All language subtitles for [SubtitleTools.com] S01_E01_Crowned_in_a_Hundred_Days_720p_Sub_@Anime_Explorer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,910 --> 00:00:44,580 CROWNED IN A HUNDRED DAYS 2 00:00:44,580 --> 00:00:46,580 ALL ELEMENTS ARE FICTIONAL. DO NOT IMITATE. 3 00:00:46,580 --> 00:00:47,620 102 DAYS 4 00:00:50,950 --> 00:00:52,250 101 DAYS 5 00:00:52,250 --> 00:00:53,000 Great. 6 00:00:53,290 --> 00:00:54,290 Just 101 days left. 7 00:00:54,500 --> 00:00:56,370 Then Xiaohong will be my bride. 8 00:00:56,500 --> 00:00:57,250 Wang Xiaoming! 9 00:01:01,370 --> 00:01:02,000 My father-in-law, 10 00:01:02,290 --> 00:01:04,160 keep practicing blades like this, 11 00:01:04,290 --> 00:01:06,120 and you'll regret losing a good son-in-law. 12 00:01:06,120 --> 00:01:06,540 Exactly. 13 00:01:06,870 --> 00:01:07,870 You're the one I'm aiming at. 14 00:01:08,370 --> 00:01:09,620 Stop dreaming about my daughter. 15 00:01:09,870 --> 00:01:11,790 And one more thing, I'm not your father-in-law. 16 00:01:11,790 --> 00:01:12,620 Dad, seriously? 17 00:01:12,910 --> 00:01:14,870 How can you justify something so risky? 18 00:01:15,910 --> 00:01:16,500 Sweetheart, 19 00:01:16,750 --> 00:01:19,000 I'm training that boy's agility. 20 00:01:19,120 --> 00:01:19,540 But 21 00:01:19,750 --> 00:01:22,120 if I hit him, that's on him being slow. 22 00:01:22,250 --> 00:01:23,250 I knew it all along. 23 00:01:23,290 --> 00:01:24,410 You actually want me gone. 24 00:01:24,660 --> 00:01:26,290 Then no one can stop you from courting my mom. 25 00:01:28,620 --> 00:01:29,000 Hong, 26 00:01:29,620 --> 00:01:31,500 as a kid, I swore I'd marry you. 27 00:01:32,040 --> 00:01:33,160 We're both grown up now. 28 00:01:33,540 --> 00:01:34,870 The day you come of age, 29 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 I'll keep my promise to you. 30 00:01:36,040 --> 00:01:37,000 Xiaoming's mom, 31 00:01:37,160 --> 00:01:39,040 looks like the kids really grew up. 32 00:01:39,250 --> 00:01:41,000 Then let's stop hiding it. 33 00:01:41,120 --> 00:01:43,290 Let's put our wedding on the agenda. 34 00:01:43,500 --> 00:01:45,750 Who said you could touch my mom? 35 00:01:46,000 --> 00:01:47,660 Who said you could go after my daughter? 36 00:01:47,750 --> 00:01:48,660 I'm just being responsible. 37 00:01:48,790 --> 00:01:50,870 For the bond we've had since childhood. 38 00:01:51,120 --> 00:01:52,620 I'll be responsible for your mom too. 39 00:01:52,790 --> 00:01:53,120 Fine. 40 00:01:53,250 --> 00:01:55,620 Since we're talking about equal terms, I'll return every knife 41 00:01:55,790 --> 00:01:56,790 you sent flying at me. 42 00:01:57,120 --> 00:01:58,370 Wang Xiaoming, stop! 43 00:01:58,370 --> 00:01:59,120 Let him try. 44 00:01:59,500 --> 00:02:01,000 If he can pull out that cleaver, 45 00:02:01,250 --> 00:02:02,870 I'll accept him as my son-in-law. 46 00:02:07,000 --> 00:02:08,160 Agility? Still not enough. 47 00:02:08,250 --> 00:02:09,500 Strength? Not enough either. 48 00:02:09,500 --> 00:02:11,250 Greenhorn, you're still green. 49 00:02:11,250 --> 00:02:12,250 Are you done making a scene? 50 00:02:12,370 --> 00:02:13,540 Are we still doing business? 51 00:02:13,620 --> 00:02:15,750 Customers are lined up outside. 52 00:02:16,520 --> 00:02:20,600 LIMITED-TIME MEGA SALE 53 00:02:16,540 --> 00:02:17,290 That many people 54 00:02:17,290 --> 00:02:19,500 have fallen for his mega sale trick? 