All language subtitles for After Sex.2000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:12,095 TVQS (Tv Quality Subtitle) http://subtitrari.softpedia.com 2 00:03:00,055 --> 00:03:01,097 Aici erai. 3 00:03:34,964 --> 00:03:36,800 Melinda, deschide, eu s�nt. 4 00:03:40,178 --> 00:03:42,597 Ei, dobitocule, foloseste cioc�nelul. 5 00:03:50,605 --> 00:03:51,648 Te iubesc. 6 00:03:59,781 --> 00:04:01,032 Melinda,esti bine? 7 00:04:02,659 --> 00:04:06,079 O, doamne, Danny! El e, ne-a urm�rit p�n� aici. 8 00:04:09,290 --> 00:04:10,333 Deschide usa. 9 00:04:22,595 --> 00:04:23,638 Cheam� politia! 10 00:04:26,391 --> 00:04:28,601 Ei, dobitocule, foloseste clanta. 11 00:04:30,270 --> 00:04:31,646 L�sati-m� s� intru! 12 00:04:35,275 --> 00:04:37,027 Ia-ti m�inile de pe ea! 13 00:04:38,028 --> 00:04:39,070 Tu! 14 00:04:42,615 --> 00:04:45,785 Dumnezeule, te culci cu sotul t�u? Sotul t�u. 15 00:04:45,910 --> 00:04:49,497 M-a urmat aici si ne-am dat seama c� ne merit�m unul pe cel�lalt. 16 00:04:49,497 --> 00:04:51,458 Nu-i asa c� e romantic, doctore Klink? 17 00:04:51,458 --> 00:04:54,085 Roger, spune-mi Roger, pentru numele lui dumnezeu. 18 00:04:54,085 --> 00:04:57,964 Poate ar trebui s� te duci acas� si s� �ncerci s� te �mpaci cu sotia ta. 19 00:04:57,964 --> 00:04:59,507 Du-te dracului, Roger. 20 00:05:00,175 --> 00:05:02,594 Fost�-sotie, fost�-cas�, �n regul�? 21 00:05:03,261 --> 00:05:06,097 Acum �nteleg c� mi-am str�mutat dragostea 22 00:05:06,431 --> 00:05:09,726 pentru Dan asupra ta, iar tu ai restr�mutat-o. 23 00:05:10,185 --> 00:05:11,728 Transferat-o! Prostii! 24 00:05:12,479 --> 00:05:15,398 Da, de fiecare dat� c�nd un psihiatru se g�ndeste prea mult 25 00:05:15,398 --> 00:05:18,860 la un pacient e cazul s� se �ntrebe dac� nu cumva contra-trensfer�. 26 00:05:18,860 --> 00:05:21,237 Tu s� taci! N-ai fost �n stare s�-i oferi o erectie. 27 00:05:21,237 --> 00:05:23,073 Tocmai am avut una, amice. 28 00:05:27,077 --> 00:05:28,119 Loveste-l. 29 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 Musc�. 30 00:05:33,833 --> 00:05:36,711 Doctor Paige. Slav� domnului c� ai venit. 31 00:05:38,672 --> 00:05:41,257 - Trei boabe �ntr-o p�staie. - Emily. 32 00:05:41,424 --> 00:05:43,760 Se �mb�trligau de parc� erau �n luna de miere. 33 00:05:43,760 --> 00:05:46,346 Dr Paige, eu si Melinda ne rezolvam problemele. 34 00:05:46,346 --> 00:05:47,722 Taci din gur�. Tu! 35 00:05:49,974 --> 00:05:52,852 Scuze, �mi pare r�u, are un tr�gaci usor. 36 00:05:53,228 --> 00:05:56,314 - Hei, hei, pune pistolul jos, doctor Paige. - �mpusc�-l Emily. 37 00:05:56,314 --> 00:06:00,360 E numai vina ta, Roger. Totul ar fi putut s� fie altfel. 38 00:06:02,320 --> 00:06:04,072 Scuze, e foarte sensibil. 39 00:06:06,074 --> 00:06:07,867 Melinda, �ntoarce-te aici! 40 00:06:12,747 --> 00:06:14,749 Emily, �nteleg, esti sup�rat�. 41 00:06:15,166 --> 00:06:18,962 Trebuie doar s� lasi s� ias�. �ncearc� s� scoti afar�. 42 00:06:19,796 --> 00:06:23,842 P�straz�-ti metodele de atractie, Roger. Gata cu prostiile. 43 00:06:25,385 --> 00:06:26,636 Am venit pentru... 44 00:06:28,304 --> 00:06:29,347 Scuze, scuze. 45 00:06:30,807 --> 00:06:32,142 Aici! Veniti aici! 46 00:06:37,897 --> 00:06:41,901 - Repede, doctor Paige are o arm�. - Cine e doctor Paige? 47 00:06:42,444 --> 00:06:46,239 E consilierul meu marital si o s�-mi �mpuste sotul si pe dr Klink. 48 00:06:46,239 --> 00:06:47,907 Consilierul t�u marital o s�-l �mpuste pe sotul t�u? 49 00:06:47,907 --> 00:06:49,075 Si pe doctor Klink. 50 00:06:49,075 --> 00:06:52,037 Dr Paige, vreau s� �ti multumesc c� ne-ai dat Melindei si mie 51 00:06:52,037 --> 00:06:54,622 uneltele pentru a ne comunica si �mp�rt�sii temerile 52 00:06:54,622 --> 00:06:55,707 - Taci! - Bine. 53 00:06:55,707 --> 00:06:58,543 Emily, esti foarte sup�rat�, uneori simti c� 54 00:06:58,543 --> 00:07:01,755 viata a sc�pat de sub control, �nv�rtindu-se. 55 00:07:01,755 --> 00:07:05,175 Las� b�lm�jelile tale psihiatrice pentru pacientii t�i, Roger. 56 00:07:05,175 --> 00:07:06,217 Bine. 57 00:07:06,343 --> 00:07:08,303 OK, nemaipomenit. �n mod cert voi doi aveti 58 00:07:08,303 --> 00:07:11,389 niste probleme pe care trebuie s� le rezolvati 59 00:07:11,389 --> 00:07:13,016 Mel, s�nt eu, deschide! 60 00:07:16,311 --> 00:07:19,314 - Cineva s� m� ajute! - Nu te teme, Danny. 61 00:07:21,733 --> 00:07:26,029 - Ce avem aici, sir. - O problem� cu ostatici. Doi psihiatrii. 62 00:07:26,529 --> 00:07:30,575 - Americani sau internationali? - Psihiatrii, doctori de cap. 63 00:07:32,744 --> 00:07:35,330 Glumesti, nu? Vreo petrecere surpriz�? 64 00:07:35,830 --> 00:07:38,458 Nu e o nenorocit� de petrecere. E al naibi de serios. 65 00:07:38,458 --> 00:07:41,836 Consilierul ei marital amenint� c� �i omoar� sotul si psihiatrul. 66 00:07:41,836 --> 00:07:43,797 Tehnic, nu e psihiatrul meu. 67 00:07:45,965 --> 00:07:49,886 - Esti doamna cu sex pe casetele video. - Casete cu sex, ce casete cu sex? 68 00:07:49,886 --> 00:07:54,099 M�inile lui erau sub rochia mea str�ng�nd ferm coapsele mele. 69 00:07:54,224 --> 00:07:57,394 Misc�ndu-m� �napoi si �nainte, departe de el. 70 00:07:57,602 --> 00:08:03,441 Bine, poate am exagerat un pic la �nceput. Acum doi ani Danny si-a pierdut erectia. 71 00:08:04,192 --> 00:08:06,403 Trebuie s� vedem casetele alea, sir. 72 00:08:06,403 --> 00:08:09,656 Dup� scurt timp, eu si Danny nici nu ne mai vorbeam. 73 00:08:09,656 --> 00:08:10,699 Apoi Danny a �nceput s� se vad� cu chelnerita aia. 74 00:08:10,699 --> 00:08:12,575 - Credeam c� nu putea s� aib� o erectie. - Asa am crezut si eu. 75 00:08:12,575 --> 00:08:14,911 - Da. - C�s�toria noastr� era blestemat�. 76 00:08:14,911 --> 00:08:18,039 Apoi am v�zut reclamele pe doctor Paige pe o banc� din statia de autobuz. 77 00:08:18,039 --> 00:08:21,876 "Salveaz�-ti ast�zi c�s�toria M�ine va fi prea t�rziu." 78 00:08:22,669 --> 00:08:27,173 Marea ei calitate e onestitatea. "Mai presus de orice, onestitate" 79 00:08:30,760 --> 00:08:34,556 Mai presus de orice, onestitate. Cheia este onestitatea. 80 00:08:38,435 --> 00:08:42,355 C�s�toria e grea. Stiu asta, am fost c�s�torit� de trei ori. 81 00:08:42,355 --> 00:08:43,398 Esti divortat�? 82 00:08:43,398 --> 00:08:45,692 De trei ori, de acea vorbesc din experient�... 83 00:08:45,692 --> 00:08:48,111 Si la ce e bun� pentru consiliere marital�? 84 00:08:48,111 --> 00:08:49,154 Dan... 85 00:08:49,279 --> 00:08:52,907 Ce Dan? Primim sfaturi maritale de la cineva divortat. 86 00:08:52,907 --> 00:08:56,661 Si �si face reclam� pe b�ncile din statiile de autobuz. 87 00:08:56,661 --> 00:08:59,372 - Ce, ce? - R�m�i al�turi de noi, Dan. 88 00:09:01,624 --> 00:09:04,919 Stii povestea tipului care se duce la frizerie. 89 00:09:06,379 --> 00:09:08,631 S�nt doi frizeri, am�ndoi liberi. 90 00:09:09,716 --> 00:09:14,679 Unul dintre eoi are o frizur� nemaipomenit�. Prul celuilalt arat� oribil. 91 00:09:16,222 --> 00:09:18,350 Tu la care frizer te-ai duce? 92 00:09:18,600 --> 00:09:22,771 Cel cu tunsoarea proast�, nu cel cu tunsur� fain�, �ntelegi? 93 00:09:25,148 --> 00:09:29,486 Cel cu frizura proast� l-a tuns pe cel cu frizura fain�. Si vice-versa. 94 00:09:29,486 --> 00:09:33,406 De aceea este un avantaj c� s�nt divortat� de trei ori. 95 00:09:43,958 --> 00:09:47,545 Hai s� �ncepem. Ce v� doriti de la aceste sedinte? 96 00:09:50,131 --> 00:09:53,843 - Vreau s� ne salv�m c�snicia. - Si eu..da... - Bine. 97 00:09:54,803 --> 00:10:00,350 Acum, s� vorbim despre problemele noastre e primul pas. Puteti s� �mi spuneti orice. 98 00:10:00,350 --> 00:10:05,063 Si s� sper�m c� veti putea �nv�ta s� comunicati cinstit unul cu cel�lalt. 99 00:10:05,063 --> 00:10:06,231 Care e problema? 100 00:10:08,983 --> 00:10:11,111 Ei bine... Danny si cu mine... 101 00:10:15,448 --> 00:10:19,160 n-am mai fost... familiari unul cu cel�lalt de ceva vreme. 102 00:10:19,160 --> 00:10:20,662 - Familiari? - Intimi. 103 00:10:21,621 --> 00:10:24,416 - F�r� relatii sexuale? - Iisuse, doamn�... 104 00:10:24,416 --> 00:10:26,793 Dar sex oral, masturbare reciproc�? 105 00:10:27,544 --> 00:10:31,131 Doamne, Mel, s� plec�m de aici, nu ne trebuie psihiatru 106 00:10:31,131 --> 00:10:32,841 Ba eu cred c� da, Dan. 107 00:10:32,924 --> 00:10:35,802 - El are o problem� cu... - Nu, de ce... 108 00:10:36,720 --> 00:10:39,139 - Domnul Fericire - Domnul Fericire? 109 00:10:41,224 --> 00:10:43,852 - Penisul lui. - Cum ai spus, penisul, 110 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 nu mai st� drepti, s�nt impotent sau 111 00:10:46,563 --> 00:10:49,858 ceva de genul �sta nu se mai trezeste copilasul... 112 00:10:49,858 --> 00:10:54,279 Nu mai pot s� i-o trag. Acuma s�nteti fericite? Putem pleca acas�? 113 00:10:54,279 --> 00:10:55,321 Dan e impotent. 114 00:10:55,321 --> 00:10:57,198 - Doar cu mine. - A fost din greseal�. 115 00:10:57,198 --> 00:11:00,410 Dan, din greseal�, i-a tras-o chelneritei �leia. 116 00:11:00,410 --> 00:11:01,828 Am crezut c� Dan nu mai poate avea o erectie. 117 00:11:01,828 --> 00:11:02,871 Si eu. 118 00:11:02,912 --> 00:11:05,707 Melinda a fost foarte deprimat� �n ultima vreme, stii? 119 00:11:05,707 --> 00:11:08,877 E cam deprimant c�nd nu-ti poti excita sotul. 120 00:11:10,378 --> 00:11:13,590 Excelent, am f�cut niste progrese extraordinare. 121 00:11:25,018 --> 00:11:27,562 cei care s�nt pentru s� ridice m�na. 122 00:11:34,152 --> 00:11:36,863 Doctor Paige, te poti �ntoarce la grup. 123 00:11:50,960 --> 00:11:56,466 Doctor Paige, datoria acestui comitet este s� apere integritatea artei psihiatrice 124 00:11:56,966 --> 00:11:59,094 �n zona Boise, Nampa, Caldwell. 125 00:12:00,637 --> 00:12:05,141 Doctor Paige, dac� permitem reclame pe b�nci ce mai urmeaz� apoi? 126 00:12:05,975 --> 00:12:08,269 Aviziere? Televiziunea prin cablu? 127 00:12:10,438 --> 00:12:15,944 Av�nd �n vedere legile privind reclamele amenda este stabilit� la 250 de dolari. 128 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 - Roger! - O, �, bun� Emily. 129 00:12:24,786 --> 00:12:26,705 �mi pare r�u pentru amend�. 130 00:12:27,622 --> 00:12:30,000 S�nt doar 250 de dolari. Am s� �i pl�tesc. 131 00:12:30,000 --> 00:12:33,920 Oricum am deja c�tiva clienti de pe urma anunturilor de pe b�nci. 132 00:12:33,920 --> 00:12:36,798 Ciudat, m� g�ndeam la tine zilele trecute. 133 00:12:38,091 --> 00:12:41,177 - La mine? Pe bune? - Te vezi cu altcineva? 134 00:12:41,886 --> 00:12:45,140 - �nc� s�nt c�s�torit. - M� refeream la pacienti, 135 00:12:45,140 --> 00:12:49,394 Este o femeie pe care as vrea s� o consulti. Este foarte, foarte deprimat�. 136 00:12:49,394 --> 00:12:51,604 Cred c� depresia ei este la r�d�cina 137 00:12:51,604 --> 00:12:54,774 problemelor sexuale pe care le are cu sotul ei. 138 00:12:54,774 --> 00:12:55,859 Ai putea-o ajuta cu adev�rat. 139 00:12:55,859 --> 00:12:57,819 S�nt ocupat, nu prea am unde s� mai adaug pacienti. 140 00:12:57,819 --> 00:13:02,449 Spuneai c�t de bine ar fi s� colabor�m la un moment dat, ca un cuplu perfect. 