Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:12,095
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:03:00,055 --> 00:03:01,097
Aici erai.
3
00:03:34,964 --> 00:03:36,800
Melinda, deschide, eu s�nt.
4
00:03:40,178 --> 00:03:42,597
Ei, dobitocule, foloseste cioc�nelul.
5
00:03:50,605 --> 00:03:51,648
Te iubesc.
6
00:03:59,781 --> 00:04:01,032
Melinda,esti bine?
7
00:04:02,659 --> 00:04:06,079
O, doamne, Danny!
El e, ne-a urm�rit p�n� aici.
8
00:04:09,290 --> 00:04:10,333
Deschide usa.
9
00:04:22,595 --> 00:04:23,638
Cheam� politia!
10
00:04:26,391 --> 00:04:28,601
Ei, dobitocule, foloseste clanta.
11
00:04:30,270 --> 00:04:31,646
L�sati-m� s� intru!
12
00:04:35,275 --> 00:04:37,027
Ia-ti m�inile de pe ea!
13
00:04:38,028 --> 00:04:39,070
Tu!
14
00:04:42,615 --> 00:04:45,785
Dumnezeule, te culci cu sotul t�u?
Sotul t�u.
15
00:04:45,910 --> 00:04:49,497
M-a urmat aici si ne-am dat seama
c� ne merit�m unul pe cel�lalt.
16
00:04:49,497 --> 00:04:51,458
Nu-i asa c� e romantic, doctore Klink?
17
00:04:51,458 --> 00:04:54,085
Roger, spune-mi Roger,
pentru numele lui dumnezeu.
18
00:04:54,085 --> 00:04:57,964
Poate ar trebui s� te duci acas�
si s� �ncerci s� te �mpaci cu sotia ta.
19
00:04:57,964 --> 00:04:59,507
Du-te dracului, Roger.
20
00:05:00,175 --> 00:05:02,594
Fost�-sotie, fost�-cas�, �n regul�?
21
00:05:03,261 --> 00:05:06,097
Acum �nteleg c� mi-am str�mutat dragostea
22
00:05:06,431 --> 00:05:09,726
pentru Dan asupra ta,
iar tu ai restr�mutat-o.
23
00:05:10,185 --> 00:05:11,728
Transferat-o!
Prostii!
24
00:05:12,479 --> 00:05:15,398
Da, de fiecare dat� c�nd un
psihiatru se g�ndeste prea mult
25
00:05:15,398 --> 00:05:18,860
la un pacient e cazul s� se �ntrebe
dac� nu cumva contra-trensfer�.
26
00:05:18,860 --> 00:05:21,237
Tu s� taci! N-ai fost �n
stare s�-i oferi o erectie.
27
00:05:21,237 --> 00:05:23,073
Tocmai am avut una, amice.
28
00:05:27,077 --> 00:05:28,119
Loveste-l.
29
00:05:29,662 --> 00:05:30,705
Musc�.
30
00:05:33,833 --> 00:05:36,711
Doctor Paige.
Slav� domnului c� ai venit.
31
00:05:38,672 --> 00:05:41,257
- Trei boabe �ntr-o p�staie.
- Emily.
32
00:05:41,424 --> 00:05:43,760
Se �mb�trligau de parc�
erau �n luna de miere.
33
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
Dr Paige, eu si Melinda
ne rezolvam problemele.
34
00:05:46,346 --> 00:05:47,722
Taci din gur�.
Tu!
35
00:05:49,974 --> 00:05:52,852
Scuze, �mi pare r�u, are un tr�gaci usor.
36
00:05:53,228 --> 00:05:56,314
- Hei, hei, pune pistolul jos, doctor Paige.
- �mpusc�-l Emily.
37
00:05:56,314 --> 00:06:00,360
E numai vina ta, Roger.
Totul ar fi putut s� fie altfel.
38
00:06:02,320 --> 00:06:04,072
Scuze, e foarte sensibil.
39
00:06:06,074 --> 00:06:07,867
Melinda, �ntoarce-te aici!
40
00:06:12,747 --> 00:06:14,749
Emily, �nteleg, esti sup�rat�.
41
00:06:15,166 --> 00:06:18,962
Trebuie doar s� lasi s� ias�.
�ncearc� s� scoti afar�.
42
00:06:19,796 --> 00:06:23,842
P�straz�-ti metodele de atractie, Roger.
Gata cu prostiile.
43
00:06:25,385 --> 00:06:26,636
Am venit pentru...
44
00:06:28,304 --> 00:06:29,347
Scuze, scuze.
45
00:06:30,807 --> 00:06:32,142
Aici!
Veniti aici!
46
00:06:37,897 --> 00:06:41,901
- Repede, doctor Paige are o arm�.
- Cine e doctor Paige?
47
00:06:42,444 --> 00:06:46,239
E consilierul meu marital si o
s�-mi �mpuste sotul si pe dr Klink.
48
00:06:46,239 --> 00:06:47,907
Consilierul t�u marital
o s�-l �mpuste pe sotul t�u?
49
00:06:47,907 --> 00:06:49,075
Si pe doctor Klink.
50
00:06:49,075 --> 00:06:52,037
Dr Paige, vreau s� �ti multumesc
c� ne-ai dat Melindei si mie
51
00:06:52,037 --> 00:06:54,622
uneltele pentru a ne comunica
si �mp�rt�sii temerile
52
00:06:54,622 --> 00:06:55,707
- Taci!
- Bine.
53
00:06:55,707 --> 00:06:58,543
Emily, esti foarte sup�rat�, uneori simti c�
54
00:06:58,543 --> 00:07:01,755
viata a sc�pat de sub
control, �nv�rtindu-se.
55
00:07:01,755 --> 00:07:05,175
Las� b�lm�jelile tale psihiatrice
pentru pacientii t�i, Roger.
56
00:07:05,175 --> 00:07:06,217
Bine.
57
00:07:06,343 --> 00:07:08,303
OK, nemaipomenit. �n mod cert voi doi aveti
58
00:07:08,303 --> 00:07:11,389
niste probleme pe care
trebuie s� le rezolvati
59
00:07:11,389 --> 00:07:13,016
Mel, s�nt eu, deschide!
60
00:07:16,311 --> 00:07:19,314
- Cineva s� m� ajute!
- Nu te teme, Danny.
61
00:07:21,733 --> 00:07:26,029
- Ce avem aici, sir.
- O problem� cu ostatici. Doi psihiatrii.
62
00:07:26,529 --> 00:07:30,575
- Americani sau internationali?
- Psihiatrii, doctori de cap.
63
00:07:32,744 --> 00:07:35,330
Glumesti, nu?
Vreo petrecere surpriz�?
64
00:07:35,830 --> 00:07:38,458
Nu e o nenorocit� de
petrecere. E al naibi de serios.
65
00:07:38,458 --> 00:07:41,836
Consilierul ei marital amenint�
c� �i omoar� sotul si psihiatrul.
66
00:07:41,836 --> 00:07:43,797
Tehnic, nu e psihiatrul meu.
67
00:07:45,965 --> 00:07:49,886
- Esti doamna cu sex pe casetele video.
- Casete cu sex, ce casete cu sex?
68
00:07:49,886 --> 00:07:54,099
M�inile lui erau sub rochia mea
str�ng�nd ferm coapsele mele.
69
00:07:54,224 --> 00:07:57,394
Misc�ndu-m� �napoi si
�nainte, departe de el.
70
00:07:57,602 --> 00:08:03,441
Bine, poate am exagerat un pic la �nceput.
Acum doi ani Danny si-a pierdut erectia.
71
00:08:04,192 --> 00:08:06,403
Trebuie s� vedem casetele alea, sir.
72
00:08:06,403 --> 00:08:09,656
Dup� scurt timp, eu si
Danny nici nu ne mai vorbeam.
73
00:08:09,656 --> 00:08:10,699
Apoi Danny a �nceput
s� se vad� cu chelnerita aia.
74
00:08:10,699 --> 00:08:12,575
- Credeam c� nu putea s� aib� o erectie.
- Asa am crezut si eu.
75
00:08:12,575 --> 00:08:14,911
- Da.
- C�s�toria noastr� era blestemat�.
76
00:08:14,911 --> 00:08:18,039
Apoi am v�zut reclamele pe doctor Paige
pe o banc� din statia de autobuz.
77
00:08:18,039 --> 00:08:21,876
"Salveaz�-ti ast�zi c�s�toria
M�ine va fi prea t�rziu."
78
00:08:22,669 --> 00:08:27,173
Marea ei calitate e onestitatea.
"Mai presus de orice, onestitate"
79
00:08:30,760 --> 00:08:34,556
Mai presus de orice, onestitate.
Cheia este onestitatea.
80
00:08:38,435 --> 00:08:42,355
C�s�toria e grea.
Stiu asta, am fost c�s�torit� de trei ori.
81
00:08:42,355 --> 00:08:43,398
Esti divortat�?
82
00:08:43,398 --> 00:08:45,692
De trei ori, de acea
vorbesc din experient�...
83
00:08:45,692 --> 00:08:48,111
Si la ce e bun� pentru
consiliere marital�?
84
00:08:48,111 --> 00:08:49,154
Dan...
85
00:08:49,279 --> 00:08:52,907
Ce Dan? Primim sfaturi
maritale de la cineva divortat.
86
00:08:52,907 --> 00:08:56,661
Si �si face reclam� pe b�ncile
din statiile de autobuz.
87
00:08:56,661 --> 00:08:59,372
- Ce, ce?
- R�m�i al�turi de noi, Dan.
88
00:09:01,624 --> 00:09:04,919
Stii povestea tipului
care se duce la frizerie.
89
00:09:06,379 --> 00:09:08,631
S�nt doi frizeri, am�ndoi liberi.
90
00:09:09,716 --> 00:09:14,679
Unul dintre eoi are o frizur� nemaipomenit�.
Prul celuilalt arat� oribil.
91
00:09:16,222 --> 00:09:18,350
Tu la care frizer te-ai duce?
92
00:09:18,600 --> 00:09:22,771
Cel cu tunsoarea proast�,
nu cel cu tunsur� fain�, �ntelegi?
93
00:09:25,148 --> 00:09:29,486
Cel cu frizura proast� l-a tuns pe
cel cu frizura fain�. Si vice-versa.
94
00:09:29,486 --> 00:09:33,406
De aceea este un avantaj
c� s�nt divortat� de trei ori.
95
00:09:43,958 --> 00:09:47,545
Hai s� �ncepem.
Ce v� doriti de la aceste sedinte?
96
00:09:50,131 --> 00:09:53,843
- Vreau s� ne salv�m c�snicia.
- Si eu..da... - Bine.
97
00:09:54,803 --> 00:10:00,350
Acum, s� vorbim despre problemele noastre
e primul pas. Puteti s� �mi spuneti orice.
98
00:10:00,350 --> 00:10:05,063
Si s� sper�m c� veti putea �nv�ta
s� comunicati cinstit unul cu cel�lalt.
99
00:10:05,063 --> 00:10:06,231
Care e problema?
100
00:10:08,983 --> 00:10:11,111
Ei bine... Danny si cu mine...
101
00:10:15,448 --> 00:10:19,160
n-am mai fost... familiari unul cu cel�lalt
de ceva vreme.
102
00:10:19,160 --> 00:10:20,662
- Familiari?
- Intimi.
103
00:10:21,621 --> 00:10:24,416
- F�r� relatii sexuale?
- Iisuse, doamn�...
104
00:10:24,416 --> 00:10:26,793
Dar sex oral, masturbare reciproc�?
105
00:10:27,544 --> 00:10:31,131
Doamne, Mel, s� plec�m de
aici, nu ne trebuie psihiatru
106
00:10:31,131 --> 00:10:32,841
Ba eu cred c� da, Dan.
107
00:10:32,924 --> 00:10:35,802
- El are o problem� cu...
- Nu, de ce...
108
00:10:36,720 --> 00:10:39,139
- Domnul Fericire
- Domnul Fericire?
109
00:10:41,224 --> 00:10:43,852
- Penisul lui.
- Cum ai spus, penisul,
110
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
nu mai st� drepti, s�nt impotent sau
111
00:10:46,563 --> 00:10:49,858
ceva de genul �sta nu se
mai trezeste copilasul...
112
00:10:49,858 --> 00:10:54,279
Nu mai pot s� i-o trag.
Acuma s�nteti fericite? Putem pleca acas�?
113
00:10:54,279 --> 00:10:55,321
Dan e impotent.
114
00:10:55,321 --> 00:10:57,198
- Doar cu mine.
- A fost din greseal�.
115
00:10:57,198 --> 00:11:00,410
Dan, din greseal�, i-a
tras-o chelneritei �leia.
116
00:11:00,410 --> 00:11:01,828
Am crezut c� Dan
nu mai poate avea o erectie.
117
00:11:01,828 --> 00:11:02,871
Si eu.
118
00:11:02,912 --> 00:11:05,707
Melinda a fost foarte
deprimat� �n ultima vreme, stii?
119
00:11:05,707 --> 00:11:08,877
E cam deprimant c�nd nu-ti poti excita sotul.
120
00:11:10,378 --> 00:11:13,590
Excelent, am f�cut niste
progrese extraordinare.
121
00:11:25,018 --> 00:11:27,562
cei care s�nt pentru s� ridice m�na.
122
00:11:34,152 --> 00:11:36,863
Doctor Paige, te poti �ntoarce la grup.
123
00:11:50,960 --> 00:11:56,466
Doctor Paige, datoria acestui comitet
este s� apere integritatea artei psihiatrice
124
00:11:56,966 --> 00:11:59,094
�n zona Boise, Nampa, Caldwell.
125
00:12:00,637 --> 00:12:05,141
Doctor Paige, dac� permitem reclame pe b�nci
ce mai urmeaz� apoi?
126
00:12:05,975 --> 00:12:08,269
Aviziere?
Televiziunea prin cablu?
127
00:12:10,438 --> 00:12:15,944
Av�nd �n vedere legile privind reclamele
amenda este stabilit� la 250 de dolari.
128
00:12:21,574 --> 00:12:23,576
- Roger!
- O, �, bun� Emily.
129
00:12:24,786 --> 00:12:26,705
�mi pare r�u pentru amend�.
130
00:12:27,622 --> 00:12:30,000
S�nt doar 250 de dolari. Am s� �i pl�tesc.
131
00:12:30,000 --> 00:12:33,920
Oricum am deja c�tiva clienti de
pe urma anunturilor de pe b�nci.
132
00:12:33,920 --> 00:12:36,798
Ciudat, m� g�ndeam la tine zilele trecute.
133
00:12:38,091 --> 00:12:41,177
- La mine? Pe bune?
- Te vezi cu altcineva?
134
00:12:41,886 --> 00:12:45,140
- �nc� s�nt c�s�torit.
- M� refeream la pacienti,
135
00:12:45,140 --> 00:12:49,394
Este o femeie pe care as vrea s� o consulti.
Este foarte, foarte deprimat�.
136
00:12:49,394 --> 00:12:51,604
Cred c� depresia ei este la r�d�cina
137
00:12:51,604 --> 00:12:54,774
problemelor sexuale pe
care le are cu sotul ei.
138
00:12:54,774 --> 00:12:55,859
Ai putea-o ajuta cu adev�rat.
139
00:12:55,859 --> 00:12:57,819
S�nt ocupat, nu prea am
unde s� mai adaug pacienti.
140
00:12:57,819 --> 00:13:02,449
Spuneai c�t de bine ar fi s� colabor�m
la un moment dat, ca un cuplu perfect.
141
00:13:02,449 --> 00:13:04,784
C�s�toria e pe duc�,
eu iau b�iatul tu iei fata.
142
00:13:04,784 --> 00:13:07,120
Putem s� ne confrunt�m s� stabilim strategii
143
00:13:07,120 --> 00:13:11,249
si �mpreun� s� ne salv�m c�sniciile.
Ce mai face sotia ta?
144
00:13:12,250 --> 00:13:14,544
- Bine, si sotul t�u?
- Cel nou.
145
00:13:17,213 --> 00:13:20,300
E noul fost.
L-am p�r�sit weekendul trecut.
