 --> 00:27:04,414 "la bataille de Sekigahara" 193 00:27:04,588 --> 00:27:06,908 "comme l'ultime dĂ©faite des Toyotomis" 194 00:27:07,286 --> 00:27:09,453 "ils exigent que la conduite de la nation." 195 00:27:09,941 --> 00:27:11,737 "revienne au clan des Toyotomis" 196 00:27:12,008 --> 00:27:13,640 "Ils considĂšrent que le jeune Hideyori," 197 00:27:14,256 --> 00:27:16,560 "hĂ©ritier de Toyotomi," 198 00:27:16,812 --> 00:27:18,961 "devra prendre le pouvoir Ă  sa majoritĂ©." 199 00:27:19,787 --> 00:27:22,865 "Ces trois hommes sont des ennemis de Tokugawa Ieyasu." 200 00:27:23,430 --> 00:27:26,044 "Il faut les Ă©liminer." 201 00:27:37,727 --> 00:27:39,562 Que veux-tu, jeune fille ? 202 00:27:41,356 --> 00:27:42,148 ArrĂȘte. 203 00:27:47,779 --> 00:27:49,947 Une jeune fille seule... 204 00:27:50,656 --> 00:27:51,991 Non, c'est inutile. 205 00:27:53,743 --> 00:27:54,911 Laissez-la. 206 00:28:00,541 --> 00:28:03,586 Elle est vraiment ravissante. 207 00:28:04,045 --> 00:28:05,296 N'est-ce pas ? 208 00:28:10,551 --> 00:28:12,512 Tu fais quoi ? 209 00:28:12,929 --> 00:28:15,348 Ça ne se voit pas ? 210 00:28:15,556 --> 00:28:17,183 Je pĂȘche. 211 00:28:18,601 --> 00:28:19,936 Tu pĂȘches ? 212 00:28:24,732 --> 00:28:28,945 Tu n'as donc jamais pĂȘchĂ© ? 213 00:28:34,951 --> 00:28:39,914 Vraiment ? Tu n'as jamais pĂȘchĂ© ! 214 00:28:41,374 --> 00:28:44,001 C'est amusant, tu sais. 215 00:28:46,212 --> 00:28:50,383 Lorsque je pĂȘche, tous mes soucis prĂ©sents 216 00:28:50,550 --> 00:28:53,886 disparaissent comme par enchantement. 217 00:28:55,221 --> 00:29:00,226 En plus, si j'attrape un poisson de cette taille, 218 00:29:00,393 --> 00:29:03,354 je pourrai en ĂȘtre fier toute ma vie. 219 00:29:04,939 --> 00:29:07,025 Deux ou trois poissons de cette riviĂšre 220 00:29:07,191 --> 00:29:09,944 suffisent Ă  rassasier une personne. 221 00:29:12,655 --> 00:29:14,532 Tu as faim ? 222 00:29:15,074 --> 00:29:17,243 Tu veux manger du poisson ? 223 00:29:36,971 --> 00:29:39,557 VoilĂ  comment je les attrape. 224 00:29:49,525 --> 00:29:51,110 Qu'est-ce qu'elle fabrique ? 225 00:29:51,277 --> 00:29:53,196 RĂšgle-leur vite leur compte. 226 00:29:53,363 --> 00:29:54,864 Ça suffit. 227 00:29:55,782 --> 00:29:57,075 On y va. 228 00:29:57,992 --> 00:30:01,537 Quelle fille plaisante... 229 00:30:02,205 --> 00:30:04,332 Comment te nommes-tu ? 230 00:30:05,541 --> 00:30:07,085 Azumi. 231 00:30:08,617 --> 00:30:09,299 Et toi ? 232 00:30:10,174 --> 00:30:11,970 - Ne sois pas si familiĂšre ! - Laisse. 233 00:30:15,071 --> 00:30:17,073 Nagamasa. 234 00:30:18,157 --> 00:30:20,702 Asano Nagamasa. 235 00:30:26,207 --> 00:30:30,295 Un homme comme toi veut faire la guerre ? 236 00:30:59,866 --> 00:31:01,159 Comment ? 237 00:31:01,784 --> 00:31:04,037 Une jeune fille... 238 00:31:04,454 --> 00:31:06,706 comme toi... 239 00:31:08,833 --> 00:31:11,336 Quel dommage... 240 00:31:30,605 --> 00:31:32,273 C'est une certitude ? 241 00:31:32,982 --> 00:31:33,983 Oui. 242 00:31:34,484 --> 00:31:37,320 Le clan Asano garde l'information secrĂšte 243 00:31:37,487 --> 00:31:41,574 mais le seigneur Nagamasa a Ă©tĂ© assassinĂ©. 244 00:31:43,493 --> 00:31:47,497 Pour les tuer, lui et son escorte, 245 00:31:48,206 --> 00:31:51,167 comment s'y sont pris les meurtriers ? 246 00:31:56,089 --> 00:31:58,049 Qui sont-ils ? 247 00:31:58,341 --> 00:32:01,010 Sans doute des hommes d'Ieyasu. 248 00:32:02,053 --> 00:32:03,137 Seigneur. 249 00:32:09,143 --> 00:32:13,773 Si je puis me permettre, vous n'avez aucune preuve de cela. 250 00:32:13,940 --> 00:32:15,984 Tu veux une preuve ? 251 00:32:19,988 --> 00:32:22,323 Depuis qu'il a battu l'armĂ©e d'Ishida 252 00:32:22,532 --> 00:32:25,159 Ă  la bataille de Sekigahara, 253 00:32:26,244 --> 00:32:30,373 Ieyasu se comporte comme s'il dĂ©tenait le pouvoir. 254 00:32:31,457 --> 00:32:33,876 Mais lĂ©gitimement, 255 00:32:34,419 --> 00:32:38,381 le pouvoir doit revenir Ă  Toyotomi Hideyori. 256 00:32:40,466 --> 00:32:45,221 Nagamasa, Sanada Masayuki et moi l'avons attaquĂ© 257 00:32:46,097 --> 00:32:48,433 dans le but 258 00:32:48,933 --> 00:32:51,394 de le lui reprendre. 259 00:32:55,857 --> 00:32:58,276 Et voilĂ  le rĂ©sultat. 260 00:33:00,820 --> 00:33:03,573 Je suis le suivant sur sa liste. 261 00:33:03,740 --> 00:33:05,575 Je vois. 262 00:33:07,452 --> 00:33:10,538 Mais nous devons agir avec prudence. 263 00:33:14,626 --> 00:33:17,503 Des preuves, de la prudence ! 264 00:33:18,004 --> 00:33:19,589 Kanbei, 265 00:33:20,131 --> 00:33:22,133 serais-tu devenu lĂąche ? 266 00:33:29,682 --> 00:33:31,184 Kanbei. 267 00:33:32,435 --> 00:33:36,147 Il faut rĂ©agir avant que ma tĂȘte ne tombe. 268 00:33:36,314 --> 00:33:37,899 En tant que serviteur, 269 00:33:39,108 --> 00:33:42,236 je ne peux pas me permettre de mourir aprĂšs vous. 270 00:33:42,445 --> 00:33:45,281 Je suis Kato Kiyomasa. 271 00:33:46,282 --> 00:33:50,119 Aucun ennemi ne pourra m'intimider. 272 00:33:56,209 --> 00:33:58,544 Ieyasu est vraiment stupide. 