141 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 C�s�toria e pe duc�, eu iau b�iatul tu iei fata. 142 00:13:04,784 --> 00:13:07,120 Putem s� ne confrunt�m s� stabilim strategii 143 00:13:07,120 --> 00:13:11,249 si �mpreun� s� ne salv�m c�sniciile. Ce mai face sotia ta? 144 00:13:12,250 --> 00:13:14,544 - Bine, si sotul t�u? - Cel nou. 145 00:13:17,213 --> 00:13:20,300 E noul fost. L-am p�r�sit weekendul trecut. 146 00:13:20,300 --> 00:13:22,218 e bune, asa pur si simplu? 147 00:13:22,302 --> 00:13:24,346 Pur si simplu? E spre bine. 148 00:13:26,139 --> 00:13:29,225 - Deci, ce spui? - Nu mai e nimic de spus. 149 00:13:29,351 --> 00:13:32,520 - Dan m-a l�sat balt�. - E pierdere de timp. 150 00:13:34,856 --> 00:13:40,111 Bine, simt c� s�ntem �ntr-un impas. Melinda, vreau s� vezi un coleg de-al meu. 151 00:13:40,111 --> 00:13:41,154 M� lasi balt�? 152 00:13:41,154 --> 00:13:44,199 Vreau s�-l vezi pe doctor Klink, e un expert �n depresii. 153 00:13:44,199 --> 00:13:45,658 E din vechea scoal�. 154 00:13:46,159 --> 00:13:48,119 Ce e un expert �n depresii? 155 00:14:05,720 --> 00:14:10,392 Ce mai cliseu. Mai �nt�i aventura din Denver apoi Corvette-ul rosu. 156 00:14:11,935 --> 00:14:14,813 Ce urmeaz�, operatii estetice, liposuctiune? 157 00:14:15,689 --> 00:14:17,023 "Pierderea dorintei" 158 00:14:19,234 --> 00:14:20,276 Cine e? 159 00:14:22,987 --> 00:14:24,030 Noua secretar�? 160 00:14:26,157 --> 00:14:31,830 - Crezi c� am nevoie de liposuctiune? - N-ai de g�nd s� reeditezi Denver, nu? Nu? 161 00:14:32,038 --> 00:14:35,500 - Iar i-o tragi doctorului Rice? - Nu e nimeni... 162 00:14:38,294 --> 00:14:39,629 Nu s�ntem fericiti. 163 00:14:41,589 --> 00:14:43,133 Du-te dracului, Roger. 164 00:15:32,766 --> 00:15:33,975 Asteptati v� rog. 165 00:15:45,320 --> 00:15:47,155 E nesigur la orice vitez�. 166 00:15:51,242 --> 00:15:52,285 A, liftul? 167 00:15:53,036 --> 00:15:56,164 Nu, Corvette-ul. E instabil la orice vitez�. 168 00:16:01,836 --> 00:16:04,381 Un Corvair e stabil la orice vitez�. 169 00:16:07,509 --> 00:16:08,885 Seamn�n� a Corvette. 170 00:16:13,848 --> 00:16:15,308 Ce lift �nfricos�tor. 171 00:16:15,809 --> 00:16:18,978 Mie mi se face r�u. Am r�mas o dat� blocat. 172 00:16:19,979 --> 00:16:21,064 - Singur? - Da. 173 00:16:23,274 --> 00:16:24,317 Ce plictisitor. 174 00:16:27,779 --> 00:16:30,740 De aceea �ti iei haine de schimb cu tine? 175 00:16:32,075 --> 00:16:33,118 A, astea! Nu. 176 00:16:40,750 --> 00:16:42,961 Mi-am p�r�sit sotia. De aceea. 177 00:16:48,508 --> 00:16:49,551 Glumesti? 178 00:17:05,442 --> 00:17:07,944 E etajul la care trebuia s� ajungi? 179 00:17:08,278 --> 00:17:13,158 Da, am venit la doctor Klick. E un expert de mod� veche �n depresii. 180 00:17:13,825 --> 00:17:16,244 - Vrei s� spui doctor Klink? - Da. 181 00:17:17,328 --> 00:17:20,623 - Eu s�nt doctor klink. - Tu esti doctor Klink? 182 00:17:20,915 --> 00:17:25,420 Glumesti? Mi te-am imaginat chel, cu fata prelung�, barb� bogat�. 183 00:17:26,296 --> 00:17:29,674 - Cine mi-a spus de mod� veche? - Doctor Paige. 184 00:17:31,885 --> 00:17:32,927 Adic� Emily? 185 00:17:36,348 --> 00:17:38,266 Ei bine, ne vedem �n�untru. 186 00:17:39,768 --> 00:17:41,102 Pe din�utru atunci. 187 00:17:44,564 --> 00:17:46,399 Pe din�... �n biroul meu. 188 00:18:02,707 --> 00:18:04,042 Aceasta e usa mea. 189 00:18:07,087 --> 00:18:09,089 Pacientii intr� pe usa aceea. 190 00:18:14,803 --> 00:18:15,845 Stai. 191 00:18:17,138 --> 00:18:18,765 Cravata si-e �ncurcat�. 192 00:18:19,599 --> 00:18:23,645 Probabil sotia nu te-a verificat c�nd ai plecat de acas�. 193 00:18:32,821 --> 00:18:33,863 Intr� doar. 194 00:18:41,413 --> 00:18:42,497 Marti, 6 iunie. 195 00:18:47,002 --> 00:18:48,503 - Doctor Klink! - Da. 196 00:18:49,462 --> 00:18:52,298 - Cel de la 9:45 este aici - Da, da... 197 00:19:12,819 --> 00:19:15,989 - E foarte rece aici. - Ei bine, ai nevoie... 198 00:19:18,241 --> 00:19:21,369 - De un pulover. - Nu, m� refeream la decor. 199 00:19:22,328 --> 00:19:23,538 E at�t de trist. 200 00:19:28,752 --> 00:19:31,504 Mrs. Carmichael, vreti s� luati loc acolo? 201 00:19:31,504 --> 00:19:35,258 - Acolo vreti s� stau? - Nu vreau s� stati... oriunde. 202 00:19:36,676 --> 00:19:41,931 �nteleg. Ce s-a �nt�mplat cu omul prietenos pe care l-am �nt�lnit �n lift? 203 00:19:45,268 --> 00:19:48,813 P�i, am �nceput cu st�ngul discutia noastr�, dar... 204 00:19:49,898 --> 00:19:51,066 Asta facem acum? 205 00:19:51,608 --> 00:19:52,901 Da, noi...te rog. 206 00:20:05,622 --> 00:20:09,751 - Deci... de ce esti aici? - �ncerc s� �mi salvez c�snicia. 207 00:20:10,752 --> 00:20:15,256 Am fost at�t de deprimat� �n ultima vreme. Am crezut c� o s� treac�, dar n-a trecut. 208 00:20:15,256 --> 00:20:17,092 Te trezesti �ntr-o dimineat� mai nasol 209 00:20:17,092 --> 00:20:19,886 si dintr-o dat� te trezesti �n poala unui psihiatru. 210 00:20:19,886 --> 00:20:20,929 Scaun. 211 00:20:27,977 --> 00:20:31,439 Ei bine, nu pari prea deprimat� �n acest momente. 212 00:20:32,691 --> 00:20:33,942 Nu s�nt. Am fost. 213 00:20:34,651 --> 00:20:36,111 Era s� nu cobor din lift. 214 00:20:36,111 --> 00:20:40,824 E foarte deprimant s� te g�ndesti c� ai nevoie s� vezi un expert �n depresii. 215 00:20:40,824 --> 00:20:44,160 Expertul meu �n c�s�torii e divortat de trei ori. 216 00:20:44,160 --> 00:20:47,747 - Tu trebuie s� fii extrem de deprimat. - Care e... 217 00:20:52,544 --> 00:20:55,714 De ce nu-mi povestesti mai multe despre tine? 218 00:20:59,509 --> 00:21:03,972 S�nt c�s�torit� cu un b�rbat care nu se excit� �n prezenta mea. 219 00:21:08,393 --> 00:21:12,564 - M� �nvinov�testi pe mine? - De ce s� te �nvinov�tesc pe tine? 220 00:21:12,564 --> 00:21:15,692 Nu pe mine, pe el. M� refeream la sotul t�u. 221 00:21:15,692 --> 00:21:19,237 - Nu, ai spus "eu"..."pe mine" - Vroiam s� spun... 222 00:21:21,823 --> 00:21:24,492 - Sotul t�u, bine�nteles. - Bine�nteles. 223 00:21:24,993 --> 00:21:28,079 Dan a �nceput s� doarm� �n sufragerie, pe canapea. 224 00:21:28,079 --> 00:21:30,874 Acesta e �nceputul sf�rsitului, nu crezi? 225 00:21:35,920 --> 00:21:38,882 Cu sigurant� sugereaz�... lipsa intimit�tii. 226 00:21:41,509 --> 00:21:44,971 Am �ncetat s� mai fim intimi de aproape doi ani. 227 00:21:45,805 --> 00:21:47,891 N-ar trebui s�-ti spun asta. 228 00:21:52,395 --> 00:21:54,647 - Doctor Krank - Te rog ia loc. 229 00:21:59,069 --> 00:22:01,654 Poti s� �mi spui orice. Cu adev�rat. 230 00:22:08,411 --> 00:22:09,454 Continu�. 231 00:22:10,413 --> 00:22:13,500 �ntr-o noapte m-am trezit s� merg la baie. 232 00:22:14,250 --> 00:22:16,002 Si m-am uitat dup� Dan. 233 00:22:16,378 --> 00:22:18,755 Dormea �n chiloti, era o noapte cald�, 234 00:22:18,755 --> 00:22:22,842 si p�tura se d�duse la o parte, si am putut s�-i v�d... 235 00:22:23,843 --> 00:22:25,178 pe domnul Fericire. 236 00:22:25,720 --> 00:22:26,805 Domnul Fericire? 237 00:22:27,222 --> 00:22:28,264 Scula... 238 00:22:29,599 --> 00:22:31,518 - Pen... Membrul? - Ridicat. 239 00:22:32,602 --> 00:22:35,563 Si am hot�r�t s� �ncerc un mic experiment. 240 00:22:35,563 --> 00:22:40,443 S� v�d dac� era cu adev�rat la p�m�nt, sau doar se s�turase de mine. 241 00:22:40,527 --> 00:22:41,569 Un experiment? 242 00:22:45,156 --> 00:22:46,199 M-am furisat 243 00:22:48,660 --> 00:22:49,703 �n genunchi 244 00:22:50,912 --> 00:22:51,955 si, cu gura 245 00:22:53,206 --> 00:22:54,249 am 246 00:22:55,500 --> 00:22:56,543 s�rutat 247 00:22:58,503 --> 00:22:59,838 pe domnul Fericire. 248 00:23:06,594 --> 00:23:09,723 Dar c�nd am �ncercat s� facem dragoste, el... 249 00:23:10,515 --> 00:23:14,144 S-a dezumflat c�nd s-a trezit si si-a dat seama c� s�nt eu. 250 00:23:14,144 --> 00:23:15,228 Dan m-a l�sat. 251 00:23:16,271 --> 00:23:20,358 - Pierderea dorintei? - Acesta... acesta e un g�nd deprimant. 252 00:23:22,110 --> 00:23:23,153 Da, es... 253 00:23:25,196 --> 00:23:27,240 �mi pare r�u. �mi pare r�u. 254 00:23:29,993 --> 00:23:32,328 S�nt �ntr-o etap� de tranzitie.� 255 00:23:35,165 --> 00:23:36,791 Nu mai preiau pacienti. 256 00:23:37,459 --> 00:23:40,587 - Dar deja m-ati ajutat. - Pe bune, nu pot. 257 00:23:42,589 --> 00:23:46,551 Dac� �ntr-un or�sel s�nt doi psihiatrii din care unul s�n�tos si altul nebun 258 00:23:46,551 --> 00:23:50,347 la care te-ai duce? La cel s�n�tos sau la cel nebun? 259 00:23:50,347 --> 00:23:53,350 - N-am mai auzit aiureala asta - Te-ai duce la cel nebun... 260 00:23:53,350 --> 00:23:58,646 pentru c� dac� exist� doar doi te-ai duce la cel care l-a ajutat pe cel�lalt. 261 00:23:58,646 --> 00:24:02,567 Vrei s� spui, dac� erau numai doi si fiecare... �nteleg. 262 00:24:03,026 --> 00:24:06,029 Doctor Klink, pacientul de la 10:30 a sosit. 263 00:24:06,029 --> 00:24:07,072 Ai auzit asta? 264 00:24:07,197 --> 00:24:10,742 Vreau s� spun... mi-ar place doar s� st�m aici... 265 00:24:12,577 --> 00:24:15,789 si s� stau de vorb� cu tine toat� dup�-masa 266 00:24:19,125 --> 00:24:22,712 Dar dac� dep�sesc cu doar cinci minute o sedint�... 267 00:24:24,297 --> 00:24:29,511 toat� s�pt�m�na mi se poate da peste cap. Ca s� nu spun de restul vietii. 268 00:24:31,429 --> 00:24:34,683 Stii, ti-as recomanda cu c�ldur� pe altcineva. 269 00:24:35,308 --> 00:24:40,522 Aceasta e o list� cu profesionisti calificati �n probleme mentale din Boise. 270 00:25:06,756 --> 00:25:09,884 - Doctor Klink, ce faceti? - Alerg dup� tine. 271 00:25:10,844 --> 00:25:12,762 Dar pacientul de la 10:30? 272 00:25:19,728 --> 00:25:21,563 Mi-am p�r�sit sotia, si... 273 00:25:22,731 --> 00:25:24,941 si, cum nu �mi esti pacient�... 274 00:25:25,525 --> 00:25:28,528 si acesta... si, acesta nu e biroul meu... 275 00:25:50,550 --> 00:25:51,718 Iar s-a blocat. 276 00:25:54,596 --> 00:25:57,557 Doctor Klink, s�nteti at�t de... terapeutic. 277 00:25:59,017 --> 00:26:04,773 N-ar trebui... s�-mi spui... doctor Klink. S-ar putea ajunge la o p�rere gresit�. 278 00:26:06,399 --> 00:26:11,029 Dar m� simt at�t de...liber�. As vrea ca si Dan s� vin� cu mine 279 00:26:12,280 --> 00:26:17,160 poate ar putea beneficia de experienta ta. Nu m� simt deloc deprimat�! 280 00:26:28,421 --> 00:26:31,383 S�nteti bine? P�reti s� nu puteti respira. 281 00:26:31,424 --> 00:26:35,011 - Ne vedem s�pt�m�na viitoare, doctor Klink. - Roger. 282 00:26:37,722 --> 00:26:39,766 Nu s�nt de fapt doctorul ei. 283 00:26:43,853 --> 00:26:44,938 Era o metafor�. 284 00:26:53,113 --> 00:26:56,408 E un geniu. Metodele lui s�nt at�t de subtile. 285 00:26:56,741 --> 00:27:00,453 - Imediat mi s-a strecurat. - Ce a f�cut, mai exact? 286 00:27:01,204 --> 00:27:03,415 M-a f�cut s� vorbesc. Oarecum. 287 00:27:04,624 --> 00:27:07,168 - C�te sedinte ati avut? - Doar una. 288 00:27:08,920 --> 00:27:11,006 Ce b�rbat. Chiar e un geniu. 289 00:27:13,925 --> 00:27:19,264 Hei, dar cum r�m�ne ajutorul meu. Fac si eu parte din sedinta asta, sau ce? 290 00:27:24,060 --> 00:27:27,230 - "Arta masturb�rii"? - E un ghid nemaipomenit. 291 00:27:28,606 --> 00:27:33,069 Tehnici, jocuri fanteziste, lubrifianti toate �n contexte istorice. 292 00:27:33,236 --> 00:27:38,658 Stiai c� Edison a fost un masturbant lacom? Asa �i veneau cele mai bune idei. 293 00:27:38,658 --> 00:27:43,538 - Edison a furat cele mai bune idei. - Nu contez�, poate a fost Einstein. 294 00:27:43,538 --> 00:27:44,789 Ar�ti nemaipomenit. 295 00:27:52,714 --> 00:27:55,800 Cauze posibile de dezechilibru al pacientilor. 