146
00:13:20,300 --> 00:13:22,218
e bune, asa pur si simplu?
147
00:13:22,302 --> 00:13:24,346
Pur si simplu?
E spre bine.
148
00:13:26,139 --> 00:13:29,225
- Deci, ce spui?
- Nu mai e nimic de spus.
149
00:13:29,351 --> 00:13:32,520
- Dan m-a l�sat balt�.
- E pierdere de timp.
150
00:13:34,856 --> 00:13:40,111
Bine, simt c� s�ntem �ntr-un impas.
Melinda, vreau s� vezi un coleg de-al meu.
151
00:13:40,111 --> 00:13:41,154
M� lasi balt�?
152
00:13:41,154 --> 00:13:44,199
Vreau s�-l vezi pe doctor Klink,
e un expert �n depresii.
153
00:13:44,199 --> 00:13:45,658
E din vechea scoal�.
154
00:13:46,159 --> 00:13:48,119
Ce e un expert �n depresii?
155
00:14:05,720 --> 00:14:10,392
Ce mai cliseu. Mai �nt�i aventura din Denver
apoi Corvette-ul rosu.
156
00:14:11,935 --> 00:14:14,813
Ce urmeaz�, operatii estetice, liposuctiune?
157
00:14:15,689 --> 00:14:17,023
"Pierderea dorintei"
158
00:14:19,234 --> 00:14:20,276
Cine e?
159
00:14:22,987 --> 00:14:24,030
Noua secretar�?
160
00:14:26,157 --> 00:14:31,830
- Crezi c� am nevoie de liposuctiune?
- N-ai de g�nd s� reeditezi Denver, nu? Nu?
161
00:14:32,038 --> 00:14:35,500
- Iar i-o tragi doctorului Rice?
- Nu e nimeni...
162
00:14:38,294 --> 00:14:39,629
Nu s�ntem fericiti.
163
00:14:41,589 --> 00:14:43,133
Du-te dracului, Roger.
164
00:15:32,766 --> 00:15:33,975
Asteptati v� rog.
165
00:15:45,320 --> 00:15:47,155
E nesigur la orice vitez�.
166
00:15:51,242 --> 00:15:52,285
A, liftul?
167
00:15:53,036 --> 00:15:56,164
Nu, Corvette-ul.
E instabil la orice vitez�.
168
00:16:01,836 --> 00:16:04,381
Un Corvair e stabil la orice vitez�.
169
00:16:07,509 --> 00:16:08,885
Seamn�n� a Corvette.
170
00:16:13,848 --> 00:16:15,308
Ce lift �nfricos�tor.
171
00:16:15,809 --> 00:16:18,978
Mie mi se face r�u.
Am r�mas o dat� blocat.
172
00:16:19,979 --> 00:16:21,064
- Singur?
- Da.
173
00:16:23,274 --> 00:16:24,317
Ce plictisitor.
174
00:16:27,779 --> 00:16:30,740
De aceea �ti iei haine de schimb cu tine?
175
00:16:32,075 --> 00:16:33,118
A, astea!
Nu.
176
00:16:40,750 --> 00:16:42,961
Mi-am p�r�sit sotia.
De aceea.
177
00:16:48,508 --> 00:16:49,551
Glumesti?
178
00:17:05,442 --> 00:17:07,944
E etajul la care trebuia s� ajungi?
179
00:17:08,278 --> 00:17:13,158
Da, am venit la doctor Klick.
E un expert de mod� veche �n depresii.
180
00:17:13,825 --> 00:17:16,244
- Vrei s� spui doctor Klink?
- Da.
181
00:17:17,328 --> 00:17:20,623
- Eu s�nt doctor klink.
- Tu esti doctor Klink?
182
00:17:20,915 --> 00:17:25,420
Glumesti? Mi te-am imaginat
chel, cu fata prelung�, barb� bogat�.
183
00:17:26,296 --> 00:17:29,674
- Cine mi-a spus de mod� veche?
- Doctor Paige.
184
00:17:31,885 --> 00:17:32,927
Adic� Emily?
185
00:17:36,348 --> 00:17:38,266
Ei bine, ne vedem �n�untru.
186
00:17:39,768 --> 00:17:41,102
Pe din�utru atunci.
187
00:17:44,564 --> 00:17:46,399
Pe din�...
�n biroul meu.
188
00:18:02,707 --> 00:18:04,042
Aceasta e usa mea.
189
00:18:07,087 --> 00:18:09,089
Pacientii intr� pe usa aceea.
190
00:18:14,803 --> 00:18:15,845
Stai.
191
00:18:17,138 --> 00:18:18,765
Cravata si-e �ncurcat�.
192
00:18:19,599 --> 00:18:23,645
Probabil sotia nu te-a verificat
c�nd ai plecat de acas�.
193
00:18:32,821 --> 00:18:33,863
Intr� doar.
194
00:18:41,413 --> 00:18:42,497
Marti, 6 iunie.
195
00:18:47,002 --> 00:18:48,503
- Doctor Klink!
- Da.
196
00:18:49,462 --> 00:18:52,298
- Cel de la 9:45 este aici
- Da, da...
197
00:19:12,819 --> 00:19:15,989
- E foarte rece aici.
- Ei bine, ai nevoie...
198
00:19:18,241 --> 00:19:21,369
- De un pulover.
- Nu, m� refeream la decor.
199
00:19:22,328 --> 00:19:23,538
E at�t de trist.
200
00:19:28,752 --> 00:19:31,504
Mrs. Carmichael, vreti s� luati loc acolo?
201
00:19:31,504 --> 00:19:35,258
- Acolo vreti s� stau?
- Nu vreau s� stati... oriunde.
202
00:19:36,676 --> 00:19:41,931
�nteleg. Ce s-a �nt�mplat cu omul prietenos
pe care l-am �nt�lnit �n lift?
203
00:19:45,268 --> 00:19:48,813
P�i, am �nceput cu st�ngul
discutia noastr�, dar...
204
00:19:49,898 --> 00:19:51,066
Asta facem acum?
205
00:19:51,608 --> 00:19:52,901
Da, noi...te rog.
206
00:20:05,622 --> 00:20:09,751
- Deci... de ce esti aici?
- �ncerc s� �mi salvez c�snicia.
207
00:20:10,752 --> 00:20:15,256
Am fost at�t de deprimat� �n ultima vreme.
Am crezut c� o s� treac�, dar n-a trecut.
208
00:20:15,256 --> 00:20:17,092
Te trezesti �ntr-o dimineat� mai nasol
209
00:20:17,092 --> 00:20:19,886
si dintr-o dat� te trezesti
�n poala unui psihiatru.
210
00:20:19,886 --> 00:20:20,929
Scaun.
211
00:20:27,977 --> 00:20:31,439
Ei bine, nu pari prea
deprimat� �n acest momente.
212
00:20:32,691 --> 00:20:33,942
Nu s�nt. Am fost.
213
00:20:34,651 --> 00:20:36,111
Era s� nu cobor din lift.
214
00:20:36,111 --> 00:20:40,824
E foarte deprimant s� te g�ndesti c�
ai nevoie s� vezi un expert �n depresii.
215
00:20:40,824 --> 00:20:44,160
Expertul meu �n c�s�torii
e divortat de trei ori.
216
00:20:44,160 --> 00:20:47,747
- Tu trebuie s� fii extrem de deprimat.
- Care e...
217
00:20:52,544 --> 00:20:55,714
De ce nu-mi povestesti mai multe despre tine?
218
00:20:59,509 --> 00:21:03,972
S�nt c�s�torit� cu un b�rbat
care nu se excit� �n prezenta mea.
219
00:21:08,393 --> 00:21:12,564
- M� �nvinov�testi pe mine?
- De ce s� te �nvinov�tesc pe tine?
220
00:21:12,564 --> 00:21:15,692
Nu pe mine, pe el.
M� refeream la sotul t�u.
221
00:21:15,692 --> 00:21:19,237
- Nu, ai spus "eu"..."pe mine"
- Vroiam s� spun...
222
00:21:21,823 --> 00:21:24,492
- Sotul t�u, bine�nteles.
- Bine�nteles.
223
00:21:24,993 --> 00:21:28,079
Dan a �nceput s� doarm�
�n sufragerie, pe canapea.
224
00:21:28,079 --> 00:21:30,874
Acesta e �nceputul sf�rsitului, nu crezi?
225
00:21:35,920 --> 00:21:38,882
Cu sigurant� sugereaz�...
lipsa intimit�tii.
226
00:21:41,509 --> 00:21:44,971
Am �ncetat s� mai fim
intimi de aproape doi ani.
227
00:21:45,805 --> 00:21:47,891
N-ar trebui s�-ti spun asta.
228
00:21:52,395 --> 00:21:54,647
- Doctor Krank
- Te rog ia loc.
229
00:21:59,069 --> 00:22:01,654
Poti s� �mi spui orice.
Cu adev�rat.
230
00:22:08,411 --> 00:22:09,454
Continu�.
231
00:22:10,413 --> 00:22:13,500
�ntr-o noapte m-am trezit s� merg la baie.
232
00:22:14,250 --> 00:22:16,002
Si m-am uitat dup� Dan.
233
00:22:16,378 --> 00:22:18,755
Dormea �n chiloti, era o noapte cald�,
234
00:22:18,755 --> 00:22:22,842
si p�tura se d�duse la o
parte, si am putut s�-i v�d...
235
00:22:23,843 --> 00:22:25,178
pe domnul Fericire.
236
00:22:25,720 --> 00:22:26,805
Domnul Fericire?
237
00:22:27,222 --> 00:22:28,264
Scula...
238
00:22:29,599 --> 00:22:31,518
- Pen... Membrul?
- Ridicat.
239
00:22:32,602 --> 00:22:35,563
Si am hot�r�t s� �ncerc un mic experiment.
240
00:22:35,563 --> 00:22:40,443
S� v�d dac� era cu adev�rat la
p�m�nt, sau doar se s�turase de mine.
241
00:22:40,527 --> 00:22:41,569
Un experiment?
242
00:22:45,156 --> 00:22:46,199
M-am furisat
243
00:22:48,660 --> 00:22:49,703
�n genunchi
244
00:22:50,912 --> 00:22:51,955
si, cu gura
245
00:22:53,206 --> 00:22:54,249
am
246
00:22:55,500 --> 00:22:56,543
s�rutat
247
00:22:58,503 --> 00:22:59,838
pe domnul Fericire.
248
00:23:06,594 --> 00:23:09,723
Dar c�nd am �ncercat s� facem dragoste, el...
249
00:23:10,515 --> 00:23:14,144
S-a dezumflat c�nd s-a trezit
si si-a dat seama c� s�nt eu.
250
00:23:14,144 --> 00:23:15,228
Dan m-a l�sat.
251
00:23:16,271 --> 00:23:20,358
- Pierderea dorintei?
- Acesta... acesta e un g�nd deprimant.
252
00:23:22,110 --> 00:23:23,153
Da, es...
253
00:23:25,196 --> 00:23:27,240
�mi pare r�u.
�mi pare r�u.
254
00:23:29,993 --> 00:23:32,328
S�nt �ntr-o etap� de tranzitie.�
255
00:23:35,165 --> 00:23:36,791
Nu mai preiau pacienti.
256
00:23:37,459 --> 00:23:40,587
- Dar deja m-ati ajutat.
- Pe bune, nu pot.
257
00:23:42,589 --> 00:23:46,551
Dac� �ntr-un or�sel s�nt doi psihiatrii
din care unul s�n�tos si altul nebun
258
00:23:46,551 --> 00:23:50,347
la care te-ai duce?
La cel s�n�tos sau la cel nebun?
259
00:23:50,347 --> 00:23:53,350
- N-am mai auzit aiureala asta
- Te-ai duce la cel nebun...
260
00:23:53,350 --> 00:23:58,646
pentru c� dac� exist� doar doi te-ai
duce la cel care l-a ajutat pe cel�lalt.
261
00:23:58,646 --> 00:24:02,567
Vrei s� spui, dac� erau numai doi
si fiecare... �nteleg.
262
00:24:03,026 --> 00:24:06,029
Doctor Klink, pacientul
de la 10:30 a sosit.
263
00:24:06,029 --> 00:24:07,072
Ai auzit asta?
264
00:24:07,197 --> 00:24:10,742
Vreau s� spun...
mi-ar place doar s� st�m aici...
265
00:24:12,577 --> 00:24:15,789
si s� stau de vorb� cu tine
toat� dup�-masa
266
00:24:19,125 --> 00:24:22,712
Dar dac� dep�sesc
cu doar cinci minute o sedint�...
267
00:24:24,297 --> 00:24:29,511
toat� s�pt�m�na mi se poate da peste cap.
Ca s� nu spun de restul vietii.
268
00:24:31,429 --> 00:24:34,683
Stii, ti-as recomanda
cu c�ldur� pe altcineva.
269
00:24:35,308 --> 00:24:40,522
Aceasta e o list� cu profesionisti
calificati �n probleme mentale din Boise.
270
00:25:06,756 --> 00:25:09,884
- Doctor Klink, ce faceti?
- Alerg dup� tine.
271
00:25:10,844 --> 00:25:12,762
Dar pacientul de la 10:30?
272
00:25:19,728 --> 00:25:21,563
Mi-am p�r�sit sotia, si...
273
00:25:22,731 --> 00:25:24,941
si, cum nu �mi esti pacient�...
274
00:25:25,525 --> 00:25:28,528
si acesta...
si, acesta nu e biroul meu...
275
00:25:50,550 --> 00:25:51,718
Iar s-a blocat.
276
00:25:54,596 --> 00:25:57,557
Doctor Klink, s�nteti at�t de... terapeutic.
277
00:25:59,017 --> 00:26:04,773
N-ar trebui... s�-mi spui... doctor Klink.
S-ar putea ajunge la o p�rere gresit�.
278
00:26:06,399 --> 00:26:11,029
Dar m� simt at�t de...liber�.
As vrea ca si Dan s� vin� cu mine
279
00:26:12,280 --> 00:26:17,160
poate ar putea beneficia de experienta ta.
Nu m� simt deloc deprimat�!
280
00:26:28,421 --> 00:26:31,383
S�nteti bine?
P�reti s� nu puteti respira.
281
00:26:31,424 --> 00:26:35,011
- Ne vedem s�pt�m�na viitoare, doctor Klink.
- Roger.
282
00:26:37,722 --> 00:26:39,766
Nu s�nt de fapt doctorul ei.
283
00:26:43,853 --> 00:26:44,938
Era o metafor�.
284
00:26:53,113 --> 00:26:56,408
E un geniu.
Metodele lui s�nt at�t de subtile.
285
00:26:56,741 --> 00:27:00,453
- Imediat mi s-a strecurat.
- Ce a f�cut, mai exact?
286
00:27:01,204 --> 00:27:03,415
M-a f�cut s� vorbesc.
Oarecum.
287
00:27:04,624 --> 00:27:07,168
- C�te sedinte ati avut?
- Doar una.
288
00:27:08,920 --> 00:27:11,006
Ce b�rbat.
Chiar e un geniu.
289
00:27:13,925 --> 00:27:19,264
Hei, dar cum r�m�ne ajutorul meu.
Fac si eu parte din sedinta asta, sau ce?
290
00:27:24,060 --> 00:27:27,230
- "Arta masturb�rii"?
- E un ghid nemaipomenit.
291
00:27:28,606 --> 00:27:33,069
Tehnici, jocuri fanteziste, lubrifianti
toate �n contexte istorice.
292
00:27:33,236 --> 00:27:38,658
Stiai c� Edison a fost un masturbant lacom?
Asa �i veneau cele mai bune idei.
293
00:27:38,658 --> 00:27:43,538
- Edison a furat cele mai bune idei.
- Nu contez�, poate a fost Einstein.
294
00:27:43,538 --> 00:27:44,789
Ar�ti nemaipomenit.
295
00:27:52,714 --> 00:27:55,800
Cauze posibile de
dezechilibru al pacientilor.
296
00:27:55,800 --> 00:27:57,302
Orgasmul si fericirea.
297
00:27:57,469 --> 00:27:59,846
De ce mereu lumea pare mai roz...
