All language subtitles for The.Tall.Stranger.1957.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,205 --> 00:01:30,694 Rustig, jongen. we hebben een lange weg te gaan. 2 00:04:20,891 --> 00:04:24,369 Als je op zoek bent naar je pistool, je zal hem niet vinden. 3 00:04:29,044 --> 00:04:33,033 Het was Pagones idee. Hij zei dat hij wat wou schieten. 4 00:04:33,575 --> 00:04:36,526 Mijn shirt is gewassen. Was dat ook Pagones idee? 5 00:04:36,673 --> 00:04:37,436 Nee, de mijne. 6 00:04:38,603 --> 00:04:41,765 - Hoe zit het met het kind in de wagen? - Van mijn. 7 00:04:41,889 --> 00:04:46,821 - En Pagones... is je man? - Mijn man is dood. 8 00:04:47,608 --> 00:04:49,552 Het is een wonder waarom ik niet. 9 00:04:50,710 --> 00:04:54,353 Dat was je bijna toen we je vonden. Je paard was dood en zijn karkas was stijf. 10 00:04:55,163 --> 00:04:57,572 Het moet er al 'n lange tijd gelegen hebben. 11 00:05:13,678 --> 00:05:15,928 Gaat u met hem praten, Kapitein? Of ik? 12 00:05:16,650 --> 00:05:19,528 Mister, wil je hier heen komen? 13 00:05:35,363 --> 00:05:38,495 Wat is uw naam? - Bannon, Ned Bannon. 14 00:05:38,667 --> 00:05:41,354 Ik denk dat de vrouw, Ellen, u vertelde hoe we u vonden. 15 00:05:41,464 --> 00:05:42,602 Ja, ze zei het me. 16 00:05:42,816 --> 00:05:45,853 Zou je ons willen vertellen hoe je aan die kogel kwam? 17 00:05:46,237 --> 00:05:48,434 Ik bedoel, je paard dood en u neergeschoten. 18 00:05:49,087 --> 00:05:51,105 Ik denk dat je niet begrijpt hoe 't zit, Mister. 19 00:05:51,240 --> 00:05:53,708 We hebben vrouwen en kinderen waar we aan moeten denken. 20 00:05:54,386 --> 00:05:58,967 Misschien komt hij die u neerschoot u zoeken om zijn werk af te maken. 21 00:06:03,439 --> 00:06:05,070 We wachten, Yanky. 22 00:06:10,618 --> 00:06:13,797 - Ik reisde naar het Westen. - Waarheen, waar ga je heen? 23 00:06:13,812 --> 00:06:16,365 - Naar de Bishop-Valley. - Nooit van gehoord. 24 00:06:16,738 --> 00:06:20,008 - Dat is vreemd, je ging daar heen. - Ik zei dat ik nog nooit van gehoord had. 25 00:06:20,215 --> 00:06:22,024 Laat hem praten, Pagones. 26 00:06:22,364 --> 00:06:29,003 Ik denk dat waar u mij vond, zag ik 'n kleine kudde vee gedreven door iets van een dozijn cowboys. 27 00:06:29,938 --> 00:06:36,449 Ik vroeg me af wat ze daar deden, opeens schoot iemand 'n kogel op mijn paard 28 00:06:37,312 --> 00:06:38,202 en toen op mij. 29 00:06:38,692 --> 00:06:39,592 Maar... waarom? 30 00:06:40,228 --> 00:06:42,431 Waarom doet iemand dat als je niets gedaan heb? 31 00:06:43,572 --> 00:06:47,003 Ik weet het niet. Misschien zag ik iets dat ik niet gezien had mogen hebben. 32 00:06:47,251 --> 00:06:49,708 Heb je gezien wie je heeft neergeschoten? 33 00:06:50,267 --> 00:06:51,878 Niet duidelijk genoeg. 34 00:06:52,795 --> 00:06:55,000 Mister, je moet toch iets gezien hebben? 35 00:06:55,559 --> 00:06:58,512 Mooie kleren en geweren is alles wat ik me herinner. 36 00:06:58,512 --> 00:07:01,571 Hoe komt 't dat wij niets zagen geen vee, geen sporen, helemaal niets? 37 00:07:02,617 --> 00:07:04,890 Dat is wat ik jullie wilde vragen. 38 00:07:05,387 --> 00:07:08,426 - Wat bedoel je daarmee? - Oke, dat is genoeg voor vanavond. 39 00:07:08,536 --> 00:07:10,995 - Geen sprake van! - Kom op, ga maar slapen! 40 00:07:11,245 --> 00:07:13,643 - Laat iemand die kerel 'n dreun geven! - Laat hem spreken! 41 00:07:13,661 --> 00:07:16,301 Bij God! Hij is gewond en heeft dagen niets gegeten! 42 00:07:16,515 --> 00:07:19,014 Ik weet dat die niet heeft gegeten. 43 00:07:19,138 --> 00:07:21,976 - Maar ik wil horen wat hij heeft te zeggen. - Pagones...! 44 00:07:22,255 --> 00:07:24,403 - De Yankees zijn goede praters en in andere dingen. 45 00:07:24,575 --> 00:07:27,818 Verkrachten, branden, diefstal... - Voor u is de oorlog nog niet voorbij... 46 00:07:27,956 --> 00:07:31,916 Voornamelijk branden, wat het ook is: koeien, kippen, vrouwen, kinderen... 47 00:07:32,125 --> 00:07:34,909 Denk aan de geur van verbrand vlees, is het niet, Yanky? 48 00:07:35,400 --> 00:07:37,071 Ik zei is dat niet zo?! 49 00:07:37,322 --> 00:07:38,546 Loop naar de hel. 50 00:07:38,983 --> 00:07:41,263 Niet doen, Pagones! Je vermoord hem! 51 00:07:44,284 --> 00:07:47,658 Ik zei toch dat het een vergissing was hem mee te nemen, maar jullie luisterden niet! 52 00:07:48,147 --> 00:07:49,225 Laat hem maar. 53 00:07:49,436 --> 00:07:52,018 - Laat hem? Nee, ik wist dat die hem wou doden. 54 00:07:52,148 --> 00:07:57,282 - Ik zet wat koffie. - Je hebt geluk gehad, Mister, hoewel voor een moment was ik bezorgd. 55 00:07:57,522 --> 00:07:59,529 Mary! Breng Mr. Bannon iets te eten! 56 00:07:59,553 --> 00:08:01,904 - Ga zitten. - Dank je wel. 57 00:08:02,080 --> 00:08:05,369 Het zien van de kleur van je Unie uniform maakt hem 'n beetje opgewonden. 58 00:08:05,443 --> 00:08:07,546 De Yankees verbrandde zijn huis tijdens de oorlog. 59 00:08:07,859 --> 00:08:09,627 Oh, dat deden veel mensen aan beide zijden. 60 00:08:09,647 --> 00:08:11,590 Ja, ik maakte het ook mee. 61 00:08:11,929 --> 00:08:15,217 Ik slaagde erin mijn vrouw en mijn zoon er uit te halen voordat het instortte. 62 00:08:15,288 --> 00:08:16,894 Pagones was niet zo gelukkig. 63 00:08:18,252 --> 00:08:20,151 - Doet het pijn? - Hmmm, een beetje. 64 00:08:20,162 --> 00:08:22,846 Het was 'n gemene wond. Nog nooit gezien zo'n schotwond. 65 00:08:22,846 --> 00:08:25,246 Een gat zo groot als van een zilveren dollar. 66 00:08:25,490 --> 00:08:27,348 - Geef dat aan Mr. Bannon. - Ja, vader. 67 00:08:27,348 --> 00:08:30,123 - Bedankt. - Mary, jij en je moeder gaan slapen. Ik kom zo. 68 00:08:30,948 --> 00:08:33,880 Mary, hoor je me? - Ja vader. 69 00:08:34,261 --> 00:08:36,672 Mary, ik breng je naar de wagen. 70 00:08:37,934 --> 00:08:41,346 Mijn dochter en die jonge man willen trouwen zodra we gesetteld zijn. 71 00:08:41,462 --> 00:08:42,398 En waar zal dat zijn? 72 00:08:42,752 --> 00:08:45,284 - In Californi�. - Wat? 73 00:08:45,348 --> 00:08:49,087 -Ja, dat is waar we heen gaan, noordwaarts naar Oregon. 74 00:08:49,087 --> 00:08:53,483 Wat doet u dan hier? Als u langs de kust zou gaan had u de Humboldt rivier kunnen volgen. 75 00:08:56,281 --> 00:08:57,956 We volgen gewoon deze trail. 76 00:08:58,325 --> 00:09:01,965 Welke trail? Er is geen trail alleen naar Bishop Valley. 77 00:09:02,069 --> 00:09:05,302 Er zijn daar geulen waar nooit 'n wagen is doorgegaan door de woestijn. 78 00:09:06,113 --> 00:09:08,635 Maar er is een trail, 'n goede trail, niet dan Kapitein? 79 00:09:08,935 --> 00:09:10,562 Ja zeker helemaal tot op het einde. 80 00:09:10,692 --> 00:09:15,198 Geen bergpassen, alleen groene vlakten waar je goed kan rijden. 81 00:09:15,359 --> 00:09:18,189 - Wie heeft je dat verteld? - Dat deed ik. 82 00:09:19,140 --> 00:09:22,608 Hoe is 't met de pati�nt, Mr. Judson? - Het gaat beter, Mr. Harper. 83 00:09:22,711 --> 00:09:26,188 Maar hij zegt dat er geen trail is. - Geen trail? 84 00:09:26,896 --> 00:09:29,822 Van wat ik zie, bracht Mr. Bannon niet veel tijd door in dit gebied. 85 00:09:30,206 --> 00:09:32,949 Denk u ook niet dat dat zo is, Mr. Purcell? - Ik denk het ook. 86 00:09:33,856 --> 00:09:38,394 Lang genoeg om te weten dat de trail eindigt in de Bishop Valley. Er is verder niets. 87 00:09:39,316 --> 00:09:43,486 De Bishop Valley.... Er zijn niet veel mensen die hebben gehoord van deze plaats, Mr. Bannon. 88 00:09:43,838 --> 00:09:44,851 Ik heb ervan gehoord. 89 00:09:45,289 --> 00:09:47,182 Is er iets wat we moeten weten, Mr Harper? 90 00:09:47,556 --> 00:09:50,568 Er is ongeveer 30 mijl grasland, Kapitein. 91 00:09:50,741 --> 00:09:55,995 Er is 'n man Hardy Bishop wiens vee vrij graast, omdat hij er alles bezit. 92 00:09:56,440 --> 00:09:58,765 Je zult 't zien als we er stoppen binnen een paar dagen. 