296 00:27:55,800 --> 00:27:57,302 Orgasmul si fericirea. 297 00:27:57,469 --> 00:27:59,846 De ce mereu lumea pare mai roz... 298 00:28:00,638 --> 00:28:03,058 E doctor Paige, privitor la Melinda 299 00:28:05,518 --> 00:28:09,064 - Am s� o sun eu �napoi. - Tocmai �si face intrarea. 300 00:28:09,064 --> 00:28:13,360 Tic�losule, nu pot s� cred ce i-ai f�cut Melindei Carmichael. 301 00:28:13,902 --> 00:28:17,238 - Ti-a spus? - S�-mi spun�? I se vedea pe fas�. 302 00:28:17,238 --> 00:28:21,618 Nu i-am luat bani, n-a fost dec�t interviul preliminar. Technic, ea... 303 00:28:21,618 --> 00:28:23,912 - E absolut nemaipomenit. - Chiar? 304 00:28:27,123 --> 00:28:32,170 Marea provocare este s� �i reconect�m cumva pe acesti oameni emotional si sexual. 305 00:28:32,170 --> 00:28:35,090 - Pot s� �ti fac cinste cu un pr�nz? - Azi? 306 00:28:35,090 --> 00:28:39,260 - Nu, am pacienti, doamna Carmichael. - �n timpul prinzului... 307 00:28:40,804 --> 00:28:44,057 - Doctor Klink. - Roger, Roger, spune-mi Roger. 308 00:28:49,229 --> 00:28:50,397 O, doctor Kliink 309 00:28:51,564 --> 00:28:52,607 Un elicopter! 310 00:29:04,869 --> 00:29:07,580 - Poate era pentru un transplant. - Ce? 311 00:29:10,583 --> 00:29:14,879 Elicopterul, ducea o l�dit� cu gheat�. Cu crucea rosie pe ea. 312 00:29:18,550 --> 00:29:22,762 Imagineaz�-ti, s� te trezesti cu o inim� nou�, doctor Klink. 313 00:29:24,472 --> 00:29:26,141 Te rog, spune-mi Roger. 314 00:29:28,476 --> 00:29:31,896 Danny si cu mine, aveam at�t de multe �n comun. 315 00:29:33,606 --> 00:29:36,860 Toate ce f�ceam �mpreun� era s� facem dragoste 316 00:29:37,986 --> 00:29:40,280 Nu numai sex. S� g�tim �mpreun�. 317 00:29:42,699 --> 00:29:45,702 S� mergem �n c�l�torie la Salt Lake City... 318 00:29:46,911 --> 00:29:51,291 si parc� era fratele meu mai mare prietenul meu, iubitul meu... 319 00:29:55,253 --> 00:29:58,423 Trebuie s� vorbim. Am pacienti toat� dup�masa. 320 00:30:01,551 --> 00:30:06,639 Tocmai �ncercam s� �ti spun. C� sedintele s�nt at�t de bune, de maleabile 321 00:30:09,100 --> 00:30:13,229 - �nc�t i-am povestit lui Danny despre noi. - Ce ai f�cut? 322 00:30:13,646 --> 00:30:15,982 Ce, i-ai spus sotului t�u despre noi? 323 00:30:15,982 --> 00:30:17,067 Nu! O, doamne! 324 00:30:19,569 --> 00:30:23,448 A fost uimitor, si spontan, asa cum eram si noi odat�. 325 00:30:23,782 --> 00:30:28,536 - Ce naiba am f�cut de merit asta? - I-ai tras-o chelneritei �leia. 326 00:30:28,703 --> 00:30:31,664 Dar n-a fost nici spontan si nici umitor. 327 00:30:32,957 --> 00:30:36,878 - N-ar fi trebuit s�-i spui. - Dar vorbeai de onestitate. 328 00:30:36,878 --> 00:30:39,714 Nu, nu, doctor Paige vorbeste de onestitate. Eu s�nt �n ap�rare. 329 00:30:39,714 --> 00:30:43,259 Unele minciuni s�nt bune. Nu i-ai dat si detalii? 330 00:30:43,760 --> 00:30:44,803 Sex �n lift? 331 00:30:46,846 --> 00:30:49,641 Mereu am admirat focul l�untric al Melindei. 332 00:30:49,641 --> 00:30:51,643 - Larry! - Acum s�nteti chit. 333 00:30:53,478 --> 00:30:54,479 Cum a reactionat? 334 00:30:54,521 --> 00:30:57,691 - A venit p�n� aici dup� mine. - Ce a f�cut? 335 00:31:03,530 --> 00:31:04,572 E acolo? 336 00:31:19,796 --> 00:31:22,507 Melinda, s-a terminat. Tu si cu mine. 337 00:31:22,590 --> 00:31:28,221 Dan are nevoie de tine. Te iubeste. A venit p�n� aici dup� tine. Nu e romantic? 338 00:31:29,264 --> 00:31:31,433 Ia ceea ce ai obtinut de pe urma timpului 339 00:31:31,433 --> 00:31:34,310 petrecut de noi �mpreun�, si concentreaz� pe Dan. 340 00:31:34,310 --> 00:31:37,272 O spui �n calitate de amant sau de doctor? 341 00:31:37,272 --> 00:31:41,484 Ca doctor. Adic� dac� as fi fost doctorul t�u. Dar nu s�nt. 342 00:31:42,068 --> 00:31:43,987 Noi nu avem nimic �n comun. 343 00:31:43,987 --> 00:31:47,490 Aceast� relatie nu se bazeaz� pe respect reciproc, 344 00:31:47,782 --> 00:31:51,828 �ntelegere, preocup�ri comune, ci doar pe sex. Asta e tot. 345 00:31:54,873 --> 00:31:57,625 Doamne, provenim din medii diferite am un doctorat, 346 00:31:57,625 --> 00:32:00,670 pentru dumnezeu, tu poate de-abia ai absolvit liceul. 347 00:32:00,670 --> 00:32:06,634 Am un certificat de absolvire a liceului din Boise si un certificat de fizio-terapeut. 348 00:32:06,843 --> 00:32:09,387 Exact. Voi doi s�nteti mai potriviti. 349 00:32:09,721 --> 00:32:13,058 S�nteti perfecti. Du-te acas� la cum �l... Dan. 350 00:32:22,192 --> 00:32:25,612 Divort? Dar voi doi v� descurcati mult mai bine. 351 00:32:26,821 --> 00:32:30,408 As vrea s� nu m� fi trimis niciodat� s�-l v�d pe doctor Klink. 352 00:32:30,408 --> 00:32:34,746 - Terapia poate fi extrem de puternic�. - �n special cea oral�. 353 00:32:34,954 --> 00:32:35,955 Dan, nu fi grosolan. 354 00:32:35,955 --> 00:32:38,750 Grosolan? E destul de grosolan si f�r� s� spun eu ceva. 355 00:32:38,750 --> 00:32:41,878 - Tu a trebuit s� faci sex �n lift. - Cine, ce a f�cut? 356 00:32:41,878 --> 00:32:45,840 - Eu si doctor Klink. - Te-ai culcat cu doctor Klink �ntr-un lift? 357 00:32:45,840 --> 00:32:47,384 O, da, de c�teva ori. 358 00:32:49,052 --> 00:32:52,931 Esti dezgust�tor, cel putin n-a trebuit s� m� dau peste cap ca s�-l st�rnesc. 359 00:32:52,931 --> 00:32:54,974 Dar asta credeam c� ai f�cut. 360 00:32:54,974 --> 00:32:58,103 Tic�losule, am vrut s� ne rezolv�m problemele. 361 00:32:58,103 --> 00:33:01,481 - Liftul a fost ideea ta sau a lui? - Conteaz�? 362 00:33:02,148 --> 00:33:04,234 Tic�losule, �n lift? �n lift? 363 00:33:07,320 --> 00:33:10,407 Emily, s-a �nt�mplat. Tehnic, nu �mi era pacient�. 364 00:33:10,407 --> 00:33:11,866 P�streaz�-te pentru comisie. 365 00:33:11,866 --> 00:33:16,329 - Nu le-ai spus celor din comisie? - Bine�nteles c� le-am spus. 366 00:33:16,496 --> 00:33:20,375 - Dar e strig�tor la cer. - Vreti s� nu ridicati vocea? 367 00:33:20,417 --> 00:33:22,627 Valoarea este dictat� de manual. 368 00:33:23,628 --> 00:33:29,175 �n special articolul 47 care spune 25 de dolari amend� pentru comportare nepotrivit�. 369 00:33:29,175 --> 00:33:33,221 Comportare nepotrivit�? A f�cut sex cu o pacient� �n lift. 370 00:33:33,555 --> 00:33:34,973 Tehnic, nu era pacienta lui. 371 00:33:34,973 --> 00:33:38,309 Din clipa �n care ai intrat �n biroul lui, i-a devenit pacient�. 372 00:33:38,309 --> 00:33:40,562 Nu, nu, tehnic era pacienta ta, doctore. 373 00:33:40,562 --> 00:33:43,565 - Pacienta mea? - Cred c� amenda e corect�. 374 00:33:43,898 --> 00:33:47,277 Eu am fost amendat� cu 250 de dolari pentru reclam� pe b�ncile din statia de autobuz. 375 00:33:47,277 --> 00:33:50,363 Pentru c� si-a pus-o �n lift el e amendat cu 25 de dolari. 376 00:33:50,363 --> 00:33:54,159 Paragraful 17 este foarte clar �n privinta publicit�tii. 377 00:33:55,118 --> 00:33:58,204 - O prostituat� cost� mai mult de at�t. - Doctor Paige, ajunge. 378 00:33:58,204 --> 00:34:02,709 - E mai mult dec�t suficient. - Cu cine trebuie s� stabilesc eliberarea? 379 00:34:02,709 --> 00:34:04,627 Ai auzit, tot ceea ce trebuia era s� m� chemi. 380 00:34:04,669 --> 00:34:06,755 - De ce nu m-ai chemat? - �mi pare r�u, Emily. 381 00:34:06,755 --> 00:34:07,839 O s� �ti par�. 382 00:34:19,059 --> 00:34:22,520 �mi pare r�u cu adev�rat, Emily. Ce-a fost e bun trecut? 383 00:34:22,520 --> 00:34:26,316 Ascult� amice. N-ai sc�pat. Ai s� te duci la fund, ai s� piezi totul, licenta. 384 00:34:26,316 --> 00:34:30,779 C�nd toate astea se vor termina n-ai s� mai profesezi vreodat�. 385 00:34:31,112 --> 00:34:32,906 - Ce o s� faci? - NOSTA. 386 00:34:41,289 --> 00:34:43,792 - Ce naiba e noste? - N.O.S.T.A. 387 00:34:44,334 --> 00:34:48,171 Organizatia National� pentru Oprirea Abuzurilor Psihiatrilor 388 00:34:48,171 --> 00:34:52,550 National�? Nu cred c� e cel mai bun lucru eu doar �l vreau pe Danny �napoi. 389 00:34:52,550 --> 00:34:55,220 Trebuie s�-i d�m doctor Klink o lectie. 390 00:34:55,220 --> 00:34:56,680 - Danny! - Bun� Mel. 391 00:34:57,514 --> 00:35:02,644 - Bun, l�sati-m� pe mine s� vorbesc. - La ce facultate de drept zici c� ai fost? 392 00:35:02,644 --> 00:35:04,020 Ai grij�, tu esti cea care 393 00:35:04,020 --> 00:35:07,565 a trimis-o pe sensibila mea sor� �n bratele acelui doctor Krink. 394 00:35:07,565 --> 00:35:10,235 E Klink, Larry, si mai taci din gur�. 395 00:35:10,652 --> 00:35:13,571 Trebuia s� vorbesti cu mine �nainte de a-l chema pe Danny. 396 00:35:13,571 --> 00:35:16,574 O s� i-o facem tic�losului �luia. Uite-o! 397 00:35:18,952 --> 00:35:23,832 Consuela Barker de la Barker, Barker, Beacons & Bauer, reprezentanti ai NOSTA. 398 00:35:23,832 --> 00:35:26,793 S�nt Barker a doua, �mi puteti spune Connie. Tu trebuie s� fii victima. 399 00:35:26,793 --> 00:35:31,047 Lawrence B. Carmichael de la ABD. Eu am s� m� ocup de negocieri. 400 00:35:31,047 --> 00:35:35,260 Am s� v� ascult�m propunerile. V� reamintim c� s�nteti primul grup national 401 00:35:35,260 --> 00:35:36,553 contra abuzurilor pe care l-am contactat. 402 00:35:36,553 --> 00:35:39,931 C�ut�m o persoan� competent�, incisiv� care va actiona ca o 403 00:35:39,931 --> 00:35:44,394 sperietoare pentru cel�lalt grup care poate astfel se va retrage. 404 00:35:46,146 --> 00:35:48,106 - ABD? - Admis f�r� diplom�. 405 00:35:49,733 --> 00:35:54,779 Aceasta e o situatie extrem de serioas�. E prea tare pentru nivelul t�u. 406 00:35:55,822 --> 00:35:57,323 Ia-ti si maimutica cu tine 407 00:35:57,323 --> 00:35:59,409 - Doar o clip�. - Acesta e sotul meu. 408 00:35:59,409 --> 00:36:02,495 Trebuie s� vorbesc cu tine �ntre patru ochi. 409 00:36:02,662 --> 00:36:05,123 �n aceste cazuri trebuie neap�rat s� c�stig�m. 410 00:36:05,123 --> 00:36:07,959 Trebuie s� transmitem un mesaj, un mesaj puternic. 411 00:36:07,959 --> 00:36:11,963 Trebuie s� dovedim c� doctorul a profitat de egou-ul t�u fragil si te-a ademenit 412 00:36:11,963 --> 00:36:14,632 �ntr-o leg�tur� emotional� psiho-sexual� 413 00:36:14,632 --> 00:36:15,675 Psiho-cum? 414 00:36:15,842 --> 00:36:19,429 E un maestru al manipul�rii, cu chipul lui angelic. 415 00:36:20,096 --> 00:36:21,431 Am simtit o atractie pentru doctor Klink. 416 00:36:21,431 --> 00:36:23,224 Transversie, �ntoarcerea sentimentelor puternice 417 00:36:23,224 --> 00:36:26,561 pe care pacientul, tu, le transferi terapistului, doctor Klink 418 00:36:26,561 --> 00:36:29,856 dar care �si au originea �n relatii anterioare. 419 00:36:30,231 --> 00:36:32,275 Ca cele cu sotul meu, poate? 420 00:36:34,903 --> 00:36:37,030 Poate chiar mai vechi de at�t. 421 00:36:41,284 --> 00:36:44,871 Melinda, de unde transpare aceast� comportare imoral�? 422 00:36:44,871 --> 00:36:47,791 - Dintr-un nenorocit de lift. - Sex �n lift? 423 00:36:47,791 --> 00:36:48,833 Si �n biroul lui. 424 00:36:48,833 --> 00:36:50,460 - Pe canapeaua lui? - Si pe birou. 425 00:36:50,460 --> 00:36:54,130 - De ce te-ai dus la Doctor Klink? - Doctor Paige m-a trimis la el. 426 00:36:54,130 --> 00:36:58,760 Mi-a spus c� o s� �mi rezolve problemele dup� modelul traditional. 427 00:36:59,594 --> 00:37:01,596 E un specialist, un expert �n depresii. 428 00:37:01,596 --> 00:37:04,724 Ne-am �nt�lnit la o conferint� pe teme de comunicare... 429 00:37:04,724 --> 00:37:06,518 O s� obtinem totul la m�rturii. 