298
00:28:00,638 --> 00:28:03,058
E doctor Paige, privitor la Melinda
299
00:28:05,518 --> 00:28:09,064
- Am s� o sun eu �napoi.
- Tocmai �si face intrarea.
300
00:28:09,064 --> 00:28:13,360
Tic�losule, nu pot s� cred ce i-ai f�cut
Melindei Carmichael.
301
00:28:13,902 --> 00:28:17,238
- Ti-a spus?
- S�-mi spun�? I se vedea pe fas�.
302
00:28:17,238 --> 00:28:21,618
Nu i-am luat bani, n-a fost dec�t
interviul preliminar. Technic, ea...
303
00:28:21,618 --> 00:28:23,912
- E absolut nemaipomenit.
- Chiar?
304
00:28:27,123 --> 00:28:32,170
Marea provocare este s� �i reconect�m cumva
pe acesti oameni emotional si sexual.
305
00:28:32,170 --> 00:28:35,090
- Pot s� �ti fac cinste cu un pr�nz?
- Azi?
306
00:28:35,090 --> 00:28:39,260
- Nu, am pacienti, doamna Carmichael.
- �n timpul prinzului...
307
00:28:40,804 --> 00:28:44,057
- Doctor Klink.
- Roger, Roger, spune-mi Roger.
308
00:28:49,229 --> 00:28:50,397
O, doctor Kliink
309
00:28:51,564 --> 00:28:52,607
Un elicopter!
310
00:29:04,869 --> 00:29:07,580
- Poate era pentru un transplant.
- Ce?
311
00:29:10,583 --> 00:29:14,879
Elicopterul, ducea o l�dit� cu gheat�.
Cu crucea rosie pe ea.
312
00:29:18,550 --> 00:29:22,762
Imagineaz�-ti, s� te trezesti
cu o inim� nou�, doctor Klink.
313
00:29:24,472 --> 00:29:26,141
Te rog, spune-mi Roger.
314
00:29:28,476 --> 00:29:31,896
Danny si cu mine,
aveam at�t de multe �n comun.
315
00:29:33,606 --> 00:29:36,860
Toate ce f�ceam �mpreun�
era s� facem dragoste
316
00:29:37,986 --> 00:29:40,280
Nu numai sex.
S� g�tim �mpreun�.
317
00:29:42,699 --> 00:29:45,702
S� mergem �n c�l�torie la Salt Lake City...
318
00:29:46,911 --> 00:29:51,291
si parc� era fratele meu mai mare
prietenul meu, iubitul meu...
319
00:29:55,253 --> 00:29:58,423
Trebuie s� vorbim.
Am pacienti toat� dup�masa.
320
00:30:01,551 --> 00:30:06,639
Tocmai �ncercam s� �ti spun.
C� sedintele s�nt at�t de bune, de maleabile
321
00:30:09,100 --> 00:30:13,229
- �nc�t i-am povestit lui Danny despre noi.
- Ce ai f�cut?
322
00:30:13,646 --> 00:30:15,982
Ce, i-ai spus sotului t�u despre noi?
323
00:30:15,982 --> 00:30:17,067
Nu!
O, doamne!
324
00:30:19,569 --> 00:30:23,448
A fost uimitor, si spontan,
asa cum eram si noi odat�.
325
00:30:23,782 --> 00:30:28,536
- Ce naiba am f�cut de merit asta?
- I-ai tras-o chelneritei �leia.
326
00:30:28,703 --> 00:30:31,664
Dar n-a fost nici spontan si nici umitor.
327
00:30:32,957 --> 00:30:36,878
- N-ar fi trebuit s�-i spui.
- Dar vorbeai de onestitate.
328
00:30:36,878 --> 00:30:39,714
Nu, nu, doctor Paige vorbeste de onestitate.
Eu s�nt �n ap�rare.
329
00:30:39,714 --> 00:30:43,259
Unele minciuni s�nt bune.
Nu i-ai dat si detalii?
330
00:30:43,760 --> 00:30:44,803
Sex �n lift?
331
00:30:46,846 --> 00:30:49,641
Mereu am admirat
focul l�untric al Melindei.
332
00:30:49,641 --> 00:30:51,643
- Larry!
- Acum s�nteti chit.
333
00:30:53,478 --> 00:30:54,479
Cum a reactionat?
334
00:30:54,521 --> 00:30:57,691
- A venit p�n� aici dup� mine.
- Ce a f�cut?
335
00:31:03,530 --> 00:31:04,572
E acolo?
336
00:31:19,796 --> 00:31:22,507
Melinda, s-a terminat.
Tu si cu mine.
337
00:31:22,590 --> 00:31:28,221
Dan are nevoie de tine. Te iubeste.
A venit p�n� aici dup� tine. Nu e romantic?
338
00:31:29,264 --> 00:31:31,433
Ia ceea ce ai obtinut de pe urma timpului
339
00:31:31,433 --> 00:31:34,310
petrecut de noi �mpreun�,
si concentreaz� pe Dan.
340
00:31:34,310 --> 00:31:37,272
O spui �n calitate de amant sau de doctor?
341
00:31:37,272 --> 00:31:41,484
Ca doctor. Adic� dac� as fi
fost doctorul t�u. Dar nu s�nt.
342
00:31:42,068 --> 00:31:43,987
Noi nu avem nimic �n comun.
343
00:31:43,987 --> 00:31:47,490
Aceast� relatie nu se
bazeaz� pe respect reciproc,
344
00:31:47,782 --> 00:31:51,828
�ntelegere, preocup�ri comune,
ci doar pe sex. Asta e tot.
345
00:31:54,873 --> 00:31:57,625
Doamne, provenim din medii
diferite am un doctorat,
346
00:31:57,625 --> 00:32:00,670
pentru dumnezeu, tu poate
de-abia ai absolvit liceul.
347
00:32:00,670 --> 00:32:06,634
Am un certificat de absolvire a liceului
din Boise si un certificat de fizio-terapeut.
348
00:32:06,843 --> 00:32:09,387
Exact. Voi doi s�nteti mai potriviti.
349
00:32:09,721 --> 00:32:13,058
S�nteti perfecti.
Du-te acas� la cum �l... Dan.
350
00:32:22,192 --> 00:32:25,612
Divort?
Dar voi doi v� descurcati mult mai bine.
351
00:32:26,821 --> 00:32:30,408
As vrea s� nu m� fi trimis niciodat�
s�-l v�d pe doctor Klink.
352
00:32:30,408 --> 00:32:34,746
- Terapia poate fi extrem de puternic�.
- �n special cea oral�.
353
00:32:34,954 --> 00:32:35,955
Dan, nu fi grosolan.
354
00:32:35,955 --> 00:32:38,750
Grosolan? E destul de grosolan
si f�r� s� spun eu ceva.
355
00:32:38,750 --> 00:32:41,878
- Tu a trebuit s� faci sex �n lift.
- Cine, ce a f�cut?
356
00:32:41,878 --> 00:32:45,840
- Eu si doctor Klink.
- Te-ai culcat cu doctor Klink �ntr-un lift?
357
00:32:45,840 --> 00:32:47,384
O, da, de c�teva ori.
358
00:32:49,052 --> 00:32:52,931
Esti dezgust�tor, cel putin n-a trebuit
s� m� dau peste cap ca s�-l st�rnesc.
359
00:32:52,931 --> 00:32:54,974
Dar asta credeam c� ai f�cut.
360
00:32:54,974 --> 00:32:58,103
Tic�losule, am vrut s�
ne rezolv�m problemele.
361
00:32:58,103 --> 00:33:01,481
- Liftul a fost ideea ta sau a lui?
- Conteaz�?
362
00:33:02,148 --> 00:33:04,234
Tic�losule, �n lift?
�n lift?
363
00:33:07,320 --> 00:33:10,407
Emily, s-a �nt�mplat.
Tehnic, nu �mi era pacient�.
364
00:33:10,407 --> 00:33:11,866
P�streaz�-te pentru comisie.
365
00:33:11,866 --> 00:33:16,329
- Nu le-ai spus celor din comisie?
- Bine�nteles c� le-am spus.
366
00:33:16,496 --> 00:33:20,375
- Dar e strig�tor la cer.
- Vreti s� nu ridicati vocea?
367
00:33:20,417 --> 00:33:22,627
Valoarea este dictat� de manual.
368
00:33:23,628 --> 00:33:29,175
�n special articolul 47 care spune 25 de
dolari amend� pentru comportare nepotrivit�.
369
00:33:29,175 --> 00:33:33,221
Comportare nepotrivit�?
A f�cut sex cu o pacient� �n lift.
370
00:33:33,555 --> 00:33:34,973
Tehnic, nu era pacienta lui.
371
00:33:34,973 --> 00:33:38,309
Din clipa �n care ai intrat �n
biroul lui, i-a devenit pacient�.
372
00:33:38,309 --> 00:33:40,562
Nu, nu, tehnic era pacienta ta, doctore.
373
00:33:40,562 --> 00:33:43,565
- Pacienta mea?
- Cred c� amenda e corect�.
374
00:33:43,898 --> 00:33:47,277
Eu am fost amendat� cu 250 de dolari pentru
reclam� pe b�ncile din statia de autobuz.
375
00:33:47,277 --> 00:33:50,363
Pentru c� si-a pus-o �n lift
el e amendat cu 25 de dolari.
376
00:33:50,363 --> 00:33:54,159
Paragraful 17 este foarte clar
�n privinta publicit�tii.
377
00:33:55,118 --> 00:33:58,204
- O prostituat� cost� mai mult de at�t.
- Doctor Paige, ajunge.
378
00:33:58,204 --> 00:34:02,709
- E mai mult dec�t suficient.
- Cu cine trebuie s� stabilesc eliberarea?
379
00:34:02,709 --> 00:34:04,627
Ai auzit, tot ceea ce
trebuia era s� m� chemi.
380
00:34:04,669 --> 00:34:06,755
- De ce nu m-ai chemat?
- �mi pare r�u, Emily.
381
00:34:06,755 --> 00:34:07,839
O s� �ti par�.
382
00:34:19,059 --> 00:34:22,520
�mi pare r�u cu adev�rat, Emily.
Ce-a fost e bun trecut?
383
00:34:22,520 --> 00:34:26,316
Ascult� amice. N-ai sc�pat. Ai s� te
duci la fund, ai s� piezi totul, licenta.
384
00:34:26,316 --> 00:34:30,779
C�nd toate astea se vor termina
n-ai s� mai profesezi vreodat�.
385
00:34:31,112 --> 00:34:32,906
- Ce o s� faci?
- NOSTA.
386
00:34:41,289 --> 00:34:43,792
- Ce naiba e noste?
- N.O.S.T.A.
387
00:34:44,334 --> 00:34:48,171
Organizatia National�
pentru Oprirea Abuzurilor Psihiatrilor
388
00:34:48,171 --> 00:34:52,550
National�? Nu cred c� e cel mai bun lucru
eu doar �l vreau pe Danny �napoi.
389
00:34:52,550 --> 00:34:55,220
Trebuie s�-i d�m doctor Klink o lectie.
390
00:34:55,220 --> 00:34:56,680
- Danny!
- Bun� Mel.
391
00:34:57,514 --> 00:35:02,644
- Bun, l�sati-m� pe mine s� vorbesc.
- La ce facultate de drept zici c� ai fost?
392
00:35:02,644 --> 00:35:04,020
Ai grij�, tu esti cea care
393
00:35:04,020 --> 00:35:07,565
a trimis-o pe sensibila mea
sor� �n bratele acelui doctor Krink.
394
00:35:07,565 --> 00:35:10,235
E Klink, Larry, si mai taci din gur�.
395
00:35:10,652 --> 00:35:13,571
Trebuia s� vorbesti cu mine
�nainte de a-l chema pe Danny.
396
00:35:13,571 --> 00:35:16,574
O s� i-o facem tic�losului �luia.
Uite-o!
397
00:35:18,952 --> 00:35:23,832
Consuela Barker de la Barker, Barker,
Beacons & Bauer, reprezentanti ai NOSTA.
398
00:35:23,832 --> 00:35:26,793
S�nt Barker a doua, �mi puteti spune Connie.
Tu trebuie s� fii victima.
399
00:35:26,793 --> 00:35:31,047
Lawrence B. Carmichael de la ABD.
Eu am s� m� ocup de negocieri.
400
00:35:31,047 --> 00:35:35,260
Am s� v� ascult�m propunerile.
V� reamintim c� s�nteti primul grup national
401
00:35:35,260 --> 00:35:36,553
contra abuzurilor pe care l-am contactat.
402
00:35:36,553 --> 00:35:39,931
C�ut�m o persoan� competent�,
incisiv� care va actiona ca o
403
00:35:39,931 --> 00:35:44,394
sperietoare pentru cel�lalt grup
care poate astfel se va retrage.
404
00:35:46,146 --> 00:35:48,106
- ABD?
- Admis f�r� diplom�.
405
00:35:49,733 --> 00:35:54,779
Aceasta e o situatie extrem de serioas�.
E prea tare pentru nivelul t�u.
406
00:35:55,822 --> 00:35:57,323
Ia-ti si maimutica cu tine
407
00:35:57,323 --> 00:35:59,409
- Doar o clip�.
- Acesta e sotul meu.
408
00:35:59,409 --> 00:36:02,495
Trebuie s� vorbesc cu tine �ntre patru ochi.
409
00:36:02,662 --> 00:36:05,123
�n aceste cazuri trebuie
neap�rat s� c�stig�m.
410
00:36:05,123 --> 00:36:07,959
Trebuie s� transmitem un
mesaj, un mesaj puternic.
411
00:36:07,959 --> 00:36:11,963
Trebuie s� dovedim c� doctorul a profitat
de egou-ul t�u fragil si te-a ademenit
412
00:36:11,963 --> 00:36:14,632
�ntr-o leg�tur� emotional� psiho-sexual�
413
00:36:14,632 --> 00:36:15,675
Psiho-cum?
414
00:36:15,842 --> 00:36:19,429
E un maestru al manipul�rii,
cu chipul lui angelic.
415
00:36:20,096 --> 00:36:21,431
Am simtit o atractie pentru doctor Klink.
416
00:36:21,431 --> 00:36:23,224
Transversie, �ntoarcerea
sentimentelor puternice
417
00:36:23,224 --> 00:36:26,561
pe care pacientul, tu,
le transferi terapistului, doctor Klink
418
00:36:26,561 --> 00:36:29,856
dar care �si au originea
�n relatii anterioare.
419
00:36:30,231 --> 00:36:32,275
Ca cele cu sotul meu, poate?
420
00:36:34,903 --> 00:36:37,030
Poate chiar mai vechi de at�t.
421
00:36:41,284 --> 00:36:44,871
Melinda, de unde transpare
aceast� comportare imoral�?
422
00:36:44,871 --> 00:36:47,791
- Dintr-un nenorocit de lift.
- Sex �n lift?
423
00:36:47,791 --> 00:36:48,833
Si �n biroul lui.
424
00:36:48,833 --> 00:36:50,460
- Pe canapeaua lui?
- Si pe birou.
425
00:36:50,460 --> 00:36:54,130
- De ce te-ai dus la Doctor Klink?
- Doctor Paige m-a trimis la el.
426
00:36:54,130 --> 00:36:58,760
Mi-a spus c� o s� �mi rezolve problemele
dup� modelul traditional.
427
00:36:59,594 --> 00:37:01,596
E un specialist, un expert �n depresii.
428
00:37:01,596 --> 00:37:04,724
Ne-am �nt�lnit la o conferint�
pe teme de comunicare...
429
00:37:04,724 --> 00:37:06,518
O s� obtinem totul la m�rturii.
430
00:37:06,518 --> 00:37:08,853
- M�rturia mea?
- Esti martorul cheie.
431
00:37:08,853 --> 00:37:11,272
S� trecem deocamdat� peste faza cu liftul.
432
00:37:11,272 --> 00:37:15,402
- Du-m� la faza cu canapeaua.
- Este putin cam st�njenitor.
433
00:37:16,027 --> 00:37:20,365
- Am �nceput pe birou.