93 00:09:59,399 --> 00:10:02,479 Gaat u er mee door? Door Bishop Valley? 94 00:10:02,968 --> 00:10:06,459 Ja, om Onion Creek. En dan hebben we de weg naar Shepherd's Pass. 95 00:10:07,467 --> 00:10:10,022 Heeft u daar heeft gewerkt, mister? Is dat niet zo? 96 00:10:10,270 --> 00:10:11,470 Ja, voor de oorlog. 97 00:10:12,351 --> 00:10:14,127 En nog steeds zegt u dat er geen trail is? 98 00:10:14,722 --> 00:10:16,265 Nee, er is geen trail door die vallei. 99 00:10:17,336 --> 00:10:21,427 Vertel me eens, Mister Bannon... ...u bent toch 'n lange tijd weg? 100 00:10:22,476 --> 00:10:23,501 Ja, sinds de oorlog. 101 00:10:25,023 --> 00:10:28,124 Dan zal ik het je vertellen, Ze openden dat pad ongeveer 'n jaar geleden. 102 00:10:28,759 --> 00:10:32,670 Zeg 't hem maar Mr. Purcell. - Ja, ongeveer een jaar geleden. 103 00:10:33,620 --> 00:10:37,363 Nou, heren, het was een lange dag... - Ja, het is tijd om er in te gaan... 104 00:10:37,442 --> 00:10:39,784 Als we nu naar bed gaan zijn we uitgerust in de ochtend. 105 00:10:39,888 --> 00:10:41,675 - Goede nacht, Mr. Bannon. - Goede nacht. 106 00:10:41,921 --> 00:10:44,131 Is er iets wat ik kan doen voor u, Mister Bannon? 107 00:10:44,717 --> 00:10:48,238 Ik vraag de Kapitein en de anderen of u kunt blijven tot de Valley. 108 00:10:49,260 --> 00:10:52,424 Nu is hij 'n beetje boos, maar ik denk dat dat geen groot probleem is. 109 00:10:52,424 --> 00:10:54,883 Bovendien kunnen we altijd Een goede gids gebruiken. 110 00:10:55,230 --> 00:10:56,120 Goedenacht. 111 00:11:24,383 --> 00:11:26,703 Het is warm bij 't vuur, ik kwam mijn spullen op halen. 112 00:11:27,192 --> 00:11:30,435 Je maakte 'n goede start, eerst Pagones en dan Harper... 113 00:11:31,890 --> 00:11:34,375 Die eh... Harper.... 114 00:11:34,952 --> 00:11:37,964 - Wat is er met hem? - Wat doet hij bij deze karavaan? 115 00:11:38,968 --> 00:11:43,604 We stopten in Kansas City voor spullen en te reizen naar 't westen via de Humboldt. 116 00:11:44,204 --> 00:11:46,417 Daar ontmoetten we Harper en zijn vriend Purcell. 117 00:11:46,998 --> 00:11:50,318 Ze zeiden dat ze ook naar de West gingen vroegen of ze konden aansluiten. 118 00:11:51,030 --> 00:11:56,038 Hij zei dat de nieuwe weg door de Valley gemakkelijker is en honderden mijlen korter. 119 00:11:56,246 --> 00:12:01,390 Maar wat hij niet vertelde, is dat geen van degenen die probeerden om Bishop land over te steken aan de andere kant kwam. 120 00:12:02,122 --> 00:12:04,734 En waarom zou deze Bishop dat tegenhouden? 121 00:12:04,734 --> 00:12:08,281 Wat voor kwaad zou 't kunnen om dat land over te steken? 122 00:12:08,508 --> 00:12:13,195 Niet 'n kwestie van schade, maar 't zou in strijd zijn met de wet, 'Bishop Wet' iedereen weet dat. 123 00:12:13,592 --> 00:12:16,189 En ik denk dat Harper dat ook weet. 124 00:12:17,452 --> 00:12:20,210 Als hij dat weet, waarom brengt hij ons dan hierheen? 125 00:12:21,205 --> 00:12:23,847 Ik weet het niet, ik heb geen idee. 126 00:12:25,585 --> 00:12:28,662 Je weet veel over die man: Bishop, is het niet? 127 00:12:29,548 --> 00:12:30,795 Hij is mijn halfbroer. 128 00:12:33,700 --> 00:12:40,976 Ik snap het. Nou, dan mag u voorspraak voor ons doen. Dat kunt u wel doen. 129 00:12:41,639 --> 00:12:42,898 Misschien moet ik dat doen. 130 00:12:43,168 --> 00:12:47,865 Maar weet je ik ben net zo min welkom in die Valley als jullie zijn. 131 00:12:57,375 --> 00:13:00,652 - 84 Stukss. Is dat niet zo, Stark? - Ja, 84. 132 00:13:00,956 --> 00:13:05,486 Je moet 'n dwaas of 'n gek zijn mijn vee te stelen zonder van binnenuit hulp. 133 00:13:05,737 --> 00:13:08,866 En ik wil weten wie dat is, Nou wie was 't? Hoeveel gaf hij je? 134 00:13:09,106 --> 00:13:14,050 Ik zeg u Mister Bishop, dat weet ik niet. Ik heb niets te maken met de diefstal. 135 00:13:14,057 --> 00:13:17,231 - Ik denk dat hij de waarheid vertelt, Hardy. - Nou, ik denk het niet. 136 00:13:17,761 --> 00:13:20,987 Verzamel je spullen en ga weg hier binnen tien minuten! 137 00:13:22,319 --> 00:13:24,003 En kom niet terug! 138 00:13:27,244 --> 00:13:28,257 Daar komt Ch�vez. 139 00:13:52,251 --> 00:13:54,180 - Hoe zit het? - We raakten zijn spoor kwijt. 140 00:13:54,338 --> 00:13:56,318 84 koeien en je raakte het spoor kwijt? 141 00:13:56,527 --> 00:14:01,035 Het spoor leidde naar Jawbone Canyon, maar er was veel wind en stoffig dat bedekte de sporen. 142 00:14:01,324 --> 00:14:03,075 Het waren oude koeien, Mr. Bishop. 143 00:14:03,514 --> 00:14:07,505 Maakt niet uit dat 'n koe vijftien jaar is of drie poten heeft, 't is een Bishop koe. 144 00:14:07,686 --> 00:14:09,727 Niemand steelt mijn vee zonder ervoor te betalen. 145 00:14:10,935 --> 00:14:13,854 Hij zal er duur voor betalen als hij wist van wie ze waren. 146 00:14:14,465 --> 00:14:20,115 Van nu af zullen er twee mannen waken 24 uur per dag, en een is altijd wakker. 147 00:14:21,356 --> 00:14:23,118 Kom, ga iets eten. 148 00:14:26,980 --> 00:14:31,768 Is er nog een ander probleem? - Sir, we zagen een karavaan. 149 00:14:31,999 --> 00:14:34,689 - Wat? - Ja, Sir. En hij kwam hierheen. 150 00:14:35,181 --> 00:14:36,783 Zijn het die veedieven? 151 00:14:36,964 --> 00:14:41,036 Nee, Sir, dat kan niet. ze hebben nauwelijks genoeg dieren voor hun wagens. 152 00:14:41,453 --> 00:14:44,813 Ze zijn afkomstig uit het zuiden, maar zijn op weg naar North Canyon. 153 00:14:44,995 --> 00:14:45,960 Hoeveel zijn het er? 154 00:14:46,315 --> 00:14:48,774 Ik weet 't niet, maar er zijn vrouwen en kinderen bij hen. 155 00:14:48,985 --> 00:14:51,046 - Zagen ze je? - Ik denk het niet. 156 00:14:52,009 --> 00:14:53,684 Een van hen was een Yankee. 157 00:14:53,991 --> 00:14:56,467 Een Noordelijke soldaat. - Het leek een officier? 158 00:14:56,571 --> 00:14:58,896 Hij had een blauwe jas en een gele streep op zijn broek. 159 00:14:59,080 --> 00:15:01,983 En hij reed alsof hij de weg wist. 160 00:15:06,088 --> 00:15:09,204 - Was het Bannon? - Ik weet het niet zeker. 161 00:15:10,151 --> 00:15:13,329 - Bannon... - Ik zag hem niet van dichtbij. - Wie kan het anders zijn? 162 00:15:16,205 --> 00:15:18,473 Hij zou niet genoeg lef hebben om hier terug te keren. 163 00:15:18,502 --> 00:15:21,254 Als er iets is dat Bannon had, Hardy, dan is het lef. 164 00:15:21,471 --> 00:15:23,140 Maar geen beetje gezond verstand. 165 00:15:23,401 --> 00:15:25,952 Hij weet wat 'm te wachten staat, als hij hier terug komt. 166 00:15:26,008 --> 00:15:31,162 Mr. Bishop, we kunnen die wagens stoppen voor ze de heuvels bereiken. 167 00:15:31,266 --> 00:15:33,219 Die Karavaan zal moeten wachten. 168 00:15:34,977 --> 00:15:35,603 Hardy.... 169 00:15:36,646 --> 00:15:39,461 Je kunt beter nadenken voordat je iets doet waar je spijt van krijgt. 170 00:15:39,465 --> 00:15:42,698 Dat is wat ik heb bedacht de laatste vier jaar. 171 00:15:43,010 --> 00:15:46,351 En in het geval ik het vergeet Er is een graf in de wei voor de waarschuwing. 172 00:15:46,368 --> 00:15:48,463 Billy werd ge�xecuteerd door de Federale regering. 173 00:15:48,567 --> 00:15:49,977 Voor te vechten voor iets waar hij in geloofde! 174 00:15:50,014 --> 00:15:54,925 Brandende huizen, verkrachtingen, stelen, doden, ongeacht of ze voor Noord of Zuid waren. 175 00:15:55,029 --> 00:15:57,377 Hij genoot er van! En wat is het verschil? 176 00:15:57,545 --> 00:16:00,664 Mijn zoon is begraven in 'n stinkend gat, en Bannon stopte hem erin. 177 00:16:01,362 --> 00:16:05,784 - Dat is nu allemaal voorbij, Hardy. - Niet helemaal, maar wel bijna. 178 00:16:06,160 --> 00:16:10,099 Zoals je zei, Stark, Bannon heeft lef.... 179 00:16:10,355 --> 00:16:12,939 maar ik ga hem in de grond stoppen. 180 00:16:16,172 --> 00:16:18,585 Is het waar dat die Bannon Bishop's zoon vermoordde? 