Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,880 --> 00:00:15,520
Aux États-Unis, ce n'est pas commun
de partir étudier à l'étranger.
2
00:00:17,040 --> 00:00:20,080
Mais ma mère m'a dit :
"Tu peux aller en Espagne."
3
00:00:24,920 --> 00:00:27,680
J'avais à peine 18 ans.
4
00:00:27,760 --> 00:00:30,720
C'était comme partir... à l'aventure.
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,560
Je ne sais pas quand les choses...
6
00:00:35,680 --> 00:00:37,000
ont dégénéré.
7
00:00:42,440 --> 00:00:43,720
En Espagne,
8
00:00:44,640 --> 00:00:46,520
j'étais la plus jeune.
9
00:00:49,080 --> 00:00:53,360
On était des étudiants américains
qui faisaient un échange en Espagne.
10
00:00:54,760 --> 00:00:56,720
J'ai fait un échange à Séville.
11
00:00:56,800 --> 00:00:57,960
- Séville.
- Séville.
12
00:00:59,960 --> 00:01:03,080
Une fois en Espagne,
on s'est dit : "On va voyager."
13
00:01:03,160 --> 00:01:04,640
Salut !
14
00:01:04,720 --> 00:01:06,720
On a trouvé Discover Excursions.
15
00:01:06,800 --> 00:01:07,960
{\an8}DÉCOUVREZ SÉVILLE
16
00:01:08,040 --> 00:01:10,280
C'était le début de la vie d'adulte.
17
00:01:10,360 --> 00:01:14,600
Sur ces vieilles photos,
on voit à quel point on était vulnérables.
18
00:01:19,240 --> 00:01:22,120
C'est grave.
J'ai pas les mots pour l'expliquer.
19
00:01:23,240 --> 00:01:25,520
Elle pleurait au téléphone.
20
00:01:25,600 --> 00:01:26,920
Il s'est passé quoi ?
21
00:01:27,920 --> 00:01:30,240
Je n'imaginais que c'était si grave.
22
00:01:30,320 --> 00:01:32,960
Ça durait depuis des années.
23
00:01:35,120 --> 00:01:37,200
50 personnes se sont manifestées.
24
00:01:40,720 --> 00:01:42,880
Je me suis dit : "C'est dingue."
25
00:01:45,800 --> 00:01:48,040
C'était l'incarnation du diable.
26
00:01:48,120 --> 00:01:51,840
LE PRÉDATEUR DE SÉVILLE
27
00:01:51,920 --> 00:01:55,600
{\an8}ÉPISODE 1 : LE VOYAGE
28
00:02:02,360 --> 00:02:06,520
Je m'appelle Gabrielle Vega. J'ai 30 ans.
29
00:02:09,040 --> 00:02:11,520
Je suis l'aînée de trois filles.
30
00:02:14,240 --> 00:02:19,760
{\an8}J'ai grandi dans un quartier résidentiel
des États-Unis.
31
00:02:20,960 --> 00:02:23,440
On avait des vélos, et on jouait dehors.
32
00:02:23,520 --> 00:02:26,400
J'ai eu une enfance heureuse.
33
00:02:26,480 --> 00:02:28,560
Je suis un cheval, maman.
34
00:02:28,640 --> 00:02:31,320
Mon père est
un Américain de première génération.
35
00:02:32,920 --> 00:02:35,120
Ma mère est du New Jersey.
36
00:02:35,760 --> 00:02:37,920
{\an8}Je n'ai pas d'origines espagnoles.
37
00:02:38,000 --> 00:02:42,800
{\an8}Mais la famille de mon mari
est originaire d'Espagne.
38
00:02:43,680 --> 00:02:48,560
Ses grands-parents étaient des Asturies.
39
00:02:48,640 --> 00:02:52,680
Mes parents aimaient l'idée
de m'envoyer en Espagne
40
00:02:52,760 --> 00:02:55,360
pour que je me reconnecte à mes racines.
41
00:02:56,120 --> 00:02:57,120
Voilà.
42
00:02:57,880 --> 00:03:01,040
Je me revois la veille du départ
faisant ma valise,
43
00:03:01,120 --> 00:03:03,520
j'étais toute seule.
44
00:03:04,720 --> 00:03:07,400
J'étais très émotive.
45
00:03:07,480 --> 00:03:10,040
J'avais commencé à écrire des lettres.
46
00:03:10,560 --> 00:03:14,720
Je pense que c'est la seule lettre
qu'elle m'ait écrite de sa vie.
47
00:03:14,800 --> 00:03:16,600
C'était fort.
48
00:03:17,520 --> 00:03:20,160
Elle était contente et n'avait pas peur.
49
00:03:20,240 --> 00:03:21,920
Donc on était, vous voyez...
50
00:03:22,000 --> 00:03:25,200
On était heureux
de l'envoyer étudier à l'étranger.
51
00:03:25,680 --> 00:03:28,880
Ce n'est pas un regret,
mais je pense que mon père
52
00:03:28,960 --> 00:03:33,440
aurait voulu nous apprendre
l'espagnol quand on était petites.
53
00:03:33,520 --> 00:03:38,920
Il a cherché l'endroit
où apprendre l'espagnol le plus pur.
54
00:03:39,000 --> 00:03:41,600
Il m'a dit que c'était à Salamanque.
55
00:03:42,120 --> 00:03:45,480
C'est pour ça
que j'ai choisi cette destination.
56
00:03:46,720 --> 00:03:50,440
SALAMANQUE
57
00:04:03,320 --> 00:04:06,920
Je ne sais pas. C'est comme si le monde
m'ouvrait ses portes.
58
00:04:07,000 --> 00:04:09,600
J'allais pouvoir faire ce que je voulais.
59
00:04:16,600 --> 00:04:18,400
Salamanque, c'était l'inconnu.
60
00:04:23,320 --> 00:04:28,800
C'est magnifique,
et on apprend de petites choses comme...
61
00:04:28,880 --> 00:04:31,800
Les rendez-vous se font
sous l'horloge de la plaza.
62
00:04:31,880 --> 00:04:33,600
C'est là qu'on se retrouve.
63
00:04:33,680 --> 00:04:36,160
On fixe une heure, on y va et voilà.
64
00:04:36,840 --> 00:04:40,440
Je ne buvais pas.
Je ne savais pas comment me comporter.
65
00:04:40,520 --> 00:04:44,520
J'étais seule pour la première fois.
Je ne parlais pas la langue.
66
00:04:45,200 --> 00:04:47,080
Tout était nouveau.
67
00:04:47,160 --> 00:04:49,640
Là-bas, j'avais l'impression
68
00:04:49,720 --> 00:04:52,200
de vivre pour la première fois.
69
00:04:52,280 --> 00:04:54,000
C'était génial.
70
00:04:54,080 --> 00:04:57,240
J'ai essayé de m'immerger
le plus possible.
71
00:05:05,120 --> 00:05:07,240
UNIVERSITÉ DE SALAMANQUE
72
00:05:07,320 --> 00:05:13,640
J'étais avec d'autres jeunes
de 21, 22 et 23 ans.
73
00:05:16,720 --> 00:05:20,440
Tout est proche en Europe,
donc on planifiait de voyager.
74
00:05:20,520 --> 00:05:24,720
Moi, j'avais dit que je voulais aller
en France, au Maroc, en Afrique.
75
00:05:24,800 --> 00:05:26,800
On s'est dit : "L'Afrique, non."
76
00:05:26,880 --> 00:05:28,800
Mais c'était une possibilité.
77
00:05:28,880 --> 00:05:32,520
C'était un voyage que je rêvais
de faire depuis toujours,
78
00:05:32,600 --> 00:05:34,560
parce que c'était un autre monde.