55 00:02:19,540 --> 00:02:20,620 How is that being tricked? 56 00:02:20,620 --> 00:02:22,250 This combo is limited-time only, 57 00:02:22,290 --> 00:02:23,000 available for just one week. 58 00:02:23,370 --> 00:02:24,790 Of course people rush in. 59 00:02:24,870 --> 00:02:25,500 And on top of that, 60 00:02:25,620 --> 00:02:27,790 it ties into King Lie's second year. 61 00:02:27,870 --> 00:02:30,160 That sparks curiosity and orders. 62 00:02:30,290 --> 00:02:33,370 The three dishes mark his rise. 63 00:02:33,410 --> 00:02:36,540 The tangy starter shows his hard past. 64 00:02:36,540 --> 00:02:39,620 The fiery main honors his rise. 65 00:02:39,620 --> 00:02:40,370 And the dessert 66 00:02:40,500 --> 00:02:42,750 celebrates the fall of the old king, 67 00:02:42,870 --> 00:02:44,620 a symbol of the new life he gave us. 68 00:02:45,250 --> 00:02:46,370 With the story wrapped around it, 69 00:02:46,370 --> 00:02:47,120 everyone's attention 70 00:02:47,250 --> 00:02:49,620 shifts from taste to experience. 71 00:02:49,660 --> 00:02:51,290 That saves us ingredients 72 00:02:51,500 --> 00:02:52,500 and keeps the customers happy. 73 00:02:52,500 --> 00:02:55,120 They can also tell their friends what it all means. 74 00:02:55,410 --> 00:02:56,750 That's free promotion for us. 75 00:02:56,870 --> 00:02:57,910 Here's your meal. 76 00:02:58,160 --> 00:02:58,750 Enjoy. 77 00:02:59,040 --> 00:03:00,620 Isn't that a triple win? 78 00:03:00,910 --> 00:03:02,870 Young, you've got a sharp mind. 79 00:03:03,500 --> 00:03:05,370 Got a seat for an old regular today? 80 00:03:05,750 --> 00:03:06,540 Hello, Madame Witch. 81 00:03:07,000 --> 00:03:08,500 Your usual seat is always saved. 82 00:03:08,790 --> 00:03:10,000 Don't call me that. 83 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 It makes me sound ancient. 84 00:03:11,750 --> 00:03:14,500 Try the King Lie's 2nd Anniversary Combo. 85 00:03:14,750 --> 00:03:16,000 Regulars get five percent off. 86 00:03:16,000 --> 00:03:18,250 Three dishes? I can't finish that. 87 00:03:18,500 --> 00:03:21,620 So, just a bowl of Clear Broth as usual. 88 00:03:22,620 --> 00:03:23,500 Wait, that doesn't add up. 89 00:03:23,790 --> 00:03:26,120 Aren't female customers more likely to splurge? 90 00:03:26,500 --> 00:03:27,660 But when it comes to food, 91 00:03:27,750 --> 00:03:29,620 less spending means a better figure. 92 00:03:31,500 --> 00:03:33,620 Guess we need a Light Set Meal next year. 93 00:03:34,040 --> 00:03:35,370 Don't think about next year. 94 00:03:35,750 --> 00:03:37,040 Just get through this year first. 95 00:03:37,910 --> 00:03:38,870 Hey, don't shove me. 96 00:03:39,500 --> 00:03:40,500 Please make way. 97 00:03:40,620 --> 00:03:41,410 Everyone, keep your distance. 98 00:03:42,040 --> 00:03:42,660 What's going on? 99 00:03:42,660 --> 00:03:43,870 Who are these people? 100 00:03:43,870 --> 00:03:45,910 We're all in line. What are you doing? 101 00:03:47,500 --> 00:03:48,120 Let go. 102 00:03:48,620 --> 00:03:49,000 Let 103 00:03:49,290 --> 00:03:50,120 go. 104 00:03:50,620 --> 00:03:52,870 Please join the line at the back. 105 00:03:53,160 --> 00:03:55,250 Our promo runs for a whole week. 106 00:03:55,500 --> 00:03:57,620 If you don't make it today, 107 00:03:57,870 --> 00:03:59,250 come early tomorrow. There's still time. 108 00:04:00,410 --> 00:04:01,000 Sorry. 109 00:04:01,750 --> 00:04:03,040 We have to leave tonight. 