181 00:16:18,883 --> 00:16:20,932 Ik denk dat hij dat deed, op een of andere manier. 182 00:16:21,386 --> 00:16:24,695 De jonge Bishop was slecht al vanaf de tijd dat die leerde lopen. 183 00:16:24,695 --> 00:16:26,155 En Hardy.... 184 00:16:26,419 --> 00:16:30,298 bedierf hem ook. dat deed hem geen goed. 185 00:16:30,355 --> 00:16:31,544 Erg genoeg om hem te doden? 186 00:16:31,732 --> 00:16:32,888 Erg genoeg om 'm te doden. 187 00:16:33,774 --> 00:16:35,991 Op een dag moest 't gebeuren. We wisten dat allemaal. 188 00:16:36,204 --> 00:16:37,674 Alleen, maar Bishop, eh? 189 00:16:39,122 --> 00:16:41,333 Bannon vocht als officier bij de Noordelijke Cavalerie. 190 00:16:41,358 --> 00:16:45,450 Een aantal jongens van Quantrell, inclusief Billy, maakte de fout hem te onderschatten. 191 00:16:45,686 --> 00:16:46,562 Ze werden opgepakt. 192 00:16:46,888 --> 00:16:48,991 Ze werden berecht en ge�xecuteerd op dezelfde dag. 193 00:16:49,430 --> 00:16:51,759 Hij bracht zijn lichaam terug een week later. 194 00:16:52,360 --> 00:16:54,115 Maar dan doodde Bannon hem niet... 195 00:16:54,968 --> 00:16:56,669 Hij hielp hem ook niet te ontsnappen. 196 00:17:15,930 --> 00:17:20,467 We zijn er! We zijn er! Er is land overal. 197 00:17:20,727 --> 00:17:23,146 - Bishop Valley? - Ja, ongeveer twee mijlen van hier! 198 00:17:23,459 --> 00:17:26,275 - Hoera! - Landbouwgrond van 2 meter dik. 199 00:17:26,557 --> 00:17:31,250 - Waar is Bannon? - Daar! Ik heb nog nooit zo veel groen gras gezien in mijn leven! 200 00:17:31,481 --> 00:17:34,077 Zegt het voort! We gaan daar heen! 201 00:17:55,248 --> 00:17:58,314 - Daar is het! - Mijn God... dat is groot! 202 00:17:59,033 --> 00:18:02,339 Dertig mijl van de beste weiden ten zuiden van Salt Lake. 203 00:18:02,620 --> 00:18:06,250 Genoeg water, jacht en bomen voor een leven lang. 204 00:18:06,711 --> 00:18:09,368 Alles om zo te pakken. -Wat zeg je daar? 205 00:18:11,308 --> 00:18:15,623 We kamperen in de heuvels en rusten 'n paar dagen voordat we verder gaan. 206 00:18:15,832 --> 00:18:17,918 Wat je zegt, we doen dat, vooruit! 207 00:18:23,562 --> 00:18:26,209 'Alles om zo te pakken'. Is dat wat je zei? 208 00:18:28,036 --> 00:18:29,385 Ga je mee, Mr. Bannon. 209 00:18:56,855 --> 00:19:00,029 Geef me dat, jongen. En ga spelen. 210 00:19:30,048 --> 00:19:32,863 Hallo. We hebben elkaar niet gezien de laatste tijd. 211 00:19:33,009 --> 00:19:36,121 - Neem me niet kwalijk. - Je hoeft je niet te verontschuldigen. 212 00:19:36,722 --> 00:19:39,674 Hoe is 't met je wond? - Zo goed als nieuw, dank je. 213 00:19:42,892 --> 00:19:45,928 Kijk we hebben herten geschoten! Maak een vuur! 214 00:19:53,346 --> 00:19:56,097 Hoelang duurt het voordat hij ons bezoekt? 215 00:19:56,277 --> 00:19:58,964 Er is nooit eerder is 'n karavaan gekomen tot zo ver. 216 00:19:59,068 --> 00:20:00,293 Hij zal wel wachten op mij. 217 00:20:00,962 --> 00:20:02,991 Denk je dat Bishop weet dat je met ons bent? 218 00:20:03,095 --> 00:20:05,929 Hij weet het, hij houdt ons al drie dagen in de gaten. 219 00:20:06,549 --> 00:20:08,150 Nou, en wanneer ga je hem bezoeken? 220 00:20:08,516 --> 00:20:11,567 Al snel, maar eerst wil ik 'n paar dingen uitzoeken. 221 00:20:11,775 --> 00:20:14,287 Een ervan is wat Harper van plan is. 222 00:20:15,273 --> 00:20:19,119 En waarom zou je iets moeten vinden? Je bent achterdochtig, Mr. Bannon. 223 00:20:19,283 --> 00:20:23,841 Zou kunnen. Het andere ding dat ik graag zou willen weten is... 224 00:20:24,854 --> 00:20:28,577 ...over jou. Wat doe je hier alleen? 225 00:20:30,340 --> 00:20:33,060 Ik ga naar het Westen, net zoals de anderen in de karavaan. 226 00:20:33,560 --> 00:20:35,679 Je bent niet 't type, net zo min als Harper is. 227 00:20:36,574 --> 00:20:41,789 - Oh? En wat voor type ben ik dan? - Waarom vertel je me het niet? 228 00:20:43,309 --> 00:20:47,572 Mijn man stierf in de oorlog en ik Ik was alleen met mijn zoon. 229 00:20:47,780 --> 00:20:52,138 Dus besloot om alles te verkopen alles wat ik had, en trok naar 't westen. 230 00:20:52,625 --> 00:20:54,947 Toen ontmoette ik deze mensen in Saint Joe. 231 00:20:55,879 --> 00:20:57,322 Het spijt me van je man. 232 00:20:58,893 --> 00:20:59,834 Dank je... 233 00:21:00,885 --> 00:21:02,553 Er is een ding dat ik niet begrijpt... 234 00:21:03,542 --> 00:21:08,196 Je bent alleen al die tijd. Zoals ik al zei, je bent niet 't type. 235 00:21:08,811 --> 00:21:12,398 Je bent 't type van vrouw die 'n man wil. Hoewel nog niet weet wie. 236 00:21:14,547 --> 00:21:19,135 Nou, als je erachter komt, Laat het me weten! 237 00:21:20,326 --> 00:21:23,647 Wacht eens even! Het spijt me. 238 00:21:24,615 --> 00:21:27,593 Ik wilde je boos maken zodat je me iets zou vertellen over Harper. 239 00:21:28,834 --> 00:21:33,210 Oh, ik begrijpt het! Jij vindt dat ik de vrouw van Harper bent! Is dat 't? 240 00:21:33,594 --> 00:21:37,551 Nou, ik vind wel een slechtere: Zoals u, bijvoorbeeld! 241 00:21:40,202 --> 00:21:44,188 Wat een geweldig idee! Waarom heb ik daar niet aan gedacht? 242 00:21:44,550 --> 00:21:45,938 Gedacht aan wat? 243 00:21:48,076 --> 00:21:49,729 Hier blijven. 244 00:21:52,781 --> 00:21:53,954 Wat zei je? 245 00:21:55,844 --> 00:22:01,074 Harper zijn idee. Waarom naar Californi� gaan als we hier alles hebben wat nodig is? 246 00:22:01,543 --> 00:22:03,784 - Het is goed land, we moeten... - Waar is hij? 247 00:22:04,097 --> 00:22:09,365 Harper? Ik denk in Pagones wagen, praten met de Kapitein. 248 00:22:09,925 --> 00:22:11,461 Zeker in zijn hand gebeten? 249 00:22:15,216 --> 00:22:19,283 Het enige wat ik zegt is: waarom zouden we doorgaan? Iedereen wil een huis... 250 00:22:19,415 --> 00:22:23,071 met een vrij veld, met veel water, jacht en zon. 251 00:22:23,464 --> 00:22:25,644 Een plek waar zelfs je kinderen kunnen opgroeien... 252 00:22:25,777 --> 00:22:27,596 ...en je slechte herinneringen vergeten. 253 00:22:27,596 --> 00:22:30,441 Waarom zoeken naar iets beters dan deze plek? 254 00:22:32,034 --> 00:22:35,493 Luister ik denk dat 't een maand zal duren om nieuwe huizen te bouwen. 255 00:22:36,152 --> 00:22:38,829 Er is genoeg ruimte hier, en hout om 'n stad te bouwen. 256 00:22:38,829 --> 00:22:42,197 - Je kan beginnen met het inzaaien. - En hoe zit het met Californi�? 257 00:22:43,864 --> 00:22:48,929 Je kunt nog steeds gaan als je wilt... maar je mist de oogst van dit jaar. 258 00:22:50,181 --> 00:22:52,455 En dan zijn er nog de Indianen om zorgen over te maken. 259 00:22:52,956 --> 00:22:56,841 - Ik vind het wel goed wat hij zegt! - Laten we hier blijven! 260 00:22:57,050 --> 00:22:58,405 Wacht eens even...! 261 00:22:58,733 --> 00:23:00,948 Je kan hier niet blijven, dit land is niet van hen. 262 00:23:01,138 --> 00:23:03,399 - Er is genoeg land voor iedereen! - Dat is niet waar! 263 00:23:03,661 --> 00:23:06,476 Dit land behoort aan Hardy Bishop. Hij vestigde zich hier lang geleden. 264 00:23:06,512 --> 00:23:09,162 Fout, Bannon. dit is regerings gebied. 265 00:23:09,474 --> 00:23:11,450 Alle burgers hebben 't recht zich hier te vestigen. 266 00:23:11,486 --> 00:23:13,953 Probeer het, en er blijven Veel weduwen over. 267 00:23:14,312 --> 00:23:17,980 Deze vallei is 30 mijl. ik zeg je er is ruimte genoeg voor iedereen. 268 00:23:18,744 --> 00:23:20,999 En als Bisschop anders denkt.... 269 00:23:22,084 --> 00:23:24,559 Ik denk dat we bepaalde problemen kunnen oplossen indien nodig. 270 00:23:24,607 --> 00:23:26,870 - Het lijkt me logisch! - Ik stem voor om te blijven! 271 00:23:27,011 --> 00:23:30,208 - Nu begrijp ik het... - Wat bedoel je, Mr. Bannon? 272 00:23:30,406 --> 00:23:32,892 Je was nooit van plan om die pas over te steken, Harper. 