- Ai auzit vreodat� numele Ezri Stovall?
434
00:37:21,950 --> 00:37:25,328
Este cel mai tare �n privinta cazurilor
de malpraxis din regiune.
435
00:37:25,328 --> 00:37:30,083
Foarte rar pierde, niciodat� nu
face aranjamente si va fi... nemilos.
436
00:37:31,209 --> 00:37:34,754
Acuma, stiu c� e dificil, dar
e important s� �ti amintesti
437
00:37:34,754 --> 00:37:38,591
detaliile exacte si desf�surarea
precis� a evenimentelor.
438
00:37:39,342 --> 00:37:44,222
Ei bine, e un pic cam vag, dar
el, Doctor Klink s-a urcat pe mine.
439
00:37:45,223 --> 00:37:46,266
Cunilingus?
440
00:37:46,266 --> 00:37:48,768
- Te simti bine?
- Ce altceva a mai f�cut.
441
00:37:48,768 --> 00:37:51,438
- M-am urcat si eu pe el.
- Felatie?
442
00:37:51,688 --> 00:37:55,025
Nu cred c� ar fi bine s� juc�m pe cartea
sexului oral. E ilegal �n acest stat.
443
00:37:55,025 --> 00:37:56,067
Este?
444
00:37:56,192 --> 00:37:58,737
- E sodomie.
- Sexul oral e sodomie?
445
00:37:58,778 --> 00:38:02,907
"S� nu cunosti vreo femeie sau b�rbat
dup� anus sau gur�."
446
00:38:04,117 --> 00:38:08,163
Nu vreau s�-i fac r�u Doctor Klink.
Vreau doar s� �mi salvez c�snicia.
447
00:38:08,163 --> 00:38:10,373
Aventura cu Doctor Klink
m-a f�cut s� �mi dau seama
448
00:38:10,373 --> 00:38:12,584
c�t de multe avem, eu si cu Danny, �n comun.
449
00:38:12,584 --> 00:38:15,545
O s� �l zdrobim pe Doctor Klink.
Uit�-te la tine
450
00:38:15,545 --> 00:38:17,630
Doamne, doar uit�-te le tine.
451
00:38:17,672 --> 00:38:21,718
Doctor Paige, are dreptate, s�rmana de tine.
Te-a distrus.
452
00:38:26,348 --> 00:38:27,390
Salut!
453
00:38:30,935 --> 00:38:34,105
- Te deranjeaz� dac� stau?
- E un bar public.
454
00:38:36,649 --> 00:38:40,987
Avocata crede c� divortul ar fi nemaipomenit
pentru cazul nostru.
455
00:38:40,987 --> 00:38:42,822
Nu vreau s� divortez, Mel.
456
00:38:43,740 --> 00:38:44,783
- Nu?
- Nu.
457
00:38:47,160 --> 00:38:50,872
- Vreau doar s� nu �l mai vezi.
- Nu m� v�d cu el.
458
00:38:52,707 --> 00:38:55,418
- Deci, nu vrei s� ne desp�rtim?
- Nu!
459
00:38:56,586 --> 00:39:00,256
Nu, nici g�nd, nu ne putem desp�rti, Mel.
Tu si cu mine s�ntem ca...
460
00:39:00,256 --> 00:39:05,053
s�ntem ca o echip�, Siegfrid si Roy,
Hall si Oates, sunc� si br�nz�.
461
00:39:05,261 --> 00:39:07,639
�mi pare r�u c� am fost drastic�.
Dar tu ai �nceput.
462
00:39:07,639 --> 00:39:10,767
Am vrut s� vorbesc cu tine despre
asta, adev�rul e c� viata mea...
463
00:39:10,767 --> 00:39:14,354
Hai s� nu vorbim despre asta.
Ce a fost a trecut.
464
00:39:26,741 --> 00:39:28,576
C�nd vin actele de divort?
465
00:39:28,910 --> 00:39:32,872
Consiliere, s� nu uit�m latura
uman� din aceast� tragedie.
466
00:39:34,749 --> 00:39:37,252
Un divort ne-ar fi de mare ajutor.
467
00:39:39,629 --> 00:39:43,133
Acesta e Joel Johnson Jr.
de la Beerquist, Angsthall & Cox.
468
00:39:43,133 --> 00:39:45,427
El e leg�tura noastr� aici, �n...
469
00:39:47,554 --> 00:39:48,596
Boise.
470
00:39:50,515 --> 00:39:52,267
Joel a venit cu cifrele.
471
00:39:53,435 --> 00:39:55,520
C�ti bani sperati s� obtineti?
472
00:40:04,863 --> 00:40:06,156
30.000 de dolari?
473
00:40:07,240 --> 00:40:09,659
Milioane. 30 de milioane de dolari.
474
00:40:11,369 --> 00:40:14,497
- 30 de milioane de dolari?
- 30 de milioane de dolari?
475
00:40:14,497 --> 00:40:16,624
Ai nimerit Jackpot-ul, Melinda.
476
00:40:18,460 --> 00:40:20,712
Doctor Klink nu are 30 de milioane de dolari.
477
00:40:20,712 --> 00:40:23,381
Nu, dar Doctor Klink are
asigurare de malpraxis
478
00:40:23,381 --> 00:40:25,675
si ei au 30 de milioane de dolari.
479
00:40:25,675 --> 00:40:28,178
Dumnezeule, nu mi-am imaginat
c� vor fi asa de multi.
480
00:40:28,178 --> 00:40:30,722
Nu putea s� si-o pun� cu
altcineva mai bine de at�t.
481
00:40:30,722 --> 00:40:31,806
Except�ndu-l pe preot.
482
00:40:31,806 --> 00:40:35,393
Catolicii pl�tesc o gr�mad� de bani
pentru a �ngropa chestiile astea.
483
00:40:35,393 --> 00:40:39,189
O s� primesc 30 de milioane de dolari
pentru c� am f�cut sex cu Doctor Klink?
484
00:40:39,189 --> 00:40:40,231
�n lift.
485
00:40:40,273 --> 00:40:42,650
- Si pe biroul lui.
- 30 de milioane de dolari.
486
00:40:42,650 --> 00:40:47,113
- Minus 30 % cheltuieli de judecat�.
- 50 % dac� c�stig�m la apel.
487
00:40:47,113 --> 00:40:50,116
C�t credeti c� ar aduce �n plus un divort?
488
00:41:06,257 --> 00:41:08,510
De ce naiba m� dai �n judecat�?
489
00:41:09,552 --> 00:41:10,595
Pentru c�...
490
00:41:12,555 --> 00:41:14,891
ai profitat de ego-ul meu fragil
491
00:41:14,891 --> 00:41:18,812
si m-ai implicat �ntr-o
chestie psiho-emotional sexual�.
492
00:41:20,188 --> 00:41:21,231
Ce?
493
00:41:21,314 --> 00:41:24,609
De ce nu plimbi ursul
�nainte s� chem politia.
494
00:41:24,693 --> 00:41:27,404
Nu cumva e omul f�r� erectie, dl Fericire?
495
00:41:27,404 --> 00:41:28,863
I-ai spus despre domnul Fericire?
496
00:41:28,863 --> 00:41:30,949
Doctore Klink, am spus
astea �n timpul sedintei.
497
00:41:30,949 --> 00:41:32,200
Mai �nt�i de toate, e Roger.
498
00:41:32,200 --> 00:41:35,161
�n al doilea r�nd, nu era sedint�.
Nu mi-ai fost niciodat� pacient�.
499
00:41:35,161 --> 00:41:38,456
De ce nu spui asta
judec�torului, dle Majestic.
500
00:41:38,957 --> 00:41:43,586
- I-ai spus despre dl Majestic?
- Dan e sotul meu. �i spun totul.
501
00:41:43,962 --> 00:41:45,005
I-o tragi?
502
00:41:45,171 --> 00:41:48,133
Relatia noastr� �nseamn�
mai mult dec�t sex.
503
00:41:48,133 --> 00:41:50,552
Ar fi bine, cu domnul
Flesc�il� aici de fat�.
504
00:41:50,552 --> 00:41:51,594
Tic�los...
505
00:41:59,894 --> 00:42:01,646
Sper c� sti s� te bati.
506
00:42:06,484 --> 00:42:07,861
Haide, Klink, haide.
507
00:42:12,699 --> 00:42:17,162
Nu m� da �n judecat�, Melinda.
Am s� �mi pierd licenta. E tot de am.
508
00:42:17,162 --> 00:42:21,332
- �mi pare r�u, adio, Doctor Klink.
- Roger, spune-mi Roger.
509
00:42:25,712 --> 00:42:29,090
Ezri Stovall. O s� o zdrobim.
Ca pe un g�ndac.
510
00:42:35,805 --> 00:42:38,850
Trebuie s� �ncet�m cu aceste certuri frivole.
511
00:42:39,309 --> 00:42:43,605
Oamenii ar trebui s� �nceap� s�-si asume
responsabilitatea pentru actiunile lor.
512
00:42:43,605 --> 00:42:48,318
De ce nu v-ati mai culcat?
Face s� par� c� f�ceati un lucru r�u.
513
00:42:49,527 --> 00:42:52,655
Nu e un tabu s� nu faci sex cu o pacient�?
514
00:42:53,323 --> 00:42:57,285
Din momentul �n care v-ati tras-o
a devenit iubita ta.
515
00:42:58,036 --> 00:43:02,457
Ceea ce a dus la imposibilitatea
ca ea s� �ti devin� pacient�.
516
00:43:03,166 --> 00:43:06,294
- Unde i-ai pus-o?
- Am f�cut dragoste �ntr-un lift.
517
00:43:06,294 --> 00:43:07,921
Sex �n lift?
Glumesti.
518
00:43:11,424 --> 00:43:14,803
- Eu merg mereu cu liftul
- Stiu, �mi pare r�u.
519
00:43:16,680 --> 00:43:20,266
- C�t a durat asta?
- S-a terminat destul de repede.
520
00:43:20,266 --> 00:43:23,228
- Erori mecanice?
- Nu, a ap�sat pe "STOP"
521
00:43:25,063 --> 00:43:28,483
Sau poate eu am ap�sat.
E cu adev�rat important?
522
00:43:29,901 --> 00:43:33,196
Fiecare detaliu e important.
Vrei ceva de b�ut?
523
00:43:34,906 --> 00:43:40,078
Juriul e nestatornic. Dac� apare ceva
nou �n timpul procesului, te-ai ars.
524
00:43:40,245 --> 00:43:43,998
- Vreun martor? Era vreun pasager?
- Bine�nteles c� nu.
525
00:43:44,332 --> 00:43:46,292
Dar camerele de supraveghere?
526
00:43:46,668 --> 00:43:47,711
O, doamne!
527
00:43:49,587 --> 00:43:53,758
- Poate e vreunul din lifturile mai vechi.
- Te rog, doamne.
528
00:43:55,885 --> 00:43:57,512
Bun, deci i-ai pus-o.
529
00:43:58,513 --> 00:43:59,556
Ai ejaculat?
530
00:44:01,766 --> 00:44:06,312
- E vreo cale prin care s� n-o faci?
- Eu unul nu am g�sit-o.
531
00:44:08,314 --> 00:44:11,693
A mai pomenit vreun psiholog
cu care s� se fi culcat?
532
00:44:11,693 --> 00:44:14,320
Alt membru al ordinului lui Hipocrate?
533
00:44:14,320 --> 00:44:15,989
Ortodontisti, pediatrii...
534
00:44:17,407 --> 00:44:19,534
- Preotul?
- Nu stiu, nu cred.
535
00:44:20,827 --> 00:44:21,870
Dar tu?
536
00:44:22,537 --> 00:44:24,914
C�te alte paciente
"ne-paciente" ai mai avut?
537
00:44:24,914 --> 00:44:25,957
Niciuna.
538
00:44:26,082 --> 00:44:28,668
- Ti-o pui cu secretara?
- Tiff? Nu.
539
00:44:30,003 --> 00:44:31,629
S� ne punem pe treab�.
540
00:44:39,137 --> 00:44:40,180
Umede.
541
00:44:46,061 --> 00:44:47,437
Nu r�spunde, iubito.
542
00:44:56,905 --> 00:44:58,114
Helen, aici Ezri.
543
00:45:00,158 --> 00:45:01,368
Bun�, care-i treaba?
544
00:45:01,368 --> 00:45:04,954
- Am ceva pentru tine, esti liber�?
- Disponibil�, liber� niciodat�.
545
00:45:04,954 --> 00:45:06,873
Nu renunti niciodat� iubito.
546
00:45:07,665 --> 00:45:09,209
E tic�losul de Stoval?
547
00:45:11,544 --> 00:45:12,921
E vorba de afaceri.
548
00:45:14,047 --> 00:45:18,301
Ap�r un psihiatru care si-a pus
cioc�nitoarea �n cuibul �n care nu trebuia.
549
00:45:18,301 --> 00:45:20,261
Si ea l-a dat �n judecat�.
550
00:45:23,056 --> 00:45:25,392
- Nu r�spunde iubito.
- Stai putin.
551
00:45:25,392 --> 00:45:28,228
- N-am mai lucrat de o lun�.
- O s�...
552
00:45:37,112 --> 00:45:39,823
- Felix Potter e acolo?
- Sigur c� da.
553
00:45:46,996 --> 00:45:52,961
Felix Potter? Connie Barker din Chicago la
telefon. Joel Johnson mi-a dat num�rul t�u.
554
00:45:53,712 --> 00:45:55,255
Am nevoie de un detectiv particular.
555
00:45:55,255 --> 00:45:58,174
Reprezint victima �ntr-un proces
privind un abuz al unui psihiatru.
556
00:45:58,174 --> 00:45:59,217
Ce ai Ezri?
557
00:45:59,217 --> 00:46:02,846
Vreau s� stiu dac� este ceva �n
trecutul lui care s� ne d�uneze.
558
00:46:02,846 --> 00:46:04,806
Tocmai �ncepem cu m�rturiile.
559
00:46:05,056 --> 00:46:06,099
Ce s-a �nt�mplat?
560
00:46:06,099 --> 00:46:08,435
- Ce s-a �nt�mplat?
- Nimic, e televizorul.
561
00:46:08,435 --> 00:46:10,520
Numele ei e Melinda Carmichael,
562
00:46:10,520 --> 00:46:13,481
- Psihiatrul e Roger Klink.
- Doctor Klink?
563
00:46:13,606 --> 00:46:14,691
Care numele ei?
564
00:46:14,691 --> 00:46:17,068
- Melinda Carmichael.
- Melinda Carmichael.
565
00:46:17,068 --> 00:46:20,613
- Ai s� primesti onorariul obisnuit.
- Lucr�m la acelasi caz!
566
00:46:20,613 --> 00:46:23,992
Trebuie s� faci treab�
bun�, am nevoie de noroi.
567
00:46:23,992 --> 00:46:28,455
Trimite-mi prin fax tot ce ai, bine Ezri?
Trebuie s� �nchid. Am treab�.
568
00:46:28,455 --> 00:46:34,002
S�nt interesat. Adaug� 50 $ cheltuieli.
Trimite fax la num�rul...trimite fax...fax
569
00:46:40,592 --> 00:46:42,719
Lucr�m din nou la acelasi caz.
570
00:46:43,887 --> 00:46:47,182
Eu �ti ar�t ce am eu, tu �mi ar�ti ce ai tu.
571
00:46:50,977 --> 00:46:54,105
Vi s-a mai luat �nainte vreo
depozitie, dn� Carmichael?
572
00:46:54,105 --> 00:46:55,148
Nu.
573
00:46:55,273 --> 00:46:58,568
�ntelegeti c� m�rturia
pe care o depuneti ast�zi
574
00:46:58,568 --> 00:47:02,405
este dat� sub jur�m�nt si
are valabilitate �n tribunal?
575
00:47:02,530 --> 00:47:07,327
Si, �n ciuda infamiilor, depuneti m�rturie?
Sub amenintarea sperjurului?
576
00:47:11,539 --> 00:47:14,417
Scuze, banda s-a ag�tat.
E gata imediat.
577
00:47:17,879 --> 00:47:19,047
E prima lui zi.