79
00:05:36,560 --> 00:05:41,000
Notre groupe connaissait
Discover Excursions.
80
00:05:41,080 --> 00:05:43,400
{\an8}BUREAU DE SÉVILLE
81
00:05:44,160 --> 00:05:47,320
Beaucoup de jeunes
avaient voyagé avec eux.
82
00:05:50,760 --> 00:05:54,000
Tu veux un moyen simple et amusant
d'aller au Maroc ?
83
00:05:55,480 --> 00:05:59,160
Pars avec Discover Excursions
pour un séjour sûr et dépaysant.
84
00:06:01,080 --> 00:06:02,600
Monte sur un chameau.
85
00:06:03,120 --> 00:06:05,480
Mange de la nourriture délicieuse.
86
00:06:05,560 --> 00:06:09,280
Profite de journées ensoleillées
dans un désert à perte de vue.
87
00:06:10,640 --> 00:06:14,400
Fais-nous confiance.
L'Afrique te laissera sans voix.
88
00:06:16,200 --> 00:06:19,720
Plus qu'un voyage. Une découverte.
89
00:06:20,920 --> 00:06:23,680
En gros, on était leur public cible.
90
00:06:23,760 --> 00:06:27,600
Si on voulait aller au Maroc,
c'était l'agence à contacter.
91
00:06:27,680 --> 00:06:31,000
Ils avaient un bon marketing.
Et des photos de nous.
92
00:06:31,080 --> 00:06:32,960
Les petits Américains.
93
00:06:33,040 --> 00:06:37,280
Ils savaient ce qu'ils faisaient
à Discover Excursions.
94
00:06:38,120 --> 00:06:38,960
Bienvenue.
95
00:06:39,040 --> 00:06:43,320
On est ouvert du lundi au vendredi.
De 10 h à 20 h. Pas de sieste ici.
96
00:06:43,400 --> 00:06:47,400
Oui, c'était professionnel.
Les prix étaient abordables.
97
00:06:47,480 --> 00:06:50,680
Mais au-delà de ça, c'était surtout...
98
00:06:50,760 --> 00:06:54,360
un environnement dynamique et jeune.
99
00:06:54,440 --> 00:06:56,040
Les guides étaient jeunes.
100
00:06:56,960 --> 00:07:00,360
Plusieurs personnes du programme
avaient décidé de partir.
101
00:07:03,160 --> 00:07:04,440
On avait réservé.
102
00:07:04,520 --> 00:07:07,720
On connaissait les jours.
On avait un itinéraire.
103
00:07:07,800 --> 00:07:11,760
Je pense qu'on était 200.
C'était un énorme groupe de jeunes.
104
00:07:11,840 --> 00:07:14,720
Il y avait deux cars. On était nombreux.
105
00:07:21,280 --> 00:07:26,120
Elle nous a dit qu'elle allait au Maroc.
On a trouvé que c'était génial.
106
00:07:26,200 --> 00:07:27,920
Elle était impatiente.
107
00:07:32,000 --> 00:07:34,440
Donc, on est partis au Maroc.
108
00:07:34,520 --> 00:07:37,960
On a visité le nord du pays.
109
00:07:39,240 --> 00:07:40,600
La vache !
110
00:07:47,280 --> 00:07:48,800
Oh, mon Dieu !
111
00:07:51,760 --> 00:07:54,680
J'étais ébahie par la beauté des lieux.
112
00:07:54,760 --> 00:07:57,560
Il y avait
toutes ces magnifiques montagnes.
113
00:07:57,640 --> 00:08:00,680
L'architecture était très différente.
114
00:08:02,920 --> 00:08:06,480
Dans ma tête,
le guide principal était Manuel.
115
00:08:08,160 --> 00:08:10,120
Je me rappelle que Manuel
116
00:08:11,680 --> 00:08:13,400
a pris la parole dans le bus.
117
00:08:13,480 --> 00:08:15,440
Il était à l'avant et il a parlé
118
00:08:15,520 --> 00:08:18,160
des activités géniales qu'on ferait.
119
00:08:20,960 --> 00:08:24,320
Il avait l'air sympa,
chaleureux et enthousiaste.
120
00:08:25,360 --> 00:08:28,240
Fin de la vingtaine,
début de la trentaine.
121
00:08:28,320 --> 00:08:31,120
Il allait nous faire visiter la région
122
00:08:31,200 --> 00:08:33,400
et il était content qu'on soit là.
123
00:08:37,400 --> 00:08:40,040
On a vu la ville bleue.
124
00:08:40,120 --> 00:08:44,000
J'ai visité les marchés.
C'était vraiment incroyable.
125
00:08:44,080 --> 00:08:49,200
Je me souviens
que les marchands étaient agressifs.
126
00:08:53,360 --> 00:08:56,360
J'étais avec mes amies,
on était enchantées.
127
00:08:56,440 --> 00:08:59,480
On était immergées dans un autre monde.
128
00:08:59,560 --> 00:09:05,240
Les gens parlaient plusieurs langues.
Français, anglais, espagnol. C'était fou.
129
00:09:05,320 --> 00:09:09,040
Les odeurs étaient intenses.
Mais dans le bon sens du terme.
130
00:09:09,120 --> 00:09:11,600
On sentait vraiment le dépaysement.
131
00:09:18,080 --> 00:09:21,960
Je crois que c'était un samedi.
C'était le dernier jour du voyage.
132
00:09:22,040 --> 00:09:24,120
Coucou, mon minou.
133
00:09:24,720 --> 00:09:26,080
C'est tellement beau.
134
00:09:26,160 --> 00:09:31,200
Ils voulaient qu'on se sente bien.
La sécurité était une priorité.
135
00:09:32,560 --> 00:09:36,440
"Le Maroc n'est pas sûr.
C'est mieux que vous restiez à l'hôtel.
136
00:09:36,520 --> 00:09:38,600
"Il y a un bar à l'hôtel."
137
00:09:38,680 --> 00:09:41,720
Je pense qu'il était
au dernier étage de l'hôtel.
138
00:09:41,800 --> 00:09:44,400
"On peut monter pour prendre un verre.
139
00:09:44,480 --> 00:09:46,200
"C'est mieux de pas sortir.
140
00:09:46,280 --> 00:09:49,600
"La nuit, c'est un peu dangereux,
et on est nombreux."
141
00:09:49,680 --> 00:09:52,160
Ils insistaient pour qu'on ne sorte pas.
142
00:09:54,720 --> 00:09:59,360
Donc on est allées au bar.
Moi, Ashley et Nicole.
143
00:09:59,440 --> 00:10:02,560
On partageait une chambre.
Toutes les trois.
144
00:10:02,640 --> 00:10:04,480
On s'est connues via le programme.
145
00:10:05,240 --> 00:10:08,200
Je fumais une cigarette avec mes amies.
146
00:10:09,400 --> 00:10:10,920
Et Manuel est arrivé.
147
00:10:17,680 --> 00:10:21,720
Il a dit : "Vous restez ?"
On a répondu : "Oui, on allait commander."
148
00:10:21,800 --> 00:10:24,360
Là, il nous a fait une proposition :
149
00:10:24,440 --> 00:10:27,120
"On peut boire du champagne
dans la chambre."
150
00:10:27,200 --> 00:10:28,600
Comme ça.
151
00:10:28,680 --> 00:10:31,120
"Je paie. Ne vous inquiétez pas."
152
00:10:31,200 --> 00:10:33,320
Et on s'est dit : "Pourquoi pas ?"