273 00:33:59,128 --> 00:34:03,174 Si nous combattons aux cotĂ©s du seigneur Toyotomi, 274 00:34:03,341 --> 00:34:05,677 Ieyasu sera pulvĂ©risĂ© ! 275 00:34:09,597 --> 00:34:12,642 Il est belliqueux, c'est fĂącheux. 276 00:34:14,435 --> 00:34:16,271 Le Singe Volant ! 277 00:34:18,356 --> 00:34:20,733 Il faut faire croire qu'il est mort. 278 00:40:17,868 --> 00:40:19,954 Le signal ! Ils ont tuĂ© Kiyomasa. 279 00:41:25,391 --> 00:41:26,726 Allons-y. 280 00:41:56,589 --> 00:41:59,383 Ils doivent tous ĂȘtre heureux de voir ça. 281 00:42:03,804 --> 00:42:05,264 Grand-pĂšre, 282 00:42:05,723 --> 00:42:08,559 nos adversaires n'Ă©taient vraiment pas forts. 283 00:42:08,935 --> 00:42:12,146 C'est vrai. Ils Ă©taient d'une lenteur ! 284 00:42:12,313 --> 00:42:15,524 Ils n'Ă©taient pas mauvais. C'est vous qui ĂȘtes trĂšs forts. 285 00:42:15,942 --> 00:42:19,487 En dehors de cette mission, ne montrez pas vos capacitĂ©s. 286 00:42:22,239 --> 00:42:26,160 Le ninja qui ressemblait Ă  un singe, il Ă©tait amusant. 287 00:42:27,078 --> 00:42:28,454 Un ninja ? 288 00:42:29,205 --> 00:42:31,040 Personne n'a Ă©tĂ© blessĂ© ? 289 00:42:31,207 --> 00:42:34,293 On ne se laisse pas atteindre par des ninjas. 290 00:42:34,460 --> 00:42:36,504 On ne craint personne. 291 00:42:37,505 --> 00:42:40,216 Ils enduisent leurs lames de poison. 292 00:42:40,424 --> 00:42:42,051 De poison ? 293 00:42:42,760 --> 00:42:45,554 Une simple Ă©raflure peut ĂȘtre mortelle. 294 00:42:46,681 --> 00:42:48,391 Ça fait froid dans le dos. 295 00:42:48,724 --> 00:42:51,352 Azumi, ça va ? 296 00:42:51,769 --> 00:42:53,479 Qu'est-ce qu'il y a ? 297 00:42:54,397 --> 00:42:58,025 Je me demande si ceux qu'on a affrontĂ©s aujourd'hui, 298 00:42:58,401 --> 00:43:00,403 et ce Nagamasa, 299 00:43:00,736 --> 00:43:02,863 Ă©taient vraiment malfaisants ? 300 00:43:03,030 --> 00:43:05,074 Qu'est-ce que tu racontes ? 301 00:43:05,241 --> 00:43:09,036 On ignore tout des hommes qu'on tue. 302 00:43:09,662 --> 00:43:11,205 Comme nous, 303 00:43:11,956 --> 00:43:14,292 ils ont peut-ĂȘtre des amis. 304 00:43:14,458 --> 00:43:16,502 Tu dis des bĂȘtises, Azumi. 305 00:43:16,669 --> 00:43:18,754 Ils sont forcĂ©ment mauvais. 306 00:43:18,921 --> 00:43:21,299 Pourquoi cette mission, sinon ? 307 00:43:22,675 --> 00:43:23,801 Hein, Grand-pĂšre ? 308 00:43:26,220 --> 00:43:29,015 - Grand-pĂšre... - Bien sĂ»r. ArrĂȘtez avec ça. 309 00:43:31,017 --> 00:43:33,227 - Il faut un coeur d'acier... - Tais-toi ! 310 00:43:34,770 --> 00:43:36,188 Mangez en silence. 311 00:43:42,570 --> 00:43:45,031 Tu parles d'une ambiance ! 312 00:43:45,197 --> 00:43:47,074 Je vais faire pipi. 313 00:44:33,537 --> 00:44:36,540 Tu as trouvĂ© un sosie parfait. 314 00:44:57,228 --> 00:45:00,106 La prochaine fois, seras-tu capable de les tuer ? 315 00:45:03,985 --> 00:45:05,403 Certainement. 316 00:45:13,869 --> 00:45:15,705 Kanbei. 317 00:45:21,585 --> 00:45:25,464 Tu as bien prouvĂ© ton incompĂ©tence avec ces tueurs. 318 00:45:27,049 --> 00:45:29,677 Maintenant, on ne joue plus. 319 00:45:46,027 --> 00:45:47,278 Le Singe ! 320 00:45:48,279 --> 00:45:49,196 Oui. 321 00:45:49,905 --> 00:45:52,283 Cette fois, c'est nous qui attaquons. 322 00:46:28,444 --> 00:46:29,904 Ça fait vraiment mal ! 323 00:46:34,450 --> 00:46:36,452 T'as fait un trou. 324 00:46:44,126 --> 00:46:46,128 Ma main est percĂ©e. 325 00:46:48,923 --> 00:46:50,758 C'est chic. 326 00:46:53,594 --> 00:46:55,680 T'es vraiment fort, grand frĂšre. 327 00:46:55,846 --> 00:46:57,473 T'es pas mal, non plus. 328 00:46:57,640 --> 00:46:58,808 Tu trouves ? 329 00:46:58,975 --> 00:47:00,101 Vous ĂȘtes d'accord ? 330 00:47:00,268 --> 00:47:02,728 Hein ? 331 00:47:03,688 --> 00:47:05,815 Tout le monde s'en fout. 332 00:47:05,982 --> 00:47:06,857 Grand frĂšre... 333 00:47:07,024 --> 00:47:10,444 Si je trouais l'autre main, ça ferait encore mieux. 334 00:47:10,611 --> 00:47:12,154 Abruti ! 335 00:47:12,446 --> 00:47:14,699 Avec toutes tes Ăąneries, 336 00:47:15,116 --> 00:47:17,451 tu vas mettre maman en colĂšre. 337 00:47:18,119 --> 00:47:20,329 Pas ça ! Elle me fait trembler. 338 00:47:20,496 --> 00:47:22,248 Elle te fait peur ? 339 00:47:25,584 --> 00:47:27,878 Attention. Ne glissez pas sur le sang. 340 00:47:29,213 --> 00:47:30,673 Me voilĂ . 341 00:47:29,530 --> 00:47:30,573 Bonsoir. 342 00:47:41,349 --> 00:47:43,768 On a un client. Au boulot. 343 00:47:44,112 --> 00:47:46,334 Regarde, on dirait un singe. 344 00:47:47,831 --> 00:47:49,170 Oh, tu l'as vexĂ© ! 345 00:47:50,664 --> 00:47:51,653 C'est quoi, ce boulot ? 346 00:48:02,268 --> 00:48:04,126 Je lis jamais, par principe. 347 00:48:07,589 --> 00:48:08,849 Ces types sont de terribles assassins. 348 00:48:09,343 --> 00:48:10,703 Vous devez les trouver... 349 00:48:11,707 --> 00:48:13,846 et les tuer sans la moindre hĂ©sitation. 350 00:48:14,657 --> 00:48:16,198 C'est urgent. 351 00:48:17,545 --> 00:48:19,324 VoilĂ  leur signalement. 