578
00:47:26,304 --> 00:47:29,099
- O s� fie aic �n fiecare zi?
- Exact.
579
00:47:33,687 --> 00:47:34,729
Gata.
580
00:47:36,356 --> 00:47:40,443
Deci, dn�. Carmichael, s�nteti
intim� carnal cu Roger Klink?
581
00:47:40,443 --> 00:47:41,486
Intim� carnal?
582
00:47:41,611 --> 00:47:42,654
Intim� sexual.
583
00:47:44,572 --> 00:47:47,826
Cred c�...vreau s� spun...adic�
am f�cut sex.
584
00:47:49,661 --> 00:47:52,122
Vreti v� rog s� descrieti
cu detalii precise prima
585
00:47:52,122 --> 00:47:54,708
dintre aceste uniuni
cuviincioase cu Roger Klink?
586
00:47:54,708 --> 00:47:56,584
Uniuni ne-cuviincioase, consiliere.
587
00:47:56,584 --> 00:47:59,754
Adulti care consimt la
implicarea �ntr-un p�cat trupesc.
588
00:47:59,754 --> 00:48:02,173
Ce poate fii mai cuviincios, consiliere?
589
00:48:02,173 --> 00:48:06,803
Ce ar fi dac� pentru aceast� m�rturie
am l�sa cuvintele nealterate.
590
00:48:08,304 --> 00:48:10,557
- Uniune, pur si simplu.
- Bine.
591
00:48:10,765 --> 00:48:15,145
Dn� Carmichael, vreti s� m� conduceti
prin aceast� prim� uniune.
592
00:48:17,605 --> 00:48:18,648
Ce?
593
00:48:18,648 --> 00:48:22,569
Dnul Stoval ar vrea s� �i descrii
prima �nt�lnire cu Doctor Klink.
594
00:48:22,569 --> 00:48:25,113
- Roger Klink
- E doctor, consiliere.
595
00:48:26,239 --> 00:48:28,658
Da, consiliere, dar nu doctorul ei.
596
00:48:29,075 --> 00:48:33,455
Ce ar fi, dac� pentru aceast� m�rturie
am l�sa Klink nealterat.
597
00:48:36,666 --> 00:48:37,709
Bine.
598
00:48:40,128 --> 00:48:42,547
Dn� Carmichael, c�nd s�nteti gata...
599
00:48:46,968 --> 00:48:50,055
P�i, am f�cut... sex �n liftul cl�dirii sale
600
00:48:54,267 --> 00:48:55,143
�ntre etaje.
601
00:48:55,143 --> 00:48:58,480
Si ati descrie aceast�
uniune ca fiind standard?
602
00:48:59,397 --> 00:49:02,567
- Unde vreti s� ajungeti, consiliere?
- �ncerc s� stabilesc modurile
603
00:49:02,567 --> 00:49:04,527
prin care se exprim� carnal.
604
00:49:04,819 --> 00:49:08,323
- Vrei s� spui "modul �n care se exprim�"
- Exact.
605
00:49:09,199 --> 00:49:12,535
Misionar, prin fat�, prin
spate, de jur �mprejur
606
00:49:14,204 --> 00:49:15,997
cu fata-n jos, en genou?
607
00:49:20,669 --> 00:49:26,007
Ei bine, el, �, a oprit liftul, si, cumva,
ne-am apropiat unul de cel�lalt.
608
00:49:28,385 --> 00:49:30,303
El a oprit liftul, sau tu?
609
00:49:32,597 --> 00:49:35,809
- Unul din noi a f�cut-o, e putin cam vag.
- Bine, dar...
610
00:49:35,809 --> 00:49:39,771
- Tu ai f�cut prima miscare.
- Consiliere, conduci martorul.
611
00:49:39,771 --> 00:49:45,235
Am�ndoi ne-am miscat �n acelasi timp.
Ne-am apucat unul de cel�lalt. Doctor...
612
00:49:49,114 --> 00:49:50,865
El era foarte...stimulat.
613
00:49:53,993 --> 00:49:58,707
- Klink ti-a spus c� era excitat?
- Nu, dar am putut s�-i simt...
614
00:49:59,874 --> 00:50:00,917
adic�, lui
615
00:50:02,752 --> 00:50:05,880
- Domnul Fericire m� ap�sa.
- Domnul Fericire?
616
00:50:07,632 --> 00:50:09,592
Asa �si numeste sotul meu...
617
00:50:11,970 --> 00:50:13,888
- Johnson?
- Da, consiliere?
618
00:50:16,599 --> 00:50:20,145
Nu tu, m� refeream
la Johnson-ul sotului Melindei.
619
00:50:23,231 --> 00:50:25,608
Johnson-ul lui Klink. Penisul lui Klink.
620
00:50:25,608 --> 00:50:30,655
Putem s� r�m�nem concentrati asupra
penisului lui Klink si nu al sotului?
621
00:50:32,198 --> 00:50:35,076
Dn�. Carmichael, poate exist� un alt termen
622
00:50:35,076 --> 00:50:38,288
prin care s� descriem
penisul lui Roger Klink.
623
00:50:40,999 --> 00:50:44,002
Domnul Majestic (Maiestuos),
asa �l numeste.
624
00:50:45,879 --> 00:50:49,716
De ce nu mi-ai spus c� cioc�nitoarea ta
are un nume si ea �l cunoaste?
625
00:50:49,716 --> 00:50:52,052
Nu credeam c� o s� vin� vorba...
626
00:50:57,390 --> 00:51:01,227
Am avut o relatie acum trei ani,
un doctor din Denver
627
00:51:03,063 --> 00:51:06,232
O relatie similar�, f�r� de
care nu as fi avut Corvette-ul,
628
00:51:06,232 --> 00:51:07,942
nu mi-as fi p�r�sit sotia...
629
00:51:07,942 --> 00:51:12,364
- �nc� te mai vezi cu el?
- Cu el? Nu. Era o ea. Doctor-it�.
630
00:51:12,614 --> 00:51:16,076
- Ura.
- Ea nu are nici o leg�tur� cu acest caz.
631
00:51:16,826 --> 00:51:18,161
Ar fi bine s� nu.
632
00:51:23,875 --> 00:51:26,169
Ne �ntoarcem la m�rturii, v� rog.
633
00:51:26,961 --> 00:51:32,467
- Deci �l simteai pe Doctor Majestic...
- Cred c� era domnul Majestic, consiliere
634
00:51:35,428 --> 00:51:40,016
�l simteai pe domnul Majestic ap�s�ndu-te.
Ce s-a �nt�mplat apoi?
635
00:51:43,436 --> 00:51:46,398
Am �nceput s� ne s�rut�m si s� ne pip�im.
636
00:51:47,148 --> 00:51:48,817
El se �mpingea �n mine.
637
00:51:53,530 --> 00:51:54,989
M-a s�rutat pe g�t.
638
00:51:57,742 --> 00:52:00,120
Si-a strecurat m�na pe sub bluz�.
639
00:52:02,205 --> 00:52:05,750
Si �mi fr�m�nta s�nii, �n cercuri
cerculete micute,
640
00:52:10,255 --> 00:52:12,632
si una duce la alta
si eu am...
641
00:52:17,595 --> 00:52:19,222
luat pe domnul Majestic
642
00:52:26,187 --> 00:52:27,230
�n gur�.
643
00:52:31,609 --> 00:52:33,403
- Tic�losul!
- Tic�losule!
644
00:52:57,177 --> 00:52:58,636
Era cioc�nitoarea ta?
645
00:53:01,014 --> 00:53:03,391
Ce hilar. I-a s�rutat "fof�rlica".
646
00:53:06,644 --> 00:53:10,523
Maturizeaz�-te!
Astea s�nt treburi al naibi de serioase.
647
00:53:12,525 --> 00:53:14,611
Scandalos, bine�nteles. posibil.
648
00:53:17,906 --> 00:53:23,495
Dar cariera clientului meu at�rn� de m�rturia
c�t mai intim� a clientei doamnei Barker.
649
00:53:23,495 --> 00:53:27,874
Iesiti, si r�m�neti afar� p�n� c�nd
v� vine r�ndul la m�rturii.
650
00:53:27,874 --> 00:53:30,043
Dar eu de ce trebuie s� dau una?
651
00:53:30,043 --> 00:53:34,005
Pentru c� tu esti tic�losul flesc�it
care a �nceput tot talmes-balmesul �sta.
652
00:53:34,005 --> 00:53:35,048
Asa c� sterge-o!
653
00:53:35,048 --> 00:53:36,591
- E asa de...
- Taci!
654
00:53:37,384 --> 00:53:38,426
Am plecat...
655
00:53:43,556 --> 00:53:46,142
Minunat� exprimare, consiliere.
O, da.
656
00:53:55,568 --> 00:53:58,071
- Ce puicut� tare.
- Taci din gur�, Larry.
657
00:53:58,071 --> 00:54:00,156
Nu privesti imaginea �n ansamblu.
658
00:54:00,156 --> 00:54:01,241
Imaginea cu 300
659
00:54:01,908 --> 00:54:02,951
000
660
00:54:03,326 --> 00:54:04,369
00 dolari.
661
00:54:05,662 --> 00:54:08,164
Ajunge, ia o pauz�, Larry.
Te rog.
662
00:54:11,167 --> 00:54:13,461
- Este doar vina ta!
- Vina mea?
663
00:54:16,256 --> 00:54:19,759
- Tu mi-a trimis sotia la bestia aia sexual�.
- Ne vedem mai t�rziu, frate...
664
00:54:19,759 --> 00:54:21,219
Am... am uitat ceva.
665
00:54:22,929 --> 00:54:25,056
Poate dac� ai fi fost
�n stare s� i-o pui bine,
666
00:54:25,056 --> 00:54:27,142
nevasta ta n-ar mai fi
fost asa �nfierb�ntat�
667
00:54:27,142 --> 00:54:29,436
�nc�t s� i se dea Doctor Klink �ntr-un lift.
668
00:54:29,436 --> 00:54:31,021
S� ti-o trag, Doctor Paige.
669
00:54:31,021 --> 00:54:36,609
S� mi-o tragi? Si cum ai de g�nd
s� faci asta, Dan? Cu ajutorul Doctor Klink?
670
00:54:39,279 --> 00:54:43,199
Hei, am venit la voi pentru c� aveam nevoie
de ajutor. Vroiam s� ne salv�m c�snicia.
671
00:54:43,199 --> 00:54:45,535
Se presupunea c� voi s�nteti profesionisti.
Habar n-aveti de nimic.
672
00:54:45,535 --> 00:54:48,413
Vrei s� stii de ce nu poti
avea o erectie cu Melinda?
673
00:54:48,413 --> 00:54:49,497
Hei, mai �ncet.
674
00:54:49,622 --> 00:54:54,377
F�r� protectie, f�r� erectie. F�r�
diafragm�, domnul Fericire se �ntristeaz�.
675
00:54:54,377 --> 00:54:58,298
Sotia vrea copii, sotul nu.
De ce s� fort�m un rezultat?
676
00:54:58,298 --> 00:55:00,383
E clasica miscare Venus-Marte.
677
00:55:01,718 --> 00:55:06,431
�n general ne place ca pacientii s�
ajung� singuri la anumite concluzii.
678
00:55:06,431 --> 00:55:09,517
Da ce naiba, poftim concluzia, si f�r� tax�.
679
00:55:10,810 --> 00:55:13,980
- Nu s�nt preg�tit s� fiu tat�.
- Minunat, si Melinda ce spune?
680
00:55:13,980 --> 00:55:15,273
N-am discutat niciodat� despre asta.
681
00:55:15,273 --> 00:55:17,108
Folosim metode contraceptive.
Ce mai e de spus?
682
00:55:17,108 --> 00:55:21,654
- Nu asta e c�s�toria? S� stii f�r� s� spui?
- Asta e �n vis, Dan.
683
00:55:21,654 --> 00:55:26,159
Toate relatiile s�nt distruse de necinste.
De sentimente reprimate.
684
00:55:27,577 --> 00:55:31,122
Lucruri r�mase nespuse.
Cinstea mai �nt�i de toate.
685
00:55:32,207 --> 00:55:36,544
- F�r� protectie, f�r� erectie. Esti tare.
- S�nt cea mai bun�.
686
00:55:38,254 --> 00:55:40,215
F�r� protectie, f�r� erectie.
687
00:55:42,050 --> 00:55:43,426
S� revenim, v� rog.
688
00:55:45,011 --> 00:55:48,139
�ncerc s�-mi fac o imagine.
Ai �ngenunchiat?
689
00:55:48,848 --> 00:55:52,602
Nu, eram �n picioare si m-am aplecat
cu el �n gur�.
690
00:55:58,274 --> 00:56:00,402
Deci el era paarticipant pasiv?
691
00:56:01,152 --> 00:56:05,281
Nu, m�na lui era sub fusta mea
si a �nceput s� m� ating�
692
00:56:08,868 --> 00:56:09,953
s� �mi frece...
693
00:56:11,913 --> 00:56:13,248
Pe doamna Fericire?
694
00:56:15,750 --> 00:56:17,043
Da, si, s� vedem.
695
00:56:18,044 --> 00:56:21,297
Cu cealalt� m�n� continua
s� �mi ating� s�nii.
696
00:56:24,718 --> 00:56:27,846
Foarte bl�nd, tras�nd
�ncetisor mici cerculete
697
00:56:28,346 --> 00:56:31,182
�n jurul sf�rcurilor, �n cerc, �n cerc...
698
00:56:33,268 --> 00:56:37,188
De jur �mprejur...
Si sus, si jos, pe doamna Fericire...
699
00:56:39,232 --> 00:56:41,943
�n sus, �n jos...
Si de jur �mprejur.
700
00:56:51,036 --> 00:56:55,040
Nu consemnati.
Consiliere, aveti ceva �mpotriva unei pauze?
701
00:56:59,085 --> 00:57:00,628
Din contr�, consiliere.
702
00:57:16,603 --> 00:57:18,605
�ncerc doar s� spun adev�rul.
703
00:57:19,522 --> 00:57:23,902
Spui de parc� ai avut o partid� de sex
cu un amant nemaipomenit.
704
00:57:23,902 --> 00:57:28,198
�l dai �n judecat�, �ti amintesti?
Nu scriem un roman erotic.
705
00:57:29,991 --> 00:57:32,118
Chestia cu cercurile e grozav�.
706
00:57:39,125 --> 00:57:41,711
De unde ai scos chestia cu cercurile?
707
00:57:43,713 --> 00:57:46,883
- Chestia cu cercurile?
- �n jurul sf�rcurilor.
708
00:57:47,676 --> 00:57:50,095
De jur �mprejur, �n sus si-n jos.
709
00:58:23,503 --> 00:58:28,550
- M� scuzati, bun� treab�. Poftim.
- Credeam c� te-au dat afar� de aici.
710
00:58:31,720 --> 00:58:34,848
- Lawrence Carmichael Esq.
- 'Esquire'. Avocat.
711
00:58:36,391 --> 00:58:37,892
- Esti avocat?
- ABD.
712
00:58:39,269 --> 00:58:43,565
Ce ziceti copii, ati vrea s� c�stigati
ceva m�runtis �n plus?
713
00:58:44,899 --> 00:58:45,942
M�runtis?
714
00:59:00,081 --> 00:59:02,208
Timpul parc� se oprise �n loc.
715
00:59:03,418 --> 00:59:08,381
�mi amintesc c� am devenit constient�
de lovituri, de vocile oamenilor...
716
00:59:10,050 --> 00:59:12,344
Apoi a �nceput s� sune telefonul.
717
00:59:12,802 --> 00:59:14,763
Atnci el, �...
si-a pus...
718
00:59:18,683 --> 00:59:19,893
Pe dl Majestic...
719
00:59:21,102 --> 00:59:22,896
- �n...
- Doamna Fericire.
720
00:59:24,939 --> 00:59:28,401
Si erau loviturile, si
strig�tele, si �nv�rtiturile
721
00:59:28,693 --> 00:59:31,321
si am intrat �n acest ritm uimitor...