430 00:37:06,518 --> 00:37:08,853 - M�rturia mea? - Esti martorul cheie. 431 00:37:08,853 --> 00:37:11,272 S� trecem deocamdat� peste faza cu liftul. 432 00:37:11,272 --> 00:37:15,402 - Du-m� la faza cu canapeaua. - Este putin cam st�njenitor. 433 00:37:16,027 --> 00:37:20,365 - Am �nceput pe birou. - Ai auzit vreodat� numele Ezri Stovall? 434 00:37:21,950 --> 00:37:25,328 Este cel mai tare �n privinta cazurilor de malpraxis din regiune. 435 00:37:25,328 --> 00:37:30,083 Foarte rar pierde, niciodat� nu face aranjamente si va fi... nemilos. 436 00:37:31,209 --> 00:37:34,754 Acuma, stiu c� e dificil, dar e important s� �ti amintesti 437 00:37:34,754 --> 00:37:38,591 detaliile exacte si desf�surarea precis� a evenimentelor. 438 00:37:39,342 --> 00:37:44,222 Ei bine, e un pic cam vag, dar el, Doctor Klink s-a urcat pe mine. 439 00:37:45,223 --> 00:37:46,266 Cunilingus? 440 00:37:46,266 --> 00:37:48,768 - Te simti bine? - Ce altceva a mai f�cut. 441 00:37:48,768 --> 00:37:51,438 - M-am urcat si eu pe el. - Felatie? 442 00:37:51,688 --> 00:37:55,025 Nu cred c� ar fi bine s� juc�m pe cartea sexului oral. E ilegal �n acest stat. 443 00:37:55,025 --> 00:37:56,067 Este? 444 00:37:56,192 --> 00:37:58,737 - E sodomie. - Sexul oral e sodomie? 445 00:37:58,778 --> 00:38:02,907 "S� nu cunosti vreo femeie sau b�rbat dup� anus sau gur�." 446 00:38:04,117 --> 00:38:08,163 Nu vreau s�-i fac r�u Doctor Klink. Vreau doar s� �mi salvez c�snicia. 447 00:38:08,163 --> 00:38:10,373 Aventura cu Doctor Klink m-a f�cut s� �mi dau seama 448 00:38:10,373 --> 00:38:12,584 c�t de multe avem, eu si cu Danny, �n comun. 449 00:38:12,584 --> 00:38:15,545 O s� �l zdrobim pe Doctor Klink. Uit�-te la tine 450 00:38:15,545 --> 00:38:17,630 Doamne, doar uit�-te le tine. 451 00:38:17,672 --> 00:38:21,718 Doctor Paige, are dreptate, s�rmana de tine. Te-a distrus. 452 00:38:26,348 --> 00:38:27,390 Salut! 453 00:38:30,935 --> 00:38:34,105 - Te deranjeaz� dac� stau? - E un bar public. 454 00:38:36,649 --> 00:38:40,987 Avocata crede c� divortul ar fi nemaipomenit pentru cazul nostru. 455 00:38:40,987 --> 00:38:42,822 Nu vreau s� divortez, Mel. 456 00:38:43,740 --> 00:38:44,783 - Nu? - Nu. 457 00:38:47,160 --> 00:38:50,872 - Vreau doar s� nu �l mai vezi. - Nu m� v�d cu el. 458 00:38:52,707 --> 00:38:55,418 - Deci, nu vrei s� ne desp�rtim? - Nu! 459 00:38:56,586 --> 00:39:00,256 Nu, nici g�nd, nu ne putem desp�rti, Mel. Tu si cu mine s�ntem ca... 460 00:39:00,256 --> 00:39:05,053 s�ntem ca o echip�, Siegfrid si Roy, Hall si Oates, sunc� si br�nz�. 461 00:39:05,261 --> 00:39:07,639 �mi pare r�u c� am fost drastic�. Dar tu ai �nceput. 462 00:39:07,639 --> 00:39:10,767 Am vrut s� vorbesc cu tine despre asta, adev�rul e c� viata mea... 463 00:39:10,767 --> 00:39:14,354 Hai s� nu vorbim despre asta. Ce a fost a trecut. 464 00:39:26,741 --> 00:39:28,576 C�nd vin actele de divort? 465 00:39:28,910 --> 00:39:32,872 Consiliere, s� nu uit�m latura uman� din aceast� tragedie. 466 00:39:34,749 --> 00:39:37,252 Un divort ne-ar fi de mare ajutor. 467 00:39:39,629 --> 00:39:43,133 Acesta e Joel Johnson Jr. de la Beerquist, Angsthall & Cox. 468 00:39:43,133 --> 00:39:45,427 El e leg�tura noastr� aici, �n... 469 00:39:47,554 --> 00:39:48,596 Boise. 470 00:39:50,515 --> 00:39:52,267 Joel a venit cu cifrele. 471 00:39:53,435 --> 00:39:55,520 C�ti bani sperati s� obtineti? 472 00:40:04,863 --> 00:40:06,156 30.000 de dolari? 473 00:40:07,240 --> 00:40:09,659 Milioane. 30 de milioane de dolari. 474 00:40:11,369 --> 00:40:14,497 - 30 de milioane de dolari? - 30 de milioane de dolari? 475 00:40:14,497 --> 00:40:16,624 Ai nimerit Jackpot-ul, Melinda. 476 00:40:18,460 --> 00:40:20,712 Doctor Klink nu are 30 de milioane de dolari. 477 00:40:20,712 --> 00:40:23,381 Nu, dar Doctor Klink are asigurare de malpraxis 478 00:40:23,381 --> 00:40:25,675 si ei au 30 de milioane de dolari. 479 00:40:25,675 --> 00:40:28,178 Dumnezeule, nu mi-am imaginat c� vor fi asa de multi. 480 00:40:28,178 --> 00:40:30,722 Nu putea s� si-o pun� cu altcineva mai bine de at�t. 481 00:40:30,722 --> 00:40:31,806 Except�ndu-l pe preot. 482 00:40:31,806 --> 00:40:35,393 Catolicii pl�tesc o gr�mad� de bani pentru a �ngropa chestiile astea. 483 00:40:35,393 --> 00:40:39,189 O s� primesc 30 de milioane de dolari pentru c� am f�cut sex cu Doctor Klink? 484 00:40:39,189 --> 00:40:40,231 �n lift. 485 00:40:40,273 --> 00:40:42,650 - Si pe biroul lui. - 30 de milioane de dolari. 486 00:40:42,650 --> 00:40:47,113 - Minus 30 % cheltuieli de judecat�. - 50 % dac� c�stig�m la apel. 487 00:40:47,113 --> 00:40:50,116 C�t credeti c� ar aduce �n plus un divort? 488 00:41:06,257 --> 00:41:08,510 De ce naiba m� dai �n judecat�? 489 00:41:09,552 --> 00:41:10,595 Pentru c�... 490 00:41:12,555 --> 00:41:14,891 ai profitat de ego-ul meu fragil 491 00:41:14,891 --> 00:41:18,812 si m-ai implicat �ntr-o chestie psiho-emotional sexual�. 492 00:41:20,188 --> 00:41:21,231 Ce? 493 00:41:21,314 --> 00:41:24,609 De ce nu plimbi ursul �nainte s� chem politia. 494 00:41:24,693 --> 00:41:27,404 Nu cumva e omul f�r� erectie, dl Fericire? 495 00:41:27,404 --> 00:41:28,863 I-ai spus despre domnul Fericire? 496 00:41:28,863 --> 00:41:30,949 Doctore Klink, am spus astea �n timpul sedintei. 497 00:41:30,949 --> 00:41:32,200 Mai �nt�i de toate, e Roger. 498 00:41:32,200 --> 00:41:35,161 �n al doilea r�nd, nu era sedint�. Nu mi-ai fost niciodat� pacient�. 499 00:41:35,161 --> 00:41:38,456 De ce nu spui asta judec�torului, dle Majestic. 500 00:41:38,957 --> 00:41:43,586 - I-ai spus despre dl Majestic? - Dan e sotul meu. �i spun totul. 501 00:41:43,962 --> 00:41:45,005 I-o tragi? 502 00:41:45,171 --> 00:41:48,133 Relatia noastr� �nseamn� mai mult dec�t sex. 503 00:41:48,133 --> 00:41:50,552 Ar fi bine, cu domnul Flesc�il� aici de fat�. 504 00:41:50,552 --> 00:41:51,594 Tic�los... 505 00:41:59,894 --> 00:42:01,646 Sper c� sti s� te bati. 506 00:42:06,484 --> 00:42:07,861 Haide, Klink, haide. 507 00:42:12,699 --> 00:42:17,162 Nu m� da �n judecat�, Melinda. Am s� �mi pierd licenta. E tot de am. 508 00:42:17,162 --> 00:42:21,332 - �mi pare r�u, adio, Doctor Klink. - Roger, spune-mi Roger. 509 00:42:25,712 --> 00:42:29,090 Ezri Stovall. O s� o zdrobim. Ca pe un g�ndac. 510 00:42:35,805 --> 00:42:38,850 Trebuie s� �ncet�m cu aceste certuri frivole. 511 00:42:39,309 --> 00:42:43,605 Oamenii ar trebui s� �nceap� s�-si asume responsabilitatea pentru actiunile lor. 512 00:42:43,605 --> 00:42:48,318 De ce nu v-ati mai culcat? Face s� par� c� f�ceati un lucru r�u. 513 00:42:49,527 --> 00:42:52,655 Nu e un tabu s� nu faci sex cu o pacient�? 514 00:42:53,323 --> 00:42:57,285 Din momentul �n care v-ati tras-o a devenit iubita ta. 515 00:42:58,036 --> 00:43:02,457 Ceea ce a dus la imposibilitatea ca ea s� �ti devin� pacient�. 516 00:43:03,166 --> 00:43:06,294 - Unde i-ai pus-o? - Am f�cut dragoste �ntr-un lift. 517 00:43:06,294 --> 00:43:07,921 Sex �n lift? Glumesti. 518 00:43:11,424 --> 00:43:14,803 - Eu merg mereu cu liftul - Stiu, �mi pare r�u. 519 00:43:16,680 --> 00:43:20,266 - C�t a durat asta? - S-a terminat destul de repede. 520 00:43:20,266 --> 00:43:23,228 - Erori mecanice? - Nu, a ap�sat pe "STOP" 521 00:43:25,063 --> 00:43:28,483 Sau poate eu am ap�sat. E cu adev�rat important? 522 00:43:29,901 --> 00:43:33,196 Fiecare detaliu e important. Vrei ceva de b�ut? 523 00:43:34,906 --> 00:43:40,078 Juriul e nestatornic. Dac� apare ceva nou �n timpul procesului, te-ai ars. 524 00:43:40,245 --> 00:43:43,998 - Vreun martor? Era vreun pasager? - Bine�nteles c� nu. 525 00:43:44,332 --> 00:43:46,292 Dar camerele de supraveghere? 526 00:43:46,668 --> 00:43:47,711 O, doamne! 527 00:43:49,587 --> 00:43:53,758 - Poate e vreunul din lifturile mai vechi. - Te rog, doamne. 528 00:43:55,885 --> 00:43:57,512 Bun, deci i-ai pus-o. 529 00:43:58,513 --> 00:43:59,556 Ai ejaculat? 530 00:44:01,766 --> 00:44:06,312 - E vreo cale prin care s� n-o faci? - Eu unul nu am g�sit-o. 531 00:44:08,314 --> 00:44:11,693 A mai pomenit vreun psiholog cu care s� se fi culcat? 532 00:44:11,693 --> 00:44:14,320 Alt membru al ordinului lui Hipocrate? 533 00:44:14,320 --> 00:44:15,989 Ortodontisti, pediatrii... 534 00:44:17,407 --> 00:44:19,534 - Preotul? - Nu stiu, nu cred. 535 00:44:20,827 --> 00:44:21,870 Dar tu? 536 00:44:22,537 --> 00:44:24,914 C�te alte paciente "ne-paciente" ai mai avut? 537 00:44:24,914 --> 00:44:25,957 Niciuna. 538 00:44:26,082 --> 00:44:28,668 - Ti-o pui cu secretara? - Tiff? Nu. 539 00:44:30,003 --> 00:44:31,629 S� ne punem pe treab�. 540 00:44:39,137 --> 00:44:40,180 Umede. 541 00:44:46,061 --> 00:44:47,437 Nu r�spunde, iubito. 542 00:44:56,905 --> 00:44:58,114 Helen, aici Ezri. 543 00:45:00,158 --> 00:45:01,368 Bun�, care-i treaba? 544 00:45:01,368 --> 00:45:04,954 - Am ceva pentru tine, esti liber�? - Disponibil�, liber� niciodat�. 545 00:45:04,954 --> 00:45:06,873 Nu renunti niciodat� iubito. 546 00:45:07,665 --> 00:45:09,209 E tic�losul de Stoval? 547 00:45:11,544 --> 00:45:12,921 E vorba de afaceri. 548 00:45:14,047 --> 00:45:18,301 Ap�r un psihiatru care si-a pus cioc�nitoarea �n cuibul �n care nu trebuia. 549 00:45:18,301 --> 00:45:20,261 Si ea l-a dat �n judecat�. 550 00:45:23,056 --> 00:45:25,392 - Nu r�spunde iubito. - Stai putin. 551 00:45:25,392 --> 00:45:28,228 - N-am mai lucrat de o lun�. - O s�... 552 00:45:37,112 --> 00:45:39,823 - Felix Potter e acolo? - Sigur c� da. 553 00:45:46,996 --> 00:45:52,961 Felix Potter? Connie Barker din Chicago la telefon. Joel Johnson mi-a dat num�rul t�u. 554 00:45:53,712 --> 00:45:55,255 Am nevoie de un detectiv particular. 555 00:45:55,255 --> 00:45:58,174 Reprezint victima �ntr-un proces privind un abuz al unui psihiatru. 556 00:45:58,174 --> 00:45:59,217 Ce ai Ezri? 557 00:45:59,217 --> 00:46:02,846 Vreau s� stiu dac� este ceva �n trecutul lui care s� ne d�uneze. 558 00:46:02,846 --> 00:46:04,806 Tocmai �ncepem cu m�rturiile. 559 00:46:05,056 --> 00:46:06,099 Ce s-a �nt�mplat? 560 00:46:06,099 --> 00:46:08,435 - Ce s-a �nt�mplat? - Nimic, e televizorul. 561 00:46:08,435 --> 00:46:10,520 Numele ei e Melinda Carmichael, 562 00:46:10,520 --> 00:46:13,481 - Psihiatrul e Roger Klink. - Doctor Klink? 563 00:46:13,606 --> 00:46:14,691 Care numele ei? 564 00:46:14,691 --> 00:46:17,068 - Melinda Carmichael. - Melinda Carmichael. 565 00:46:17,068 --> 00:46:20,613 - Ai s� primesti onorariul obisnuit. - Lucr�m la acelasi caz! 566 00:46:20,613 --> 00:46:23,992 Trebuie s� faci treab� bun�, am nevoie de noroi. 567 00:46:23,992 --> 00:46:28,455 Trimite-mi prin fax tot ce ai, bine Ezri? Trebuie s� �nchid. Am treab�. 568 00:46:28,455 --> 00:46:34,002 S�nt interesat. Adaug� 50 $ cheltuieli. Trimite fax la num�rul...trimite fax...fax 569 00:46:40,592 --> 00:46:42,719 Lucr�m din nou la acelasi caz. 570 00:46:43,887 --> 00:46:47,182 Eu �ti ar�t ce am eu, tu �mi ar�ti ce ai tu. 571 00:46:50,977 --> 00:46:54,105 Vi s-a mai luat �nainte vreo depozitie, dn� Carmichael? 572 00:46:54,105 --> 00:46:55,148 Nu. 573 00:46:55,273 --> 00:46:58,568 �ntelegeti c� m�rturia pe care o depuneti ast�zi 574 00:46:58,568 --> 00:47:02,405 este dat� sub jur�m�nt si are valabilitate �n tribunal? 