153
00:10:33,400 --> 00:10:37,120
Je n'ai pas réfléchi.
Je me suis dit : "OK, génial."
154
00:10:37,200 --> 00:10:42,760
On est allés dans notre chambre d'hôtel,
tous les quatre.
155
00:10:45,800 --> 00:10:48,000
Il a fait apporter le champagne.
156
00:10:49,960 --> 00:10:54,840
C'est lui qui a ouvert la porte
quand il est arrivé.
157
00:10:54,920 --> 00:10:57,640
On était en train de discuter
sur les lits.
158
00:10:57,720 --> 00:10:59,320
Les trois filles.
159
00:10:59,400 --> 00:11:00,320
Et...
160
00:11:03,920 --> 00:11:05,280
Puis il est revenu.
161
00:11:05,360 --> 00:11:07,840
Je me souviens d'un meuble.
162
00:11:07,920 --> 00:11:10,480
Le meuble qu'on met devant les lits.
163
00:11:10,560 --> 00:11:14,320
Il a posé le champagne dessus.
On était sur les lits, dos à lui.
164
00:11:14,400 --> 00:11:17,000
Il nous a servi en restant dos à nous.
165
00:11:21,560 --> 00:11:23,000
C'était décontracté.
166
00:11:23,080 --> 00:11:26,400
L'atmosphère était légère.
167
00:11:30,560 --> 00:11:33,080
Puis je me rappelle
168
00:11:33,160 --> 00:11:38,600
que son attitude a complètement changé.
169
00:11:40,360 --> 00:11:43,080
Il a voulu jouer à des jeux.
170
00:11:44,080 --> 00:11:47,440
Il nous a demandé :
171
00:11:47,520 --> 00:11:50,760
"Vous avez couché
avec combien de personnes ?"
172
00:11:50,840 --> 00:11:52,840
Et il...
173
00:11:54,640 --> 00:11:56,000
Il a commencé à dire :
174
00:11:56,080 --> 00:11:59,720
"On pourrait échanger nos hauts
ou jouer à action ou vérité ?
175
00:12:02,120 --> 00:12:06,040
Il nous a dit :
"Ça vous dérange si je me mets à l'aise ?"
176
00:12:07,800 --> 00:12:10,080
Et il a enlevé son pantalon.
177
00:12:10,800 --> 00:12:12,840
Il était en slip.
Il a pris un coussin
178
00:12:13,440 --> 00:12:15,280
pour se couvrir.
179
00:12:17,160 --> 00:12:20,040
Je me suis dit :
'"C'est quoi, ce bordel ?"
180
00:12:20,120 --> 00:12:23,400
Mais on essaie de comprendre,
et on se dit que...
181
00:12:25,120 --> 00:12:27,480
C'est une différence culturelle.
182
00:12:27,560 --> 00:12:31,840
Il est un peu différent, je ne sais pas.
183
00:12:31,920 --> 00:12:33,080
Je ne sais pas.
184
00:12:37,400 --> 00:12:42,720
Puis j'ai ressenti de la fatigue.
Vraiment une grosse fatigue.
185
00:12:43,840 --> 00:12:46,800
Il y avait un lit de camp
à côté du placard.
186
00:12:46,880 --> 00:12:49,680
Je me suis levée
pour aller vers le lit de camp.
187
00:12:50,560 --> 00:12:53,200
Je me suis allongée
et je me suis endormie.
188
00:13:03,680 --> 00:13:06,120
Je sais pas combien de temps j'ai dormi.
189
00:13:09,160 --> 00:13:11,960
Je me suis réveillée à un moment donné.
190
00:13:13,880 --> 00:13:15,960
La chambre était vide.
191
00:13:16,040 --> 00:13:18,320
J'étais malade.
192
00:13:18,400 --> 00:13:21,080
Je ne m'étais jamais sentie comme ça.
193
00:13:21,160 --> 00:13:23,720
Ça ne m'est plus jamais arrivé après ça.
194
00:13:26,920 --> 00:13:29,840
Mon esprit et mon corps
ne communiquaient plus.
195
00:13:29,920 --> 00:13:32,920
C'était comme si mon cerveau
marchait au ralenti.
196
00:13:33,000 --> 00:13:35,640
J'étais épuisée. Je ne comprenais pas.
197
00:13:37,400 --> 00:13:41,240
Quand je me suis levée,
je me suis penchée contre le mur.
198
00:13:41,320 --> 00:13:43,920
J'essayais de placer
un pied devant l'autre
199
00:13:44,000 --> 00:13:46,120
pour aller à la salle de bains.
200
00:13:46,200 --> 00:13:50,120
Quand j'ai ouvert
la porte de la salle de bains,
201
00:13:52,520 --> 00:13:56,720
Nicole, Ashley et Manuel
étaient sous la douche.
202
00:13:56,800 --> 00:13:59,760
Elles avaient leur haut et leur culotte.
Il était en slip.
203
00:14:00,960 --> 00:14:02,480
J'ai refermé la porte.
204
00:14:03,120 --> 00:14:06,000
Je me suis dit : "C'était quoi, ça ?"
205
00:14:06,080 --> 00:14:08,160
Puis...
206
00:14:10,560 --> 00:14:12,480
Ils sont sortis à la hâte.
207
00:14:12,560 --> 00:14:15,560
Ils avaient l'air un peu gênés.
208
00:14:15,640 --> 00:14:19,040
Je suis entrée
et je me suis assise sur les toilettes.
209
00:14:19,120 --> 00:14:21,080
J'étais face à la porte.
210
00:14:21,600 --> 00:14:23,080
Et...
211
00:14:23,560 --> 00:14:25,520
Tout ce dont je me souviens...
212
00:14:29,720 --> 00:14:32,000
Et c'est une image qui me hante.
213
00:14:32,080 --> 00:14:36,200
Je me rappelle que la porte s'est ouverte,
214
00:14:36,280 --> 00:14:41,520
que son entrejambe s'est approché
et qu'il s'est introduit dans ma bouche.
215
00:14:41,600 --> 00:14:46,320
Puis j'ai reçu un coup à la tête.
Je ne me souviens de rien après ça.
216
00:15:07,880 --> 00:15:09,720
Le matin, j'étais dans le lit de camp.
217
00:15:10,600 --> 00:15:12,640
J'étais habillée.
218
00:15:12,720 --> 00:15:17,760
Mes amies, Nicole et Ashley,
étaient dans leur lit. Elles dormaient.
219
00:15:17,840 --> 00:15:20,280
Il avait quitté la chambre.
220
00:15:20,960 --> 00:15:22,240
Il était parti.
221
00:15:22,320 --> 00:15:25,440
J'avais très mal.
222
00:15:25,520 --> 00:15:27,200
J'avais mal partout.
223
00:15:27,280 --> 00:15:30,480
J'ai retiré la couverture
224
00:15:30,560 --> 00:15:33,000
et j'ai regardé mes jambes.
225
00:15:33,080 --> 00:15:37,520
Je portais un pantalon, et j'ai vu
que j'avais des bleus sur les genoux.
226
00:15:39,880 --> 00:15:43,480
Je sentais que quelque chose n'allait pas.
J'avais mal.
227
00:15:43,560 --> 00:15:46,760
J'avais pas de contrôle
sur mon corps, j'étais lente.
228
00:15:47,960 --> 00:15:49,520
Je me suis levée.
229
00:15:50,680 --> 00:15:53,840
Je me suis douchée.
230
00:15:53,920 --> 00:15:56,080
Elles se sont réveillées.
231
00:15:56,160 --> 00:15:59,080
On devait préparer nos affaires,
232
00:15:59,160 --> 00:16:02,000
parce qu'on rentrait le matin même
en Espagne.