722
00:59:31,613 --> 00:59:36,034
Si totul a fost gata cam �ntr-un minut.
Un minut si jum�tate.
723
00:59:38,286 --> 00:59:43,500
- Klink a ajuns la ejaculare?
- Da, nu foloseam nici un mijloc d eprotectie
724
00:59:43,833 --> 00:59:48,380
asa c� �n ultima clip� ne-am separat
si l-am terminat cu m�na.
725
00:59:49,381 --> 00:59:50,340
Asa ai f�cut?
726
00:59:50,382 --> 00:59:52,842
- Da, si de cealalt� dat�.
- Chiar?
727
00:59:55,178 --> 00:59:56,262
Nu �nregistrati.
728
00:59:59,432 --> 01:00:01,101
E cald aici, consiliere?
729
01:00:02,811 --> 01:00:03,853
E aproape 11.
730
01:00:04,896 --> 01:00:08,650
As vrea s� lu�m pauz� de mas�.
E prima zi a m�rturiilor...
731
01:00:08,650 --> 01:00:13,738
Av�nd �n vedere natura epiuzant�
a m�rturiilor de azi, poate continuarea...
732
01:00:14,906 --> 01:00:18,743
- Cereti o retragere?
- Ce p�rere ati avea despre asta?
733
01:00:20,870 --> 01:00:21,955
Cerere aprobat�.
734
01:00:50,567 --> 01:00:52,652
Aveti vreun plan pentru pr�nz?
735
01:00:53,903 --> 01:00:56,531
M� duc la hotel s� fac un dus rece.
736
01:01:00,618 --> 01:01:01,661
Salut, Ezri.
737
01:01:01,786 --> 01:01:03,955
- Salut, amice.
- Ce mai faci?
738
01:01:29,773 --> 01:01:32,359
Ai o memorie pentru detalii excelent�.
739
01:01:36,696 --> 01:01:38,656
�mi vin toate dintr-o dat�.
740
01:01:45,789 --> 01:01:48,208
Melinda, de ce m� dai �n judecat�?
741
01:01:49,000 --> 01:01:53,213
E at�t de umilitor pentru am�ndoi.
Si dac� ajungem la proces
742
01:01:53,213 --> 01:01:56,299
toti cei din Boise vor afla despre
...asta.
743
01:01:58,009 --> 01:02:01,596
Cred c� am s� renunt la proces.
Nu vreau s� mai continui cu el.
744
01:02:01,596 --> 01:02:02,639
Ce, adev�rat?
745
01:02:04,432 --> 01:02:06,184
Ar trebui s� obtii ceva.
746
01:02:11,022 --> 01:02:12,774
M� iubesti, Doctor Klink?
747
01:02:17,237 --> 01:02:19,739
- Dac� te iubesc?
- Da, m� iubesti?
748
01:02:24,619 --> 01:02:26,538
- Te-as putea iubi.
- Bun.
749
01:02:31,084 --> 01:02:32,168
Multumesc, Ezri,
750
01:02:36,256 --> 01:02:39,467
Ce e cu voi �n lift?
Ia-o naibii pe sc�ri.
751
01:02:41,302 --> 01:02:44,889
Vroiam s� vorbesc cu tine.
Am putea...m� g�ndeam...
752
01:02:47,350 --> 01:02:50,061
Vreau s� rezolv�m �n afara tribunalului.
753
01:02:53,690 --> 01:02:55,358
S� ti-o spun pe sleau.
754
01:02:55,984 --> 01:02:59,863
Mai �nt�i, Ezri Stovall
n-a f�cut niciodat� o �nvoial�.
755
01:03:00,822 --> 01:03:04,200
Ori a c�stigat, ori a
c�zut, musc�nd si lovind.
756
01:03:07,328 --> 01:03:08,371
Doi.
757
01:03:09,873 --> 01:03:12,876
Ezri Stovall recomand� companiei de asigur�ri
758
01:03:13,043 --> 01:03:16,463
s� mearg� la tribunal,
s� cad� la �nvoial�, etc.
759
01:03:16,755 --> 01:03:21,051
Dac� nu �i urmezi sfatul,
vei face o �nvoial� de unul singur
760
01:03:21,468 --> 01:03:23,303
f�r� compania de asigur�ri.
761
01:03:26,431 --> 01:03:28,433
Am asigurare pentru malpraxis.
762
01:03:32,103 --> 01:03:33,146
Papagalule
763
01:03:35,231 --> 01:03:37,776
polita �ti asigur� dreptul la ap�rare
764
01:03:38,777 --> 01:03:41,404
nu si plata �n cazul �n care pierzi.
765
01:03:42,655 --> 01:03:45,784
Sau dac� afl� c�
te-ai comportat criminal...
766
01:03:46,117 --> 01:03:48,870
Criminal?
Niciodat� nu m-am comportat...
767
01:03:49,287 --> 01:03:52,582
- Ne etic...
- Nici m�car nu era paciena mea...
768
01:03:53,792 --> 01:03:58,880
sau te-ai decis, citez, s� actionezi
contra avocatilor numiti de companie.
769
01:04:03,468 --> 01:04:06,763
Adic� dac� o s� cad
la �ntelegere, pl�tesc eu?
770
01:04:13,103 --> 01:04:15,021
Ti-am luat ceva de m�ncat.
771
01:04:15,855 --> 01:04:16,898
Mersi.
772
01:04:32,455 --> 01:04:35,291
M-am g�ndit, Mel, stiu care
a fost problema noastr�.
773
01:04:35,291 --> 01:04:37,460
Si eu, m-ai �nselat cu chelnerita aia.
774
01:04:37,460 --> 01:04:40,547
Nu te-am �nselat cu...
Vreau s� spun c� vroiam dar n-am f�cut-o.
775
01:04:40,547 --> 01:04:41,923
M-ai mintit c� te-ai culcat cu ea?
776
01:04:41,923 --> 01:04:44,009
- Tu si cu mine nu eram �n cea mai bun�...
- Pentru c� nu puteai...
777
01:04:44,009 --> 01:04:47,470
Nu puteam pentru c� tu vroiai un copil.
Doctor Paige mi-a reliefat asta.
778
01:04:47,470 --> 01:04:51,016
F�r� protectie, f�r� erectie.
Nu eram �nc� preg�tit.
779
01:04:51,016 --> 01:04:53,184
Dar dac� tu vrei s� avem
un copil o s� avem unul,
780
01:04:53,184 --> 01:04:55,353
nu-mi pas�, mai ales
cu banii care o s� vin�.
781
01:04:55,353 --> 01:04:59,482
- Nu vreau s� avem un copil. Nu �nc�.
- Ba vrei, ba vrei.
782
01:04:59,524 --> 01:05:01,067
Doctor Paige a spus c� e schema clasic�,
783
01:05:01,067 --> 01:05:03,278
cum ti-ai "pierdut"
diafragma si toate celelalte.
784
01:05:03,278 --> 01:05:04,779
Se �nseal�, nu am pierdut diafragma.
785
01:05:04,779 --> 01:05:07,574
Nu am folosit-o pentru c� tu
vroiai ca eu s� r�m�n �ns�rcinat�.
786
01:05:07,574 --> 01:05:09,159
- Eu am vrut ca tu s� r�m�i �ns�rcinat�?
- Da.
787
01:05:09,159 --> 01:05:11,995
Nu, tu... stai...tu... tu
ai vrut s� r�m�i �ns�rcinat�.
788
01:05:11,995 --> 01:05:14,289
Nici g�nd.
Nu s�nt preg�tit� s� am un copil.
789
01:05:14,289 --> 01:05:15,415
Nu esti preg�tit�?
790
01:05:15,415 --> 01:05:17,667
Asta �nseamn� c� am�ndoi
nu s�ntem preg�titi.
791
01:05:17,667 --> 01:05:19,127
Nu �ntelegi, este misto.
792
01:05:19,127 --> 01:05:23,715
Doamne, m� g�ndeam c� numai dac� spun
c� nu vreau copii o s� divortezi de mine.
793
01:05:23,715 --> 01:05:24,758
Chiar?
Si eu.
794
01:05:25,383 --> 01:05:27,594
O, doamne, cinstea mai �nt�i de toate.
Asta e cheia.
795
01:05:27,594 --> 01:05:30,847
Simt c� am ren�scut.
Doctor Paige e un geniu.
796
01:05:31,806 --> 01:05:34,309
- Te iubesc, Mel.
- Te iubesc, Dan.
797
01:05:34,517 --> 01:05:38,730
Mi-e dor s� m� tii �n brate, s� m�
tii de m�n� si s� m� m�ng�i pe spate.
798
01:05:38,730 --> 01:05:41,733
- Asta e ce am vrut de la bun �nceput.
- Si eu.
799
01:05:41,733 --> 01:05:43,651
Putem face asta �n fiecare zi dac� vrem.
800
01:05:43,651 --> 01:05:46,529
Putem face asta toat� ziua,
de fiecare dat� c�nd vrem.
801
01:05:46,529 --> 01:05:49,866
Cu banii care or s� ne
vin�, putem face orice vrem.
802
01:05:49,866 --> 01:05:52,410
Ar trebui s� vedem lucrurile pe care Larry
803
01:05:52,410 --> 01:05:56,414
ni le-a ar�tat �n pliante,
reclamele, anunturile imobiliare...
804
01:05:56,414 --> 01:05:59,042
S�nt o gr�mad� de
lucruri distractive, box...
805
01:05:59,042 --> 01:06:01,086
Ce leg�tur� are Larry cu astea?
806
01:06:01,086 --> 01:06:03,129
Melisa, lucreaz� pentru noi,
si-a dat demisia.
807
01:06:03,129 --> 01:06:04,756
Larry n-a avut niciodat� o slujb�.
808
01:06:04,756 --> 01:06:09,010
Acum are una pentru c� lucreaz� pentru noi
o s� primeasc� 10 % din tot ce c�stig�m.
809
01:06:09,010 --> 01:06:11,137
Aici nu e loterie.
E vorba de vietile noastre.
810
01:06:11,137 --> 01:06:13,515
Bine, �nainte am fost
prost, prost de-a binelea.
811
01:06:13,515 --> 01:06:17,102
Intr� si spune tot ceea ce trebuie s� spui.
S�nt numai cuvinte, drag�, nu-mi pas�.
812
01:06:17,102 --> 01:06:19,646
- Unde te duci?
- Vreau s� termin�m.
813
01:06:20,146 --> 01:06:24,025
Vreau ca totul s� dispar�.
Doctorii si avocatii, si tu.
814
01:06:24,567 --> 01:06:26,027
Eu, eu ce am f�cut?
815
01:06:26,486 --> 01:06:30,532
- Nu-mi placi, Danny, esti un tic�los.
- Ce, ce am f�cut?
816
01:06:41,626 --> 01:06:45,380
- Nu, Nu! Vrei s� renunti la proces?
- Da, nu merit�.
817
01:06:46,798 --> 01:06:49,551
Nu mi-a pl�cut cazul
acesta de la bun �nceput.
818
01:06:49,551 --> 01:06:51,594
Pe h�rtie ar�ta asa de bine.
819
01:06:58,226 --> 01:07:01,646
Bine. Completaz� un cec
pentru onorariile noastre.
820
01:07:02,772 --> 01:07:05,525
- Bine. C�t �nseamn� asta?
- S� vedem...
821
01:07:06,776 --> 01:07:11,698
Onorariul doamnei Barker, plus cheltuielile
zilnice �nmultit cu zece zile
822
01:07:12,490 --> 01:07:16,202
bilet de avion la clasa �nt�i,
echipa ei din Chicago
823
01:07:17,370 --> 01:07:19,581
apoi eu, si echipa mea de aici
824
01:07:20,415 --> 01:07:24,627
plus un detectiv particular cu 50 $ pe or�
plus h�rtog�ria...
825
01:07:25,503 --> 01:07:26,963
cheltuielile de birou
826
01:07:29,341 --> 01:07:32,010
- Aproape 75.000.
- 75.000 de dolari?
827
01:07:34,804 --> 01:07:37,015
- Aproape.
- Nu am at�tia bani.
828
01:07:40,268 --> 01:07:42,354
Atunci r�m�ne cum am stabilit.
829
01:07:44,230 --> 01:07:47,359
Nu uita nici o clip�.
Tu esti victima aici.
830
01:08:05,085 --> 01:08:07,212
Cine esti tu?
Unde e Tiffany?
831
01:08:07,837 --> 01:08:12,634
Helen Dalrample, detectiv particular.
Secretara mi-a dat voie �n�untru.
832
01:08:14,135 --> 01:08:17,889
- Nu stiu pentru cine lucrezi, dar...
- Lucrez pentru tine, dobitocule.
833
01:08:17,889 --> 01:08:21,393
Ezri Stovall m-a angajat.
�n poza asta e Doctor Rice?
834
01:08:21,393 --> 01:08:23,728
- Cum ai spus?
- Asa a spus ea.
835
01:08:24,646 --> 01:08:28,900
Ezri a spus c� i-ai tras-o
unei doctorite la o conferint�, Doctor Rice.
836
01:08:28,900 --> 01:08:33,321
- Mai tii leg�tura cu ea?
- Nu, Doctor Rice nu mai e �n poz�.
837
01:08:36,700 --> 01:08:41,996
Ai putea te rog s� nu mai pui m�na
pe lucrurile mele sau ale lui Tiffany?
838
01:08:43,164 --> 01:08:45,417
Dna Carmichael ti-a spus ceva
despre alte aventuri?
839
01:08:45,417 --> 01:08:49,713
Alti doctori cu care si-a pus-o?
Dentisti, pediatrii, preoti?
840
01:08:51,172 --> 01:08:54,801
Preoti, nu. Vreau s� spun,
eu i-am totul dlui Stovall,
841
01:08:54,801 --> 01:08:58,013
iar tot ceea ce ea mi-a
spus, e confidential.
842
01:08:58,013 --> 01:09:01,307
Corect, s� nu abuz�m de
relatia doctor-pacient.
843
01:09:05,103 --> 01:09:07,022
Trebuie s� insist s� pleci.
844
01:09:08,606 --> 01:09:13,236
Nu fii brutal cu mine, doctore.
Eu nu mi-am tras-o cu pacientii.
845
01:09:16,322 --> 01:09:18,950
�ntr-un lift?
�ti bati joc de mine?
846
01:09:20,910 --> 01:09:24,956
Doar nu vorbim de Roger �ncuiatul, nu?
Domnul "dup� carte"
847
01:09:27,709 --> 01:09:31,129
C�nd l-am cunoscut era
un virgin de 23 de ani.
848
01:09:32,047 --> 01:09:35,675
�n dimineata dup� ce am f�cut sex
pentru prima dat�
849
01:09:36,760 --> 01:09:41,139
primesc din senin un telefon de la un
fost prieten care m� cere �n c�s�torie.
850
01:09:41,139 --> 01:09:44,434
Roger, �ntr-un atac de
gelozie, sare �n sus si spune:
851
01:09:44,434 --> 01:09:46,811
"Eu as putea s� te iau de nevast�!"
852
01:09:46,811 --> 01:09:51,816
C�tiva ani mai t�rziu aflu ce vroia de fapt.
"As putea", nu "As vrea".
853
01:09:52,650 --> 01:09:55,528
Si ce, c�s�toria are un substrat dramatic?
854
01:09:56,529 --> 01:10:00,533
Tot ce stiu este c�
niciodat� nu am fost foarte feriiti.
855
01:10:01,910 --> 01:10:04,162
A avut multe aventuri sotul t�u?
856
01:10:05,622 --> 01:10:09,376
A fost acel congres
OTAPI �n Denver, acum c�tiva ani.
857
01:10:10,460 --> 01:10:12,796
OTAPI, e un fel de analogie, nu?
858
01:10:15,590 --> 01:10:16,633
Ce?
859
01:10:16,716 --> 01:10:20,345
OTAPI, Organizatia Terapeutilor,
Analistilor, bla, bla.
860
01:10:21,930 --> 01:10:26,351
Nu ar trebui s�-ti spun astea,
dar am luat prea multe pahare.
861
01:10:27,435 --> 01:10:29,521
Drag�, poti s�-mi spui orice.