110 00:04:03,370 --> 00:04:04,750 So my men got a little anxious. 111 00:04:05,040 --> 00:04:05,790 Sorry for the offense. 112 00:04:06,160 --> 00:04:06,910 You are... 113 00:04:07,250 --> 00:04:08,120 King Lie? 114 00:04:09,120 --> 00:04:12,000 It really is King Lie! 115 00:04:12,120 --> 00:04:14,120 What an honor for District 9! 116 00:04:14,750 --> 00:04:16,040 Can I shake his hand? 117 00:04:16,370 --> 00:04:18,500 Move aside. I need to speak to him. 118 00:04:18,870 --> 00:04:20,000 Your presence here 119 00:04:20,250 --> 00:04:22,500 truly honors our little restaurant. 120 00:04:22,870 --> 00:04:24,750 Our place just launched a set meal today. 121 00:04:25,160 --> 00:04:25,870 I was passing by. 122 00:04:26,500 --> 00:04:28,370 I saw this fun 2nd Anniversary Set Meal. 123 00:04:28,500 --> 00:04:29,750 So I thought I'd come in and try it. 124 00:04:29,870 --> 00:04:31,160 - Right this way. - King Lie, 125 00:04:31,160 --> 00:04:33,250 - what brings you here? - Hello, everyone. 126 00:04:33,370 --> 00:04:34,910 I'm in District 9 on personal business. 127 00:04:35,290 --> 00:04:36,250 I don't want to make a scene. 128 00:04:37,500 --> 00:04:39,000 So I'd appreciate it if everyone here 129 00:04:39,250 --> 00:04:40,540 could keep this quiet for me. 130 00:04:42,620 --> 00:04:43,120 King Lie, 131 00:04:43,120 --> 00:04:45,750 these three dishes make our Coronation 2nd Anniversary Set Meal. 132 00:04:46,120 --> 00:04:49,290 Each dish marks your glorious chapters. 133 00:04:50,000 --> 00:04:50,910 Very nice. 134 00:04:51,410 --> 00:04:52,620 It's so beautiful. 135 00:04:53,750 --> 00:04:56,120 You mean the plating? 136 00:04:59,410 --> 00:05:00,660 CLOSED 137 00:05:01,660 --> 00:05:02,870 Finally, some peace and quiet. 138 00:05:03,040 --> 00:05:04,620 Those insolent commoners were so loud. 139 00:05:09,250 --> 00:05:10,120 Why? 140 00:05:12,000 --> 00:05:13,750 What did we do wrong? 141 00:05:13,750 --> 00:05:17,160 Using my name without consent is a capital offense. 142 00:05:17,870 --> 00:05:19,290 But I'm showing mercy now. 143 00:05:19,620 --> 00:05:21,290 Here's your chance to make it right. 144 00:05:21,370 --> 00:05:23,540 I like this Xiaohong. 145 00:05:23,620 --> 00:05:25,870 Hand her over, and you keep your lives. 146 00:05:26,410 --> 00:05:29,290 Xiaohong is our child. She can't go. 147 00:05:29,620 --> 00:05:31,750 Besides, she's still underage. 148 00:05:31,750 --> 00:05:32,540 That's fine. 149 00:05:32,790 --> 00:05:33,790 I can wait. 150 00:05:34,160 --> 00:05:35,540 The day she comes of age, 151 00:05:35,870 --> 00:05:37,160 I'll make her my princess consort. 152 00:05:37,160 --> 00:05:38,250 You tyrant! 153 00:05:38,370 --> 00:05:40,250 Don't you touch my daughter! 154 00:05:45,750 --> 00:05:46,410 Hey, you. 155 00:05:46,750 --> 00:05:47,870 Go easy on him. 156 00:05:48,500 --> 00:05:50,000 My future princess consort needs a dad. 157 00:05:50,000 --> 00:05:51,410 Despot! Executioner! 158 00:05:51,660 --> 00:05:55,290 I'd die before she serves you, useless tyrant. 159 00:05:55,750 --> 00:05:57,000 Then die. 160 00:05:57,500 --> 00:05:58,250 My father-in-law! 161 00:05:58,540 --> 00:05:59,370 You brat, 162 00:05:59,500 --> 00:06:01,250 if you can't even protect Xiaohong, 163 00:06:01,500 --> 00:06:02,870 what right do you have to call me that? 164 00:06:06,500 --> 00:06:07,040 Enough. 165 00:06:07,410 --> 00:06:08,620 Her father finally agreed. 