233
00:16:02,080 --> 00:16:07,320
Je me rappelle
à quel point j'étais épuisée.
234
00:16:15,160 --> 00:16:16,840
J'ai pris mes affaires.
235
00:16:18,200 --> 00:16:20,440
Je suis descendue dans le lobby.
236
00:16:21,400 --> 00:16:26,040
J'étais assise sur le fauteuil
en attendant qu'on parte.
237
00:16:27,240 --> 00:16:29,680
J'ai mis ma tête en arrière.
238
00:16:30,600 --> 00:16:31,680
J'ai fermé les yeux.
239
00:16:32,760 --> 00:16:34,320
Et j'ai eu un flash...
240
00:16:37,640 --> 00:16:40,640
du moment où il a mis son sexe
dans ma bouche.
241
00:16:44,520 --> 00:16:46,880
J'ai eu envie de vomir.
242
00:16:52,360 --> 00:16:58,800
Les images étaient nettes,
c'était horrible.
243
00:17:00,040 --> 00:17:03,560
C'est là que j'ai compris
ce qui s'était passé.
244
00:17:08,280 --> 00:17:10,240
Ce qui est fou, c'est que...
245
00:17:11,880 --> 00:17:13,720
je ne pouvais pas craquer.
246
00:17:14,600 --> 00:17:16,080
Je ne pouvais paniquer.
247
00:17:16,800 --> 00:17:18,720
J'étais dans un pays étranger.
248
00:17:18,800 --> 00:17:20,520
Je devais tenir le coup.
249
00:17:20,600 --> 00:17:24,240
Je me suis dit :
"Vas-y, monte dans ce car.
250
00:17:24,320 --> 00:17:25,360
"Ça va aller."
251
00:17:26,680 --> 00:17:32,080
Manuel était à l'entrée du car
qui allait nous ramener à Salamanque.
252
00:17:34,760 --> 00:17:39,480
Quand je suis montée dans le car,
il a regardé par-dessus ma tête.
253
00:17:41,640 --> 00:17:43,040
Je n'étais pas...
254
00:17:43,520 --> 00:17:47,520
On aurait dit que j'étais invisible,
mais c'était mieux comme ça.
255
00:17:57,960 --> 00:17:59,840
Je n'ai pas pleuré.
256
00:18:00,560 --> 00:18:02,280
Je n'ai eu aucune réaction.
257
00:18:04,120 --> 00:18:07,440
Je me suis renfermée sur moi-même.
258
00:18:07,520 --> 00:18:10,200
J'étais complètement absente.
259
00:18:17,840 --> 00:18:22,200
7 MOIS PLUS TARD
260
00:18:25,080 --> 00:18:30,520
Je pense que je suis rentrée
aux États-Unis en mai 2014.
261
00:18:31,600 --> 00:18:34,200
Je pleurais dans l'avion.
262
00:18:35,560 --> 00:18:40,000
Parce que je n'arrivais pas encore
à m'avouer ce qui m'était arrivé.
263
00:18:46,320 --> 00:18:48,200
Quand elle est rentrée,
264
00:18:48,280 --> 00:18:50,560
elle n'était pas elle-même.
265
00:18:50,640 --> 00:18:53,920
Elle était renfermée et pas elle-même.
266
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Donc, on lui demandait souvent
ce qui n'allait pas.
267
00:18:57,080 --> 00:18:59,200
Elle disait : "J'ai envie de partir.
268
00:18:59,280 --> 00:19:01,760
"J'ai envie de partir. J'ai envie de...
269
00:19:01,840 --> 00:19:04,440
"J'ai du mal
à me réhabituer aux États-Unis."
270
00:19:06,280 --> 00:19:07,760
Je me suis renseignée.
271
00:19:07,840 --> 00:19:10,960
{\an8}Apparemment, ça arrive
après un échange à l'étranger.
272
00:19:11,640 --> 00:19:14,200
{\an8}C'est la dépression du retour.
273
00:19:15,000 --> 00:19:18,960
{\an8}"Ne vous inquiétez pas
s'ils sont distants à leur retour."
274
00:19:19,040 --> 00:19:21,320
C'est ce qu'elle nous répétait.
275
00:19:25,160 --> 00:19:28,000
Le plus dur était d'aller voir mes parents
276
00:19:28,080 --> 00:19:30,720
et de leur parler,
car il y avait des trucs...
277
00:19:33,840 --> 00:19:35,240
Des trucs...
278
00:19:36,480 --> 00:19:40,080
que je ne voulais pas qu'ils sachent.
Vous comprenez...
279
00:19:44,280 --> 00:19:47,480
Je suis l'aînée. Je suis leur fille.
280
00:19:48,760 --> 00:19:52,040
Je ne connaissais personne
dans cette situation.
281
00:19:53,360 --> 00:19:56,840
Je voulais pas qu'ils croient
qu'ils avaient failli à leur devoir
282
00:19:56,920 --> 00:19:58,320
et que c'était leur faute.
283
00:20:01,640 --> 00:20:03,840
Un mois s'est écoulé.
284
00:20:03,920 --> 00:20:07,720
Puis est venu le moment
de retourner à l'université,
285
00:20:07,800 --> 00:20:10,960
qui se trouvait
à sept heures de route de chez nous.
286
00:20:12,760 --> 00:20:17,440
Gabrielle n'était pas enthousiaste.
Pas du tout. Elle n'était pas contente.
287
00:20:20,920 --> 00:20:24,200
J'étais très déprimée.
288
00:20:24,280 --> 00:20:28,120
Je n'avais jamais été déprimée comme ça.
289
00:20:28,200 --> 00:20:30,000
Et...
290
00:20:30,080 --> 00:20:33,360
C'est là que tout est devenu compliqué
dans ma vie.
291
00:20:33,440 --> 00:20:36,080
Tout est devenu très compliqué
dans ma vie.
292
00:20:40,360 --> 00:20:44,360
J'ai commencé
à avoir des pensées suicidaires
293
00:20:44,440 --> 00:20:48,360
et des pensées intrusives
autour de la mort.
294
00:20:50,880 --> 00:20:53,440
J'ai pensé :
"Tu dois parler à tes parents.
295
00:20:53,520 --> 00:20:56,760
"Tu dois dire
ce qui se passe à tes parents, Gabby."
296
00:20:58,960 --> 00:21:01,360
J'étais dans le jardin. Un samedi.
297
00:21:04,520 --> 00:21:07,800
Il faisait beau. Et elle m'a appelée.
298
00:21:10,200 --> 00:21:12,240
Elle a dit : "Je rentre."
299
00:21:12,320 --> 00:21:15,200
J'ai dit :
"Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?"
300
00:21:15,280 --> 00:21:18,040
J'ai répondu : "On m'a violée.
301
00:21:18,120 --> 00:21:21,320
"On m'a violée en Espagne,
il faut que je rentre."
302
00:21:24,520 --> 00:21:25,960
Et...
303
00:21:28,560 --> 00:21:31,240
Après ça, c'est un peu flou.
304
00:21:32,880 --> 00:21:36,040
J'ai pas posé de questions.
Je lui ai dit : "Rentre."
305
00:21:37,800 --> 00:21:42,160
J'ai mis deux ans et demi à le leur dire.
Ils croyaient que j'étais déprimée.
306
00:21:45,520 --> 00:21:47,000
Je ne savais pas.
307
00:21:47,080 --> 00:21:50,200
J'ai pensé :
"Je suis sa mère, et je n'ai rien vu ?"