352 00:48:23,779 --> 00:48:27,155 Excusez-les. Ils sont un peu dĂ©rangĂ©s. 353 00:48:28,359 --> 00:48:30,272 Mignonne, la petite ! 354 00:48:31,667 --> 00:48:33,547 Alors, une femme... 355 00:48:34,471 --> 00:48:36,451 un vieil homme... 356 00:48:37,081 --> 00:48:41,775 et un, deux, trois... quatre garçons. 357 00:48:45,040 --> 00:48:45,922 C'est tout ? 358 00:48:46,216 --> 00:48:50,406 Ne les sous-estimez pas. Ils sont redoutables. 359 00:48:51,730 --> 00:48:52,712 Il faut les tuer ? 360 00:48:53,431 --> 00:49:57,278 Du moment qu'on peut tuer et qu'on est payĂ©s, rien Ă  dire. 361 00:49:00,894 --> 00:49:02,551 Elle est vraiment mignonne. 362 00:49:09,595 --> 00:49:11,000 Chouette ! 363 00:49:26,170 --> 00:49:28,464 Grand-pĂšre, on peut aller voir ? 364 00:49:28,631 --> 00:49:30,883 - Oui, amusez-vous. - Il est d'accord ! 365 00:49:31,258 --> 00:49:32,384 Attendez-moi ! 366 00:50:58,637 --> 00:51:00,222 Ils sont douĂ©s, hein ? 367 00:51:10,107 --> 00:51:12,568 Je m'appelle Hyuga. 368 00:51:16,447 --> 00:51:17,406 Et moi, Yae. 369 00:51:44,183 --> 00:51:45,184 Incroyable ! 370 00:51:45,351 --> 00:51:46,936 Vous ĂȘtes meilleurs que nous. 371 00:51:47,103 --> 00:51:48,521 Rejoignez notre troupe. 372 00:51:48,687 --> 00:51:50,481 Vous vous entraĂźnez depuis l'enfance ? 373 00:51:51,607 --> 00:51:53,859 Oui... On peut dire ça. 374 00:51:54,443 --> 00:51:56,070 Vous ĂȘtes artistes ? 375 00:51:56,487 --> 00:51:57,738 Artistes ? 376 00:51:58,697 --> 00:52:01,867 On a Ă©tĂ© Ă©levĂ©s dans la montagne, on est agiles. 377 00:52:02,410 --> 00:52:04,912 Nous aussi, on s'entraĂźne depuis l'enfance 378 00:52:05,079 --> 00:52:07,415 mais on est moins douĂ©es. 379 00:52:07,790 --> 00:52:08,958 Depuis l'enfance ? 380 00:52:12,128 --> 00:52:14,130 Alors on se ressemble. 381 00:52:20,052 --> 00:52:21,137 C'est joli. 382 00:52:22,054 --> 00:52:23,347 Ça vient de l'Ă©tranger. 383 00:52:25,182 --> 00:52:26,183 De l'Ă©tranger ? 384 00:52:28,978 --> 00:52:30,438 Un endroit au-delĂ  de la mer. 385 00:52:31,355 --> 00:52:32,565 Allez, 386 00:52:32,857 --> 00:52:35,693 dĂ©pĂȘchez-vous de dĂ©monter. La nuit tombe. 387 00:52:38,154 --> 00:52:39,363 Vous partez dĂ©jĂ  ? 388 00:52:41,615 --> 00:52:43,367 Demain, dans la journĂ©e. 389 00:52:43,617 --> 00:52:48,247 Quand on reste au mĂȘme endroit, les spectateurs ne viennent plus. 390 00:52:49,206 --> 00:52:51,667 Je viendrai demain, aprĂšs-demain, toujours. 391 00:52:51,834 --> 00:52:52,752 D'accord ? 392 00:52:55,254 --> 00:52:56,464 Merci, 393 00:52:56,964 --> 00:52:59,550 mais notre vie a toujours Ă©tĂ© celle-ci. 394 00:53:05,681 --> 00:53:08,392 Portez-vous bien. 395 00:53:11,604 --> 00:53:13,355 À bientĂŽt, peut-ĂȘtre. 396 00:53:26,368 --> 00:53:27,369 Allons-y. 397 00:53:30,456 --> 00:53:33,209 Hyuga, on y va. 398 00:53:37,790 --> 00:53:39,792 Les frĂšres Sajiki ? 399 00:53:40,459 --> 00:53:42,836 Tous les trois 400 00:53:43,003 --> 00:53:45,964 sont Ă  la poursuite des assassins. 401 00:53:46,674 --> 00:53:50,219 Ils savent dĂ©jĂ  oĂč les trouver. 402 00:53:52,930 --> 00:53:57,768 Je ne crois pas ces imbĂ©ciles capables de les tuer. 403 00:53:58,852 --> 00:54:00,562 Je sais. 404 00:54:03,232 --> 00:54:08,195 Ils nous servent juste d'entrĂ©e en matiĂšre. 405 00:54:14,994 --> 00:54:16,495 Le Singe Volant. 406 00:54:17,413 --> 00:54:19,915 Va Ă  la prison de Nishikawa. 407 00:54:21,542 --> 00:54:23,711 Pour faire sortir l'autre type ? 408 00:54:27,089 --> 00:54:31,218 Il nous faut quelqu'un Ă  la hauteur de ces meurtriers. 409 00:54:40,060 --> 00:54:44,440 Amagi, Hyuga, jusqu'Ă  quand allez-vous dormir ? 410 00:54:45,899 --> 00:54:47,443 Debout ! 411 00:54:53,949 --> 00:54:56,201 Oh non... Zut... 412 00:54:56,785 --> 00:54:59,121 Grand-pĂšre, je peux sortir ? 413 00:54:59,288 --> 00:55:00,080 OĂč veux-tu aller ? 414 00:55:00,247 --> 00:55:02,124 Je voudrais revoir les artistes. 415 00:55:02,291 --> 00:55:04,668 La jolie fille, hein ! 416 00:55:04,835 --> 00:55:07,880 Leurs numĂ©ros peuvent nous servir pendant les combats. 417 00:55:08,047 --> 00:55:10,507 Ne tombe pas amoureux d'une artiste. 418 00:55:10,674 --> 00:55:12,176 La ferme ! 419 00:55:12,801 --> 00:55:15,638 Grand-pĂšre, je peux y aller ? 420 00:55:16,680 --> 00:55:19,391 On part cet aprĂšs-midi. Sois revenu d'ici lĂ . 421 00:55:22,728 --> 00:55:25,397 - Je viens avec toi. - Moi aussi. 422 00:55:25,689 --> 00:55:27,691 Amagi, tu ne viens pas ? 423 00:55:29,151 --> 00:55:32,571 Ils sont complĂštement excitĂ©s. Ce n'est pas grave ? 424 00:55:37,701 --> 00:55:38,911 Amagi ! 425 00:55:39,078 --> 00:55:41,246 LĂšve-toi ! Tu vas dormir jusqu'Ă  quand ? 426 00:56:05,562 --> 00:56:08,273 Notre rendez-vous Ă©tait fixĂ© Ă  demain soir. 427 00:56:09,400 --> 00:56:11,318 Il y a un problĂšme. 428 00:56:11,485 --> 00:56:12,444 Lequel ? 429 00:56:12,695 --> 00:56:15,197 Vous n'avez pas tuĂ© Kiyomasa, 430 00:56:15,906 --> 00:56:17,366 mais un sosie. 431 00:56:18,117 --> 00:56:20,619 L'ennemi suit vos dĂ©placements. 