166 00:06:09,540 --> 00:06:10,870 Anyone else object? 167 00:06:11,370 --> 00:06:13,250 I've watched her grow up in the shop. 168 00:06:13,620 --> 00:06:15,370 Xiaohong is like my own daughter. 169 00:06:15,500 --> 00:06:16,500 If you're taking her away, 170 00:06:16,870 --> 00:06:18,750 just take my life too. 171 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 I'll go with you. 172 00:06:20,870 --> 00:06:21,500 Xiaohong. 173 00:06:21,910 --> 00:06:22,620 What are you doing? 174 00:06:23,410 --> 00:06:24,540 I'll go with you, 175 00:06:25,000 --> 00:06:26,540 but you must let them go. 176 00:06:27,000 --> 00:06:27,750 You can't! 177 00:06:30,120 --> 00:06:32,660 Good. Just the girl I admire. 178 00:06:32,870 --> 00:06:33,750 You know what's right. 179 00:06:33,870 --> 00:06:34,620 Xiaohong. 180 00:06:38,620 --> 00:06:39,040 Xiao... 181 00:06:39,910 --> 00:06:40,620 Hong... 182 00:06:44,750 --> 00:06:45,620 You can't go with him. 183 00:06:47,000 --> 00:06:48,250 Xiaohong can't go with that monster. 184 00:06:48,500 --> 00:06:49,000 Where is she? 185 00:06:49,120 --> 00:06:50,000 Where is she now? 186 00:06:51,120 --> 00:06:51,620 Keep your voice down. 187 00:06:51,910 --> 00:06:53,870 Xiaohong's in danger. I must save her. 188 00:06:54,250 --> 00:06:55,250 Calm down first. 189 00:06:55,500 --> 00:06:56,370 Don't wake your mom. 190 00:06:57,910 --> 00:06:59,000 How is my mom now? 191 00:07:00,370 --> 00:07:01,870 I gave her medicine. She just fell asleep. 192 00:07:02,160 --> 00:07:03,620 The shock hit her hard. 193 00:07:03,870 --> 00:07:04,620 She has a high fever. 194 00:07:04,750 --> 00:07:06,160 She's still dazed and confused. 195 00:07:07,870 --> 00:07:08,370 All right. 196 00:07:08,620 --> 00:07:10,750 Let her rest and recover for now. 197 00:07:10,870 --> 00:07:13,500 I handled the customers who died in the shop. 198 00:07:13,750 --> 00:07:14,910 Those we could bury, we buried. 199 00:07:15,000 --> 00:07:16,910 The rest could only be cremated. 200 00:07:17,250 --> 00:07:19,370 How is King Lie such a vile fool? 201 00:07:19,750 --> 00:07:22,500 Were his heroic deeds all lies. 202 00:07:22,540 --> 00:07:23,750 There is an old jar here. 203 00:07:23,870 --> 00:07:25,790 Open it, and you'll understand. 204 00:07:26,870 --> 00:07:28,620 Why show me your gross old phlegm? 205 00:07:29,160 --> 00:07:29,750 Isn't that disgusting? 206 00:07:35,790 --> 00:07:37,620 Why does it have a face? 207 00:07:37,910 --> 00:07:40,120 Madame Witch, is this your spell? 208 00:07:40,500 --> 00:07:42,750 The real King Lie is in this old jar. 209 00:07:42,790 --> 00:07:43,910 The one you saw in the day 210 00:07:44,000 --> 00:07:46,250 took his body after harming him. 211 00:07:46,540 --> 00:07:47,250 What? 212 00:07:47,910 --> 00:07:49,370 So the thing inside is... 213 00:07:49,370 --> 00:07:51,120 Yes. It is King Lie's soul. 214 00:07:51,250 --> 00:07:54,250 A few days ago, I was in the woods 215 00:07:54,370 --> 00:07:56,000 gathering herbs and found his lost soul. 216 00:07:56,250 --> 00:07:59,250 It seems it left his body recently. 217 00:08:02,000 --> 00:08:03,370 No wonder that fake King Lie 218 00:08:03,410 --> 00:08:04,790 said he had private business here. 219 00:08:05,040 --> 00:08:06,620 He came to find it and hide the truth. 220 00:08:07,500 --> 00:08:10,370 King Lie's soul was kept by magic. 