308
00:21:50,280 --> 00:21:55,600
Ma belle-mère, abuela, s'est demandé
s'il lui était arrivé quelque chose
309
00:21:55,680 --> 00:21:57,960
quand elle était en Espagne.
310
00:21:58,040 --> 00:22:01,200
Et j'ai dit :
"Il lui est rien arrivé. C'est normal."
311
00:22:01,280 --> 00:22:04,360
C'est dur à accepter.
312
00:22:04,440 --> 00:22:07,360
Elle savait.
Elle a vu que Gabrielle avait changé.
313
00:22:13,960 --> 00:22:16,680
Mes parents ont ouvert la porte.
314
00:22:18,760 --> 00:22:23,280
Ils m'ont prise dans leurs bras
et on a essayé de trouver une solution.
315
00:22:23,360 --> 00:22:25,520
J'étais désespérée.
316
00:22:25,600 --> 00:22:29,240
J'avais besoin de ça.
J'avais besoin de ma famille.
317
00:22:29,320 --> 00:22:31,920
J'ai dû reconnaître que...
318
00:22:32,920 --> 00:22:34,280
J'avais tout refoulé...
319
00:22:34,360 --> 00:22:39,600
Il fallait que je leur raconte tout
pour arrêter de porter ce fardeau seule.
320
00:22:41,840 --> 00:22:43,120
Oui.
321
00:22:44,080 --> 00:22:47,960
J'ai dit : "Tu le connaissais ?"
Elle a dit : "C'était le guide.
322
00:22:48,040 --> 00:22:50,760
"C'était le directeur
de l'agence de voyages."
323
00:22:54,200 --> 00:22:56,000
J'ai vu son attitude.
324
00:22:56,080 --> 00:22:59,520
Elle ne voulait pas employer certains mots
325
00:22:59,600 --> 00:23:02,040
ou rentrer dans les détails.
326
00:23:02,120 --> 00:23:07,080
Elle voulait juste se sentir
en sécurité avec nous.
327
00:23:08,680 --> 00:23:12,360
Ils ont dit : "Tu veux porter plainte ?"
J'ai répondu : "Non.
328
00:23:12,440 --> 00:23:16,840
"Non, je ne veux pas porter plainte.
Je ne veux pas remuer le passé."
329
00:23:20,680 --> 00:23:25,400
Je voulais juste récupérer et... guérir.
330
00:23:27,520 --> 00:23:29,720
Oui, c'était dur. C'était dur.
331
00:23:30,840 --> 00:23:32,480
C'était difficile.
332
00:23:40,240 --> 00:23:45,560
2 ANS PLUS TARD
333
00:23:50,520 --> 00:23:53,280
FLORIDE
334
00:23:55,320 --> 00:23:58,640
Je suis artiste et graphiste.
335
00:23:58,720 --> 00:24:03,560
{\an8}En 2018, j'étais en dernière année
336
00:24:03,640 --> 00:24:06,520
{\an8}à l'université d'État de Floride
à Tallahassee.
337
00:24:11,880 --> 00:24:15,080
J'ai vécu le pire jour de ma vie
à l'université.
338
00:24:15,160 --> 00:24:17,440
LE MOMENT LE PLUS TRISTE DE MA VIE
339
00:24:17,520 --> 00:24:19,640
Je suis sortie et j'ai pleuré.
340
00:24:21,120 --> 00:24:23,840
Je travaillais sur un projet.
341
00:24:23,920 --> 00:24:29,000
C'était une installation qui représentait
des expériences personnelles.
342
00:24:29,080 --> 00:24:31,520
Le meilleur et le pire jour de sa vie.
343
00:24:31,600 --> 00:24:35,360
C'était censé montrer
344
00:24:35,440 --> 00:24:39,600
que les bons et les mauvais moments
forgent notre personnalité.
345
00:24:39,680 --> 00:24:43,240
Le monde s'est arrêté de tourner.
346
00:24:43,720 --> 00:24:46,200
J'étais complètement perdue.
347
00:24:46,280 --> 00:24:52,320
J'ai lancé un appel sur Facebook,
Instagram et d'autres réseaux sociaux
348
00:24:52,400 --> 00:24:56,840
pour trouver des personnes
qui seraient prêtes à témoigner.
349
00:24:56,920 --> 00:24:59,520
JE FAIS DES INTERVIEWS SUR LES SOUVENIRS.
350
00:25:00,800 --> 00:25:06,120
Gabrielle est une des personnes
à avoir répondu à l'appel
351
00:25:06,200 --> 00:25:11,560
et à m'avoir envoyé un enregistrement
où elle a partagé son expérience.
352
00:25:13,960 --> 00:25:15,360
{\an8}VOILÀ :)
353
00:25:15,440 --> 00:25:19,760
Elle a raconté le pire jour de sa vie,
354
00:25:19,840 --> 00:25:22,960
et son histoire m'a semblé familière.
355
00:25:24,200 --> 00:25:28,040
{\an8}Je m'appelle Gabrielle.
Je vais répondre à tes questions.
356
00:25:28,640 --> 00:25:32,600
Le moment le plus triste de ma vie ?
Le jour où on m'a violée.
357
00:25:35,560 --> 00:25:37,680
J'étais au Maroc, toute seule.
358
00:25:37,760 --> 00:25:41,280
Enfin, je n'étais pas toute seule.
Mais avec des amies.
359
00:25:41,360 --> 00:25:42,880
Et...
360
00:25:44,560 --> 00:25:45,880
On a fait un voyage.
361
00:25:45,960 --> 00:25:50,240
Le guide m'a approchée
et m'a fait des trucs dégueulasses.
362
00:25:50,320 --> 00:25:53,600
Bref, ça a été dur à vivre
pour une fille de 19 ans.
363
00:25:55,560 --> 00:25:57,040
Oui, après ça,
364
00:25:58,360 --> 00:25:59,920
tout
365
00:26:00,440 --> 00:26:01,640
a basculé.
366
00:26:01,720 --> 00:26:03,800
J'ai perdu mon insouciance.
367
00:26:05,960 --> 00:26:10,000
Elle n'a pas dit le nom de l'entreprise.
Elle n'a pas mentionné Manu.
368
00:26:10,080 --> 00:26:12,960
Mais j'avais un pressentiment.
369
00:26:13,040 --> 00:26:16,920
C'est ce qui m'a poussée à la contacter.
370
00:26:17,840 --> 00:26:20,040
{\an8}MILLE MERCIS D'AVOIR PARTICIPÉ !
371
00:26:20,120 --> 00:26:22,320
{\an8}C'EST SUPER.
372
00:26:22,400 --> 00:26:24,080
{\an8}DÉSOLÉE POUR LE MAROC.
373
00:26:24,160 --> 00:26:27,880
Elle m'a écrit pour me dire :
"Salut, merci pour ton message.
374
00:26:27,960 --> 00:26:32,040
"Merci d'avoir participé.
Désolée pour ce qui t'est arrivé."
375
00:26:32,120 --> 00:26:36,480
Je lui ai demandé si le tour-opérateur
avec lequel elle était partie
376
00:26:36,560 --> 00:26:38,960
{\an8}s'appelait Discover Excursions.
377
00:26:39,840 --> 00:26:41,600
{\an8}Elle a répondu : "Oui."
378
00:26:41,680 --> 00:26:46,520
Elle m'a demandé si la personne
dont je parlais était Manu.
379
00:26:47,120 --> 00:26:49,000
J'ai répondu : "Oui."
380
00:26:51,840 --> 00:26:56,840
J'ai commencé à paniquer. J'hallucinais.
381
00:26:56,920 --> 00:27:01,040
Quelque chose de similaire
était arrivé à une autre personne.