862
01:10:32,774 --> 01:10:35,944
P�i, se �ntoarce de la Denver, si e schimbat.
863
01:10:36,444 --> 01:10:38,822
Dintr-o dat� e domnul "Sex Oral".
864
01:10:41,491 --> 01:10:44,744
P�n� atunci Roger m-a
"cunilingat" foarte rar.
865
01:10:47,956 --> 01:10:49,499
Asa spui, "cunilingat".
866
01:10:52,544 --> 01:10:55,046
P�i care e verbul de la cunilingus?
867
01:10:55,547 --> 01:10:57,257
Cunilingare?
Cunilinguire?
868
01:11:00,927 --> 01:11:02,595
Nu stiu, dar �mi place.
869
01:11:04,764 --> 01:11:08,768
Deci se �ntoarce de la Denver
si dintr-o dat� e expert.
870
01:11:09,519 --> 01:11:11,312
�ncet, senzual, circular...
871
01:11:17,193 --> 01:11:18,570
Te plictisesc cumva?
872
01:11:20,530 --> 01:11:21,573
De loc.
873
01:11:25,118 --> 01:11:26,161
S�rat.
874
01:11:27,245 --> 01:11:32,792
Si a �nceput s� fac� chestiile astea
circulare cu m�inile pe s�nii mei... cam...
875
01:11:35,253 --> 01:11:36,296
- Chiar?
- Da.
876
01:11:41,259 --> 01:11:45,388
Am l�sat totul de-o parte,
dar cinci-sase luni mai t�rziu
877
01:11:46,473 --> 01:11:50,977
a primit o scrisoare de la un Doctor Rice.
Ca un fel de invitatie.
878
01:11:50,977 --> 01:11:55,482
- Cine e Doctor Rice?
- Asta am spus si eu, stii, foarte dr�gut.
879
01:11:55,607 --> 01:11:57,901
Dar Roger a devenit foarte agitat
880
01:11:58,193 --> 01:12:02,113
b�lb�ind ceva cum c� era
adresat� unui alt Doctor Klink.
881
01:12:07,285 --> 01:12:09,913
Si Doctor Rice, era un el sau o ea?
882
01:12:15,126 --> 01:12:16,169
O ea.
883
01:12:18,797 --> 01:12:19,839
Esti sigur�?
884
01:12:21,341 --> 01:12:23,843
Cine altcineva dec�t o
femeie l-a putut �nv�ta
885
01:12:23,843 --> 01:12:26,763
toate chestiile ale misto pe care le stia?
886
01:12:27,055 --> 01:12:28,682
Multumesc pentru ajutor.
887
01:12:32,185 --> 01:12:33,812
S�ntem desp�rtiti, stii?
888
01:12:37,649 --> 01:12:40,694
- Locuiesti singur?
- Am un coleg de camer�.
889
01:12:42,946 --> 01:12:45,448
Dar uite cartea mea de vizit� si...
890
01:12:48,076 --> 01:12:51,496
si dac� �ti mai amintesti
ceva poti s� m� suni.
891
01:12:51,913 --> 01:12:53,123
Ziua sau noaptea.
892
01:12:53,373 --> 01:12:54,416
Multumesc.
893
01:12:55,583 --> 01:12:57,836
- �mi permiteti?
- Ne mai vedem.
894
01:13:23,987 --> 01:13:25,071
Ce se �nt�mpl�?
895
01:13:26,031 --> 01:13:30,201
- Bun� dimineata, consiliere.
- Bun�, consiliere. Ce mai faci?
896
01:13:31,411 --> 01:13:34,831
Tine-ti animalul �n cusc�
sau am s� cer un ordin de restrictie.
897
01:13:34,831 --> 01:13:39,878
Clientul t�u a violat regulile privitoare
la contactele cu partea advers�.
898
01:13:45,050 --> 01:13:46,426
S-o lu�m pe sc�ri.
899
01:13:48,636 --> 01:13:51,514
Am erectie numai dac� m� g�ndesc la lift.
900
01:13:53,308 --> 01:13:56,394
Eram l�ng� us�, �n picioare
el m� �mbr�tisa
901
01:13:57,604 --> 01:14:01,024
plimb�ndu-si m�na pe
rochia mea, apoi sub rochie
902
01:14:01,191 --> 01:14:03,693
iar eu nu purtam nimic pe dedesubt.
903
01:14:10,492 --> 01:14:11,534
Dan, aici.
904
01:14:13,286 --> 01:14:16,456
- Ce mai faci, Larry, ai v�zut-o pe Melinda?
- N-am v�zut-o, frate.
905
01:14:16,456 --> 01:14:19,834
Nu crezi c� banii �stia
i s-au urcat la cap, nu?
906
01:14:19,834 --> 01:14:24,881
Nu, nici m�car nu cred c� e implicat� total.
Am vorbit ieri...asta e...
907
01:14:25,590 --> 01:14:27,550
Larry, asta e Melinda goal�.
908
01:14:28,051 --> 01:14:32,931
I-am luat capul de pe felicitarea de anul
trecut am desc�rcat corpul de pe internet,
909
01:14:32,931 --> 01:14:34,683
iar restul e magia Photoshop-ului.
910
01:14:34,683 --> 01:14:38,395
- Dar ce naiba, Larry, tot goal� este!
- Nu e corpul ei.
911
01:14:38,395 --> 01:14:40,522
Cu lucr�ri sexi pot avea dou�.
912
01:14:42,357 --> 01:14:43,692
Despre ce vorbesti?
913
01:14:44,442 --> 01:14:46,945
Mi-am pus m�na �n pantalonii lui...
914
01:14:49,447 --> 01:14:50,490
Doamne...
915
01:14:50,657 --> 01:14:53,493
Larry, asta e surpriza mea.
Melinda e tare.
916
01:14:53,493 --> 01:14:55,954
- Astea s�nt de la...
- Tu te uiti la multimea asta?
917
01:14:55,954 --> 01:14:58,998
Putem vinde casete de la m�rturii
fiec�rui bar din oras.
918
01:14:58,998 --> 01:15:02,752
Am un amic �n Salt Lake
care lucreaz� la un website.
919
01:15:03,003 --> 01:15:05,338
Larry, �ncerc s� m� �mpac cu ea.
920
01:15:11,511 --> 01:15:16,391
- Larry, l-ai v�zut pe fratele t�u?
- Vorbesti de lup... Bun� Melinda.
921
01:15:17,517 --> 01:15:20,979
- Ce e asta?
- Nu-ti f� griji, nu e corpul t�u.
922
01:15:21,271 --> 01:15:23,273
Opriti �la.
S� vedem meciul.
923
01:15:28,153 --> 01:15:29,654
Aceea s�nt eu la TV.
924
01:15:30,071 --> 01:15:31,322
de jur �mprejur...
925
01:15:32,699 --> 01:15:34,034
si sus-jos...pe...
926
01:15:36,286 --> 01:15:38,413
- Doamna Fericire!
- Opreste-l!
927
01:15:44,294 --> 01:15:46,588
- Mel, la naiba.
- Cum ai putut?
928
01:15:47,255 --> 01:15:48,423
Nu eu am f�cut-o, jur.
929
01:15:48,423 --> 01:15:51,509
- Cum ai putut?
- Nu eu am f�cut-o, jur...
930
01:15:51,718 --> 01:15:53,928
Jur pe Dumnezeu c� nu eu am...
931
01:15:54,888 --> 01:15:57,515
Aia e sotia mea, poti s� �l opresti?
932
01:15:59,225 --> 01:16:00,852
Hei, e domnul Fericire!
933
01:16:31,424 --> 01:16:33,551
Glumesti. Nu-i asa r�u.
C�nd?
934
01:16:38,348 --> 01:16:40,308
Bun� ideea. Esenta e timpul.
935
01:16:42,435 --> 01:16:47,440
Du-te la Doctor Paige si avertizeaz-o.
Nu, �l anunt eu pe dl Stovall.
936
01:16:52,696 --> 01:16:56,032
- Ce se petrece?
- Vesti bune pentru echipa noastr�.
937
01:16:56,032 --> 01:16:58,743
Carmichael-ii se
despart de-a binelea.
938
01:16:58,993 --> 01:17:02,872
Melida e la un motel pe
autostrad� si e tare sup�rat�.
939
01:17:03,289 --> 01:17:05,709
As vrea o zi de odihn� pentru ea.
940
01:17:06,584 --> 01:17:10,922
Johnson crede c� ar trebui s� trecem
la m�rturia Doctor Paige.
941
01:17:11,798 --> 01:17:15,385
Nu s�nt sigur c� s�nt preg�tit
pentru Doctor Paige.
942
01:17:16,219 --> 01:17:19,180
Ezri, ar �nsemna enorm de mult pentru ine.
943
01:17:33,695 --> 01:17:38,742
Max, te-ai g�ndit vreodat� la cel�lalt drum.
Cel pe care nu l-ai ales.
944
01:17:39,492 --> 01:17:41,703
La marginea c�ruia te-ai oprit.
945
01:17:42,412 --> 01:17:46,124
Dar ti-a fost fric� s�-l urmezi...
s� te lasi dus.
946
01:17:50,754 --> 01:17:55,133
Eram retoric. Nu doream un r�spuns.
Doar niste companie anonim�.
947
01:18:00,096 --> 01:18:04,684
Poftim doctore, cu complimente de la doamna
de la cap�tul barului.
948
01:18:06,895 --> 01:18:09,731
E Corvette-ul pe care femeile �l iubesc.
949
01:18:10,231 --> 01:18:11,483
E Doctor Majestic.
950
01:18:14,235 --> 01:18:15,695
Cine v-a spus asta?
951
01:18:16,529 --> 01:18:17,572
E confidential.
952
01:18:25,080 --> 01:18:27,207
Hei, tipule, ti-ai uitat poza?
953
01:19:00,740 --> 01:19:02,826
- Felix e acas�?
- E la dus.
954
01:19:06,913 --> 01:19:11,751
A, tu esti colegul de camer�.
A spus el c� are un coleg de camer�.
955
01:19:12,127 --> 01:19:14,838
- A zis? Iar tu esti?
- S�nt Jennifer.
956
01:19:15,171 --> 01:19:17,882
S�nt viitoarea aproape fost� dn�. Klink.
957
01:19:20,885 --> 01:19:24,764
- Si esti aici pentru...?
- Am o dovad� foarte valoroas�
958
01:19:27,767 --> 01:19:31,938
care poate ajuta s� i-o trag viitorului
meu fost sot si...
959
01:19:34,315 --> 01:19:36,401
As vrea s� i-o dau lui Felix.
960
01:19:36,401 --> 01:19:39,863
Nu s�ntem doar colegi de
camer�. S�ntem parteneri.
961
01:19:41,281 --> 01:19:46,745
Bine, tocmai am primit un telefon de la Max,
barmanul de la Wild Bill Lounge.
962
01:19:46,870 --> 01:19:51,624
Nu stia c� eu si Roger ne-am desp�rtit
asa c� a sunat acas� si...
963
01:19:51,708 --> 01:19:54,961
Ia uite ce a l�sat sotul meu �n urm� la bar.
964
01:19:57,172 --> 01:20:00,633
Am mai v�zut poza asta �nainte.
Ce-i mare lucru?
965
01:20:00,800 --> 01:20:04,554
Acolo e Doctor Rice, l�ng� sotul meu.
Fost, fost sot.
966
01:20:06,139 --> 01:20:09,517
- Uit�-te la m�inile lor.
- Asta e Doctor Rice?
967
01:20:13,396 --> 01:20:15,940
"Unui mare orator."
Cu dragoste, ER.
968
01:20:17,650 --> 01:20:22,614
Dr Rice l-a �nv�tat pe Roger
arta cunilingusului, dup� cum spune Felix.
969
01:20:25,367 --> 01:20:26,409
Asa �i spune?
970
01:20:39,339 --> 01:20:41,007
Felix face dusuri lungi?
971
01:20:44,678 --> 01:20:46,971
S�ntem amanti, nu numai parteneri.
972
01:20:49,766 --> 01:20:50,809
O, da, bine.
973
01:20:57,023 --> 01:21:00,110
Te-a numit "coleg de
camer�", asta ca s� stii.
974
01:21:00,110 --> 01:21:02,237
- �mi pare r�u.
- Nu-i nimic.
975
01:21:03,196 --> 01:21:05,448
Acesta e un Chardonnay de Idaho.
976
01:21:08,034 --> 01:21:11,788
Dac� vrei s�...
Eu plec. P�straz� fotografia. Si asta.
977
01:21:16,459 --> 01:21:20,672
- Str�nge-l de bilute din partea mea, bine?
- Stai linistit�.
978
01:21:53,621 --> 01:21:55,165
Sper s� fie important.
979
01:21:55,707 --> 01:21:58,335
Am g�sit o fotografie
a lu Klink cu Doctor Rice.
980
01:21:58,335 --> 01:22:00,337
N-are important�.
La revedere.
981
01:22:00,337 --> 01:22:02,380
Ia ghici cine e Doctor Rice?
982
01:22:04,424 --> 01:22:05,467
Adev�rat?
983
01:22:08,386 --> 01:22:10,096
- Esti sigur�?
- Absolut.
984
01:22:13,933 --> 01:22:14,976
Te sun �napoi.
985
01:22:32,118 --> 01:22:33,870
Consuela, a fost uimitor.
986
01:22:35,955 --> 01:22:36,998
A fost...
987
01:22:39,417 --> 01:22:41,711
Draga mea, a fost o contraventie.
988
01:22:43,963 --> 01:22:47,175
Stii ce detest?
C� trebuie ca unul s� piard�.
989
01:22:47,175 --> 01:22:49,469
As vrea s� putem c�stiga am�ndoi.
990
01:23:04,025 --> 01:23:09,197
Proba "A" este o fotogrfie de grup
de la congrsul OTAPI din Denver, 1999.
991
01:23:11,783 --> 01:23:14,536
Recunoasteti femeia de l�ng� Roger Klink?
992
01:23:17,330 --> 01:23:18,373
Bine�nteles.
993
01:23:18,915 --> 01:23:22,836
Puteti v� rog s� cititi ce scrie
pe spatele fotografiei?
994
01:23:25,338 --> 01:23:27,841
"Unui mare orator"
Cu dragoste, ER.
995
01:23:29,175 --> 01:23:31,094
- Cine e ER?
- Emily Rice.
996
01:23:34,097 --> 01:23:36,016
- Cine e Emily Rice?
- Eu.
997
01:23:38,768 --> 01:23:43,690
Eu s�nt...am fost... Cel de-al
doilea sot al meu a fost Eugene Rice.
998
01:23:44,649 --> 01:23:47,277
Ce vrei s� spui cu "Un mare orator"?
999
01:23:48,111 --> 01:23:50,030
E o vorb�.
Nimic deosebit.
1000
01:23:52,240 --> 01:23:53,992
Se refer� la sexul oral.
1001
01:23:54,951 --> 01:23:59,873
Am avut o aventur� �n Denver.
Nu am iesit din camer� pentru trei zile
1002
01:24:00,331 --> 01:24:04,002
de fapt a fost un fel de atelier consider�nd
c� Roger era un fel de retardat sexual.
1003
01:24:04,002 --> 01:24:05,754
- M� opun.
- E adev�rul.
1004
01:24:05,837 --> 01:24:10,550
L-am initiat �n multe tehnici sexuale.
Nu spun c� nu �nv�ta repede
1005
01:24:11,468 --> 01:24:15,972
a f�cut progrese mari �n disciplinele orale
si e un mare orator.
1006
01:24:16,890 --> 01:24:20,852
- Oral, tu si Doctor Klink?
- Eu i-am numit penisul domnul Majestic.
1007
01:24:20,852 --> 01:24:23,897
- Pentru a-i spori �ncrederea.
- O doamne...
1008
01:24:24,522 --> 01:24:27,359
- S� nu �nregistrez?
- S� nu �ndr�znesti.
1009
01:24:27,567 --> 01:24:32,113
I-am ar�tat totul, am condensat
sase luni de practic� �n trei zile. A, si...