432 00:56:20,786 --> 00:56:22,830 Des poursuivants se rapprochent. 433 00:56:30,295 --> 00:56:32,589 Grand-pĂšre, qu'y a-t-il ? 434 00:56:35,175 --> 00:56:36,427 Ils nous ont eus. 435 00:56:38,053 --> 00:56:39,471 Kiyomasa est vivant. 436 00:56:40,556 --> 00:56:42,016 C'est un sosie qu'on a tuĂ©. 437 00:56:45,352 --> 00:56:47,521 Va chercher les autres. On s'en va. 438 00:56:50,941 --> 00:56:52,776 Amagi ! Je t'ai dit de te lever ! 439 00:57:07,666 --> 00:57:09,043 Qu'est-ce que tu as ? 440 00:57:13,255 --> 00:57:14,631 Pourquoi tu n'as rien dit ? 441 00:57:25,809 --> 00:57:28,437 - Ils sont partis. - Oh non ! 442 00:57:36,487 --> 00:57:39,031 Hyuga ! 443 00:57:40,783 --> 00:57:42,409 ArrĂȘtez ! 444 00:58:01,428 --> 00:58:03,472 Yae Ă©tait jolie. 445 00:58:05,683 --> 00:58:08,519 Tu es amoureux d'elle, n'est-ce pas ? 446 00:58:10,396 --> 00:58:13,107 Je voulais qu'on soit encore un peu ensemble. 447 00:58:14,358 --> 00:58:16,360 On venait de se rencontrer. 448 00:58:19,238 --> 00:58:21,991 Ils ne sont peut-ĂȘtre pas loin. 449 00:58:23,325 --> 00:58:25,285 Allons-y ! Viens ! 450 00:58:25,452 --> 00:58:28,539 Oui, on va les chercher. C'est parti ! 451 00:58:31,542 --> 00:58:34,586 Pardon, Grand-pĂšre... 452 00:58:36,296 --> 00:58:38,716 Je peux encore... 453 00:58:40,175 --> 00:58:41,844 accomplir la mission... 454 00:58:42,011 --> 00:58:43,053 ArrĂȘte. 455 00:58:43,387 --> 00:58:45,222 Ne parle pas. 456 00:58:48,767 --> 00:58:51,061 C'est impossible... 457 00:58:52,438 --> 00:58:55,441 Je me suis jurĂ© de me battre... 458 00:58:56,066 --> 00:58:58,694 pour nos amis morts. 459 00:58:59,131 --> 00:59:01,341 Ils Ă©taient amusants. 460 00:59:01,508 --> 00:59:04,595 Je sais Ă  qui tu penses, Yae. 461 00:59:05,345 --> 00:59:06,096 À Azumi. 462 00:59:06,263 --> 00:59:09,266 Non, Ă  un garçon. 463 00:59:09,933 --> 00:59:11,310 Quoi ? 464 00:59:11,477 --> 00:59:15,022 Inutile de le cacher. Je m'en suis rendu compte. 465 00:59:15,939 --> 00:59:18,859 Ne tombe pas amoureuse de lui. 466 00:59:19,026 --> 00:59:20,944 Tu ne le reverras jamais. 467 00:59:23,572 --> 00:59:27,159 On est des artistes ambulants, des herbes flottantes ! 468 00:59:33,624 --> 00:59:35,083 C'est eux ? 469 00:59:36,168 --> 00:59:38,837 Les Ăąges correspondent. 470 00:59:39,463 --> 00:59:41,340 Y a bien un vieux. 471 00:59:41,590 --> 00:59:42,633 Un, deux, trois... 472 00:59:43,467 --> 00:59:45,385 Un, deux, trois... Un... 473 00:59:46,804 --> 00:59:48,472 Ils sont plus nombreux, non ? 474 00:59:49,097 --> 00:59:52,476 Y a trop de femmes et pas assez d'hommes. 475 00:59:52,976 --> 00:59:54,853 Mais en gros, le compte est bon. 476 00:59:55,854 --> 00:59:57,731 Dites donc... 477 00:59:58,982 --> 01:00:01,276 elles sont trĂšs belles, ces femmes. 478 01:00:05,447 --> 01:00:06,990 Aucun doute. 479 01:00:08,242 --> 01:00:09,952 On les a trouvĂ©s. 480 01:00:10,119 --> 01:00:12,996 - Mais ils ne ressemblent pas... - En gros, si. 481 01:00:16,166 --> 01:00:18,168 que nous voulez-vous ? 482 01:00:34,638 --> 01:00:37,015 HĂ©, vous allez oĂč ? 483 01:00:45,941 --> 01:00:48,568 Vous allez oĂč, comme ça ? 484 01:01:01,665 --> 01:01:03,292 T'es mignonne, toi. 485 01:01:05,669 --> 01:01:08,088 Viens, je te veux pas de mal. 486 01:01:09,172 --> 01:01:10,757 T'es vraiment mignonne. 487 01:01:10,924 --> 01:01:14,511 Comment tu t'appelles ? 488 01:01:15,971 --> 01:01:17,597 Comment tu t'appelles ? 489 01:01:18,098 --> 01:01:19,266 Ton prĂ©nom ? 490 01:01:22,185 --> 01:01:23,979 Laisse-moi te caresser. 491 01:01:28,108 --> 01:01:29,568 EnlĂšve tout ça ! 492 01:01:44,221 --> 01:01:45,180 N'approche pas. 493 01:01:53,714 --> 01:01:55,132 Rends-moi ça. 494 01:02:00,172 --> 01:02:01,153 Tu m'as fait peur. 495 01:02:06,305 --> 01:02:08,182 Recule. 496 01:02:11,660 --> 01:02:13,453 Ça pourrait ĂȘtre eux, aussi. 497 01:02:19,459 --> 01:02:20,710 Grand frĂšre, 498 01:02:21,461 --> 01:02:23,213 c'est eux. 499 01:02:23,547 --> 01:02:24,881 Elle est mignonne. 500 01:02:25,632 --> 01:02:29,594 Vous ĂȘtes Ă  notre poursuite ? 501 01:02:30,887 --> 01:02:32,264 J'en ai l'impression. 502 01:02:43,316 --> 01:02:45,485 Elles n'ont rien Ă  voir avec nous ! 503 01:02:47,779 --> 01:02:51,366 On a le droit de tuer qui bon nous semble. 504 01:02:51,783 --> 01:02:53,076 Bien. 505 01:02:56,830 --> 01:02:59,040 Alors on peut vous tuer aussi. 506 01:03:01,042 --> 01:03:02,961 Qu'elle est mignonne... 507 01:03:42,250 --> 01:03:43,668 Abruti... 508 01:03:48,757 --> 01:03:50,008 Hyuga ! 509 01:03:50,425 --> 01:03:52,677 Elle est vraiment mignonne ! 510 01:03:55,305 --> 01:03:56,806 Ça fait mal, enfoirĂ©. 511 01:04:05,065 --> 01:04:07,275 Et hop... 512 01:04:15,325 --> 01:04:17,077 Tu m'as eu. 513 01:05:14,515 --> 01:05:15,766 Le Singe... 514 01:05:17,393 --> 01:05:19,311 J'ai une mission Ă  te confier. 515 01:05:20,771 --> 01:05:22,565 Tu l'acceptes 516 01:05:22,731 --> 01:05:25,985 et on passe l'Ă©ponge sur tes crimes. 517 01:05:34,201 --> 01:05:36,412 Si tu me fais sortir d'ici, 518 01:05:37,413 --> 01:05:40,207 il y aura encore beaucoup de morts. 