575 00:47:02,530 --> 00:47:07,327 Si, �n ciuda infamiilor, depuneti m�rturie? Sub amenintarea sperjurului? 576 00:47:11,539 --> 00:47:14,417 Scuze, banda s-a ag�tat. E gata imediat. 577 00:47:17,879 --> 00:47:19,047 E prima lui zi. 578 00:47:26,304 --> 00:47:29,099 - O s� fie aic �n fiecare zi? - Exact. 579 00:47:33,687 --> 00:47:34,729 Gata. 580 00:47:36,356 --> 00:47:40,443 Deci, dn�. Carmichael, s�nteti intim� carnal cu Roger Klink? 581 00:47:40,443 --> 00:47:41,486 Intim� carnal? 582 00:47:41,611 --> 00:47:42,654 Intim� sexual. 583 00:47:44,572 --> 00:47:47,826 Cred c�...vreau s� spun...adic� am f�cut sex. 584 00:47:49,661 --> 00:47:52,122 Vreti v� rog s� descrieti cu detalii precise prima 585 00:47:52,122 --> 00:47:54,708 dintre aceste uniuni cuviincioase cu Roger Klink? 586 00:47:54,708 --> 00:47:56,584 Uniuni ne-cuviincioase, consiliere. 587 00:47:56,584 --> 00:47:59,754 Adulti care consimt la implicarea �ntr-un p�cat trupesc. 588 00:47:59,754 --> 00:48:02,173 Ce poate fii mai cuviincios, consiliere? 589 00:48:02,173 --> 00:48:06,803 Ce ar fi dac� pentru aceast� m�rturie am l�sa cuvintele nealterate. 590 00:48:08,304 --> 00:48:10,557 - Uniune, pur si simplu. - Bine. 591 00:48:10,765 --> 00:48:15,145 Dn� Carmichael, vreti s� m� conduceti prin aceast� prim� uniune. 592 00:48:17,605 --> 00:48:18,648 Ce? 593 00:48:18,648 --> 00:48:22,569 Dnul Stoval ar vrea s� �i descrii prima �nt�lnire cu Doctor Klink. 594 00:48:22,569 --> 00:48:25,113 - Roger Klink - E doctor, consiliere. 595 00:48:26,239 --> 00:48:28,658 Da, consiliere, dar nu doctorul ei. 596 00:48:29,075 --> 00:48:33,455 Ce ar fi, dac� pentru aceast� m�rturie am l�sa Klink nealterat. 597 00:48:36,666 --> 00:48:37,709 Bine. 598 00:48:40,128 --> 00:48:42,547 Dn� Carmichael, c�nd s�nteti gata... 599 00:48:46,968 --> 00:48:50,055 P�i, am f�cut... sex �n liftul cl�dirii sale 600 00:48:54,267 --> 00:48:55,143 �ntre etaje. 601 00:48:55,143 --> 00:48:58,480 Si ati descrie aceast� uniune ca fiind standard? 602 00:48:59,397 --> 00:49:02,567 - Unde vreti s� ajungeti, consiliere? - �ncerc s� stabilesc modurile 603 00:49:02,567 --> 00:49:04,527 prin care se exprim� carnal. 604 00:49:04,819 --> 00:49:08,323 - Vrei s� spui "modul �n care se exprim�" - Exact. 605 00:49:09,199 --> 00:49:12,535 Misionar, prin fat�, prin spate, de jur �mprejur 606 00:49:14,204 --> 00:49:15,997 cu fata-n jos, en genou? 607 00:49:20,669 --> 00:49:26,007 Ei bine, el, �, a oprit liftul, si, cumva, ne-am apropiat unul de cel�lalt. 608 00:49:28,385 --> 00:49:30,303 El a oprit liftul, sau tu? 609 00:49:32,597 --> 00:49:35,809 - Unul din noi a f�cut-o, e putin cam vag. - Bine, dar... 610 00:49:35,809 --> 00:49:39,771 - Tu ai f�cut prima miscare. - Consiliere, conduci martorul. 611 00:49:39,771 --> 00:49:45,235 Am�ndoi ne-am miscat �n acelasi timp. Ne-am apucat unul de cel�lalt. Doctor... 612 00:49:49,114 --> 00:49:50,865 El era foarte...stimulat. 613 00:49:53,993 --> 00:49:58,707 - Klink ti-a spus c� era excitat? - Nu, dar am putut s�-i simt... 614 00:49:59,874 --> 00:50:00,917 adic�, lui 615 00:50:02,752 --> 00:50:05,880 - Domnul Fericire m� ap�sa. - Domnul Fericire? 616 00:50:07,632 --> 00:50:09,592 Asa �si numeste sotul meu... 617 00:50:11,970 --> 00:50:13,888 - Johnson? - Da, consiliere? 618 00:50:16,599 --> 00:50:20,145 Nu tu, m� refeream la Johnson-ul sotului Melindei. 619 00:50:23,231 --> 00:50:25,608 Johnson-ul lui Klink. Penisul lui Klink. 620 00:50:25,608 --> 00:50:30,655 Putem s� r�m�nem concentrati asupra penisului lui Klink si nu al sotului? 621 00:50:32,198 --> 00:50:35,076 Dn�. Carmichael, poate exist� un alt termen 622 00:50:35,076 --> 00:50:38,288 prin care s� descriem penisul lui Roger Klink. 623 00:50:40,999 --> 00:50:44,002 Domnul Majestic (Maiestuos), asa �l numeste. 624 00:50:45,879 --> 00:50:49,716 De ce nu mi-ai spus c� cioc�nitoarea ta are un nume si ea �l cunoaste? 625 00:50:49,716 --> 00:50:52,052 Nu credeam c� o s� vin� vorba... 626 00:50:57,390 --> 00:51:01,227 Am avut o relatie acum trei ani, un doctor din Denver 627 00:51:03,063 --> 00:51:06,232 O relatie similar�, f�r� de care nu as fi avut Corvette-ul, 628 00:51:06,232 --> 00:51:07,942 nu mi-as fi p�r�sit sotia... 629 00:51:07,942 --> 00:51:12,364 - �nc� te mai vezi cu el? - Cu el? Nu. Era o ea. Doctor-it�. 630 00:51:12,614 --> 00:51:16,076 - Ura. - Ea nu are nici o leg�tur� cu acest caz. 631 00:51:16,826 --> 00:51:18,161 Ar fi bine s� nu. 632 00:51:23,875 --> 00:51:26,169 Ne �ntoarcem la m�rturii, v� rog. 633 00:51:26,961 --> 00:51:32,467 - Deci �l simteai pe Doctor Majestic... - Cred c� era domnul Majestic, consiliere 634 00:51:35,428 --> 00:51:40,016 �l simteai pe domnul Majestic ap�s�ndu-te. Ce s-a �nt�mplat apoi? 635 00:51:43,436 --> 00:51:46,398 Am �nceput s� ne s�rut�m si s� ne pip�im. 636 00:51:47,148 --> 00:51:48,817 El se �mpingea �n mine. 637 00:51:53,530 --> 00:51:54,989 M-a s�rutat pe g�t. 638 00:51:57,742 --> 00:52:00,120 Si-a strecurat m�na pe sub bluz�. 639 00:52:02,205 --> 00:52:05,750 Si �mi fr�m�nta s�nii, �n cercuri cerculete micute, 640 00:52:10,255 --> 00:52:12,632 si una duce la alta si eu am... 641 00:52:17,595 --> 00:52:19,222 luat pe domnul Majestic 642 00:52:26,187 --> 00:52:27,230 �n gur�. 643 00:52:31,609 --> 00:52:33,403 - Tic�losul! - Tic�losule! 644 00:52:57,177 --> 00:52:58,636 Era cioc�nitoarea ta? 645 00:53:01,014 --> 00:53:03,391 Ce hilar. I-a s�rutat "fof�rlica". 646 00:53:06,644 --> 00:53:10,523 Maturizeaz�-te! Astea s�nt treburi al naibi de serioase. 647 00:53:12,525 --> 00:53:14,611 Scandalos, bine�nteles. posibil. 648 00:53:17,906 --> 00:53:23,495 Dar cariera clientului meu at�rn� de m�rturia c�t mai intim� a clientei doamnei Barker. 649 00:53:23,495 --> 00:53:27,874 Iesiti, si r�m�neti afar� p�n� c�nd v� vine r�ndul la m�rturii. 650 00:53:27,874 --> 00:53:30,043 Dar eu de ce trebuie s� dau una? 651 00:53:30,043 --> 00:53:34,005 Pentru c� tu esti tic�losul flesc�it care a �nceput tot talmes-balmesul �sta. 652 00:53:34,005 --> 00:53:35,048 Asa c� sterge-o! 653 00:53:35,048 --> 00:53:36,591 - E asa de... - Taci! 654 00:53:37,384 --> 00:53:38,426 Am plecat... 655 00:53:43,556 --> 00:53:46,142 Minunat� exprimare, consiliere. O, da. 656 00:53:55,568 --> 00:53:58,071 - Ce puicut� tare. - Taci din gur�, Larry. 657 00:53:58,071 --> 00:54:00,156 Nu privesti imaginea �n ansamblu. 658 00:54:00,156 --> 00:54:01,241 Imaginea cu 300 659 00:54:01,908 --> 00:54:02,951 000 660 00:54:03,326 --> 00:54:04,369 00 dolari. 661 00:54:05,662 --> 00:54:08,164 Ajunge, ia o pauz�, Larry. Te rog. 662 00:54:11,167 --> 00:54:13,461 - Este doar vina ta! - Vina mea? 663 00:54:16,256 --> 00:54:19,759 - Tu mi-a trimis sotia la bestia aia sexual�. - Ne vedem mai t�rziu, frate... 664 00:54:19,759 --> 00:54:21,219 Am... am uitat ceva. 665 00:54:22,929 --> 00:54:25,056 Poate dac� ai fi fost �n stare s� i-o pui bine, 666 00:54:25,056 --> 00:54:27,142 nevasta ta n-ar mai fi fost asa �nfierb�ntat� 667 00:54:27,142 --> 00:54:29,436 �nc�t s� i se dea Doctor Klink �ntr-un lift. 668 00:54:29,436 --> 00:54:31,021 S� ti-o trag, Doctor Paige. 669 00:54:31,021 --> 00:54:36,609 S� mi-o tragi? Si cum ai de g�nd s� faci asta, Dan? Cu ajutorul Doctor Klink? 670 00:54:39,279 --> 00:54:43,199 Hei, am venit la voi pentru c� aveam nevoie de ajutor. Vroiam s� ne salv�m c�snicia. 671 00:54:43,199 --> 00:54:45,535 Se presupunea c� voi s�nteti profesionisti. Habar n-aveti de nimic. 672 00:54:45,535 --> 00:54:48,413 Vrei s� stii de ce nu poti avea o erectie cu Melinda? 673 00:54:48,413 --> 00:54:49,497 Hei, mai �ncet. 674 00:54:49,622 --> 00:54:54,377 F�r� protectie, f�r� erectie. F�r� diafragm�, domnul Fericire se �ntristeaz�. 675 00:54:54,377 --> 00:54:58,298 Sotia vrea copii, sotul nu. De ce s� fort�m un rezultat? 676 00:54:58,298 --> 00:55:00,383 E clasica miscare Venus-Marte. 677 00:55:01,718 --> 00:55:06,431 �n general ne place ca pacientii s� ajung� singuri la anumite concluzii. 678 00:55:06,431 --> 00:55:09,517 Da ce naiba, poftim concluzia, si f�r� tax�. 679 00:55:10,810 --> 00:55:13,980 - Nu s�nt preg�tit s� fiu tat�. - Minunat, si Melinda ce spune? 680 00:55:13,980 --> 00:55:15,273 N-am discutat niciodat� despre asta. 681 00:55:15,273 --> 00:55:17,108 Folosim metode contraceptive. Ce mai e de spus? 682 00:55:17,108 --> 00:55:21,654 - Nu asta e c�s�toria? S� stii f�r� s� spui? - Asta e �n vis, Dan. 683 00:55:21,654 --> 00:55:26,159 Toate relatiile s�nt distruse de necinste. De sentimente reprimate. 684 00:55:27,577 --> 00:55:31,122 Lucruri r�mase nespuse. Cinstea mai �nt�i de toate. 685 00:55:32,207 --> 00:55:36,544 - F�r� protectie, f�r� erectie. Esti tare. - S�nt cea mai bun�. 686 00:55:38,254 --> 00:55:40,215 F�r� protectie, f�r� erectie. 687 00:55:42,050 --> 00:55:43,426 S� revenim, v� rog. 688 00:55:45,011 --> 00:55:48,139 �ncerc s�-mi fac o imagine. Ai �ngenunchiat? 689 00:55:48,848 --> 00:55:52,602 Nu, eram �n picioare si m-am aplecat cu el �n gur�. 690 00:55:58,274 --> 00:56:00,402 Deci el era paarticipant pasiv? 691 00:56:01,152 --> 00:56:05,281 Nu, m�na lui era sub fusta mea si a �nceput s� m� ating� 692 00:56:08,868 --> 00:56:09,953 s� �mi frece... 693 00:56:11,913 --> 00:56:13,248 Pe doamna Fericire? 694 00:56:15,750 --> 00:56:17,043 Da, si, s� vedem. 695 00:56:18,044 --> 00:56:21,297 Cu cealalt� m�n� continua s� �mi ating� s�nii. 696 00:56:24,718 --> 00:56:27,846 Foarte bl�nd, tras�nd �ncetisor mici cerculete 697 00:56:28,346 --> 00:56:31,182 �n jurul sf�rcurilor, �n cerc, �n cerc... 698 00:56:33,268 --> 00:56:37,188 De jur �mprejur... Si sus, si jos, pe doamna Fericire... 699 00:56:39,232 --> 00:56:41,943 �n sus, �n jos... Si de jur �mprejur. 700 00:56:51,036 --> 00:56:55,040 Nu consemnati. Consiliere, aveti ceva �mpotriva unei pauze? 701 00:56:59,085 --> 00:57:00,628 Din contr�, consiliere. 702 00:57:16,603 --> 00:57:18,605 �ncerc doar s� spun adev�rul. 703 00:57:19,522 --> 00:57:23,902 Spui de parc� ai avut o partid� de sex cu un amant nemaipomenit. 704 00:57:23,902 --> 00:57:28,198 �l dai �n judecat�, �ti amintesti? Nu scriem un roman erotic. 705 00:57:29,991 --> 00:57:32,118 Chestia cu cercurile e grozav�. 706 00:57:39,125 --> 00:57:41,711 De unde ai scos chestia cu cercurile? 707 00:57:43,713 --> 00:57:46,883 - Chestia cu cercurile? - �n jurul sf�rcurilor. 708 00:57:47,676 --> 00:57:50,095 De jur �mprejur, �n sus si-n jos. 709 00:58:23,503 --> 00:58:28,550 - M� scuzati, bun� treab�. Poftim. - Credeam c� te-au dat afar� de aici. 710 00:58:31,720 --> 00:58:34,848 - Lawrence Carmichael Esq. - 'Esquire'. Avocat. 711 00:58:36,391 --> 00:58:37,892 - Esti avocat? - ABD. 712 00:58:39,269 --> 00:58:43,565 Ce ziceti copii, ati vrea s� c�stigati ceva m�runtis �n plus? 713 00:58:44,899 --> 00:58:45,942 M�runtis? 714 00:59:00,081 --> 00:59:02,208 Timpul parc� se oprise �n loc. 715 00:59:03,418 --> 00:59:08,381 �mi amintesc c� am devenit constient� de lovituri, de vocile oamenilor... 716 00:59:10,050 --> 00:59:12,344 Apoi a �nceput s� sune telefonul. 717 00:59:12,802 --> 00:59:14,763 Atnci el, �... si-a pus... 718 00:59:18,683 --> 00:59:19,893 Pe dl Majestic... 719 00:59:21,102 --> 00:59:22,896 - �n... - Doamna Fericire. 