273 00:23:33,201 --> 00:23:36,213 Je had die bedoeling altijd al. 274 00:23:37,784 --> 00:23:42,639 Bannon, we hebben beloofd je te brengen naar Bishop Valley. Nou hier zijn we dan. 275 00:23:42,750 --> 00:23:45,293 Doug, breng hem naar zijn paard. 276 00:24:00,786 --> 00:24:02,561 Oh... en nog een ding! 277 00:24:03,382 --> 00:24:08,295 Als je Bishop ziet, zeg hem dan dat 't land groot is... te groot voor een man. 278 00:24:52,827 --> 00:24:55,496 - Ik zie hem aankomen. - Is die alleen? -Ja. 279 00:24:55,705 --> 00:24:57,693 Nou, ik zal het hem zeggen. 280 00:25:36,539 --> 00:25:39,513 - Ik wil de jongens er niet bij hebben. - Ze weten het. 281 00:26:03,327 --> 00:26:06,948 Bannon deed wat juist was, Hardy. Dat weet jezelf ook wel. 282 00:26:07,916 --> 00:26:09,666 Ik ben het daar niet mee eens. 283 00:26:53,073 --> 00:26:54,287 Hallo, Hardy. 284 00:27:03,815 --> 00:27:08,379 - Ga van mijn ranch, Bannon! - Ik wil met je praten... 285 00:27:11,722 --> 00:27:14,953 Ik heb nog twee kogels, Ned. Ik zal ze niet verspillen. 286 00:27:14,953 --> 00:27:18,836 Ga weg van hier en neem die vuile kolonisten mee. 287 00:27:19,050 --> 00:27:22,388 Hij wil je niet doden, Ned, ga weg voordat je hem dwingt het te doen. 288 00:27:22,775 --> 00:27:24,465 Ik ga niet weg voor we gepraat hebben. 289 00:27:26,759 --> 00:27:28,993 - We hebben niets om over te praten. 290 00:27:31,504 --> 00:27:36,995 Je hebt nog een kogel over, Hardy. Ga je die gebruiken? 291 00:28:35,610 --> 00:28:37,689 Je moet luisteren naar me, Hardy. 292 00:28:38,008 --> 00:28:40,524 Je moet luisteren of ik sla je neer als 'n idioot. 293 00:29:01,872 --> 00:29:05,893 Blijf liggen, Hardy. Dwing me niet je te raken. 294 00:29:21,109 --> 00:29:23,936 - Oke, laat iemand hem ophelpen! - Charley, Rick...! 295 00:29:26,902 --> 00:29:28,153 Breng hem naar zijn kamer. 296 00:29:31,084 --> 00:29:35,975 - Hij sloeg hard. Doet het pijn? - Wat denk je? 297 00:29:36,279 --> 00:29:39,650 Je kunt naar 't slaap huis. ik zal de jongens je laten opknappen. 298 00:29:40,522 --> 00:29:43,274 - Goed om je weer te zien, Ned. - Dank je. 299 00:29:58,317 --> 00:29:59,985 Hier, Hardy. 300 00:30:11,434 --> 00:30:13,311 Oke, Charley. 301 00:30:14,577 --> 00:30:15,661 Ga liggen. 302 00:30:25,821 --> 00:30:30,607 Kom, op ga liggen! Ik kan maar beter die wond wassen. 303 00:30:44,369 --> 00:30:46,684 - Is hij nog steeds hier? - Ja. 304 00:30:48,561 --> 00:30:51,798 - Ik wilde hem niet doden. - Ik weet het. 305 00:30:53,567 --> 00:30:58,256 - Toch wil ik het nog. - Nee, dat doe je niet. 306 00:31:01,197 --> 00:31:05,279 Ik heb hem meer kans gegeven dan wie dan ook. 307 00:31:06,802 --> 00:31:08,272 Hij heeft nog steeds een kans. 308 00:31:09,419 --> 00:31:13,180 Hij is hier weg voordat ik hem ziet. - Hij gaat niet, Hardy. 309 00:31:15,082 --> 00:31:19,597 - Dan dood ik hem. - Nee, dat doe je niet. Ik ken je te goed. 310 00:31:20,532 --> 00:31:25,132 Waarom niet? Omdat we van hetzelfde bloed zijn? 311 00:31:26,189 --> 00:31:28,493 Je kent me niet zo goed als dat je denkt. 312 00:31:28,922 --> 00:31:32,379 Je wist dat Billy niet deugde en dat Bannon hem zou doden vroeg of laat? 313 00:31:32,588 --> 00:31:34,360 Maak dat je hier wegkomt! 314 00:31:34,971 --> 00:31:38,746 - Ned heeft hem niet vermoord, dat weet je! - Eruit, Stark! - Nog niet! 315 00:31:38,954 --> 00:31:43,303 Waarom geef je het niet toe? Ned is voor jou veel meer dan Billy was. 316 00:31:43,731 --> 00:31:48,799 Je weet wel, hij is een man met principes. Hij zou Billy behandelen alsof het zijn eigen zoon was! 317 00:31:53,331 --> 00:32:00,476 Vertel de jongens dat we uit rijden morgen. We zullen wat gaan doen aan die krakers. 318 00:32:01,066 --> 00:32:02,587 En hoe zit het met Ned? 319 00:32:02,775 --> 00:32:07,351 Weiger je mijn orders na twintig jaar? Ga en vertel hen wat ik je net zei! 320 00:32:07,351 --> 00:32:09,077 Oke! 321 00:32:12,928 --> 00:32:16,571 Praat met 'm Hardy voor een keer. Je kunt hem altijd nog wegsturen. 322 00:32:16,780 --> 00:32:18,015 Dan gaat hij. 323 00:32:18,328 --> 00:32:22,396 Maar als hij gaat, verliest je een van de weinige mensen die echt om je geven. 324 00:33:15,684 --> 00:33:17,117 Charley! 325 00:33:23,850 --> 00:33:26,819 Waar is die man...? Charley! 326 00:33:26,958 --> 00:33:27,875 Goedemorgen. 327 00:33:29,690 --> 00:33:33,695 Ik wil een steak bleu. Zet er een kaars bij. 328 00:33:33,944 --> 00:33:39,321 Wacht even. Ik denk dat je maar beter brengt een kom verse soep. 329 00:33:39,747 --> 00:33:42,822 Oke. - Maak er maar twee. 330 00:33:43,227 --> 00:33:46,313 Goedemorgen. - Ik hoorde je de eerste keer. 331 00:33:55,947 --> 00:33:58,706 - Kunnen we nu praten, Hardy? - Nee. 332 00:33:59,726 --> 00:34:03,397 Het is al vier jaar. ik heb je veel dingen te vertellen. 333 00:34:04,888 --> 00:34:08,368 Ik wil niets meer horen over Billy. Ik wil die zaak sluiten. 334 00:34:08,577 --> 00:34:11,235 Ik ook, Hardy. Ik ook. 335 00:34:20,792 --> 00:34:21,877 Red! 336 00:34:24,380 --> 00:34:26,761 - Waar is Stark? - In de schuur, Mr. Bisschop. 337 00:34:27,074 --> 00:34:28,921 Zeg hem dat we rijden over twintig minuten. 338 00:34:29,031 --> 00:34:30,444 Ze zullen niet weggaan, Hardy. 339 00:34:30,804 --> 00:34:33,662 - Ze zullen weggaan. - Deze groep niet. Ik weet 't, want ik kwam met hen. 340 00:34:33,834 --> 00:34:37,545 - Denk je dat ik me dat afvroeg? - Luister nou eigenlijk eens.... 341 00:34:37,545 --> 00:34:42,562 - Ik zal luisteren! Twintig minuten... - Dat is goed voor mij, Hardy. 342 00:34:47,001 --> 00:34:53,120 Zeg wat je wilt. Niets wat je mij verteld voorkomt dat ze mijn land afgaan. 343 00:34:53,364 --> 00:34:56,350 Maar ik zei je dat ze niet gaan, probeer dat te begrijpen? 344 00:34:56,454 --> 00:35:03,154 Je denkt eraan ze bang te maken? De enige manier waarop 't lukt, is ze onder de grond te stoppen. 345 00:35:03,502 --> 00:35:05,153 Ja dat kan ik ook doen. 346 00:35:05,429 --> 00:35:07,723 Ook als je moet doden vrouwen en kinderen? 347 00:35:07,773 --> 00:35:10,639 Ik bracht niet die vrouwen en kinderen hier, dat deden ze zelf. 348 00:35:10,848 --> 00:35:13,145 Nee, het waren hun niet, dat deed Harper! Dat zei ik je. 349 00:35:13,351 --> 00:35:15,942 Hij bracht hen hier, hij liet ze hier stoppen! 350 00:35:16,171 --> 00:35:19,706 Je zit daar en luistert niet, je denkt over hoe je ze weg gaat jagen! 351 00:35:19,925 --> 00:35:24,251 En wat moet ik anders doen? Wat is het verschil met voorheen? 352 00:35:24,368 --> 00:35:26,701 Mensen komen hier en gaan mijn ranch omploegen... 353 00:35:26,701 --> 00:35:29,737 Eerst is het een hectare, dan tien, dan is het de helft van de Valley. 354 00:35:31,501 --> 00:35:35,402 Nou goed, Harper bracht hen hierheen, wat verwacht je van mij, Ned? 355 00:35:35,569 --> 00:35:37,207 Ik wil dat je uitzoekt, waarom. 356 00:35:37,421 --> 00:35:42,348 - Oh 't is vrij duidelijk! Hij wil boerderijen. - Harper is net zo min 'n boer, als Charley daar. 357 00:35:42,625 --> 00:35:48,599 Luister, ik weet niet wat ze zoeken. Maar 't lijkt of hij op zoek is naar ruzie. 358 00:35:48,703 --> 00:35:49,746 Maar waarom? 359 00:35:50,043 --> 00:35:52,675 Wat kan hij verwachten van een handvol mensen als deze? 360 00:35:52,988 --> 00:35:56,951 Een groep mensen die geloven nu dat hij God is. Er moet een reden zijn en ik zal het vinden. 361 00:35:57,209 --> 00:35:58,631 - Hoe ga je doen? - Geef me wat tijd... 362 00:35:58,631 --> 00:36:02,699 - Ik heb geen tijd! - Hardy, dat is alles wat je hebt... 363 00:36:04,457 --> 00:36:07,980 Die koeien die weg zijn... Denk je dat zij ze hebben gestolen? 364 00:36:08,316 --> 00:36:11,953 Je vertelde me dat 't ongeveer 80 waren. Dat is geen grote kudde. 365 00:36:13,036 --> 00:36:16,914 - Denk je dat Harper erbij is betrokken? - Ik zou niet weten hoe? 366 00:36:17,315 --> 00:36:21,251 De man die jou neerschoot met 'n geweer en gouden sporen.... 