519 01:05:48,549 --> 01:05:51,010 Qu'est-ce que vous faisiez ? 520 01:05:58,767 --> 01:06:00,019 Vous avez tuĂ© ? 521 01:06:02,438 --> 01:06:04,398 Il Ă©tait interdit de se battre ! 522 01:06:04,565 --> 01:06:05,941 Laisse-moi t'expliquer. 523 01:06:06,108 --> 01:06:08,152 Ils ont attaquĂ© Yae, la prenant pour moi. 524 01:06:09,904 --> 01:06:11,780 Ils avaient nos portraits. 525 01:06:12,198 --> 01:06:13,490 VoilĂ  pourquoi Yae... 526 01:06:13,657 --> 01:06:15,618 Nous partons immĂ©diatement. 527 01:06:17,494 --> 01:06:19,455 Kiyomasa est vivant. 528 01:06:20,831 --> 01:06:22,875 C'est un sosie qu'on a tuĂ©. 529 01:06:23,626 --> 01:06:24,960 Quoi ? 530 01:06:25,127 --> 01:06:27,504 Amagi, qu'est-ce que tu as ? 531 01:06:28,547 --> 01:06:30,257 Un ninja l'a empoisonnĂ©. 532 01:06:34,845 --> 01:06:36,430 Amagi... 533 01:06:38,682 --> 01:06:40,017 C'est pas vrai... 534 01:06:40,684 --> 01:06:42,978 On y va. DĂ©pĂȘchez-vous. 535 01:06:44,522 --> 01:06:46,023 On y va ? 536 01:06:47,441 --> 01:06:49,276 Et Amagi, Grand-pĂšre ? 537 01:06:50,611 --> 01:06:52,446 On ne peut rien pour lui. 538 01:06:53,030 --> 01:06:55,991 Grand-pĂšre, qu'est-ce que tu dis ? 539 01:06:56,158 --> 01:06:57,409 On le laisse ici ? 540 01:06:59,995 --> 01:07:01,038 C'est impossible ! 541 01:07:01,205 --> 01:07:03,707 La mission passe avant tout. 542 01:07:04,792 --> 01:07:05,918 Bon sang... 543 01:07:06,544 --> 01:07:08,379 J'y comprends plus rien ! 544 01:07:08,921 --> 01:07:11,298 On vit pour cette mission. 545 01:07:11,715 --> 01:07:12,967 Tu l'as oubliĂ© ? 546 01:07:17,930 --> 01:07:19,473 On a du tuer 547 01:07:20,516 --> 01:07:23,102 ceux avec qui on avait grandi 548 01:07:23,519 --> 01:07:25,896 et regarder un massacre sans bouger. 549 01:07:29,483 --> 01:07:31,569 On tue des ennemis qu'on ne hait pas 550 01:07:31,735 --> 01:07:35,531 et on ne peut pas sauver des innocents. 551 01:07:36,615 --> 01:07:38,450 À quoi rime cette mission ? 552 01:07:46,083 --> 01:07:47,585 Maintenant, 553 01:07:48,377 --> 01:07:50,796 il faudrait abandonner Amagi. 554 01:08:07,730 --> 01:08:08,689 Grand-pĂšre ! 555 01:08:15,571 --> 01:08:17,740 Tu sais sur qui tu pointes ton sabre ? 556 01:08:18,199 --> 01:08:20,284 Range le tien, Ukiha ! 557 01:08:22,161 --> 01:08:24,079 Avec un tel Ă©tat d'esprit, 558 01:08:24,747 --> 01:08:26,916 tu ne peux mĂȘme pas tuer un insecte. 559 01:08:27,875 --> 01:08:29,919 C'est comme si tu maniais un bĂąton. 560 01:08:32,922 --> 01:08:35,299 Tu n'es plus digne d'ĂȘtre des nĂŽtres. 561 01:08:52,816 --> 01:08:54,151 Amagi... 562 01:08:57,404 --> 01:08:59,073 Amagi... 563 01:09:01,825 --> 01:09:03,244 Pardon ! 564 01:09:16,549 --> 01:09:17,800 Allez-vous-en... 565 01:09:19,552 --> 01:09:21,011 vous aussi... 566 01:09:22,972 --> 01:09:24,765 Ne dis pas de bĂȘtises, Amagi. 567 01:09:43,826 --> 01:09:45,119 Amagi ! 568 01:09:57,131 --> 01:09:58,591 Pourquoi tu as fait ça ? 569 01:10:34,293 --> 01:10:35,502 Allez. 570 01:10:37,922 --> 01:10:39,381 Je t'accompagne un peu. 571 01:10:47,890 --> 01:10:49,350 Au revoir. 572 01:10:52,811 --> 01:10:54,271 Au revoir. 573 01:11:15,167 --> 01:11:16,835 Dis, Hyuga. 574 01:11:20,047 --> 01:11:22,174 Tu ne veux pas venir Ă  Tango ? 575 01:11:23,467 --> 01:11:24,426 OĂč ? 576 01:11:26,846 --> 01:11:29,098 À Tango, mon village natal. 577 01:11:32,226 --> 01:11:35,521 Allons-y, avec Azumi. 578 01:11:44,363 --> 01:11:46,115 Tango... 579 01:12:01,839 --> 01:12:03,465 Pardon, Yae. 580 01:12:05,384 --> 01:12:07,845 Je ne vais peut-ĂȘtre pas pouvoir. 581 01:12:15,269 --> 01:12:19,023 Je m'en doutais. J'avais dĂ©jĂ  senti cette odeur. 582 01:12:21,358 --> 01:12:23,277 J'ai l'odorat aussi dĂ©veloppĂ© 583 01:12:23,986 --> 01:12:25,529 que celui d'un chien. 584 01:12:27,448 --> 01:12:29,200 Qui ĂȘtes-vous ? 585 01:12:29,783 --> 01:12:30,951 Moi ? 586 01:12:31,785 --> 01:12:34,163 Mogami Bijomaru. 587 01:12:36,332 --> 01:12:38,500 Vous prenez le relais des trois types. 588 01:12:40,544 --> 01:12:44,548 DĂ©solĂ© de perturber votre intimitĂ© mais il vous faut mourir. 589 01:12:45,382 --> 01:12:47,885 Pas elle. Laissez-la partir. 590 01:12:48,093 --> 01:12:50,012 Non. 591 01:12:51,680 --> 01:12:55,351 Lorsque tu la verras regarder ton agonie, 592 01:12:55,518 --> 01:12:58,103 ta douleur n'en sera que plus intense. 593 01:12:58,938 --> 01:13:00,439 Comment ? 594 01:13:00,731 --> 01:13:03,692 As-tu dĂ©jĂ  imaginĂ© ĂȘtre blessĂ© ? 595 01:13:07,613 --> 01:13:09,448 Ton sang jaillit, 596 01:13:09,615 --> 01:13:11,617 tu souffres atrocement 597 01:13:11,784 --> 01:13:14,161 et tu sais que tu vas mourir. 598 01:13:14,912 --> 01:13:17,248 Tu voudrais ĂȘtre mort sur le coup. 599 01:13:18,082 --> 01:13:19,959 À quoi penserais-tu alors ? 600 01:13:25,840 --> 01:13:27,967 Un de tes sabres est brisĂ©. 601 01:13:28,300 --> 01:13:32,012 Ça ne va pas. Le Singe, prĂȘte-lui un sabre. 