221 00:08:10,540 --> 00:08:13,120 But a soul can last only 100 days. 222 00:08:13,120 --> 00:08:14,750 So before then, we have to... 223 00:08:19,410 --> 00:08:20,410 Madame Witch. 224 00:08:20,410 --> 00:08:23,790 Well, that was easier than expected. 225 00:08:23,870 --> 00:08:27,000 At the diner, she seemed so shady. 226 00:08:27,160 --> 00:08:29,120 So she did hide what King Lie had lost. 227 00:08:31,540 --> 00:08:32,410 You little lackey, 228 00:08:32,540 --> 00:08:34,000 why didn't you follow your master home? 229 00:08:34,040 --> 00:08:35,620 Of course I want to enter the Royal City. 230 00:08:35,620 --> 00:08:36,370 But right now, 231 00:08:36,620 --> 00:08:38,540 I can't even serve King Lie. 232 00:08:39,250 --> 00:08:40,500 Thanks to you today, 233 00:08:40,870 --> 00:08:42,370 I finally get a chance to shine. 234 00:08:43,250 --> 00:08:44,040 Swallow me. 235 00:08:44,370 --> 00:08:45,660 Let me live inside your body. 236 00:08:46,290 --> 00:08:47,870 Then won't you take me over? 237 00:08:48,120 --> 00:08:49,500 Stop talking. Hurry. 238 00:08:49,910 --> 00:08:50,910 If she kills you, 239 00:08:51,000 --> 00:08:52,750 this whole country and I are done. 240 00:08:53,410 --> 00:08:55,120 Hand over what you're holding, 241 00:08:55,500 --> 00:08:56,370 and I'll spare your life. 242 00:08:57,500 --> 00:08:59,290 Don't believe her lies. Hurry! 243 00:09:00,620 --> 00:09:01,410 We're dead either way. 244 00:09:01,750 --> 00:09:02,500 I'll fight you with everything I've got. 245 00:09:03,620 --> 00:09:04,120 Stop! 246 00:09:11,790 --> 00:09:14,620 I didn't expect souls to be so filling. 247 00:09:15,120 --> 00:09:17,000 Time for a post-meal workout. 248 00:09:17,250 --> 00:09:18,500 To burn off some energy. 249 00:10:06,540 --> 00:10:09,500 Did you do the same to my father-in-law? Step on his head like this? 250 00:10:09,500 --> 00:10:10,290 I was wrong. 251 00:10:10,540 --> 00:10:11,370 Please, spare me. 252 00:10:11,540 --> 00:10:14,870 I'm just a guide assigned to escort King Lie on his outings. 253 00:10:15,160 --> 00:10:17,160 All orders came from him. 254 00:10:29,160 --> 00:10:32,620 I never thought someone so young could be so ruthless and decisive. 255 00:10:33,160 --> 00:10:36,290 My father-in-law, I've avenged you. 256 00:10:37,250 --> 00:10:38,620 I'm not your father-in-law. 257 00:10:39,000 --> 00:10:40,410 101 DAYS 258 00:10:40,790 --> 00:10:42,750 What does the number of days on that blackboard mean? 259 00:10:43,660 --> 00:10:45,160 It's the countdown to Xiaohong's adulthood. 260 00:10:46,040 --> 00:10:46,660 Xiaohong? 261 00:10:46,750 --> 00:10:48,120 Xiaohong was my childhood sweetheart. 262 00:10:48,250 --> 00:10:48,870 I promised her 263 00:10:49,000 --> 00:10:50,370 I'd marry her when she came of age. 264 00:10:55,660 --> 00:10:57,540 Now she has 100 days left. 265 00:10:57,750 --> 00:11:00,250 I must save her from that vile scoundrel. 266 00:11:00,500 --> 00:11:01,500 In 100 days, 267 00:11:01,750 --> 00:11:03,290 my soul will vanish for good. 268 00:11:03,910 --> 00:11:04,870 Before that happens, 269 00:11:05,250 --> 00:11:06,500 I must reclaim my throne. 270 00:11:07,250 --> 00:11:09,120 100 days. Help me win back my love. 271 00:11:09,660 --> 00:11:12,000 100 days. Help me conquer my kingdom. 272 00:11:12,500 --> 00:11:14,750 Pinky swear, 100 days. 273 00:11:14,870 --> 00:11:15,620 No backing out. 274 00:11:20,830 --> 00:11:23,830 100 DAYS 18213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.