367 00:36:22,052 --> 00:36:25,819 Dat is het eerste waar ik naar zocht. niemand in de karavaan heeft zoiets. 368 00:36:28,079 --> 00:36:33,658 Goed, ik maak een deal met je. Je doet 't op jou manier gedurende drie dagen. En dan op mijn manier. 369 00:36:33,866 --> 00:36:35,075 Je heb een deal. 370 00:36:35,283 --> 00:36:38,203 Ik zal Stark en Chavez zeggen met je samen te werken. 371 00:36:39,652 --> 00:36:42,736 Eh... is er nog iets wat je wilt? - Niets dat je me kan geven. 372 00:36:42,974 --> 00:36:46,534 - Wat bedoel je daarmee? - Heb je 'n man in dienst met 'n geweer en gouden sporen? 373 00:36:46,799 --> 00:36:54,172 Zo'n man blijft niet hier. Hij moet bijna in Texas zijn. Wacht hier, ik haal Stark. 374 00:37:19,136 --> 00:37:21,891 Ik denk dat dit het beste is voor iedereen. 375 00:37:22,575 --> 00:37:26,227 Elke partij zit aan de rivier, dus geen water probleem. 376 00:37:26,540 --> 00:37:29,721 Er is gras en bomen overal. 377 00:37:30,034 --> 00:37:35,062 Ik denk dat we moeten loten wie welke plek krijgt. 378 00:37:36,024 --> 00:37:39,983 Waarom geef je niet elke plek 'n nummer, en doe genummerde briefjes in 'n hoed? 379 00:37:40,197 --> 00:37:45,609 He, dat is 'n goed idee, Mort. Ik ga stukjes papier maken met nummers. 380 00:37:46,318 --> 00:37:50,437 H�, Mort, hoe zit 't met jou? Je gaat toch ook settelen hier, niet dan? 381 00:37:50,625 --> 00:37:54,341 - Natuurlijk. - Nou, ik bouw mijn huis op 't oosten... 382 00:37:54,610 --> 00:37:56,809 Hier de slaapkamer, zoals dit... 383 00:37:57,821 --> 00:37:59,485 ...om de ochtendzon op te vangen. 384 00:37:59,798 --> 00:38:03,565 Onze slaapkamer is hier en voor Ellen en Will hier. 385 00:38:03,602 --> 00:38:06,057 Ellen, zullen u en uw kind bij Judson leven? 386 00:38:06,289 --> 00:38:08,986 Ik probeerde hen ervan te weerhouden, maar u kent Mr. Judson. 387 00:38:09,195 --> 00:38:10,796 Nou, ik wil geen ander woord horen... 388 00:38:10,826 --> 00:38:15,077 Bovendien, als de dingen zo gaan, die jongen moet de zoon vervangen die ik ooit had. 389 00:38:15,654 --> 00:38:19,039 Oh, ma hij is niet dom, hij heeft ogen om te zien... 390 00:38:19,253 --> 00:38:22,309 Ik stel me 2 vrouwen voor schreeuwend naar elkaar. 391 00:38:22,518 --> 00:38:24,499 Ze zitten allebei in hetzelfde schuitje Dat zal hun genezen. 392 00:38:24,552 --> 00:38:26,189 - Ha! - Ik, hoor je... 393 00:38:26,397 --> 00:38:30,874 Luister, als je 'n huis wilt bouwen. Laat het me weten, oke? Ik ben een goede timmerman. 394 00:38:31,039 --> 00:38:32,758 Ik zal het je laten weten. 395 00:38:36,513 --> 00:38:39,496 Weet je, Ellen? Ik denk dat we dezelfde doelen nastreven. 396 00:38:39,696 --> 00:38:41,034 Oh...? Zoals wat? 397 00:38:41,273 --> 00:38:44,647 Zoals trouwen, een eigen huis, een man..... 398 00:38:45,586 --> 00:38:47,360 Misschien op een dag... 399 00:38:47,985 --> 00:38:53,802 Ik weet dat je niet gelukkig bent, Ellen. En ik weet wat de reden is. 400 00:38:53,929 --> 00:38:56,899 - Echt waar? - Ja... 401 00:38:57,996 --> 00:38:59,809 Je bent geen kind zoals Murray... 402 00:39:00,187 --> 00:39:04,316 Een vrouw als jij, moet in 't huwelijk, dingen hebben om gelukkig te zijn, dingen die... 403 00:39:04,567 --> 00:39:10,184 Luister, Mort.... Dat is een aanzoek. Bedankt, ik denk erover na. 404 00:39:10,497 --> 00:39:12,270 En nu heb ik het erg druk. 405 00:39:12,405 --> 00:39:16,585 He, Mort! Wat zullen die willen? 406 00:39:30,525 --> 00:39:31,891 Is er iets wat ik kan doen voor je? 407 00:39:31,891 --> 00:39:34,085 We kwamen langs en zagen rook door de bomen. 408 00:39:34,175 --> 00:39:38,670 - Bent u mannen van bishop? - Nee, mijnwerkers. We hebben 'n kleine mijn in de heuvels. 409 00:39:39,295 --> 00:39:42,463 We hebben geen tabak, misschien kunnen we iets kopen bij u. 410 00:39:43,571 --> 00:39:46,451 Ik denk dat ik wel iets heb, kom maar mee. 411 00:39:50,246 --> 00:39:52,174 Die Mort is een geweldig persoon. 412 00:39:52,332 --> 00:39:54,668 Geen prijs is te hoog voor 't hebben van een man als hij. 413 00:39:54,668 --> 00:39:58,381 Je hebt het fout, Adam. Soms is de prijs te hoog. 414 00:40:04,680 --> 00:40:05,827 Purcell... 415 00:40:17,603 --> 00:40:19,273 Hier is tabak. 416 00:40:20,907 --> 00:40:23,644 Weet je al wat je moet doen? 417 00:40:24,662 --> 00:40:27,866 We wachten tot Bishop deze Karavaan aanvalt. 418 00:40:28,650 --> 00:40:31,148 En dan vallen mijn mannen en ik zijn ranch aan. 419 00:40:31,670 --> 00:40:35,620 En als hij terugkomt, kan hij oprapen wat is overgebleven. 420 00:40:36,530 --> 00:40:37,909 Je moet geen problemen krijgen. 421 00:40:38,368 --> 00:40:42,810 Ik denk dat er tien of twaalf overblijven van zijn mannen alvorens te worden gedood, en misschien wat gewonden. 422 00:40:43,123 --> 00:40:45,105 Bishop is als een waggelende eend voor je. 423 00:40:45,833 --> 00:40:50,471 - En dus betaal je mij... - De helft van de koeien. 424 00:40:52,194 --> 00:40:55,032 - Nou? - Ik wil meer. 425 00:40:55,323 --> 00:41:00,640 - Luister, Zarata, we hadden een deal. - In feite.... 426 00:41:05,138 --> 00:41:09,423 In feite, vraag ik me af waarom ik niet alles zou houden. 427 00:41:09,611 --> 00:41:13,313 Bovendien, jullie zijn met twee en wij zijn met twaalf. 428 00:41:13,438 --> 00:41:16,800 Oke, neem ze, ongeveer vijfduizend stuks vee. 429 00:41:17,057 --> 00:41:19,294 Heel veel om weg te werken, hoe denk je dat te doen? 430 00:41:19,607 --> 00:41:22,885 Vergeet niet dat je gezocht wordt in alle gebieden in het zuiden van Missouri. 431 00:41:23,094 --> 00:41:24,569 En je weet dat ze op zoek zijn naar je. 432 00:41:24,577 --> 00:41:26,985 - Ik heb vrienden ... - Zeker, zeker je heb vrienden. 433 00:41:27,814 --> 00:41:31,158 Hoeveel kreeg je betaald voor het pakket dat je van Bishop gestolen heb vorige week? 434 00:41:31,433 --> 00:41:32,510 Hoe ben je daar achter gekomen? 435 00:41:32,510 --> 00:41:34,953 - Hoeveel hebben ze betaald, Zarata, per koe? Drie of vier dollar? - Zes! 436 00:41:34,953 --> 00:41:36,577 - Ik krijg twintig! 437 00:41:37,769 --> 00:41:42,305 - Waar? - Dat zijn mijn zaken. 438 00:41:42,862 --> 00:41:46,676 - Twintig, h�? Hoe krijg je dat? - Contant. 439 00:41:47,936 --> 00:41:51,150 Hoor je het? Zonder mij, verlies je. 440 00:41:55,916 --> 00:41:57,341 Nog iets anders? 441 00:41:58,276 --> 00:42:00,455 - Die vrouw... - Wat? 442 00:42:01,130 --> 00:42:05,411 - Ik heb die vrouw eerder gezien. - Ik betwijfel dat. 443 00:42:05,719 --> 00:42:09,252 In St. Louis... Ik denk dat 't in St. Louis was tijdens de oorlog. 444 00:42:09,599 --> 00:42:12,234 Ze was in Virginia tijdens de oorlog. Ze was nooit in St. Louis. 445 00:42:12,234 --> 00:42:13,381 Misschien.... 446 00:42:13,854 --> 00:42:19,740 Luister. Ik denk dat bishop mannen zal sturen om deze mensen af te schrikken. 447 00:42:19,903 --> 00:42:22,504 Ik denk dat je gelijk hebt. 448 00:42:38,727 --> 00:42:40,253 Zijn dat vrienden van je? 449 00:42:45,936 --> 00:42:48,217 Nee, blijf hier. 450 00:42:48,510 --> 00:42:51,086 Het laatste wat je nodig hebt is dat hij je herkent. 451 00:42:52,420 --> 00:42:53,986 Kom Purcell. 452 00:42:58,014 --> 00:43:00,383 - Hoe gaat het, Bannon? - Hallo, Judson... 453 00:43:00,472 --> 00:43:02,590 Roep ze allemaal hierheen. 454 00:43:02,961 --> 00:43:06,607 Kom op, iedereen hierheen! Mr. Bannon wil praten met jullie! 455 00:43:07,024 --> 00:43:08,693 Will! �Will! 456 00:43:09,336 --> 00:43:11,830 Ben je gekomen om ons hier weg te jagen, Bannon? 457 00:43:12,099 --> 00:43:15,290 Helemaal niet. Ik heb deze mensen te veel te danken om dat te doen. 458 00:43:15,989 --> 00:43:20,519 Oke, luister. Dit is prive land, maar jullie wilden het niet geloven. 