602 01:13:32,179 --> 01:13:34,807 Un adversaire mal armĂ© ne m'intĂ©resse pas. 603 01:13:35,474 --> 01:13:37,518 Ne t'inquiĂšte pas. 604 01:13:38,185 --> 01:13:39,979 On ne la touchera pas. 605 01:14:03,794 --> 01:14:07,256 Je ne veux pas vaincre un adversaire dĂ©savantagĂ©. 606 01:14:09,425 --> 01:14:12,303 Sais-tu pourquoi mon sabre n'a pas de garde ? 607 01:14:14,096 --> 01:14:16,432 Parce que je ne porte qu'un coup fatal. 608 01:14:17,141 --> 01:14:19,685 Personne n'a le temps de m'atteindre. 609 01:14:21,770 --> 01:14:23,480 Je me bats de la mĂȘme façon. 610 01:14:26,025 --> 01:14:27,693 C'est excitant. 611 01:14:57,056 --> 01:14:58,974 Tu es assez agile. 612 01:15:17,952 --> 01:15:21,580 Tu ne t'Ă©tais pas aperçu que je t'avais touchĂ© ? 613 01:17:14,527 --> 01:17:16,904 N'approche pas ! 614 01:17:17,279 --> 01:17:19,406 Va-t'en, Yae ! 615 01:17:21,158 --> 01:17:22,993 Ne bouge pas. 616 01:17:23,327 --> 01:17:25,329 Regarde-le. 617 01:17:26,872 --> 01:17:28,582 Si tu t'enfuis, je te tue. 618 01:17:32,670 --> 01:17:33,546 Tu souffres ? 619 01:17:34,171 --> 01:17:35,381 Tu veux mourir ? 620 01:17:38,300 --> 01:17:40,427 Pas encore. 621 01:17:41,720 --> 01:17:44,014 Pas si facilement. 622 01:17:49,395 --> 01:17:51,272 Ça suffit. 623 01:17:52,273 --> 01:17:54,567 Le combat est terminĂ©. 624 01:17:54,733 --> 01:17:56,193 Sale Singe ! 625 01:17:59,363 --> 01:18:02,032 Je vais te tuer si tu gĂąches mon plaisir ! 626 01:18:02,199 --> 01:18:03,534 Essaie. 627 01:18:04,451 --> 01:18:07,371 Ta façon de faire m'Ă©coeure. 628 01:18:13,252 --> 01:18:14,545 Hyuga... 629 01:18:16,881 --> 01:18:18,340 Hyuga ! 630 01:18:25,181 --> 01:18:26,849 C'est triste de la laisser seule. 631 01:18:27,016 --> 01:18:28,517 Bijomaru ! 632 01:18:33,063 --> 01:18:36,317 Tuer une innocente n'a aucun sens. 633 01:18:38,694 --> 01:18:41,655 La vie a-t-elle un sens ? 634 01:18:46,452 --> 01:18:47,786 On y va. 635 01:18:49,205 --> 01:18:51,874 J'espĂšre que le prochain sera plus fort. 636 01:18:52,041 --> 01:18:54,960 Sinon, je te le laisserai. 637 01:18:55,586 --> 01:18:57,505 D'accord, le Singe ? 638 01:19:05,971 --> 01:19:08,140 Il s'est battu courageusement. 639 01:19:29,411 --> 01:19:31,622 Attendons Nagato ici. 640 01:19:32,248 --> 01:19:33,165 D'accord. 641 01:19:56,272 --> 01:19:58,899 Il te trouvait jolie. 642 01:20:00,860 --> 01:20:03,445 Il voulait rester encore un peu avec toi. 643 01:20:07,992 --> 01:20:10,661 Hyuga t'aimait. 644 01:20:42,943 --> 01:20:44,904 Que vas-tu faire, maintenant ? 645 01:20:49,617 --> 01:20:51,535 Le venger ? 646 01:20:54,663 --> 01:20:57,082 Ensuite, quelqu'un se vengera de toi. 647 01:20:57,374 --> 01:20:59,710 C'est un cercle vicieux ! 648 01:21:00,044 --> 01:21:02,129 Tu vas continuer ces tueries ? 649 01:21:14,600 --> 01:21:18,187 Il y a des hommes malfaisants. Il faut les Ă©liminer. 650 01:21:19,313 --> 01:21:22,816 Pourquoi toi ? Laisse ça Ă  quelqu'un d'autre. 651 01:21:41,418 --> 01:21:43,754 C'est une fine lame. 652 01:21:44,046 --> 01:21:47,091 Il a dĂ©jĂ  Ă©liminĂ© un des tueurs. 653 01:21:48,259 --> 01:21:51,762 Mais il ne me plait pas. 654 01:21:53,681 --> 01:21:55,099 Je le dĂ©teste. 655 01:21:55,558 --> 01:21:56,934 Ne dis pas ça. 656 01:21:58,143 --> 01:21:59,603 Le Singe Volant, 657 01:22:00,521 --> 01:22:02,523 j'ai un plan. 658 01:22:04,233 --> 01:22:06,443 Tout va se jouer Ă  Gamo. 659 01:23:14,512 --> 01:23:17,681 Est-ce qu'Azumi et Hyuga vont bien ? 660 01:23:17,848 --> 01:23:19,767 Ils sont sans doute morts. 661 01:23:19,934 --> 01:23:21,602 Impossible ! 662 01:23:23,270 --> 01:23:25,481 Ils vont nous rejoindre. 663 01:23:46,043 --> 01:23:47,628 Gessai, 664 01:23:47,837 --> 01:23:50,756 Kato Kiyomasa se dirige vers Gamo. 665 01:23:50,965 --> 01:23:52,091 Gamo ? 666 01:23:54,009 --> 01:23:55,302 Il possĂšde un bateau. 667 01:23:56,345 --> 01:23:58,305 Il va s'enfuir par la mer. 668 01:23:59,014 --> 01:24:01,684 Tuons-le lĂ -bas avant qu'il ne parte. 669 01:24:01,851 --> 01:24:03,185 Mais Gessai, 670 01:24:03,352 --> 01:24:05,896 nos ennemis connaissent nos faits et gestes. 671 01:24:06,063 --> 01:24:07,982 Ils vont sĂ»rement intervenir. 672 01:24:08,148 --> 01:24:09,525 J'en suis conscient ! 673 01:24:11,610 --> 01:24:14,154 Nous allons les attaquer en premier. 674 01:24:15,322 --> 01:24:17,783 Tiens. Ça peut vous servir. 675 01:24:20,327 --> 01:24:22,746 - Incroyable ! - Prends garde. 676 01:24:23,205 --> 01:24:24,999 Éloigne-toi avant l'explosion. 677 01:24:28,752 --> 01:24:30,087 Laisse-moi ! 678 01:24:51,734 --> 01:24:53,569 Je vous dis adieu. 679 01:25:05,456 --> 01:25:06,332 Bonne chance. 680 01:25:54,588 --> 01:25:57,216 T'es mignon, toi... 681 01:25:57,383 --> 01:25:59,927 Combien tu vends ça ? 682 01:26:26,412 --> 01:26:27,621 Vous tenez Ă  mourir ? 683 01:26:28,205 --> 01:26:30,666 Ne gaspille pas la main-d'oeuvre. 684 01:26:34,670 --> 01:26:36,130 De l'argent ! 685 01:26:39,383 --> 01:26:40,926 Vous en voulez encore ? 