382
00:27:04,840 --> 00:27:09,800
J'ai étudié en Espagne en 2017.
383
00:27:17,360 --> 00:27:20,000
Ma sœur aînée nous a recommandé
384
00:27:20,080 --> 00:27:22,120
Discover Excursions.
385
00:27:22,960 --> 00:27:26,200
On voulait visiter le Maroc.
386
00:27:26,280 --> 00:27:27,560
RÉSERVEZ MAINTENANT !
387
00:27:27,640 --> 00:27:30,200
On a envie de croire
388
00:27:30,280 --> 00:27:32,960
qu'ils veulent nous protéger
389
00:27:33,040 --> 00:27:35,000
durant un voyage à l'étranger.
390
00:27:36,120 --> 00:27:37,600
Oh, mon Dieu !
391
00:27:37,680 --> 00:27:38,520
Quoi ?
392
00:27:38,600 --> 00:27:40,480
Je me souviens
393
00:27:41,200 --> 00:27:44,560
qu'il y avait toujours un soir
durant ces voyages,
394
00:27:44,640 --> 00:27:48,000
où ils organisaient une énorme fête.
395
00:27:59,520 --> 00:28:04,320
C'est lors d'une de ces soirées qu'il...
396
00:28:04,960 --> 00:28:07,640
Il a agressé une autre fille.
397
00:28:10,240 --> 00:28:12,560
Il se comportait bizarrement avec elle.
398
00:28:14,000 --> 00:28:16,360
Il était...
399
00:28:17,280 --> 00:28:18,840
À fond sur Catherine.
400
00:28:18,920 --> 00:28:21,760
J'ai l'impression qu'il la suivait,
401
00:28:21,840 --> 00:28:25,440
ne la lâchait pas d'une semelle
et lui parlait sans cesse.
402
00:28:28,840 --> 00:28:31,880
{\an8}J'ai demandé à Liz
de nous mettre en contact.
403
00:28:32,800 --> 00:28:34,400
OUI
404
00:28:34,480 --> 00:28:36,240
AJOUTER CONTACT
405
00:28:37,480 --> 00:28:40,120
Donc j'ai contacté cette fille.
406
00:28:40,200 --> 00:28:43,640
Elle a dit :
"Manuel m'a poussée contre le lit
407
00:28:43,720 --> 00:28:46,800
"et a essayé de se mettre sur moi.
J'ai paniqué.
408
00:28:46,880 --> 00:28:51,040
"Mais j'ai entendu dire
qu'un truc plus grave
409
00:28:51,120 --> 00:28:54,680
"était arrivé à deux autres filles
lors d'un autre voyage."
410
00:28:55,720 --> 00:28:58,400
J'ai dit :
"Tu peux nous mettre en contact ?
411
00:28:58,480 --> 00:29:01,640
"Il faut que je les retrouve
et que je leur parle."
412
00:29:02,760 --> 00:29:04,320
Et...
413
00:29:05,840 --> 00:29:08,600
Je suis entrée en contact
avec Hayley et Carly.
414
00:29:18,520 --> 00:29:22,640
Elles m'ont raconté qu'il...
415
00:29:22,720 --> 00:29:25,480
Il les a attirées toutes les deux
416
00:29:25,560 --> 00:29:28,880
dans une chambre
pendant un voyage au Portugal.
417
00:29:29,920 --> 00:29:30,960
{\an8}VOIX DE CARLY
418
00:29:31,040 --> 00:29:35,280
{\an8}Il essayait par tous les moyens
de nous faire boire.
419
00:29:36,120 --> 00:29:39,200
{\an8}Il voulait qu'on joue à action ou vérité.
420
00:29:39,280 --> 00:29:42,440
{\an8}Il voulait qu'on l'embrasse
et qu'on danse pour lui.
421
00:29:42,520 --> 00:29:45,720
{\an8}Il voulait plus lâcher le poignet
de l'une des filles.
422
00:29:45,800 --> 00:29:48,200
Il voulait qu'elles le touchent.
423
00:29:50,240 --> 00:29:54,360
{\an8}Il a dit :
"Une me touche. L'autre m'embrasse."
424
00:29:54,960 --> 00:29:57,200
{\an8}Il a dit qu'on ne pouvait pas partir
425
00:29:57,280 --> 00:30:00,120
{\an8}parce qu'il fallait
qu'on le soulage avant.
426
00:30:00,200 --> 00:30:02,880
Elles étaient terrifiées. Terrifiées.
427
00:30:02,960 --> 00:30:07,160
{\an8}Hayley a réussi à lui échapper.
428
00:30:07,240 --> 00:30:10,440
{\an8}Puis quand Hayley lui a demandé
de me laisser partir,
429
00:30:10,520 --> 00:30:16,520
{\an8}il a dit qu'il ne pouvait pas,
car quelqu'un devait faire le sale boulot.
430
00:30:16,600 --> 00:30:19,840
Elle a ouvert la porte et elle a dit :
431
00:30:19,920 --> 00:30:23,120
"Si tu ne sors pas d'ici,
on raconte tout."
432
00:30:23,200 --> 00:30:24,720
{\an8}Il m'a laissé partir.
433
00:30:24,800 --> 00:30:29,280
{\an8}Le lendemain, il avait disparu.
434
00:30:29,360 --> 00:30:35,560
{\an8}Les autres guides ont dit
qu'il avait eu un problème familial.
435
00:30:39,360 --> 00:30:42,600
Après avoir trouvé ces trois femmes,
436
00:30:43,280 --> 00:30:46,640
quelque chose a changé en moi.
437
00:30:53,640 --> 00:30:56,120
Elle m'a appelée en pleurant.
438
00:30:56,200 --> 00:30:58,600
"Il fait ça à d'autres filles !"
439
00:30:58,680 --> 00:31:00,800
J'ai dit : "De quoi tu parles ?"
440
00:31:01,720 --> 00:31:06,800
Je rentrais chez nous.
J'étais au téléphone avec ma mère.
441
00:31:06,880 --> 00:31:09,720
Je réfléchissais déjà
à ce que j'allais faire.
442
00:31:11,560 --> 00:31:15,160
Ce jour-là, j'ai commencé
à écrire sur Facebook.
443
00:31:17,600 --> 00:31:19,480
{\an8}SALUT ! J'ESPÈRE QUE ÇA VA.
444
00:31:19,560 --> 00:31:21,200
{\an8}"Mon violeur continue à sévir.
445
00:31:21,280 --> 00:31:24,880
"Si vous connaissez quelqu'un
qui va en Espagne, dites-lui
446
00:31:24,960 --> 00:31:29,320
"que Manuel Blanco Vela
de Discover Excursions agresse des femmes.
447
00:31:29,400 --> 00:31:31,040
"Partagez mon message.
448
00:31:31,120 --> 00:31:31,960
"MeToo."
449
00:31:32,040 --> 00:31:35,120
J'écrivais sans arrêt.
450
00:31:35,200 --> 00:31:38,120
Puis je suis passée
à la vitesse supérieure
451
00:31:38,200 --> 00:31:40,520
en envoyant des messages en chaîne.
452
00:31:41,600 --> 00:31:42,880
{\an8}PARTAGER
453
00:31:42,960 --> 00:31:44,880
"Salut, ça fait longtemps.
454
00:31:44,960 --> 00:31:48,480
"Mon violeur continue à sévir.
Tu peux faire tourner ?"
455
00:31:48,560 --> 00:31:50,240
C'était dingue.
456
00:31:51,200 --> 00:31:54,840
{\an8}Je l'ai envoyé à environ 200 personnes.