459 00:43:20,704 --> 00:43:22,692 Hij zei dat hij ons er niet af gaat gooien... 460 00:43:23,005 --> 00:43:25,821 Doe ik ook niet. Ik probeer dat jullie vredig weg gaan. 461 00:43:26,127 --> 00:43:27,578 Wat als we niet vertrekken? 462 00:43:27,791 --> 00:43:31,619 - Hardy Bisschop heeft 20 man om ervoor te zorgen dat je vertrekt. - Op de een of andere manier... 463 00:43:32,176 --> 00:43:36,981 - Waarom donder je niet op, Bannon? - Ja, breng je twintig man en we leren ze...! - Wacht, we willen niet vechten...! 464 00:43:37,294 --> 00:43:40,129 Luister, ik weet hoe je je voelde toen je dacht 'n nieuw huis te krijgen. 465 00:43:40,338 --> 00:43:45,220 Als 't mijn land was.... maar dat is 't niet. en ik dank jullie voor 't redden van mijn leven. 466 00:43:45,525 --> 00:43:47,479 Wij zullen niet 'n tweede keer dezelfde fout maken. 467 00:43:47,479 --> 00:43:50,245 Waarom moeten we daar naar luisteren? - Luister naar wat hij zegt. 468 00:43:50,323 --> 00:43:55,645 Je kan beter rustig weggaan. Neem voldoende jacht voedsel mee naar Californi�. 469 00:43:55,819 --> 00:44:01,050 Je kan een paar melkkoeien krijgen, en zelfs 'n paar stieren, voor je eigen kudde in het voorjaar. 470 00:44:01,273 --> 00:44:06,022 Jullie hebben weinig munitie, ik kan helpen. We zullen je wat meel en spek leveren. 471 00:44:06,104 --> 00:44:08,270 Je zal moeten gaan naar 't noorden naar de Humboldt. 472 00:44:08,271 --> 00:44:12,547 't Is moeilijk, maar maak je geen zorgen, Ik zelf zal jullie begeleiden. 473 00:44:12,754 --> 00:44:14,319 Van daaraf moet je hetzelf uitzoeken. 474 00:44:14,851 --> 00:44:17,522 Nou... dat is het. 475 00:44:17,779 --> 00:44:20,728 - Melkkoeien! Hoorde je dat? - We beginnen onze eigen kudde. 476 00:44:23,101 --> 00:44:24,274 Ik zeg dat hij liegt! 477 00:44:24,634 --> 00:44:25,886 Niemand liegt. 478 00:44:26,094 --> 00:44:27,944 Natuurlijk liegt hij! 479 00:44:28,128 --> 00:44:33,737 Wacht eens even, Harper. ik heb het tegen deze mensen. Laat ze zelf beslissen. 480 00:44:34,229 --> 00:44:39,649 Waarom zou Bishop jou iets geven, Bannon? Wie ben jij? Hij gaf nooit iemand iets. 481 00:44:39,652 --> 00:44:41,976 En wie zegt dat hij iets krijgt? 482 00:44:42,123 --> 00:44:44,866 Je hoefte nu niet te besluiten, denk er over. 483 00:44:45,116 --> 00:44:48,131 Koeien, Mort...! de kinderen hebben niet veel melk gezien de laatste tijd... 484 00:44:48,172 --> 00:44:50,210 Nou, ga je gang, neem het! Accepteer zijn aanbod! 485 00:44:50,419 --> 00:44:52,514 Dat is wat hij wil: jullie weg hebben van je land! 486 00:44:52,618 --> 00:44:55,330 Hij doet je een hoop beloften waar hij zich niet aan zal houden! 487 00:44:55,400 --> 00:44:56,964 Dat heeft geen zin. 488 00:44:57,173 --> 00:44:59,479 Voor mij is het zinvol. Ik denk dat Harper gelijk heeft! 489 00:44:59,687 --> 00:45:01,460 Misschien wel, misschien niet. 490 00:45:01,657 --> 00:45:03,172 Ik denk het niet...! Nou, ik denk van wel...! 491 00:45:03,172 --> 00:45:06,037 - Luister iedereen! Heb ik tot nu toe jullie teleurgesteld? - Nee. 492 00:45:06,196 --> 00:45:07,448 Antwoord me eerlijk. 493 00:45:07,761 --> 00:45:11,601 Heb ik jullie niet geleid hierheen, om je op dit goede land te vestigen... 494 00:45:11,958 --> 00:45:13,835 ...het beste land waar je van heb gedroomd? 495 00:45:14,055 --> 00:45:17,745 - Ja, maar je vergeet dat Mr. Bannon... - Laat hem weg gaan! 496 00:45:18,031 --> 00:45:20,979 Nu, je toekomst ervan af hangt, begin je aan mij te twijfelen. 497 00:45:21,225 --> 00:45:26,211 Wat zeg je? Ik vind het niet erg als je luisterd naar de Kapitein of Judson in plaats van mij... 498 00:45:26,478 --> 00:45:28,885 ...maar niet naar dat "zadelvuil" als hen. 499 00:45:33,246 --> 00:45:36,699 Ja, je hebt me goed gehoord, ik zei "zadelvuil" Je laat 't zien. 500 00:45:36,903 --> 00:45:40,836 Kijk naar je handen, je staat te popelen om je revolver te trekken. 501 00:45:41,046 --> 00:45:43,419 Maak je geen zorgen, hij zal niet schieten, althans nu nog niet. 502 00:45:43,836 --> 00:45:47,854 Wacht tot het donker is dan komt hij aan kruipen als een slang. 503 00:45:53,097 --> 00:45:54,307 Mama! 504 00:45:55,548 --> 00:45:56,591 Mama! 505 00:45:59,082 --> 00:46:02,780 Hoe is het mogelijk...? Ze lijkt te zijn gekwetst. 506 00:46:08,206 --> 00:46:09,719 Mama! 507 00:46:13,189 --> 00:46:15,047 Zorg voor haar, alsjeblieft. Draai haar om. 508 00:46:16,521 --> 00:46:19,166 \voorzichtig... 509 00:46:21,252 --> 00:46:22,499 Het komt in orde, ma. 510 00:46:28,802 --> 00:46:30,486 Neem hem mee! Snel! 511 00:46:34,653 --> 00:46:37,526 Ze gaan er van door! Geef me een geweer! 512 00:46:51,423 --> 00:46:52,232 Stoppen! 513 00:46:55,125 --> 00:46:58,528 Dit is wat je kunt verwachten van bishop! Dood en brutaliteit! 514 00:46:58,958 --> 00:46:59,714 Hij heeft het verkeerd! 515 00:47:00,092 --> 00:47:02,110 We houden 't niet lang. We kunnen beter hier weg gaan. 516 00:47:02,527 --> 00:47:04,508 - Goed. Langzaam achteruit. - Ja. 517 00:47:18,304 --> 00:47:22,542 Stop met schieten! Je kunt ze niet tegenhouden! 518 00:47:23,301 --> 00:47:27,317 Niet volgen. ze komen terug en jaag je een voor een op, zonder genade. 519 00:47:27,872 --> 00:47:30,368 Het eerste wat je moet doen is de wagens in een cirkel zetten. 520 00:47:30,368 --> 00:47:34,227 Mr. Harper, ik denk dat het eerste is wat we moeten doen is Mrs. Judson begraven. 521 00:47:35,058 --> 00:47:37,861 Je heb gelijk, Kapitein. Pak je bijbel. 522 00:47:44,559 --> 00:47:45,678 Bannon! 523 00:48:02,757 --> 00:48:04,231 - Hoe is 't met hem? - Slecht. 524 00:48:04,298 --> 00:48:07,264 - Kan hij mee terug? - Niet te paard. Hij bloed te veel. 525 00:48:07,301 --> 00:48:10,093 Ga naar de ranch 'n brancard halen. Blijf jij hier bij Red. 526 00:48:10,214 --> 00:48:11,527 Waar ga jij heen? 527 00:48:11,883 --> 00:48:15,220 Als bishop deze man ziet, breek de hel los. Ik moet die mensen hier weg krijgen. 528 00:48:15,533 --> 00:48:16,680 Ben je gek, Ned? 529 00:48:16,739 --> 00:48:19,215 Hoe denk je ze te benaderen nu Red die vrouw doodde? 530 00:48:19,389 --> 00:48:20,979 - Red heeft haar niet gedood. - Maar ik zag het! 531 00:48:21,248 --> 00:48:25,444 -Je zag Red langs de vrouw schieten, maar er was iets anders. - Wat? 532 00:48:25,878 --> 00:48:28,621 De kogelgat in haar rug. Heb je 't gezien? Het is de grootte van een vinger 533 00:48:28,621 --> 00:48:31,451 maar aan andere kant zo groot als een vuist. 534 00:48:31,644 --> 00:48:34,804 Het is 'n speciaal soort kogel dat 'n gat zo groot maakt, Red heeft die niet. 535 00:48:36,026 --> 00:48:37,528 Het is een speciale kogel, Stark. 536 00:48:37,556 --> 00:48:41,728 Hij is gespleten aan het eind. En ontploft als hij iets raakt. 537 00:48:42,116 --> 00:48:44,306 Als die je op de juiste plaats raakt, schiet hij je hart uit. 538 00:48:44,609 --> 00:48:46,407 Maar waarom zou iemand die vrouw vermoorden? 539 00:48:46,854 --> 00:48:51,674 Om hen te laten geloven dat Red 't was, Dan gaan ze zeker niet meer weg. 540 00:48:51,931 --> 00:48:54,434 En dit soort kogels, wie gebruikt zulke? 541 00:48:54,851 --> 00:48:59,260 Ik denk aan veedieven, die eerder op mij schoten. 542 00:49:57,112 --> 00:49:59,293 -Het was een mooie begrafenis. - Waar is Barrett? 543 00:49:59,918 --> 00:50:02,160 Nou, wat is het plan? 544 00:50:03,017 --> 00:50:06,953 - Ik vroeg je waar is Barrett. - Met zijn paard bezig hij verloor 'n schoen. 545 00:50:07,611 --> 00:50:08,816 En waar is jouw jouw paard? 546 00:50:11,083 --> 00:50:15,720 Goed je gaat weg. - Zonder eten? Ik zou dat 'n dier niet aandoen. 547 00:50:16,093 --> 00:50:19,505 Geef hem wat eten. Je kunt het eten onderweg. 548 00:50:19,759 --> 00:50:22,265 Barrett zal je volgen als hij klaar is met zijn paard. 