686 01:26:44,054 --> 01:26:46,223 On a besoin de votre aide. 687 01:26:47,057 --> 01:26:49,810 Si vous acceptez, 688 01:26:49,977 --> 01:26:52,688 vous serez largement rĂ©compensĂ©s. 689 01:27:09,163 --> 01:27:10,247 Azumi. 690 01:27:11,499 --> 01:27:12,625 Regarde. 691 01:27:13,083 --> 01:27:16,587 Apres cette montagne, on est Ă  cinq jours de Tango. 692 01:27:18,464 --> 01:27:19,757 Ah bon... 693 01:27:22,009 --> 01:27:25,346 Alors tu vas bientĂŽt revoir ta mĂšre. 694 01:27:31,956 --> 01:27:33,916 Ta mĂšre... 695 01:27:36,043 --> 01:27:39,838 Tu ne connais pas la tienne ? 696 01:27:41,882 --> 01:27:45,010 J'ai toujours vĂ©cu avec Grand-pĂšre et mes amis. 697 01:27:55,813 --> 01:27:58,065 Azumi, essaie ça. 698 01:27:58,232 --> 01:28:00,150 C'est pour les filles. 699 01:28:02,486 --> 01:28:06,907 Moi, je prĂ©fĂšre ça. Parfait pour dissimuler les sabres. 700 01:28:07,283 --> 01:28:08,617 Tu es une fille. 701 01:28:08,784 --> 01:28:11,912 - Mais... - Il n'y a pas de "mais". 702 01:28:38,564 --> 01:28:40,816 Attends, ne bouge pas. 703 01:28:54,455 --> 01:28:55,706 VoilĂ . 704 01:29:12,181 --> 01:29:13,641 Tu es belle. 705 01:29:15,559 --> 01:29:17,520 Tu me gĂȘnes. 706 01:29:37,289 --> 01:29:40,960 Tu n'es pas faite pour porter les sabres. 707 01:29:46,507 --> 01:29:50,052 J'en ai assez de voir des gens mourir. 708 01:30:57,745 --> 01:31:00,456 Kiyomasa est dans cette maison. 709 01:31:00,915 --> 01:31:02,208 Allons-y. 710 01:31:09,089 --> 01:31:10,299 Grand-pĂšre ! 711 01:31:33,489 --> 01:31:36,659 Bon... Dispersons-nous dans trois directions. 712 01:32:07,606 --> 01:32:08,732 Nagara ! 713 01:32:22,454 --> 01:32:24,164 Je te tiens ! 714 01:32:26,625 --> 01:32:29,253 J'ai le flair d'un chien. 715 01:32:32,923 --> 01:32:34,341 Pas un geste ! 716 01:32:35,885 --> 01:32:37,678 C'est moi, bande de crĂ©tins ! 717 01:32:41,640 --> 01:32:42,892 Ce sale gamin... 718 01:32:47,521 --> 01:32:48,981 Bon sang... 719 01:36:01,131 --> 01:36:04,134 Je te fĂ©licite d'ĂȘtre arrivĂ© jusqu'ici. 720 01:37:06,113 --> 01:37:08,282 Pourquoi ne l'achĂšves-tu pas ? 721 01:37:08,782 --> 01:37:11,869 Si je le tue, je n'ai plus d'appĂąt. 722 01:37:12,203 --> 01:37:14,121 Pour attirer qui ? 723 01:37:14,622 --> 01:37:16,290 La fille. 724 01:37:18,459 --> 01:37:21,879 Il faut absolument lui faire la peau. 725 01:38:54,343 --> 01:38:55,010 Grand-pĂšre ! 726 01:38:59,348 --> 01:39:00,641 Ukiha ! 727 01:39:01,308 --> 01:39:03,477 Va-t'en ! 728 01:39:04,144 --> 01:39:06,021 Reviens attaquer plus tard. 729 01:39:06,480 --> 01:39:07,898 Va-t'en ! 730 01:39:08,691 --> 01:39:10,818 N'oublie pas notre mission. 731 01:39:16,281 --> 01:39:19,159 DĂ©pĂȘche-toi ! Va-t'en, vite ! 732 01:39:22,997 --> 01:39:26,125 Laisse-moi. Va-t'en... 733 01:39:26,792 --> 01:39:28,043 Va-t'en... 734 01:43:23,075 --> 01:43:23,909 Yae ! 735 01:43:25,786 --> 01:43:27,830 Reste ici. Tu sens bon ! 736 01:43:37,131 --> 01:43:38,299 Bouge pas. 737 01:43:43,429 --> 01:43:46,515 Des femmes, ici ? Quel cadeau inattendu ! 738 01:43:48,351 --> 01:43:51,520 Laquelle je vais prendre ? 739 01:43:56,400 --> 01:43:57,735 ArrĂȘte ! 740 01:43:57,902 --> 01:44:00,905 "ArrĂȘte" ! D'accord, j'arrĂȘte. 741 01:44:01,072 --> 01:44:03,407 Je te choisis. Taro, garde l'autre. 742 01:44:05,159 --> 01:44:06,911 Merci ! 743 01:45:19,158 --> 01:45:21,702 Je voudrais Ă©chapper Ă  ce destin 744 01:45:23,621 --> 01:45:24,705 mais c'est impossible. 745 01:45:28,042 --> 01:45:30,252 MĂȘme si je ne veux pas tuer, 746 01:45:33,088 --> 01:45:34,506 on m'y oblige. 747 01:45:35,382 --> 01:45:36,175 Garce ! 748 01:45:57,947 --> 01:45:59,615 Pardon, Yae. 749 01:46:07,748 --> 01:46:09,291 Moi... 750 01:46:14,213 --> 01:46:16,340 je n'ai pas le choix. 751 01:46:17,466 --> 01:46:22,346 Si je n'avais pas rencontrĂ© Grand-pĂšre, je serais morte. 752 01:46:48,985 --> 01:46:53,031 Mon ami te protĂ©gera... 753 01:46:55,033 --> 01:46:56,743 durant toute ta vie. 754 01:47:11,591 --> 01:47:13,343 Je t'attendrai. 755 01:47:15,053 --> 01:47:16,262 Je serai lĂ  756 01:47:16,763 --> 01:47:18,932 quand tu reviendras. 757 01:48:06,146 --> 01:48:09,691 Si tu n'avais pas Ă©tĂ© blessĂ©, tu aurais pu me battre. 758 01:48:15,238 --> 01:48:17,032 Dommage... 759 01:48:17,866 --> 01:48:21,619 Dommage que tu ne sois pas dans notre camp. 760 01:48:28,084 --> 01:48:28,918 Le Singe Volant ! 761 01:48:29,711 --> 01:48:31,713 Je te le confie. 762 01:48:48,271 --> 01:48:51,399 Elle ne viendra pas. 763 01:48:52,025 --> 01:48:54,319 Tout ça pour une gamine. 764 01:48:56,237 --> 01:49:00,075 Il exagĂšre, quand mĂȘme, ce Kanbei. 765 01:49:00,575 --> 01:49:02,118 Je te laisse un moment. 766 01:49:02,661 --> 01:49:04,245 Attends ! 767 01:49:05,121 --> 01:49:08,041 Tu viens de faire une pause. C'est mon tour. 768 01:49:12,504 --> 01:49:14,172 On dĂ©cide Ă  pile ou face ? 769 01:49:15,757 --> 01:49:16,966 D'accord. Pile. 770 01:49:17,175 --> 01:49:18,635 Face. 771 01:50:00,969 --> 01:50:03,179 Il parait qu'on attend une fille. 772 01:50:04,431 --> 01:50:05,974 Une fille trĂšs forte. 