457
00:31:54,920 --> 00:31:58,720
C'étaient des messages directs
sur Facebook. J'ai envoyé ça.
458
00:31:58,800 --> 00:32:02,360
Mon père connaissait
459
00:32:02,440 --> 00:32:05,560
le consul général
de l'ambassade espagnole de Miami.
460
00:32:11,320 --> 00:32:16,040
Je suis allée les voir
pour leur parler de cette histoire.
461
00:32:16,120 --> 00:32:19,320
Je me souviens que le consul général
a été très gentil.
462
00:32:20,600 --> 00:32:23,000
Il voulait m'aider, mais il hésitait.
463
00:32:23,080 --> 00:32:26,120
Il a dit : "N'en parle pas à la presse.
464
00:32:26,200 --> 00:32:28,600
"Cette histoire ne doit pas s'ébruiter."
465
00:32:28,680 --> 00:32:31,880
Pourquoi il ne voulait pas
qu'on contacte la presse ?
466
00:32:31,960 --> 00:32:34,760
C'était mauvais pour l'image du pays.
467
00:32:40,080 --> 00:32:43,360
J'ai décidé que je le ferais
quand il m'a dit "non".
468
00:32:45,400 --> 00:32:49,240
11 AVRIL 2018
469
00:32:57,600 --> 00:33:00,840
J'ai commencé à paniquer dans les loges.
470
00:33:00,920 --> 00:33:03,560
J'étais dans un état second.
471
00:33:03,640 --> 00:33:05,760
- Une minute !
- Oui. Une minute.
472
00:33:05,840 --> 00:33:07,440
On y va. On donne tout.
473
00:33:12,000 --> 00:33:15,080
Je me revois derrière le plateau.
474
00:33:16,280 --> 00:33:20,560
Et... j'ai commencé à pleurer.
475
00:33:23,080 --> 00:33:28,200
- Caméra trois...
- Quatre, trois, deux, un.
476
00:33:29,160 --> 00:33:30,320
On est en direct.
477
00:33:30,400 --> 00:33:34,360
J'ai complètement craqué.
Elle est venue me voir et m'a dit :
478
00:33:34,440 --> 00:33:38,840
{\an8}"Tu fais quelque chose d'important.
Tu vas pouvoir le coincer grâce à ça."
479
00:33:38,920 --> 00:33:40,600
{\an8}Je me suis dit :
480
00:33:40,680 --> 00:33:44,800
"Si Megyn Kelly le dit, vas-y.
Il faut que je le fasse."
481
00:33:44,880 --> 00:33:49,240
Elle est arrivée sur le plateau
et je suis arrivée ensuite.
482
00:33:49,320 --> 00:33:52,120
Je me souviens que je la regardais.
483
00:33:52,200 --> 00:33:54,320
Elle m'a posé une question,
484
00:33:54,400 --> 00:33:57,440
mais je ne me rappelle pas
notre conversation.
485
00:34:00,080 --> 00:34:02,400
Cela dit, il paraît que c'était bien.
486
00:34:02,480 --> 00:34:07,240
Mon mari et moi étions dans les loges,
et on était très fiers.
487
00:34:07,320 --> 00:34:13,160
À l'époque, on savait
que cette histoire ferait du bruit.
488
00:34:14,760 --> 00:34:16,240
Je savais...
489
00:34:18,040 --> 00:34:20,920
que je m'aventurais en territoire inconnu.
490
00:34:21,000 --> 00:34:22,800
Je ne savais pas...
491
00:34:23,720 --> 00:34:24,920
Que je...
492
00:34:25,000 --> 00:34:27,800
Je n'avais pas imaginé
ce qui allait se passer.
493
00:34:32,120 --> 00:34:36,040
Quand l'émission est sortie,
beaucoup de gens m'ont contactée.
494
00:34:37,600 --> 00:34:41,000
Je recevais notification sur notification.
495
00:34:42,560 --> 00:34:44,040
{\an8}Pendant l'interview,
496
00:34:44,120 --> 00:34:49,840
{\an8}ils ont montré la photo d'un homme
que j'ai reconnu comme étant Manu White.
497
00:34:50,480 --> 00:34:53,160
Je me suis mise à crier : "C'est lui !"
498
00:34:54,320 --> 00:34:57,800
J'étais assise là,
et je n'en revenais pas.
499
00:34:57,880 --> 00:35:00,920
{\an8}Ils ont pas dit son nom,
mais j'ai dit : "C'est Manu."
500
00:35:02,800 --> 00:35:06,760
{\an8}Cette histoire a pris tout son sens
quand j'ai découvert Gabrielle.
501
00:35:08,240 --> 00:35:11,880
Je n'aurais jamais cru
qu'il s'agissait de Manu.
502
00:35:11,960 --> 00:35:14,720
{\an8}Tout est devenu clair.
503
00:35:14,800 --> 00:35:16,120
{\an8}Mais...
504
00:35:16,880 --> 00:35:18,640
{\an8}j'étais enragée.
505
00:35:19,800 --> 00:35:24,600
{\an8}En entendant l'histoire de Gabrielle,
j'ai compris
506
00:35:24,680 --> 00:35:27,320
{\an8}que c'était un prédateur
507
00:35:27,400 --> 00:35:31,080
{\an8}et qu'il avait commis
une série de crimes et d'agressions.
508
00:35:31,160 --> 00:35:34,800
C'est là que j'ai compris
que ce qui m'était arrivé
509
00:35:34,880 --> 00:35:39,360
était arrivé à d'autres filles
des années après.
510
00:35:39,440 --> 00:35:41,280
Et probablement avant aussi.
511
00:35:41,360 --> 00:35:45,000
J'ai dit à mes parents :
"Il y a une fille à Rhode Island.
512
00:35:45,080 --> 00:35:47,240
"Il y a une fille en Virginie.
513
00:35:47,320 --> 00:35:49,920
"J'en ai trouvé deux en Floride. Trois.
514
00:35:50,000 --> 00:35:51,040
{\an8}"Une à New York."
515
00:35:51,120 --> 00:35:54,800
{\an8}J'ai trouvé toutes ces femmes.
Mes parents n'en revenaient pas.
516
00:36:01,680 --> 00:36:05,160
SÉVILLE
ESPAGNE
517
00:36:10,400 --> 00:36:12,720
C'est la partie de l'histoire
518
00:36:12,800 --> 00:36:16,120
que j'ai racontée à Gabrielle par message.
519
00:36:16,200 --> 00:36:19,000
Ce jour-là...
520
00:36:19,080 --> 00:36:22,120
Je crois qu'on était début avril.
521
00:36:23,160 --> 00:36:27,520
J'étais au bureau, et Manu n'était pas là.
522
00:36:28,960 --> 00:36:32,080
{\an8}Mon boulot consistait à...
523
00:36:32,160 --> 00:36:36,400
{\an8}Il existe des groupes Facebook
d'étudiants en échange à l'étranger.
524
00:36:36,480 --> 00:36:40,200
{\an8}Mon rôle était de consulter
le profil de chaque membre
525
00:36:40,280 --> 00:36:43,720
et d'envoyer un message
du compte de Discover Excursions
526
00:36:43,800 --> 00:36:47,960
qui disait : "Venez au Maroc.
Voici un code de réduction."
527
00:36:52,200 --> 00:36:55,720
{\an8}Il était au téléphone.
Il faisait les cent pas.
528
00:36:57,120 --> 00:37:00,440
Puis il est venu me voir comme d'habitude.
529
00:37:00,520 --> 00:37:02,520
"Aubrey, on va déjeuner.
530
00:37:02,600 --> 00:37:06,920
{\an8}"Je dois te raconter quelque chose."