549 00:50:23,445 --> 00:50:25,344 Hoe lang duurt het tot je bij je mannen bent? 550 00:50:25,782 --> 00:50:26,731 Een uur. 551 00:50:27,318 --> 00:50:31,237 - En van daar naar de Bishop Ranch? - Ook een uur. 552 00:50:31,580 --> 00:50:35,597 Je weet niet wanneer Bishop vertrekt. je wacht tot de morgen. 553 00:50:35,756 --> 00:50:40,449 Maar ik denk dat die kogelgat in die cowboy hen opjaagt vannacht. 554 00:50:40,771 --> 00:50:43,229 En dan vallen we aan, he? Als hij vertrekt, nemen we zijn ranch. 555 00:50:43,396 --> 00:50:46,936 Nee, eerst zet je 'n uitkijk uit. Gebruik Barrett. 556 00:50:47,589 --> 00:50:50,895 En jij, wat doe jij als ze de wagens aanvallen? 557 00:50:50,957 --> 00:50:54,051 Maak je geen zorgen over mij, ik houd ze wel op afstand. 558 00:50:54,403 --> 00:50:59,137 Zoals de zaken er nu voor staan. Ben je klaar om je eigen oorlog te beginnen. 559 00:51:00,625 --> 00:51:02,608 Gedroogd vlees...! Het is het beste wat ik kon krijgen. 560 00:51:03,443 --> 00:51:05,817 Dit vlees is niet genoeg voor wat ik moet doen. 561 00:51:06,098 --> 00:51:10,351 Doe eerst je werk, mijn vriend, en morgenavond zul je vers vlees eten. 562 00:51:11,608 --> 00:51:12,437 Veel geluk. 563 00:52:40,561 --> 00:52:44,477 - H�, hallo. - Wat... Wie is daar? 564 00:52:46,635 --> 00:52:53,145 Ja, in Saint Louis. ik wist het niet meer, maar nu weet ik het weer. 565 00:52:54,246 --> 00:52:57,459 Ik ken je niet. Ik weet niet wat je bedoelt. 566 00:52:57,847 --> 00:53:04,880 Ja, wel. Misschien kun je die boeren voor de gek houden, maar mij Zarata niet. 567 00:53:05,774 --> 00:53:08,035 Ik heb je nog nooit in mijn leven gezien. 568 00:53:08,317 --> 00:53:14,697 Nee, maar ik zag jou tijdens de oorlog in dat vuile gat. 569 00:53:15,160 --> 00:53:19,736 Ja, maar je hebt gelijk over een ding, je zag nooit Zarata. 570 00:53:20,222 --> 00:53:28,451 Nee, je zag alleen de officieren en rijke boeren met zakken vol met zilver. Jij en je kleurrijke veren. 571 00:53:29,947 --> 00:53:33,614 Je hebt 't mis. helemaal mis, dat heb ik nooit gedaan. 572 00:53:34,036 --> 00:53:40,001 - Hoe wreed van mij om dat te denken. - Je begrijpt 't niet, 't was in 'n andere wereld. 573 00:54:02,958 --> 00:54:04,795 Het is fout om weg te lopen van mij. 574 00:54:05,011 --> 00:54:09,681 Denk je dat ik zo verschilt van die officieren? 575 00:54:10,277 --> 00:54:12,874 - Alsjeblieft ...! - Laat dat mes vallen! 576 00:54:14,470 --> 00:54:15,751 Ik zei laat het vallen! 577 00:54:26,390 --> 00:54:27,556 Draai je om. 578 00:54:48,995 --> 00:54:50,251 Houd dit vast. 579 00:54:51,547 --> 00:54:53,643 Het maakt je niet uit hoe je het doet, he? 580 00:54:54,027 --> 00:54:57,193 Iemand doden met 'n mes, of schieten met een van deze kogels. 581 00:54:57,506 --> 00:54:59,279 Is er een verschil? 582 00:54:59,307 --> 00:55:02,820 - Alleen als je mist. - Dat is 'n luxe die ik me niet kan veroorloven. 583 00:55:07,477 --> 00:55:10,157 - Wat was dat? - Een schot! Lijkt te komen van de beek. 584 00:55:10,234 --> 00:55:13,100 - Wie is daar? - De beek? Mama! 585 00:55:13,413 --> 00:55:17,271 - Houd de jongen hier. - We kunnen niet in het donker gaan. 586 00:56:01,816 --> 00:56:04,865 Als je water wilde vriend, nou drink. 587 00:56:20,682 --> 00:56:25,649 - Wacht even, jongen! - Kom hier terug! - Stop die jongen! 588 00:56:26,416 --> 00:56:28,146 Zijn moeder is in de beek! 589 00:56:28,227 --> 00:56:32,867 Net als bishop! Dat is wat hij wil, dat je gaat een voor een! Kom hier terug! 590 00:56:48,043 --> 00:56:50,718 Houd hem onder schot. Als hij beweegt, schiet hem. 591 00:56:52,135 --> 00:56:54,454 Mama! Mama! 592 00:56:55,108 --> 00:56:57,856 - Niet bewegen! - Laat hem gaan. 593 00:56:58,893 --> 00:57:00,465 - Geef me dat geweer. - Ik waarschuw je... 594 00:57:00,996 --> 00:57:03,913 - Ik zei geef het aan mij. - Nog 'n stap en ik dood de jongen. 595 00:57:05,329 --> 00:57:08,305 Dit is je geweer en je kogels, en je weet wat ze kunnen doen. 596 00:57:08,478 --> 00:57:09,386 Nu, laat hem gaan! 597 00:57:09,666 --> 00:57:10,585 Het kind zal sterven! 598 00:57:10,654 --> 00:57:11,879 Net als jij. 599 00:57:30,610 --> 00:57:32,689 Bishop heeft de vrouw en het kind zal er zijn. 600 00:57:32,757 --> 00:57:35,324 - Blijf hier! Je zou kunnen worden neergeschoten. 601 00:57:35,573 --> 00:57:39,047 - Kom hier terug jullie allen! - Een van de mijnwerkers! 602 00:57:44,709 --> 00:57:49,259 Bannon... in de beek. Hij probeerde de vrouw te verkrachten. Ik probeerde hem tegen te houden. 603 00:57:49,548 --> 00:57:51,947 - En Barrett? - Hij is dood. Bannon heeft 'm vermoord. 604 00:57:52,001 --> 00:57:55,197 - Heb je het gehoord? Bannon heeft hem vermoord! - Is er iemand anders met hem? 605 00:57:55,197 --> 00:57:57,492 - Nee, hij is alleen. - Laten we hem doden! 606 00:57:59,835 --> 00:58:01,152 Hier heen! 607 00:58:05,471 --> 00:58:11,569 - Will is gewond! - Hij lijkt zijn arm te hebben gebroken. 608 00:58:11,810 --> 00:58:14,108 Het zal nog veel erger worden hier. 609 00:58:15,766 --> 00:58:18,520 - Wat doe je? - Ik moet naar die paarden. 610 00:58:32,263 --> 00:58:35,353 - Daar is de jongen? - Daar is hij, en hij heeft het kind! 611 00:58:42,054 --> 00:58:42,779 Ze ontsnappen! 612 00:58:43,351 --> 00:58:43,968 Schiet! 613 00:58:44,259 --> 00:58:45,730 Nee, je kan 't kind raken! 614 00:59:25,250 --> 00:59:27,235 - Waar is bishop? - In het slaaphuis... 615 00:59:27,612 --> 00:59:30,935 Met Red? Hoe is het met hem? 616 00:59:33,167 --> 00:59:34,940 Ik zal de jongen overnemen. 617 00:59:35,507 --> 00:59:37,905 Voorzichtig met zijn arm, het is gebroken. 618 00:59:38,217 --> 00:59:40,720 Hij moet gespalkt worden. - Jij kunt het 't beste. 619 00:59:40,902 --> 00:59:43,954 Ga met Charlie. Zorg voor Will en Ik breng je wat te eten. 620 00:59:44,287 --> 00:59:45,339 Bedankt. 621 01:00:09,154 --> 01:00:13,039 We deden het op jouw manier, toch? Nu doen we het op de mijne. 622 01:00:13,364 --> 01:00:15,339 Stark... Chavez.... 623 01:00:18,665 --> 01:00:19,726 Hoeveel mannen hebben we, Stark? 624 01:00:19,726 --> 01:00:22,183 -Vijftien of zestien. - Hoe zit het met de anderen? -Ze zijn in de open veld. 625 01:00:22,406 --> 01:00:24,076 - Zadel de paarden. - Murray en Hall? 626 01:00:24,306 --> 01:00:27,921 Nee, ik wil Murry in mijn groep. Sam Hall en Charley blijven hier, de rest gaat mee. 627 01:00:28,038 --> 01:00:29,137 Je zei drie dagen... 628 01:00:29,269 --> 01:00:30,627 - Heb je me gehoord? -Ja, Sir. 629 01:00:30,627 --> 01:00:33,929 Chavez brengt de nieuwe geweren en deelt ze uit. 630 01:00:34,640 --> 01:00:37,339 Hardy, je zei drie dagen. Je gaf me je woord en dat moet wat waard zijn. 631 01:00:37,526 --> 01:00:38,902 Niet als het ten kostte gaat van een van mijn mannen. 632 01:00:39,093 --> 01:00:42,565 - Als je daar heen gaat vallen er meer doden... - Ze zijn slechts met n handvol kolonisten. 633 01:00:42,796 --> 01:00:47,029 - Het zijn niet een handvol kolonisten. - Wat bedoel je? - Raad maar. 634 01:00:47,066 --> 01:00:49,107 - Je bedoelt de veedieven? -Je bent in oorlog, Hardy. 635 01:00:49,316 --> 01:00:51,715 Maar het is een grotere oorlog dan je denkt, maar niet tegen de kolonisten. 636 01:00:51,923 --> 01:00:57,122 - De veedieven... zitten er ook in, he? - Maar wie je moet hebben is Harper. 637 01:00:57,289 --> 01:00:59,741 Nou, ik ben verdoemd als dit niet goede strijd wordt. 638 01:00:59,767 --> 01:01:01,331 Schiet op, Stack! 639 01:01:01,692 --> 01:01:03,674 Laat me gaan en hen te vertellen Harper uit te leveren. 640 01:01:03,741 --> 01:01:07,085 Nee, ze werden mede schuldig toen ze Red neerschoten. 641 01:01:07,273 --> 01:01:10,098 - Maar dat was Harper! - Dat is hetzelfde, geen verschil! 642 01:01:10,234 --> 01:01:13,430 Denk je dat? Kom met me mee, ik wil je iets laten zien. 643 01:01:22,746 --> 01:01:26,429 Als het pijn doet, jongen, gil maar. Maar ik moet 't stevig vast maken. 