720 00:59:24,939 --> 00:59:28,401 Si erau loviturile, si strig�tele, si �nv�rtiturile 721 00:59:28,693 --> 00:59:31,321 si am intrat �n acest ritm uimitor... 722 00:59:31,613 --> 00:59:36,034 Si totul a fost gata cam �ntr-un minut. Un minut si jum�tate. 723 00:59:38,286 --> 00:59:43,500 - Klink a ajuns la ejaculare? - Da, nu foloseam nici un mijloc d eprotectie 724 00:59:43,833 --> 00:59:48,380 asa c� �n ultima clip� ne-am separat si l-am terminat cu m�na. 725 00:59:49,381 --> 00:59:50,340 Asa ai f�cut? 726 00:59:50,382 --> 00:59:52,842 - Da, si de cealalt� dat�. - Chiar? 727 00:59:55,178 --> 00:59:56,262 Nu �nregistrati. 728 00:59:59,432 --> 01:00:01,101 E cald aici, consiliere? 729 01:00:02,811 --> 01:00:03,853 E aproape 11. 730 01:00:04,896 --> 01:00:08,650 As vrea s� lu�m pauz� de mas�. E prima zi a m�rturiilor... 731 01:00:08,650 --> 01:00:13,738 Av�nd �n vedere natura epiuzant� a m�rturiilor de azi, poate continuarea... 732 01:00:14,906 --> 01:00:18,743 - Cereti o retragere? - Ce p�rere ati avea despre asta? 733 01:00:20,870 --> 01:00:21,955 Cerere aprobat�. 734 01:00:50,567 --> 01:00:52,652 Aveti vreun plan pentru pr�nz? 735 01:00:53,903 --> 01:00:56,531 M� duc la hotel s� fac un dus rece. 736 01:01:00,618 --> 01:01:01,661 Salut, Ezri. 737 01:01:01,786 --> 01:01:03,955 - Salut, amice. - Ce mai faci? 738 01:01:29,773 --> 01:01:32,359 Ai o memorie pentru detalii excelent�. 739 01:01:36,696 --> 01:01:38,656 �mi vin toate dintr-o dat�. 740 01:01:45,789 --> 01:01:48,208 Melinda, de ce m� dai �n judecat�? 741 01:01:49,000 --> 01:01:53,213 E at�t de umilitor pentru am�ndoi. Si dac� ajungem la proces 742 01:01:53,213 --> 01:01:56,299 toti cei din Boise vor afla despre ...asta. 743 01:01:58,009 --> 01:02:01,596 Cred c� am s� renunt la proces. Nu vreau s� mai continui cu el. 744 01:02:01,596 --> 01:02:02,639 Ce, adev�rat? 745 01:02:04,432 --> 01:02:06,184 Ar trebui s� obtii ceva. 746 01:02:11,022 --> 01:02:12,774 M� iubesti, Doctor Klink? 747 01:02:17,237 --> 01:02:19,739 - Dac� te iubesc? - Da, m� iubesti? 748 01:02:24,619 --> 01:02:26,538 - Te-as putea iubi. - Bun. 749 01:02:31,084 --> 01:02:32,168 Multumesc, Ezri, 750 01:02:36,256 --> 01:02:39,467 Ce e cu voi �n lift? Ia-o naibii pe sc�ri. 751 01:02:41,302 --> 01:02:44,889 Vroiam s� vorbesc cu tine. Am putea...m� g�ndeam... 752 01:02:47,350 --> 01:02:50,061 Vreau s� rezolv�m �n afara tribunalului. 753 01:02:53,690 --> 01:02:55,358 S� ti-o spun pe sleau. 754 01:02:55,984 --> 01:02:59,863 Mai �nt�i, Ezri Stovall n-a f�cut niciodat� o �nvoial�. 755 01:03:00,822 --> 01:03:04,200 Ori a c�stigat, ori a c�zut, musc�nd si lovind. 756 01:03:07,328 --> 01:03:08,371 Doi. 757 01:03:09,873 --> 01:03:12,876 Ezri Stovall recomand� companiei de asigur�ri 758 01:03:13,043 --> 01:03:16,463 s� mearg� la tribunal, s� cad� la �nvoial�, etc. 759 01:03:16,755 --> 01:03:21,051 Dac� nu �i urmezi sfatul, vei face o �nvoial� de unul singur 760 01:03:21,468 --> 01:03:23,303 f�r� compania de asigur�ri. 761 01:03:26,431 --> 01:03:28,433 Am asigurare pentru malpraxis. 762 01:03:32,103 --> 01:03:33,146 Papagalule 763 01:03:35,231 --> 01:03:37,776 polita �ti asigur� dreptul la ap�rare 764 01:03:38,777 --> 01:03:41,404 nu si plata �n cazul �n care pierzi. 765 01:03:42,655 --> 01:03:45,784 Sau dac� afl� c� te-ai comportat criminal... 766 01:03:46,117 --> 01:03:48,870 Criminal? Niciodat� nu m-am comportat... 767 01:03:49,287 --> 01:03:52,582 - Ne etic... - Nici m�car nu era paciena mea... 768 01:03:53,792 --> 01:03:58,880 sau te-ai decis, citez, s� actionezi contra avocatilor numiti de companie. 769 01:04:03,468 --> 01:04:06,763 Adic� dac� o s� cad la �ntelegere, pl�tesc eu? 770 01:04:13,103 --> 01:04:15,021 Ti-am luat ceva de m�ncat. 771 01:04:15,855 --> 01:04:16,898 Mersi. 772 01:04:32,455 --> 01:04:35,291 M-am g�ndit, Mel, stiu care a fost problema noastr�. 773 01:04:35,291 --> 01:04:37,460 Si eu, m-ai �nselat cu chelnerita aia. 774 01:04:37,460 --> 01:04:40,547 Nu te-am �nselat cu... Vreau s� spun c� vroiam dar n-am f�cut-o. 775 01:04:40,547 --> 01:04:41,923 M-ai mintit c� te-ai culcat cu ea? 776 01:04:41,923 --> 01:04:44,009 - Tu si cu mine nu eram �n cea mai bun�... - Pentru c� nu puteai... 777 01:04:44,009 --> 01:04:47,470 Nu puteam pentru c� tu vroiai un copil. Doctor Paige mi-a reliefat asta. 778 01:04:47,470 --> 01:04:51,016 F�r� protectie, f�r� erectie. Nu eram �nc� preg�tit. 779 01:04:51,016 --> 01:04:53,184 Dar dac� tu vrei s� avem un copil o s� avem unul, 780 01:04:53,184 --> 01:04:55,353 nu-mi pas�, mai ales cu banii care o s� vin�. 781 01:04:55,353 --> 01:04:59,482 - Nu vreau s� avem un copil. Nu �nc�. - Ba vrei, ba vrei. 782 01:04:59,524 --> 01:05:01,067 Doctor Paige a spus c� e schema clasic�, 783 01:05:01,067 --> 01:05:03,278 cum ti-ai "pierdut" diafragma si toate celelalte. 784 01:05:03,278 --> 01:05:04,779 Se �nseal�, nu am pierdut diafragma. 785 01:05:04,779 --> 01:05:07,574 Nu am folosit-o pentru c� tu vroiai ca eu s� r�m�n �ns�rcinat�. 786 01:05:07,574 --> 01:05:09,159 - Eu am vrut ca tu s� r�m�i �ns�rcinat�? - Da. 787 01:05:09,159 --> 01:05:11,995 Nu, tu... stai...tu... tu ai vrut s� r�m�i �ns�rcinat�. 788 01:05:11,995 --> 01:05:14,289 Nici g�nd. Nu s�nt preg�tit� s� am un copil. 789 01:05:14,289 --> 01:05:15,415 Nu esti preg�tit�? 790 01:05:15,415 --> 01:05:17,667 Asta �nseamn� c� am�ndoi nu s�ntem preg�titi. 791 01:05:17,667 --> 01:05:19,127 Nu �ntelegi, este misto. 792 01:05:19,127 --> 01:05:23,715 Doamne, m� g�ndeam c� numai dac� spun c� nu vreau copii o s� divortezi de mine. 793 01:05:23,715 --> 01:05:24,758 Chiar? Si eu. 794 01:05:25,383 --> 01:05:27,594 O, doamne, cinstea mai �nt�i de toate. Asta e cheia. 795 01:05:27,594 --> 01:05:30,847 Simt c� am ren�scut. Doctor Paige e un geniu. 796 01:05:31,806 --> 01:05:34,309 - Te iubesc, Mel. - Te iubesc, Dan. 797 01:05:34,517 --> 01:05:38,730 Mi-e dor s� m� tii �n brate, s� m� tii de m�n� si s� m� m�ng�i pe spate. 798 01:05:38,730 --> 01:05:41,733 - Asta e ce am vrut de la bun �nceput. - Si eu. 799 01:05:41,733 --> 01:05:43,651 Putem face asta �n fiecare zi dac� vrem. 800 01:05:43,651 --> 01:05:46,529 Putem face asta toat� ziua, de fiecare dat� c�nd vrem. 801 01:05:46,529 --> 01:05:49,866 Cu banii care or s� ne vin�, putem face orice vrem. 802 01:05:49,866 --> 01:05:52,410 Ar trebui s� vedem lucrurile pe care Larry 803 01:05:52,410 --> 01:05:56,414 ni le-a ar�tat �n pliante, reclamele, anunturile imobiliare... 804 01:05:56,414 --> 01:05:59,042 S�nt o gr�mad� de lucruri distractive, box... 805 01:05:59,042 --> 01:06:01,086 Ce leg�tur� are Larry cu astea? 806 01:06:01,086 --> 01:06:03,129 Melisa, lucreaz� pentru noi, si-a dat demisia. 807 01:06:03,129 --> 01:06:04,756 Larry n-a avut niciodat� o slujb�. 808 01:06:04,756 --> 01:06:09,010 Acum are una pentru c� lucreaz� pentru noi o s� primeasc� 10 % din tot ce c�stig�m. 809 01:06:09,010 --> 01:06:11,137 Aici nu e loterie. E vorba de vietile noastre. 810 01:06:11,137 --> 01:06:13,515 Bine, �nainte am fost prost, prost de-a binelea. 811 01:06:13,515 --> 01:06:17,102 Intr� si spune tot ceea ce trebuie s� spui. S�nt numai cuvinte, drag�, nu-mi pas�. 812 01:06:17,102 --> 01:06:19,646 - Unde te duci? - Vreau s� termin�m. 813 01:06:20,146 --> 01:06:24,025 Vreau ca totul s� dispar�. Doctorii si avocatii, si tu. 814 01:06:24,567 --> 01:06:26,027 Eu, eu ce am f�cut? 815 01:06:26,486 --> 01:06:30,532 - Nu-mi placi, Danny, esti un tic�los. - Ce, ce am f�cut? 816 01:06:41,626 --> 01:06:45,380 - Nu, Nu! Vrei s� renunti la proces? - Da, nu merit�. 817 01:06:46,798 --> 01:06:49,551 Nu mi-a pl�cut cazul acesta de la bun �nceput. 818 01:06:49,551 --> 01:06:51,594 Pe h�rtie ar�ta asa de bine. 819 01:06:58,226 --> 01:07:01,646 Bine. Completaz� un cec pentru onorariile noastre. 820 01:07:02,772 --> 01:07:05,525 - Bine. C�t �nseamn� asta? - S� vedem... 821 01:07:06,776 --> 01:07:11,698 Onorariul doamnei Barker, plus cheltuielile zilnice �nmultit cu zece zile 822 01:07:12,490 --> 01:07:16,202 bilet de avion la clasa �nt�i, echipa ei din Chicago 823 01:07:17,370 --> 01:07:19,581 apoi eu, si echipa mea de aici 824 01:07:20,415 --> 01:07:24,627 plus un detectiv particular cu 50 $ pe or� plus h�rtog�ria... 825 01:07:25,503 --> 01:07:26,963 cheltuielile de birou 826 01:07:29,341 --> 01:07:32,010 - Aproape 75.000. - 75.000 de dolari? 827 01:07:34,804 --> 01:07:37,015 - Aproape. - Nu am at�tia bani. 828 01:07:40,268 --> 01:07:42,354 Atunci r�m�ne cum am stabilit. 829 01:07:44,230 --> 01:07:47,359 Nu uita nici o clip�. Tu esti victima aici. 830 01:08:05,085 --> 01:08:07,212 Cine esti tu? Unde e Tiffany? 831 01:08:07,837 --> 01:08:12,634 Helen Dalrample, detectiv particular. Secretara mi-a dat voie �n�untru. 832 01:08:14,135 --> 01:08:17,889 - Nu stiu pentru cine lucrezi, dar... - Lucrez pentru tine, dobitocule. 833 01:08:17,889 --> 01:08:21,393 Ezri Stovall m-a angajat. �n poza asta e Doctor Rice? 834 01:08:21,393 --> 01:08:23,728 - Cum ai spus? - Asa a spus ea. 835 01:08:24,646 --> 01:08:28,900 Ezri a spus c� i-ai tras-o unei doctorite la o conferint�, Doctor Rice. 836 01:08:28,900 --> 01:08:33,321 - Mai tii leg�tura cu ea? - Nu, Doctor Rice nu mai e �n poz�. 837 01:08:36,700 --> 01:08:41,996 Ai putea te rog s� nu mai pui m�na pe lucrurile mele sau ale lui Tiffany? 838 01:08:43,164 --> 01:08:45,417 Dna Carmichael ti-a spus ceva despre alte aventuri? 839 01:08:45,417 --> 01:08:49,713 Alti doctori cu care si-a pus-o? Dentisti, pediatrii, preoti? 840 01:08:51,172 --> 01:08:54,801 Preoti, nu. Vreau s� spun, eu i-am totul dlui Stovall, 841 01:08:54,801 --> 01:08:58,013 iar tot ceea ce ea mi-a spus, e confidential. 842 01:08:58,013 --> 01:09:01,307 Corect, s� nu abuz�m de relatia doctor-pacient. 843 01:09:05,103 --> 01:09:07,022 Trebuie s� insist s� pleci. 844 01:09:08,606 --> 01:09:13,236 Nu fii brutal cu mine, doctore. Eu nu mi-am tras-o cu pacientii. 845 01:09:16,322 --> 01:09:18,950 �ntr-un lift? �ti bati joc de mine? 846 01:09:20,910 --> 01:09:24,956 Doar nu vorbim de Roger �ncuiatul, nu? Domnul "dup� carte" 847 01:09:27,709 --> 01:09:31,129 C�nd l-am cunoscut era un virgin de 23 de ani. 848 01:09:32,047 --> 01:09:35,675 �n dimineata dup� ce am f�cut sex pentru prima dat� 849 01:09:36,760 --> 01:09:41,139 primesc din senin un telefon de la un fost prieten care m� cere �n c�s�torie. 850 01:09:41,139 --> 01:09:44,434 Roger, �ntr-un atac de gelozie, sare �n sus si spune: 851 01:09:44,434 --> 01:09:46,811 "Eu as putea s� te iau de nevast�!" 852 01:09:46,811 --> 01:09:51,816 C�tiva ani mai t�rziu aflu ce vroia de fapt. "As putea", nu "As vrea". 853 01:09:52,650 --> 01:09:55,528 Si ce, c�s�toria are un substrat dramatic? 854 01:09:56,529 --> 01:10:00,533 Tot ce stiu este c� niciodat� nu am fost foarte feriiti. 855 01:10:01,910 --> 01:10:04,162 A avut multe aventuri sotul t�u? 856 01:10:05,622 --> 01:10:09,376 A fost acel congres OTAPI �n Denver, acum c�tiva ani. 857 01:10:10,460 --> 01:10:12,796 OTAPI, e un fel de analogie, nu? 858 01:10:15,590 --> 01:10:16,633 Ce? 859 01:10:16,716 --> 01:10:20,345 OTAPI, Organizatia Terapeutilor, Analistilor, bla, bla. 860 01:10:21,930 --> 01:10:26,351 Nu ar trebui s�-ti spun astea, dar am luat prea multe pahare. 