531
00:37:07,000 --> 00:37:08,120
{\an8}J'ai dit : "OK."
532
00:37:10,040 --> 00:37:11,680
On a été déjeuner.
533
00:37:12,360 --> 00:37:15,280
Il s'est assis.
Il a commandé. Comme d'habitude.
534
00:37:15,360 --> 00:37:17,800
Il commandait toujours pour nous.
535
00:37:17,880 --> 00:37:22,720
Il est sorti. Il était au téléphone
et faisait les cent pas,
536
00:37:22,800 --> 00:37:25,600
{\an8}un peu perturbé.
537
00:37:28,960 --> 00:37:33,320
Puis il est enfin revenu.
Il s'est assis. Il n'avait pas d'appétit.
538
00:37:33,400 --> 00:37:36,760
{\an8}Là, il a commencé à m'expliquer :
539
00:37:36,840 --> 00:37:39,120
"Un groupe de filles
540
00:37:39,200 --> 00:37:44,600
"essaient de détruire ma réputation,
de me nuire
541
00:37:44,680 --> 00:37:46,760
"et de m'extorquer de l'argent.
542
00:37:46,840 --> 00:37:49,800
{\an8}"Je ne sais pas
pourquoi elles font un truc pareil.
543
00:37:49,880 --> 00:37:53,120
{\an8}"C'est horrible.
Ma famille va en souffrir.
544
00:37:53,200 --> 00:37:55,200
{\an8}"Elles détruisent ma réputation.
545
00:37:55,280 --> 00:37:58,160
"Ça va être très dur pour ma mère."
546
00:37:58,760 --> 00:38:02,960
J'ai dit : "La vache. Oui. C'est dingue."
547
00:38:03,880 --> 00:38:06,720
Il essayait de déformer la réalité.
548
00:38:06,800 --> 00:38:09,480
{\an8}Il essayait de m'amadouer.
549
00:38:09,560 --> 00:38:10,760
{\an8}Et...
550
00:38:11,520 --> 00:38:15,280
{\an8}Je suis retournée au bureau
et il est parti.
551
00:38:16,400 --> 00:38:20,520
{\an8}Je savais que ça passait
sur The Today Show. Donc j'ai regardé.
552
00:38:22,360 --> 00:38:26,280
{\an8}Là, j'ai compris
à quel point c'était grave.
553
00:38:28,800 --> 00:38:30,440
{\an8}Et je suis partie.
554
00:38:30,520 --> 00:38:35,760
{\an8}Le lendemain, je pense,
le bureau était fermé.
555
00:38:38,200 --> 00:38:42,200
Nous suivons de près cette affaire,
qui est devenue récemment virale.
556
00:38:42,280 --> 00:38:45,680
La police veut savoir
si un directeur d'agence de voyages
557
00:38:45,760 --> 00:38:49,760
a violé des dizaines de clientes,
principalement américaines.
558
00:38:49,840 --> 00:38:52,320
Une étudiante de Floride a porté plainte,
559
00:38:52,400 --> 00:38:55,880
entraînant une vague
de signalements similaires.
560
00:38:55,960 --> 00:39:00,800
Nous sommes devant le siège social,
qui, comme vous le voyez, est fermé.
561
00:39:00,880 --> 00:39:03,400
Nous avons tenté
de parler au propriétaire,
562
00:39:03,480 --> 00:39:07,240
mais il n'a pas voulu répondre aux médias.
563
00:39:11,920 --> 00:39:16,520
{\an8}J'ai appelé Discover Excursions.
Personne n'a répondu.
564
00:39:16,600 --> 00:39:19,440
{\an8}J'y suis allé en personne,
vu que c'était à côté.
565
00:39:19,520 --> 00:39:21,560
Fermé. Il n'y avait personne.
566
00:39:21,640 --> 00:39:24,880
J'ai obtenu le numéro de Manuel Blanco.
Je l'ai appelé.
567
00:39:24,960 --> 00:39:26,400
{\an8}Il a répondu.
568
00:39:26,920 --> 00:39:31,120
{\an8}J'ai dit que je travaillais
au Diario de Sevilla, et il a raccroché.
569
00:39:33,040 --> 00:39:35,520
Je lui ai écrit sur WhatsApp.
570
00:39:35,600 --> 00:39:38,320
Il a envoyé une réponse très courte.
571
00:39:39,000 --> 00:39:43,080
"Notre société juge ces allégations
calomnieuses et mensongères.
572
00:39:43,160 --> 00:39:45,120
"Aucune poursuite n'est engagée.
573
00:39:45,200 --> 00:39:47,720
"Ces accusations n'ont aucun fondement.
574
00:39:47,800 --> 00:39:51,600
"Nos avocats sont sur l'affaire
aux États-Unis et en Espagne."
575
00:39:51,680 --> 00:39:54,040
Il a juste envoyé ce message
576
00:39:54,120 --> 00:39:56,840
que j'ai inclus dans mon article.
577
00:40:00,000 --> 00:40:02,680
J'ai commencé à recevoir des messages.
578
00:40:02,760 --> 00:40:05,920
Je crois que quelqu'un m'a envoyé
579
00:40:06,000 --> 00:40:12,880
{\an8}une capture d'écran qui montrait
que l'agence était définitivement fermée.
580
00:40:14,800 --> 00:40:17,680
La vache, j'étais tellement contente.
581
00:40:17,760 --> 00:40:21,520
C'était super. C'était génial.
582
00:40:21,600 --> 00:40:26,560
Il avait perdu son canal d'accès.
583
00:40:28,160 --> 00:40:32,440
Je t'emmerde. J'emmerde tes amis.
J'emmerde les gens qui t'ont soutenu.
584
00:40:32,520 --> 00:40:33,960
Je vous emmerde.
585
00:40:44,200 --> 00:40:47,120
IL M'EST ARRIVÉ LA MÊME CHOSE
586
00:40:47,640 --> 00:40:50,320
MANUEL M'A AUSSI VIOLÉE.
587
00:40:50,400 --> 00:40:55,480
La majorité des messages
sont arrivés cette semaine-là.
588
00:40:55,560 --> 00:40:57,520
Puis ça s'est un peu calmé.
589
00:40:57,600 --> 00:41:00,000
Des filles m'écrivaient :
590
00:41:00,080 --> 00:41:03,760
"Il a violé mon amie,
mais elle a peur de te contacter."
591
00:41:03,840 --> 00:41:06,440
TU N'ES PAS SEULE
592
00:41:06,520 --> 00:41:12,480
"Il m'a violée, mais...
Je ne veux pas en parler à ma famille."
593
00:41:12,560 --> 00:41:15,640
Un tas de personnes m'ont contactée.
594
00:41:15,720 --> 00:41:18,000
Elles me racontaient tout.
595
00:41:19,000 --> 00:41:25,720
J'étais à mille lieues d'imaginer
dans quoi je m'embarquais.
596
00:41:26,400 --> 00:41:29,280
{\an8}J'ai reçu un message direct sur Facebook.
597
00:41:29,920 --> 00:41:32,120
{\an8}IL Y A 20 SECONDES
598
00:41:32,200 --> 00:41:33,760
Elle a dit :
599
00:41:33,840 --> 00:41:36,040
"Manuel Blanco Vela a tué ma fille."
600
00:41:36,120 --> 00:41:38,000
IL Y A 1 MINUTE
601
00:41:38,080 --> 00:41:41,040
MANUEL BLANCO VELA
A TUÉ MA FILLE.
602
00:42:37,920 --> 00:42:42,920
Sous-titres : Sheena Marrion
46132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.