1010
01:24:32,113 --> 01:24:36,701
- Aveam un lift �n Denver.
- Voi doi ati f�cut sex �ntr-un lift?
1011
01:24:36,951 --> 01:24:40,497
Ei bine, era prea timid, "dac�
vine cineva... mi-e asa fric�".
1012
01:24:40,497 --> 01:24:43,375
Tu parc� erai o instructoare
de sex supra�nc�rcat�.
1013
01:24:43,375 --> 01:24:48,004
"Rostogoleste-te, freac� aici, atinge asta."
"Pe spate, �n genunchi"
1014
01:24:48,546 --> 01:24:51,549
- Era un cantonament sexual.
- Ti-a pl�cut.
1015
01:24:52,300 --> 01:24:56,262
Si ai avut tupeul s� �mp�rt�sesti
tehnicile mele circulare cu ea.
1016
01:24:56,262 --> 01:24:58,348
Cercurile acelea s�nt ale mele.
1017
01:24:58,348 --> 01:25:02,477
- Eu i-am oferit acea tehnic�.
- Dar pentru tine s�nt doar at�t, tehnici.
1018
01:25:02,477 --> 01:25:04,020
Si discipline, manevre.
1019
01:25:04,187 --> 01:25:06,398
Vreau s� spun, dac� ai fi t�cut m�car odat�
1020
01:25:06,398 --> 01:25:09,317
�ntreg weekend-ul si m-ai
fi l�sat s� fiu eu �ns�mi
1021
01:25:09,317 --> 01:25:13,571
- Poate nu m-as mai fi �ntors la sotia mea.
- Ar fi trebuit s�-mi spui, Doctor Paige.
1022
01:25:13,571 --> 01:25:18,034
- N-avea nici o relevant�.
- M-ai obligat s�-l dau �n judecat�.
1023
01:25:18,034 --> 01:25:19,369
Ai vrut s�-l prinzi pe tic�los.
1024
01:25:19,369 --> 01:25:21,871
Te-ai folosit de mine ca
s� te r�zbuni pe Doctor Klink.
1025
01:25:21,871 --> 01:25:24,791
- Cum ai putut?
- Tu, tu ai v�ndut cercurile Doctor Paige.
1026
01:25:24,791 --> 01:25:27,544
Iadul nu cunoaste furie
mai mare ca moara unei femei.
1027
01:25:27,544 --> 01:25:31,631
- Nu, nu, �ncercam s� ajut.
- Te-ai folosit de doamna Carmichael.
1028
01:25:31,631 --> 01:25:35,176
- O femeie distrus�.
- Care nu este �n stare s� se apere singur�
1029
01:25:35,176 --> 01:25:37,721
de avansurile acestui pr�d�tor sexual.
1030
01:25:37,971 --> 01:25:41,057
- Pr�d�tor, e un ierbivor sexual.
- M� opun.
1031
01:25:41,599 --> 01:25:43,977
Un pr�d�tor creat de Doctor Paige.
1032
01:25:45,228 --> 01:25:50,358
- O, dar creatia i s-a �ntors �mpotriv�.
- Deci te-ai hot�r�t s� �l distrugi.
1033
01:25:50,358 --> 01:25:52,819
Iar aceast� femeie nevinovat�,
s-a nimerit �n calea ta.
1034
01:25:52,819 --> 01:25:54,237
Nimic din astea nu e adev�rat.
1035
01:25:54,237 --> 01:25:57,824
Mi-ai distrus viata, doctor Paige.
C�snicia mea s-a �ncheiat.
1036
01:25:57,824 --> 01:25:59,576
Dan a devenit un hr�p�ret.
1037
01:25:59,576 --> 01:26:04,414
Iar tic�losul lui frate vinde casetele
de la m�rturii barurilor locale.
1038
01:26:05,623 --> 01:26:07,292
- Ce?
- Eu am f�cut-o!
1039
01:26:08,209 --> 01:26:11,671
- Esti concediat�.
- N-o poti concedia, e gravid�.
1040
01:26:13,590 --> 01:26:18,803
Casetele nu au important� acum.
Aminteste-ti dorinta ta de asear�, Consuela.
1041
01:26:18,887 --> 01:26:19,929
Asear�?
1042
01:26:19,971 --> 01:26:23,558
- Ca am�ndoi s� putem c�stiga.
- Asta nu e posibil.
1043
01:26:23,641 --> 01:26:25,393
Dar propun cel mai apropiat lucru.
1044
01:26:25,393 --> 01:26:28,313
Mai �nt�i, retagi acuzatiile
�mpotriva lui Klink.
1045
01:26:28,313 --> 01:26:29,731
- Ce s� fac?
- S� renunt�m la proces, niciodat�!
1046
01:26:29,731 --> 01:26:33,860
Deschizi proces �n numele
doamnei Carmichael si a lui Klink
1047
01:26:33,860 --> 01:26:36,112
adev�ratele victime din acest caz
1048
01:26:36,905 --> 01:26:41,701
�mpotriva adev�ratului tic�los:
r�ut�cioasa si r�zbun�toarea Doctor Rice.
1049
01:26:43,578 --> 01:26:46,498
- Asta n-o s� tin� la tribunal.
- Nici nu e nevoie.
1050
01:26:46,498 --> 01:26:50,543
Facem o �ntelegere pentru cinci milioane
cu care compania va fi de acord.
1051
01:26:50,543 --> 01:26:53,880
Iar Melinda si Klink
vor �mp�rti cinci milioane.
1052
01:26:54,214 --> 01:26:55,256
F�r� 30 %.
1053
01:26:55,382 --> 01:26:58,510
- Toti s�nt c�stig�tori.
- Ei, nu chiar toti.
1054
01:26:58,677 --> 01:27:02,180
Conform �ntelegerii,
Doctor Paige �si va pierde licenta.
1055
01:27:02,180 --> 01:27:04,391
- S�-mi pierd licenta?
- Dar...
1056
01:27:04,516 --> 01:27:10,438
exist� �n Caraibe o insul� unde nu trebuie
licent� pentru a practica arta psihiatriei.
1057
01:27:11,815 --> 01:27:13,608
- Grand Cayman.
- Caraibe?
1058
01:27:14,901 --> 01:27:18,613
- Sclipitor, e un final fericit.
- Esti cel mai mare.
1059
01:27:29,040 --> 01:27:32,085
- Melinda, Roger, felicit�ri!
- S�ntem bogati.
1060
01:27:33,128 --> 01:27:36,423
E o nebunie.
Vreau s� vorbesc cu avocatul meu.
1061
01:27:42,429 --> 01:27:43,930
Eu s�nt avocatul t�u.
1062
01:27:46,224 --> 01:27:50,228
Fiecare psihiatru din m�retul Idaho are
aceeasi schem� pentru malpraxis
1063
01:27:50,228 --> 01:27:52,439
si acelasi avocat, Ezri Stovall.
1064
01:27:53,982 --> 01:27:58,069
Ca avocat al t�u si ca singura voce la care
compania de asigur�ri apleac� urechea
1065
01:27:58,069 --> 01:28:01,072
�ti recomand o �ntelegere
�n afara tribunalului.
1066
01:28:01,072 --> 01:28:05,076
Dar tu nu faci niciodat� �ntelegeri
�n afara tribunalului.
1067
01:28:08,329 --> 01:28:09,372
Am s-o fac...
1068
01:28:10,665 --> 01:28:11,708
pentru tine.
1069
01:28:14,753 --> 01:28:17,297
Dragostea �nseamn� s� faci sacrificii.
1070
01:28:21,968 --> 01:28:25,430
�mi pare r�u, Emily, vrei niste sampanie?
Melinda?
1071
01:28:27,057 --> 01:28:30,977
Nenorociti de doctori si de avocati!
Duceti-v� la dracu!
1072
01:28:36,066 --> 01:28:37,275
Melinda, asteapt�!
1073
01:28:47,619 --> 01:28:51,664
- Si c�nd ai descoperit toate astea?
- Dup� ce ai adormit.
1074
01:28:51,664 --> 01:28:53,958
- Am adormit? Si noi am...
- Nu.
1075
01:28:58,838 --> 01:28:59,881
Am ratat...
1076
01:29:00,048 --> 01:29:03,426
Mi-am permis liberatea de
a te reprogama la ora 3.
1077
01:29:03,426 --> 01:29:04,469
E timpul.
1078
01:29:09,140 --> 01:29:10,517
- Timpul?
- Copilul.
1079
01:29:40,964 --> 01:29:43,049
Roger, Roger, �ntorce-te aici!
1080
01:29:58,565 --> 01:30:00,650
Opreste-te, trebuie s� vorbim.
1081
01:30:28,762 --> 01:30:29,804
Haide!
1082
01:30:58,458 --> 01:30:59,501
Pleac�!
1083
01:31:03,129 --> 01:31:05,632
Am fost un prost, risc�nd s� te pierd, bine?
1084
01:31:05,632 --> 01:31:09,344
D�-i naibii de bani, de avocati, de Larry
de psihiatrii...
1085
01:31:09,344 --> 01:31:13,098
Te vreau doar pe tine.
Te implor. Te rog, te implor.
1086
01:31:13,348 --> 01:31:17,686
Am nevoie de tine, s�ntem o echip�, �ti
amintesti? Siegfried si Roy, sunca si br�nza.
1087
01:31:17,686 --> 01:31:18,978
Nu-ti pas� de bani?
1088
01:31:18,978 --> 01:31:21,523
Nu am nevoie de bani
ca s� fiu fericit, Mel.
1089
01:31:21,523 --> 01:31:23,775
Am nevoie de tine.
Asta e tot.
1090
01:31:25,652 --> 01:31:28,363
Mi-ai lipsit at�t de mult.
S�rut�-m�.
1091
01:31:34,828 --> 01:31:39,249
- Te-am mintit, nu mi-am aruncat diafragma.
- Nu ai aruncat-o?
1092
01:31:40,375 --> 01:31:42,002
E aici, �n poseta mea.
1093
01:31:42,335 --> 01:31:45,338
-Ai si ninste sos de �la?
- Gel spermicid?
1094
01:31:47,173 --> 01:31:48,508
Mai spune-o odat�.
1095
01:31:52,470 --> 01:31:56,016
- Adu-l acum. S�ntem pe meserie!
- Domnul Fericire!
1096
01:31:56,182 --> 01:31:59,728
- Hai s� nu-i mai spunem asa.
- Cum s�-i spunem?
1097
01:32:01,521 --> 01:32:02,564
Vin imediat.
1098
01:32:16,161 --> 01:32:18,121
O, iubesc anticonceptionalele.
1099
01:32:18,872 --> 01:32:20,999
- De ce r�zi?
- S�ntem bogati.
1100
01:32:21,416 --> 01:32:25,462
Exist� o �ntelegere si primim
aproape 2 milione de dolari.
1101
01:32:28,631 --> 01:32:32,260
S�ntem bogati?
Ne putem permite una din casele alea.
1102
01:32:50,820 --> 01:32:54,407
- Melinda, esti �n regul�?
- O, doamne, Dany, e el.
1103
01:32:55,367 --> 01:32:57,035
Si asa s-a ajuns aici.
1104
01:32:57,369 --> 01:33:00,955
- Klink, Paige, Rice...
- Avem nevoie de un program.
1105
01:33:04,376 --> 01:33:05,752
Opreste chestia aia.
1106
01:33:06,711 --> 01:33:11,049
Ne-a ajuns. Du-te si pozitioneaz�-te
l�ng� usa aceea. Intr�m.
1107
01:33:13,551 --> 01:33:16,596
- Gr�biti-v�!
- O, Doamne, te iubesc, Danny.
1108
01:33:19,974 --> 01:33:24,187
- Si eu te iubesc, drag�.
- Asteapt�. Las�-m� s� le vorbesc.
1109
01:33:25,021 --> 01:33:29,359
Doctor Paige, Doctor Klink.
Onestitatea mai �nt�i de toate, nu?
1110
01:33:31,277 --> 01:33:35,281
Doctor Paige, ce vrei de la Doctor Klink?
Si vice versa.
1111
01:33:38,410 --> 01:33:41,121
Danny si cu mine v-am urmat sfaturile.
1112
01:33:41,204 --> 01:33:45,417
�n cele din urm� am fost
cinstiti unul cu cel�lalt. A mers.
1113
01:33:45,834 --> 01:33:49,713
Toate relatiile s�nt distruse de
necinste, sentimente reprimate,
1114
01:33:49,713 --> 01:33:52,173
cuvinte r�mase nespuse si alte astea.
1115
01:33:52,173 --> 01:33:54,467
Haideti, oameni buni.
Cinstea mai �nt�i de toate.
1116
01:33:54,467 --> 01:34:00,557
Emily, am vrut at�t de tare s� fiu cu tine
�nc�t m-am �nboln�vit dup� congresul OTAPI.
1117
01:34:00,932 --> 01:34:06,396
Roger, te vreau. Am vrut s�-ti fiu aproape
de la Denver. E tot ce mi-am dorit vreodat�.
1118
01:34:06,396 --> 01:34:09,733
S�nt c�s�torit cu sotia mea
din cauza unei ne�ntelegeri gramaticale.
1119
01:34:09,733 --> 01:34:10,608
Ea a crezut c� am cerut-o.
1120
01:34:10,650 --> 01:34:13,069
Eu doar am vrut s� spun "as putea"
ipotetic, s-o iau de nevast�.
1121
01:34:13,069 --> 01:34:15,530
Eu m-am c�s�torit
cu domnul Paige ca s� te fac gelos.
1122
01:34:15,530 --> 01:34:19,075
Mi-am imaginat c� vei da buzna �n biseric�
si vei opri ceremonia.
1123
01:34:19,075 --> 01:34:21,953
�sta a fost si visul meu.
Am vrut-o, dar mi-a fost fric�.
1124
01:34:21,953 --> 01:34:24,998
O, Roger, s� o lu�m de la cap�t.
Onestitatea mai �nt�i de toate.
1125
01:34:24,998 --> 01:34:29,419
M-am g�ndit, trebuie s� fie nevoie
de doi consilieri �n Grand Cayman, nu?
1126
01:34:29,419 --> 01:34:31,254
La asta m� g�ndeam si eu.
1127
01:34:32,213 --> 01:34:33,423
Te iubesc, Emily.
1128
01:34:35,258 --> 01:34:36,468
Te iubesc, Roger.
1129
01:34:41,014 --> 01:34:42,182
Nu m� �mpuscati!
1130
01:34:43,183 --> 01:34:44,392
O, doamne, Danny!
1131
01:34:55,028 --> 01:34:57,697
- Melinda, Melinda!
- Fugi �n zig-zag.
1132
01:34:57,697 --> 01:34:59,908
- Esti r�nit?
- Nu, e sampania.
1133
01:35:01,201 --> 01:35:02,369
Intr�, Trousdale.
1134
01:35:08,208 --> 01:35:09,250
La naiba.
1135
01:35:18,718 --> 01:35:20,095
Ai grij�, Trousdale.
1136
01:35:29,396 --> 01:35:30,438
�n cercuri.
1137
01:35:31,523 --> 01:35:34,609
Criza se va rezolva �n circa 30 de secunde.
1138
01:35:40,573 --> 01:35:44,160
La naiba, ar fi bine
s� stati uniti de data asta.
1139
01:35:44,744 --> 01:35:48,164
Nu exist� altcineva pe lume
care s� v� iubeasc�.
1140
01:35:48,373 --> 01:35:50,917
- Da, domnule.
- Nu v� faceti griji.
1141
01:36:06,766 --> 01:36:08,768
Consuela, de-abia am �nceput.
1142
01:36:15,108 --> 01:36:17,652
Doamne, ce iubesc finalurile fericite.
1143
01:36:29,164 --> 01:36:32,584
C�l�torie cu liftul, 20 dolari.
Banii nu se restituie.
1144
01:36:43,094 --> 01:36:46,806
Liftul norocos al lui Larry.
Veniti s� fiti fericiti.
1145
01:36:49,976 --> 01:36:54,147
Traducerea si adaptarea:
adi_cotorogea@yahoo.com
1146
01:36:58,318 --> 01:37:06,242
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
99289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.