861 01:10:27,435 --> 01:10:29,521 Drag�, poti s�-mi spui orice. 862 01:10:32,774 --> 01:10:35,944 P�i, se �ntoarce de la Denver, si e schimbat. 863 01:10:36,444 --> 01:10:38,822 Dintr-o dat� e domnul "Sex Oral". 864 01:10:41,491 --> 01:10:44,744 P�n� atunci Roger m-a "cunilingat" foarte rar. 865 01:10:47,956 --> 01:10:49,499 Asa spui, "cunilingat". 866 01:10:52,544 --> 01:10:55,046 P�i care e verbul de la cunilingus? 867 01:10:55,547 --> 01:10:57,257 Cunilingare? Cunilinguire? 868 01:11:00,927 --> 01:11:02,595 Nu stiu, dar �mi place. 869 01:11:04,764 --> 01:11:08,768 Deci se �ntoarce de la Denver si dintr-o dat� e expert. 870 01:11:09,519 --> 01:11:11,312 �ncet, senzual, circular... 871 01:11:17,193 --> 01:11:18,570 Te plictisesc cumva? 872 01:11:20,530 --> 01:11:21,573 De loc. 873 01:11:25,118 --> 01:11:26,161 S�rat. 874 01:11:27,245 --> 01:11:32,792 Si a �nceput s� fac� chestiile astea circulare cu m�inile pe s�nii mei... cam... 875 01:11:35,253 --> 01:11:36,296 - Chiar? - Da. 876 01:11:41,259 --> 01:11:45,388 Am l�sat totul de-o parte, dar cinci-sase luni mai t�rziu 877 01:11:46,473 --> 01:11:50,977 a primit o scrisoare de la un Doctor Rice. Ca un fel de invitatie. 878 01:11:50,977 --> 01:11:55,482 - Cine e Doctor Rice? - Asta am spus si eu, stii, foarte dr�gut. 879 01:11:55,607 --> 01:11:57,901 Dar Roger a devenit foarte agitat 880 01:11:58,193 --> 01:12:02,113 b�lb�ind ceva cum c� era adresat� unui alt Doctor Klink. 881 01:12:07,285 --> 01:12:09,913 Si Doctor Rice, era un el sau o ea? 882 01:12:15,126 --> 01:12:16,169 O ea. 883 01:12:18,797 --> 01:12:19,839 Esti sigur�? 884 01:12:21,341 --> 01:12:23,843 Cine altcineva dec�t o femeie l-a putut �nv�ta 885 01:12:23,843 --> 01:12:26,763 toate chestiile ale misto pe care le stia? 886 01:12:27,055 --> 01:12:28,682 Multumesc pentru ajutor. 887 01:12:32,185 --> 01:12:33,812 S�ntem desp�rtiti, stii? 888 01:12:37,649 --> 01:12:40,694 - Locuiesti singur? - Am un coleg de camer�. 889 01:12:42,946 --> 01:12:45,448 Dar uite cartea mea de vizit� si... 890 01:12:48,076 --> 01:12:51,496 si dac� �ti mai amintesti ceva poti s� m� suni. 891 01:12:51,913 --> 01:12:53,123 Ziua sau noaptea. 892 01:12:53,373 --> 01:12:54,416 Multumesc. 893 01:12:55,583 --> 01:12:57,836 - �mi permiteti? - Ne mai vedem. 894 01:13:23,987 --> 01:13:25,071 Ce se �nt�mpl�? 895 01:13:26,031 --> 01:13:30,201 - Bun� dimineata, consiliere. - Bun�, consiliere. Ce mai faci? 896 01:13:31,411 --> 01:13:34,831 Tine-ti animalul �n cusc� sau am s� cer un ordin de restrictie. 897 01:13:34,831 --> 01:13:39,878 Clientul t�u a violat regulile privitoare la contactele cu partea advers�. 898 01:13:45,050 --> 01:13:46,426 S-o lu�m pe sc�ri. 899 01:13:48,636 --> 01:13:51,514 Am erectie numai dac� m� g�ndesc la lift. 900 01:13:53,308 --> 01:13:56,394 Eram l�ng� us�, �n picioare el m� �mbr�tisa 901 01:13:57,604 --> 01:14:01,024 plimb�ndu-si m�na pe rochia mea, apoi sub rochie 902 01:14:01,191 --> 01:14:03,693 iar eu nu purtam nimic pe dedesubt. 903 01:14:10,492 --> 01:14:11,534 Dan, aici. 904 01:14:13,286 --> 01:14:16,456 - Ce mai faci, Larry, ai v�zut-o pe Melinda? - N-am v�zut-o, frate. 905 01:14:16,456 --> 01:14:19,834 Nu crezi c� banii �stia i s-au urcat la cap, nu? 906 01:14:19,834 --> 01:14:24,881 Nu, nici m�car nu cred c� e implicat� total. Am vorbit ieri...asta e... 907 01:14:25,590 --> 01:14:27,550 Larry, asta e Melinda goal�. 908 01:14:28,051 --> 01:14:32,931 I-am luat capul de pe felicitarea de anul trecut am desc�rcat corpul de pe internet, 909 01:14:32,931 --> 01:14:34,683 iar restul e magia Photoshop-ului. 910 01:14:34,683 --> 01:14:38,395 - Dar ce naiba, Larry, tot goal� este! - Nu e corpul ei. 911 01:14:38,395 --> 01:14:40,522 Cu lucr�ri sexi pot avea dou�. 912 01:14:42,357 --> 01:14:43,692 Despre ce vorbesti? 913 01:14:44,442 --> 01:14:46,945 Mi-am pus m�na �n pantalonii lui... 914 01:14:49,447 --> 01:14:50,490 Doamne... 915 01:14:50,657 --> 01:14:53,493 Larry, asta e surpriza mea. Melinda e tare. 916 01:14:53,493 --> 01:14:55,954 - Astea s�nt de la... - Tu te uiti la multimea asta? 917 01:14:55,954 --> 01:14:58,998 Putem vinde casete de la m�rturii fiec�rui bar din oras. 918 01:14:58,998 --> 01:15:02,752 Am un amic �n Salt Lake care lucreaz� la un website. 919 01:15:03,003 --> 01:15:05,338 Larry, �ncerc s� m� �mpac cu ea. 920 01:15:11,511 --> 01:15:16,391 - Larry, l-ai v�zut pe fratele t�u? - Vorbesti de lup... Bun� Melinda. 921 01:15:17,517 --> 01:15:20,979 - Ce e asta? - Nu-ti f� griji, nu e corpul t�u. 922 01:15:21,271 --> 01:15:23,273 Opriti �la. S� vedem meciul. 923 01:15:28,153 --> 01:15:29,654 Aceea s�nt eu la TV. 924 01:15:30,071 --> 01:15:31,322 de jur �mprejur... 925 01:15:32,699 --> 01:15:34,034 si sus-jos...pe... 926 01:15:36,286 --> 01:15:38,413 - Doamna Fericire! - Opreste-l! 927 01:15:44,294 --> 01:15:46,588 - Mel, la naiba. - Cum ai putut? 928 01:15:47,255 --> 01:15:48,423 Nu eu am f�cut-o, jur. 929 01:15:48,423 --> 01:15:51,509 - Cum ai putut? - Nu eu am f�cut-o, jur... 930 01:15:51,718 --> 01:15:53,928 Jur pe Dumnezeu c� nu eu am... 931 01:15:54,888 --> 01:15:57,515 Aia e sotia mea, poti s� �l opresti? 932 01:15:59,225 --> 01:16:00,852 Hei, e domnul Fericire! 933 01:16:31,424 --> 01:16:33,551 Glumesti. Nu-i asa r�u. C�nd? 934 01:16:38,348 --> 01:16:40,308 Bun� ideea. Esenta e timpul. 935 01:16:42,435 --> 01:16:47,440 Du-te la Doctor Paige si avertizeaz-o. Nu, �l anunt eu pe dl Stovall. 936 01:16:52,696 --> 01:16:56,032 - Ce se petrece? - Vesti bune pentru echipa noastr�. 937 01:16:56,032 --> 01:16:58,743 Carmichael-ii se despart de-a binelea. 938 01:16:58,993 --> 01:17:02,872 Melida e la un motel pe autostrad� si e tare sup�rat�. 939 01:17:03,289 --> 01:17:05,709 As vrea o zi de odihn� pentru ea. 940 01:17:06,584 --> 01:17:10,922 Johnson crede c� ar trebui s� trecem la m�rturia Doctor Paige. 941 01:17:11,798 --> 01:17:15,385 Nu s�nt sigur c� s�nt preg�tit pentru Doctor Paige. 942 01:17:16,219 --> 01:17:19,180 Ezri, ar �nsemna enorm de mult pentru ine. 943 01:17:33,695 --> 01:17:38,742 Max, te-ai g�ndit vreodat� la cel�lalt drum. Cel pe care nu l-ai ales. 944 01:17:39,492 --> 01:17:41,703 La marginea c�ruia te-ai oprit. 945 01:17:42,412 --> 01:17:46,124 Dar ti-a fost fric� s�-l urmezi... s� te lasi dus. 946 01:17:50,754 --> 01:17:55,133 Eram retoric. Nu doream un r�spuns. Doar niste companie anonim�. 947 01:18:00,096 --> 01:18:04,684 Poftim doctore, cu complimente de la doamna de la cap�tul barului. 948 01:18:06,895 --> 01:18:09,731 E Corvette-ul pe care femeile �l iubesc. 949 01:18:10,231 --> 01:18:11,483 E Doctor Majestic. 950 01:18:14,235 --> 01:18:15,695 Cine v-a spus asta? 951 01:18:16,529 --> 01:18:17,572 E confidential. 952 01:18:25,080 --> 01:18:27,207 Hei, tipule, ti-ai uitat poza? 953 01:19:00,740 --> 01:19:02,826 - Felix e acas�? - E la dus. 954 01:19:06,913 --> 01:19:11,751 A, tu esti colegul de camer�. A spus el c� are un coleg de camer�. 955 01:19:12,127 --> 01:19:14,838 - A zis? Iar tu esti? - S�nt Jennifer. 956 01:19:15,171 --> 01:19:17,882 S�nt viitoarea aproape fost� dn�. Klink. 957 01:19:20,885 --> 01:19:24,764 - Si esti aici pentru...? - Am o dovad� foarte valoroas� 958 01:19:27,767 --> 01:19:31,938 care poate ajuta s� i-o trag viitorului meu fost sot si... 959 01:19:34,315 --> 01:19:36,401 As vrea s� i-o dau lui Felix. 960 01:19:36,401 --> 01:19:39,863 Nu s�ntem doar colegi de camer�. S�ntem parteneri. 961 01:19:41,281 --> 01:19:46,745 Bine, tocmai am primit un telefon de la Max, barmanul de la Wild Bill Lounge. 962 01:19:46,870 --> 01:19:51,624 Nu stia c� eu si Roger ne-am desp�rtit asa c� a sunat acas� si... 963 01:19:51,708 --> 01:19:54,961 Ia uite ce a l�sat sotul meu �n urm� la bar. 964 01:19:57,172 --> 01:20:00,633 Am mai v�zut poza asta �nainte. Ce-i mare lucru? 965 01:20:00,800 --> 01:20:04,554 Acolo e Doctor Rice, l�ng� sotul meu. Fost, fost sot. 966 01:20:06,139 --> 01:20:09,517 - Uit�-te la m�inile lor. - Asta e Doctor Rice? 967 01:20:13,396 --> 01:20:15,940 "Unui mare orator." Cu dragoste, ER. 968 01:20:17,650 --> 01:20:22,614 Dr Rice l-a �nv�tat pe Roger arta cunilingusului, dup� cum spune Felix. 969 01:20:25,367 --> 01:20:26,409 Asa �i spune? 970 01:20:39,339 --> 01:20:41,007 Felix face dusuri lungi? 971 01:20:44,678 --> 01:20:46,971 S�ntem amanti, nu numai parteneri. 972 01:20:49,766 --> 01:20:50,809 O, da, bine. 973 01:20:57,023 --> 01:21:00,110 Te-a numit "coleg de camer�", asta ca s� stii. 974 01:21:00,110 --> 01:21:02,237 - �mi pare r�u. - Nu-i nimic. 975 01:21:03,196 --> 01:21:05,448 Acesta e un Chardonnay de Idaho. 976 01:21:08,034 --> 01:21:11,788 Dac� vrei s�... Eu plec. P�straz� fotografia. Si asta. 977 01:21:16,459 --> 01:21:20,672 - Str�nge-l de bilute din partea mea, bine? - Stai linistit�. 978 01:21:53,621 --> 01:21:55,165 Sper s� fie important. 979 01:21:55,707 --> 01:21:58,335 Am g�sit o fotografie a lu Klink cu Doctor Rice. 980 01:21:58,335 --> 01:22:00,337 N-are important�. La revedere. 981 01:22:00,337 --> 01:22:02,380 Ia ghici cine e Doctor Rice? 982 01:22:04,424 --> 01:22:05,467 Adev�rat? 983 01:22:08,386 --> 01:22:10,096 - Esti sigur�? - Absolut. 984 01:22:13,933 --> 01:22:14,976 Te sun �napoi. 985 01:22:32,118 --> 01:22:33,870 Consuela, a fost uimitor. 986 01:22:35,955 --> 01:22:36,998 A fost... 987 01:22:39,417 --> 01:22:41,711 Draga mea, a fost o contraventie. 988 01:22:43,963 --> 01:22:47,175 Stii ce detest? C� trebuie ca unul s� piard�. 989 01:22:47,175 --> 01:22:49,469 As vrea s� putem c�stiga am�ndoi. 990 01:23:04,025 --> 01:23:09,197 Proba "A" este o fotogrfie de grup de la congrsul OTAPI din Denver, 1999. 991 01:23:11,783 --> 01:23:14,536 Recunoasteti femeia de l�ng� Roger Klink? 992 01:23:17,330 --> 01:23:18,373 Bine�nteles. 993 01:23:18,915 --> 01:23:22,836 Puteti v� rog s� cititi ce scrie pe spatele fotografiei? 994 01:23:25,338 --> 01:23:27,841 "Unui mare orator" Cu dragoste, ER. 995 01:23:29,175 --> 01:23:31,094 - Cine e ER? - Emily Rice. 996 01:23:34,097 --> 01:23:36,016 - Cine e Emily Rice? - Eu. 997 01:23:38,768 --> 01:23:43,690 Eu s�nt...am fost... Cel de-al doilea sot al meu a fost Eugene Rice. 998 01:23:44,649 --> 01:23:47,277 Ce vrei s� spui cu "Un mare orator"? 999 01:23:48,111 --> 01:23:50,030 E o vorb�. Nimic deosebit. 1000 01:23:52,240 --> 01:23:53,992 Se refer� la sexul oral. 1001 01:23:54,951 --> 01:23:59,873 Am avut o aventur� �n Denver. Nu am iesit din camer� pentru trei zile 1002 01:24:00,331 --> 01:24:04,002 de fapt a fost un fel de atelier consider�nd c� Roger era un fel de retardat sexual. 1003 01:24:04,002 --> 01:24:05,754 - M� opun. - E adev�rul. 1004 01:24:05,837 --> 01:24:10,550 L-am initiat �n multe tehnici sexuale. Nu spun c� nu �nv�ta repede 1005 01:24:11,468 --> 01:24:15,972 a f�cut progrese mari �n disciplinele orale si e un mare orator. 1006 01:24:16,890 --> 01:24:20,852 - Oral, tu si Doctor Klink? - Eu i-am numit penisul domnul Majestic. 1007 01:24:20,852 --> 01:24:23,897 - Pentru a-i spori �ncrederea. - O doamne... 1008 01:24:24,522 --> 01:24:27,359 - S� nu �nregistrez? - S� nu �ndr�znesti. 