773 01:50:07,308 --> 01:50:08,893 J'ai hĂąte de la voir. 774 01:50:16,855 --> 01:50:18,440 Le vieux, 775 01:50:19,406 --> 01:50:20,824 tu es toujours vivant ? 776 01:50:35,629 --> 01:50:38,090 Tu me portes sur les nerfs, toi. 777 01:50:44,138 --> 01:50:46,974 Le Singe, que dirais-tu de mourir bientĂŽt ? 778 01:51:03,157 --> 01:51:05,743 Tu es dĂ©jĂ  Ă  moitiĂ© mort. 779 01:51:05,910 --> 01:51:07,953 Elle prendrait le risque de venir ? 780 01:51:10,289 --> 01:51:12,333 À ton avis ? 781 01:51:14,710 --> 01:51:16,086 Elle l'a pris. 782 01:52:09,974 --> 01:52:12,852 Azumi, n'approche pas ! N'approche pas ! 783 01:52:15,062 --> 01:52:17,064 Au contraire, viens vite. 784 01:52:19,066 --> 01:52:21,402 Sinon, il va mourir. 785 01:52:24,238 --> 01:52:25,990 Salaud ! 786 01:55:16,577 --> 01:55:18,746 Elle est incroyable ! 787 01:55:19,163 --> 01:55:21,999 Le Singe, elle est incroyable, cette fille ! 788 01:56:18,305 --> 01:56:22,601 Vous tirez sur qui ? 789 01:56:22,768 --> 01:56:25,813 Vous nous pre... prenez... 790 01:56:25,980 --> 01:56:26,981 pou... pour qui ? 791 01:56:27,148 --> 01:56:29,275 C'est pas parce que vous ĂȘtes 792 01:56:29,525 --> 01:56:31,318 qu'il faut vous croire supĂ©rieurs ! 793 01:56:31,485 --> 01:56:33,112 Ça suffit ! 794 01:56:33,737 --> 01:56:35,322 On est ici chez nous ! 795 01:56:35,489 --> 01:56:38,659 Allez, Ă  l'attaque ! 796 01:57:08,606 --> 01:57:10,691 Ça devient trĂšs excitant ! 797 01:57:53,984 --> 01:57:56,445 C'est quoi, ce cirque ? 798 01:58:17,049 --> 01:58:18,509 Ça suffit. 799 01:58:19,176 --> 01:58:20,886 Toi, je vais te massacrer ! 800 01:59:03,179 --> 01:59:05,514 Tirez ! Feu ! 801 01:59:52,645 --> 01:59:53,938 Salopard... 802 02:00:51,620 --> 02:00:53,330 Je suis heureux. 803 02:00:55,458 --> 02:00:59,462 Maintenant, plus personne ne nous dĂ©rangera. 804 02:01:42,338 --> 02:01:44,048 Magnifique ! 805 02:01:45,925 --> 02:01:48,010 Je n'arrive mĂȘme pas Ă  t'effleurer. 806 02:02:05,736 --> 02:02:07,822 C'est la premiĂšre fois que je pare un coup. 807 02:02:08,572 --> 02:02:10,241 Tu es excellente. 808 02:03:29,695 --> 02:03:31,489 Tu vas mourir. 809 02:05:21,344 --> 02:05:22,512 Grand-pĂšre... 810 02:05:29,352 --> 02:05:31,062 C'est terminĂ©. 811 02:05:32,981 --> 02:05:35,358 Tout est terminĂ©. 812 02:05:37,986 --> 02:05:42,240 Ukiha et Nagara sont morts, eux aussi. 813 02:05:44,325 --> 02:05:46,411 Moi, je suis lĂ . 814 02:05:49,205 --> 02:05:50,832 Toi... 815 02:05:51,624 --> 02:05:54,127 Toi, tu n'as plus de mission... 816 02:05:54,294 --> 02:05:57,255 Ă  accomplir... 817 02:05:58,089 --> 02:05:59,924 À prĂ©sent... 818 02:06:01,342 --> 02:06:05,346 tu es libre de faire ce que tu veux. 819 02:06:06,347 --> 02:06:10,685 Vis ta vie... Tout simplement, vis ta vie. 820 02:06:10,852 --> 02:06:15,481 Sans toi, je suis perdue. 821 02:06:18,901 --> 02:06:23,406 Petite, tu n'as jamais pleurĂ©. 822 02:06:30,913 --> 02:06:33,333 Quel calme... 823 02:06:49,766 --> 02:06:50,975 Grand-pĂšre... 824 02:06:59,275 --> 02:07:00,693 Non ! 825 02:07:45,063 --> 02:07:46,648 Kanbei. 826 02:07:48,775 --> 02:07:52,153 Le voyage Ă©tait plutĂŽt mouvementĂ©, tu ne trouves pas ? 827 02:07:53,822 --> 02:07:56,408 On ne nous a pas informĂ©s de la mort de la fille. 828 02:07:56,741 --> 02:07:59,244 Restons sur nos gardes. 829 02:08:00,787 --> 02:08:04,374 Ces tueurs ne m'effraient pas. 830 02:08:05,917 --> 02:08:09,296 Je mourrai lorsque mon heure sera venue. 831 02:08:11,548 --> 02:08:13,967 Ne t'inquiĂšte pas. 832 02:08:19,222 --> 02:08:21,933 Ils auront du mal Ă  vous tuer. 833 02:08:22,517 --> 02:08:24,769 Les dieux sont avec vous. 834 02:08:24,936 --> 02:08:26,605 Kanbei, 835 02:08:27,397 --> 02:08:29,524 le combat dĂ©cisif est proche. 836 02:08:30,734 --> 02:08:33,653 Ce vieux gĂąteux d'Ieyasu... 837 02:08:34,279 --> 02:08:37,115 je vais le rĂ©duire en poussiĂšre ! 838 02:08:47,626 --> 02:08:48,501 Kanbei. 839 02:08:52,088 --> 02:08:54,883 Tu m'as bien protĂ©gĂ©. 840 02:08:55,967 --> 02:08:57,469 Une fois rentrĂ©s, 841 02:08:58,470 --> 02:09:00,013 allons aux sources thermales. 842 02:09:13,610 --> 02:09:15,278 Magnifique... 843 02:09:25,121 --> 02:09:26,373 Seigneur ! 844 02:11:24,017 --> 02:11:25,352 Nagara. 845 02:11:28,772 --> 02:11:30,691 Que fais-tu ? 846 02:11:42,077 --> 02:11:43,495 Azumi. 847 02:11:51,795 --> 02:11:55,674 Il ne reste que nous. 848 02:11:58,302 --> 02:11:59,970 Que fait-on ? 849 02:12:02,181 --> 02:12:04,224 Asano Nagamasa, 850 02:12:05,100 --> 02:12:07,019 Kato Kiyomasa... 851 02:12:09,062 --> 02:12:11,648 Le suivant sera Sanada Masayuki. 852 02:12:14,443 --> 02:12:17,112 La prochaine fois, on va se faire tuer. 853 02:12:18,780 --> 02:12:21,533 Nous ne mourrons jamais. 854 02:12:23,243 --> 02:12:24,953 Nous devons survivre. 855 02:12:25,704 --> 02:12:27,497 Ils sont Ă  nos cĂŽtĂ©s. 856 02:12:35,172 --> 02:12:36,507 Allons-y. 857 02:13:07,704 --> 02:13:10,999 AZUMI 55969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.