1009 01:24:27,567 --> 01:24:32,113 I-am ar�tat totul, am condensat sase luni de practic� �n trei zile. A, si... 1010 01:24:32,113 --> 01:24:36,701 - Aveam un lift �n Denver. - Voi doi ati f�cut sex �ntr-un lift? 1011 01:24:36,951 --> 01:24:40,497 Ei bine, era prea timid, "dac� vine cineva... mi-e asa fric�". 1012 01:24:40,497 --> 01:24:43,375 Tu parc� erai o instructoare de sex supra�nc�rcat�. 1013 01:24:43,375 --> 01:24:48,004 "Rostogoleste-te, freac� aici, atinge asta." "Pe spate, �n genunchi" 1014 01:24:48,546 --> 01:24:51,549 - Era un cantonament sexual. - Ti-a pl�cut. 1015 01:24:52,300 --> 01:24:56,262 Si ai avut tupeul s� �mp�rt�sesti tehnicile mele circulare cu ea. 1016 01:24:56,262 --> 01:24:58,348 Cercurile acelea s�nt ale mele. 1017 01:24:58,348 --> 01:25:02,477 - Eu i-am oferit acea tehnic�. - Dar pentru tine s�nt doar at�t, tehnici. 1018 01:25:02,477 --> 01:25:04,020 Si discipline, manevre. 1019 01:25:04,187 --> 01:25:06,398 Vreau s� spun, dac� ai fi t�cut m�car odat� 1020 01:25:06,398 --> 01:25:09,317 �ntreg weekend-ul si m-ai fi l�sat s� fiu eu �ns�mi 1021 01:25:09,317 --> 01:25:13,571 - Poate nu m-as mai fi �ntors la sotia mea. - Ar fi trebuit s�-mi spui, Doctor Paige. 1022 01:25:13,571 --> 01:25:18,034 - N-avea nici o relevant�. - M-ai obligat s�-l dau �n judecat�. 1023 01:25:18,034 --> 01:25:19,369 Ai vrut s�-l prinzi pe tic�los. 1024 01:25:19,369 --> 01:25:21,871 Te-ai folosit de mine ca s� te r�zbuni pe Doctor Klink. 1025 01:25:21,871 --> 01:25:24,791 - Cum ai putut? - Tu, tu ai v�ndut cercurile Doctor Paige. 1026 01:25:24,791 --> 01:25:27,544 Iadul nu cunoaste furie mai mare ca moara unei femei. 1027 01:25:27,544 --> 01:25:31,631 - Nu, nu, �ncercam s� ajut. - Te-ai folosit de doamna Carmichael. 1028 01:25:31,631 --> 01:25:35,176 - O femeie distrus�. - Care nu este �n stare s� se apere singur� 1029 01:25:35,176 --> 01:25:37,721 de avansurile acestui pr�d�tor sexual. 1030 01:25:37,971 --> 01:25:41,057 - Pr�d�tor, e un ierbivor sexual. - M� opun. 1031 01:25:41,599 --> 01:25:43,977 Un pr�d�tor creat de Doctor Paige. 1032 01:25:45,228 --> 01:25:50,358 - O, dar creatia i s-a �ntors �mpotriv�. - Deci te-ai hot�r�t s� �l distrugi. 1033 01:25:50,358 --> 01:25:52,819 Iar aceast� femeie nevinovat�, s-a nimerit �n calea ta. 1034 01:25:52,819 --> 01:25:54,237 Nimic din astea nu e adev�rat. 1035 01:25:54,237 --> 01:25:57,824 Mi-ai distrus viata, doctor Paige. C�snicia mea s-a �ncheiat. 1036 01:25:57,824 --> 01:25:59,576 Dan a devenit un hr�p�ret. 1037 01:25:59,576 --> 01:26:04,414 Iar tic�losul lui frate vinde casetele de la m�rturii barurilor locale. 1038 01:26:05,623 --> 01:26:07,292 - Ce? - Eu am f�cut-o! 1039 01:26:08,209 --> 01:26:11,671 - Esti concediat�. - N-o poti concedia, e gravid�. 1040 01:26:13,590 --> 01:26:18,803 Casetele nu au important� acum. Aminteste-ti dorinta ta de asear�, Consuela. 1041 01:26:18,887 --> 01:26:19,929 Asear�? 1042 01:26:19,971 --> 01:26:23,558 - Ca am�ndoi s� putem c�stiga. - Asta nu e posibil. 1043 01:26:23,641 --> 01:26:25,393 Dar propun cel mai apropiat lucru. 1044 01:26:25,393 --> 01:26:28,313 Mai �nt�i, retagi acuzatiile �mpotriva lui Klink. 1045 01:26:28,313 --> 01:26:29,731 - Ce s� fac? - S� renunt�m la proces, niciodat�! 1046 01:26:29,731 --> 01:26:33,860 Deschizi proces �n numele doamnei Carmichael si a lui Klink 1047 01:26:33,860 --> 01:26:36,112 adev�ratele victime din acest caz 1048 01:26:36,905 --> 01:26:41,701 �mpotriva adev�ratului tic�los: r�ut�cioasa si r�zbun�toarea Doctor Rice. 1049 01:26:43,578 --> 01:26:46,498 - Asta n-o s� tin� la tribunal. - Nici nu e nevoie. 1050 01:26:46,498 --> 01:26:50,543 Facem o �ntelegere pentru cinci milioane cu care compania va fi de acord. 1051 01:26:50,543 --> 01:26:53,880 Iar Melinda si Klink vor �mp�rti cinci milioane. 1052 01:26:54,214 --> 01:26:55,256 F�r� 30 %. 1053 01:26:55,382 --> 01:26:58,510 - Toti s�nt c�stig�tori. - Ei, nu chiar toti. 1054 01:26:58,677 --> 01:27:02,180 Conform �ntelegerii, Doctor Paige �si va pierde licenta. 1055 01:27:02,180 --> 01:27:04,391 - S�-mi pierd licenta? - Dar... 1056 01:27:04,516 --> 01:27:10,438 exist� �n Caraibe o insul� unde nu trebuie licent� pentru a practica arta psihiatriei. 1057 01:27:11,815 --> 01:27:13,608 - Grand Cayman. - Caraibe? 1058 01:27:14,901 --> 01:27:18,613 - Sclipitor, e un final fericit. - Esti cel mai mare. 1059 01:27:29,040 --> 01:27:32,085 - Melinda, Roger, felicit�ri! - S�ntem bogati. 1060 01:27:33,128 --> 01:27:36,423 E o nebunie. Vreau s� vorbesc cu avocatul meu. 1061 01:27:42,429 --> 01:27:43,930 Eu s�nt avocatul t�u. 1062 01:27:46,224 --> 01:27:50,228 Fiecare psihiatru din m�retul Idaho are aceeasi schem� pentru malpraxis 1063 01:27:50,228 --> 01:27:52,439 si acelasi avocat, Ezri Stovall. 1064 01:27:53,982 --> 01:27:58,069 Ca avocat al t�u si ca singura voce la care compania de asigur�ri apleac� urechea 1065 01:27:58,069 --> 01:28:01,072 �ti recomand o �ntelegere �n afara tribunalului. 1066 01:28:01,072 --> 01:28:05,076 Dar tu nu faci niciodat� �ntelegeri �n afara tribunalului. 1067 01:28:08,329 --> 01:28:09,372 Am s-o fac... 1068 01:28:10,665 --> 01:28:11,708 pentru tine. 1069 01:28:14,753 --> 01:28:17,297 Dragostea �nseamn� s� faci sacrificii. 1070 01:28:21,968 --> 01:28:25,430 �mi pare r�u, Emily, vrei niste sampanie? Melinda? 1071 01:28:27,057 --> 01:28:30,977 Nenorociti de doctori si de avocati! Duceti-v� la dracu! 1072 01:28:36,066 --> 01:28:37,275 Melinda, asteapt�! 1073 01:28:47,619 --> 01:28:51,664 - Si c�nd ai descoperit toate astea? - Dup� ce ai adormit. 1074 01:28:51,664 --> 01:28:53,958 - Am adormit? Si noi am... - Nu. 1075 01:28:58,838 --> 01:28:59,881 Am ratat... 1076 01:29:00,048 --> 01:29:03,426 Mi-am permis liberatea de a te reprogama la ora 3. 1077 01:29:03,426 --> 01:29:04,469 E timpul. 1078 01:29:09,140 --> 01:29:10,517 - Timpul? - Copilul. 1079 01:29:40,964 --> 01:29:43,049 Roger, Roger, �ntorce-te aici! 1080 01:29:58,565 --> 01:30:00,650 Opreste-te, trebuie s� vorbim. 1081 01:30:28,762 --> 01:30:29,804 Haide! 1082 01:30:58,458 --> 01:30:59,501 Pleac�! 1083 01:31:03,129 --> 01:31:05,632 Am fost un prost, risc�nd s� te pierd, bine? 1084 01:31:05,632 --> 01:31:09,344 D�-i naibii de bani, de avocati, de Larry de psihiatrii... 1085 01:31:09,344 --> 01:31:13,098 Te vreau doar pe tine. Te implor. Te rog, te implor. 1086 01:31:13,348 --> 01:31:17,686 Am nevoie de tine, s�ntem o echip�, �ti amintesti? Siegfried si Roy, sunca si br�nza. 1087 01:31:17,686 --> 01:31:18,978 Nu-ti pas� de bani? 1088 01:31:18,978 --> 01:31:21,523 Nu am nevoie de bani ca s� fiu fericit, Mel. 1089 01:31:21,523 --> 01:31:23,775 Am nevoie de tine. Asta e tot. 1090 01:31:25,652 --> 01:31:28,363 Mi-ai lipsit at�t de mult. S�rut�-m�. 1091 01:31:34,828 --> 01:31:39,249 - Te-am mintit, nu mi-am aruncat diafragma. - Nu ai aruncat-o? 1092 01:31:40,375 --> 01:31:42,002 E aici, �n poseta mea. 1093 01:31:42,335 --> 01:31:45,338 -Ai si ninste sos de �la? - Gel spermicid? 1094 01:31:47,173 --> 01:31:48,508 Mai spune-o odat�. 1095 01:31:52,470 --> 01:31:56,016 - Adu-l acum. S�ntem pe meserie! - Domnul Fericire! 1096 01:31:56,182 --> 01:31:59,728 - Hai s� nu-i mai spunem asa. - Cum s�-i spunem? 1097 01:32:01,521 --> 01:32:02,564 Vin imediat. 1098 01:32:16,161 --> 01:32:18,121 O, iubesc anticonceptionalele. 1099 01:32:18,872 --> 01:32:20,999 - De ce r�zi? - S�ntem bogati. 1100 01:32:21,416 --> 01:32:25,462 Exist� o �ntelegere si primim aproape 2 milione de dolari. 1101 01:32:28,631 --> 01:32:32,260 S�ntem bogati? Ne putem permite una din casele alea. 1102 01:32:50,820 --> 01:32:54,407 - Melinda, esti �n regul�? - O, doamne, Dany, e el. 1103 01:32:55,367 --> 01:32:57,035 Si asa s-a ajuns aici. 1104 01:32:57,369 --> 01:33:00,955 - Klink, Paige, Rice... - Avem nevoie de un program. 1105 01:33:04,376 --> 01:33:05,752 Opreste chestia aia. 1106 01:33:06,711 --> 01:33:11,049 Ne-a ajuns. Du-te si pozitioneaz�-te l�ng� usa aceea. Intr�m. 1107 01:33:13,551 --> 01:33:16,596 - Gr�biti-v�! - O, Doamne, te iubesc, Danny. 1108 01:33:19,974 --> 01:33:24,187 - Si eu te iubesc, drag�. - Asteapt�. Las�-m� s� le vorbesc. 1109 01:33:25,021 --> 01:33:29,359 Doctor Paige, Doctor Klink. Onestitatea mai �nt�i de toate, nu? 1110 01:33:31,277 --> 01:33:35,281 Doctor Paige, ce vrei de la Doctor Klink? Si vice versa. 1111 01:33:38,410 --> 01:33:41,121 Danny si cu mine v-am urmat sfaturile. 1112 01:33:41,204 --> 01:33:45,417 �n cele din urm� am fost cinstiti unul cu cel�lalt. A mers. 1113 01:33:45,834 --> 01:33:49,713 Toate relatiile s�nt distruse de necinste, sentimente reprimate, 1114 01:33:49,713 --> 01:33:52,173 cuvinte r�mase nespuse si alte astea. 1115 01:33:52,173 --> 01:33:54,467 Haideti, oameni buni. Cinstea mai �nt�i de toate. 1116 01:33:54,467 --> 01:34:00,557 Emily, am vrut at�t de tare s� fiu cu tine �nc�t m-am �nboln�vit dup� congresul OTAPI. 1117 01:34:00,932 --> 01:34:06,396 Roger, te vreau. Am vrut s�-ti fiu aproape de la Denver. E tot ce mi-am dorit vreodat�. 1118 01:34:06,396 --> 01:34:09,733 S�nt c�s�torit cu sotia mea din cauza unei ne�ntelegeri gramaticale. 1119 01:34:09,733 --> 01:34:10,608 Ea a crezut c� am cerut-o. 1120 01:34:10,650 --> 01:34:13,069 Eu doar am vrut s� spun "as putea" ipotetic, s-o iau de nevast�. 1121 01:34:13,069 --> 01:34:15,530 Eu m-am c�s�torit cu domnul Paige ca s� te fac gelos. 1122 01:34:15,530 --> 01:34:19,075 Mi-am imaginat c� vei da buzna �n biseric� si vei opri ceremonia. 1123 01:34:19,075 --> 01:34:21,953 �sta a fost si visul meu. Am vrut-o, dar mi-a fost fric�. 1124 01:34:21,953 --> 01:34:24,998 O, Roger, s� o lu�m de la cap�t. Onestitatea mai �nt�i de toate. 1125 01:34:24,998 --> 01:34:29,419 M-am g�ndit, trebuie s� fie nevoie de doi consilieri �n Grand Cayman, nu? 1126 01:34:29,419 --> 01:34:31,254 La asta m� g�ndeam si eu. 1127 01:34:32,213 --> 01:34:33,423 Te iubesc, Emily. 1128 01:34:35,258 --> 01:34:36,468 Te iubesc, Roger. 1129 01:34:41,014 --> 01:34:42,182 Nu m� �mpuscati! 1130 01:34:43,183 --> 01:34:44,392 O, doamne, Danny! 1131 01:34:55,028 --> 01:34:57,697 - Melinda, Melinda! - Fugi �n zig-zag. 1132 01:34:57,697 --> 01:34:59,908 - Esti r�nit? - Nu, e sampania. 1133 01:35:01,201 --> 01:35:02,369 Intr�, Trousdale. 1134 01:35:08,208 --> 01:35:09,250 La naiba. 1135 01:35:18,718 --> 01:35:20,095 Ai grij�, Trousdale. 1136 01:35:29,396 --> 01:35:30,438 �n cercuri. 1137 01:35:31,523 --> 01:35:34,609 Criza se va rezolva �n circa 30 de secunde. 1138 01:35:40,573 --> 01:35:44,160 La naiba, ar fi bine s� stati uniti de data asta. 1139 01:35:44,744 --> 01:35:48,164 Nu exist� altcineva pe lume care s� v� iubeasc�. 1140 01:35:48,373 --> 01:35:50,917 - Da, domnule. - Nu v� faceti griji. 1141 01:36:06,766 --> 01:36:08,768 Consuela, de-abia am �nceput. 1142 01:36:15,108 --> 01:36:17,652 Doamne, ce iubesc finalurile fericite. 1143 01:36:29,164 --> 01:36:32,584 C�l�torie cu liftul, 20 dolari. Banii nu se restituie. 1144 01:36:43,094 --> 01:36:46,806 Liftul norocos al lui Larry. Veniti s� fiti fericiti. 1145 01:36:49,976 --> 01:36:54,147 Traducerea si adaptarea: adi_cotorogea@yahoo.com 1146 01:36:58,318 --> 01:37:06,242 TVQS (Tv Quality Subtitle) http://subtitrari.softpedia.com 99289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.