644 01:01:27,673 --> 01:01:32,911 - Mannen huilen niet. - Oh, ja, echte mannen huilen ook. 645 01:01:33,098 --> 01:01:37,373 Alleen nieuwelingen, die weten nog niet of ze mannen zijn of niet. 646 01:01:37,882 --> 01:01:39,134 Het doet pijn! 647 01:01:40,324 --> 01:01:41,405 Wat is dit? 648 01:01:41,783 --> 01:01:44,514 De jongen heet Will, en dat is zijn moeder Ellen. 649 01:01:44,808 --> 01:01:47,509 Kijk goed naar hen, Hardy. Kijk goed. 650 01:01:48,021 --> 01:01:51,612 Je zei niets anders dan Harper en die veedieven? 651 01:01:52,095 --> 01:01:55,960 - Ze zijn op mijn land. - Is dat alles wat je te zeggen hebt? 652 01:01:56,106 --> 01:02:00,158 - Ze zijn op mijn land! - Je land! Je praat alsof 't iets heiligs is. 653 01:02:00,179 --> 01:02:01,749 Voor mij is het dat ook. 654 01:02:02,269 --> 01:02:03,904 Wanneer zal je 't leren, Hardy? 655 01:02:04,004 --> 01:02:06,409 - Zonder mensen, is er niets. Mensen zijn de moeite waard. 656 01:02:06,445 --> 01:02:09,928 Praat mij niet over mensen, ze zijn niet meer dan 'n zak schapen mest. 657 01:02:10,097 --> 01:02:12,600 - Dat is erg. - Ik bouwde mijn leven op dat idee. 658 01:02:12,986 --> 01:02:16,393 Neem nu deze "mensen" hier vandaan, en je gaat met hen mee. 659 01:02:16,886 --> 01:02:18,287 Meen je dat echt? 660 01:02:18,883 --> 01:02:23,153 - Je gaat daar heen om ze te vernietigen. - Dat is precies wat ik zal doen. 661 01:02:24,276 --> 01:02:27,924 Dan moet je mij ook vernietigen want ik zal er met hen zijn. 662 01:02:29,372 --> 01:02:31,614 Dat doet mij goed. 663 01:02:33,292 --> 01:02:35,014 Pak de jongen zijn kleren. 664 01:02:47,466 --> 01:02:50,819 Waarom doet u dit? Wat voor kwaad hebben we gedaan? 665 01:02:55,857 --> 01:02:56,815 Will.... 666 01:03:10,011 --> 01:03:10,993 Wacht... 667 01:03:17,036 --> 01:03:22,147 Je zei dat Harper de schuldige is, en niet die mensen? Je zei dat hij Red neerschoot? 668 01:03:23,018 --> 01:03:26,835 Kun je hem aan me uitleveren? - En als ik dat doe? 669 01:03:27,417 --> 01:03:30,702 Kan je ze van mijn land krijgen zonder nog meer doden? 670 01:03:31,108 --> 01:03:32,184 Ik denk het wel. 671 01:03:33,015 --> 01:03:36,265 - Wat als er meer doden vallen? - Dan doen we 't op jouw manier. 672 01:03:37,416 --> 01:03:38,899 Om mijn manier... 673 01:03:40,176 --> 01:03:45,210 Ik zou graag willen weten hoe dat was... Je zei jaren geleden dat je 't wist. 674 01:03:51,853 --> 01:03:57,797 - Mam... de jongen kan gaan slapen. - Oh ja, dank je wel. 675 01:04:24,806 --> 01:04:29,003 Hij is zo moe... Het is 't eerste bed waar hij in slaapt sinds een maand. 676 01:04:29,376 --> 01:04:33,705 Gaat u maar. Ik zorg wel voor hem tot u terugkomt. 677 01:04:34,064 --> 01:04:35,786 U hoeft dat niet te doen. 678 01:04:36,471 --> 01:04:38,674 Nou ja, misschien als hij iets nodig heeft. 679 01:04:46,814 --> 01:04:49,860 - Er is iets wat ik niet begrijp. - Wat is dat? 680 01:04:50,428 --> 01:04:53,314 Bishop... geeft zijn eigen kamer. 681 01:04:54,606 --> 01:04:59,046 - Het lijkt zo wreed en onbeschoft... - Hij is hard. 682 01:04:59,360 --> 01:05:04,315 Zo vastbesloten om mensen te haten.... en dan doet hij dit. 683 01:05:04,532 --> 01:05:09,755 Hij haat mensen niet, Mam. Hij is bang om van ze te houden. 684 01:05:11,613 --> 01:05:17,468 - Je bent een wijs man, Charlie. - Nee, Mam, ik ben gewoon een Indiaan. 685 01:05:49,582 --> 01:05:50,723 Is de jongen oke? 686 01:05:52,684 --> 01:05:54,121 Ja. 687 01:05:57,351 --> 01:06:01,885 Denk je dat er iets is wat ik kan doen? over Harper bedoel ik. 688 01:06:02,710 --> 01:06:06,808 Misschien, maar eerst moet ik wat slapen. 689 01:06:07,683 --> 01:06:08,891 Goedenacht. 690 01:06:09,281 --> 01:06:12,958 Er waren dingen die je hoorde over over mij in de beek, niet dan? 691 01:06:13,438 --> 01:06:15,978 Vergeet het ik geloof er geen woord van. 692 01:06:16,231 --> 01:06:19,722 Hij dacht van wel, waarom zou je 't niet geloven als 't de waarheid is? 693 01:06:19,989 --> 01:06:22,695 Je hoeft dat niet toe te geven, althans niet aan mij. 694 01:06:23,220 --> 01:06:24,737 Ik geef het toe. 695 01:06:26,130 --> 01:06:28,268 Er was een oorlog, en de mensen deden veel dingen... 696 01:06:28,506 --> 01:06:31,845 Het was niet de oorlog. De oorlog maakte het makkelijker. 697 01:06:32,386 --> 01:06:36,632 Maar je verloor je man en je huis, zei je. 698 01:06:36,632 --> 01:06:40,325 Er was geen huis, en ik had nog nooit een man. 699 01:06:42,400 --> 01:06:44,604 Niet echt een bemoedigend situatie, toch? 700 01:06:45,230 --> 01:06:48,775 Ook was dat de wereld waarin ik ben opgegroeid. 701 01:06:49,921 --> 01:06:54,573 - Er waren mensen die het overleefden. - Misschien de sterken, maar ik was zwak. 702 01:06:54,729 --> 01:06:56,866 Het is iets vreemds om kracht te hebben 703 01:06:57,735 --> 01:07:00,256 Het is iets denk ik waar je mee geboren wordt. 704 01:07:00,723 --> 01:07:04,039 En ik ben niet zeker van dat 't iets is wat kan worden geleerd. 705 01:07:05,072 --> 01:07:09,982 Ik denk dat het iets is dat men leert door middel van immense pijn. 706 01:07:10,914 --> 01:07:12,074 En de jongen...? 707 01:07:15,219 --> 01:07:19,705 Ja, maar niet zoals je denkt. Ik wilde die baby. 708 01:07:19,705 --> 01:07:23,876 Ik wilde hem hebben meer dan wat dan ook in deze wereld. 709 01:07:24,262 --> 01:07:25,989 Het was alsof... 710 01:07:26,639 --> 01:07:30,922 ...alsof het 't enige zuivere was dat ik had in mijn leven. 711 01:07:31,578 --> 01:07:35,337 Het enige wat in mijn leven dat schoon zou zijn. 712 01:07:38,998 --> 01:07:42,370 Nou, het verhaal over mijn man heeft altijd gewerkt. 713 01:07:42,579 --> 01:07:45,499 Soms waren er mensen die mij kende van die tijd. 714 01:07:46,376 --> 01:07:50,226 En 't kind oud genoeg was om te begrijpen wat zij spraken over hem. 715 01:07:50,761 --> 01:07:57,801 Het was toen dat ik de kracht kreeg, op zoek naar 'n nieuw leven. Een goed leven. 716 01:07:59,021 --> 01:08:01,304 Waarom vertel je dat aan mij? 717 01:08:10,554 --> 01:08:13,429 Dat weet je niet, he? 718 01:08:23,444 --> 01:08:24,345 Ga liggen. 719 01:08:25,438 --> 01:08:27,878 - Ze schieten! - Ik hoorde schoten! 720 01:08:28,702 --> 01:08:31,101 - Hoorde ik geweerschoten? - Wat is er aan de hand? 721 01:08:36,096 --> 01:08:40,189 - Ga weg bij de deur! - Ik ben geraakt! 722 01:08:41,529 --> 01:08:44,689 - Weg van de ramen! - Doe die lamp uit! 723 01:08:48,775 --> 01:08:50,162 Haal de jongen. 724 01:09:02,814 --> 01:09:04,798 - Zie je iets? - Nee. 725 01:09:05,715 --> 01:09:07,091 Wie denk je dat het zijn? 726 01:09:07,546 --> 01:09:09,833 Het vuren kwam van af de corral. 727 01:09:10,194 --> 01:09:11,561 - Waar is Bishop? - In het huis. 728 01:09:11,597 --> 01:09:13,890 - En de anderen in 't slaaphuis? - Ja. 729 01:09:14,000 --> 01:09:20,190 Ik ga kijken wat er gebeurt. Blijf hier en barricadeer de deur. 730 01:09:29,827 --> 01:09:33,341 Zoon, jij blijft hier en niet bewegen. 731 01:09:35,559 --> 01:09:37,358 Laten we hem tegen de deur zetten. 732 01:09:37,707 --> 01:09:38,866 Ik pak de geweren. 733 01:11:05,615 --> 01:11:08,401 Ik kan niets zien. 734 01:11:11,628 --> 01:11:13,611 Het kwam van uit 't open land. 735 01:11:14,300 --> 01:11:19,380 - Ik ben niet van plan te wachten. Ik wil niet dat ze me afschieten. - Ik ga met je mee, hier weg! 736 01:11:19,440 --> 01:11:20,510 Blijf waar je bent. 737 01:11:21,988 --> 01:11:23,812 - Wie doet er mee? - Je kunt op mij rekenen. 738 01:11:23,975 --> 01:11:25,996 Ik waarschuw je, je komt geen twee stappen van die deur. 739 01:11:26,192 --> 01:11:28,983 Ons waarschuwen? Wat ga je dan doen, Stark? Schieten? 740 01:11:29,500 --> 01:11:36,521 We proberen te komen bij de de corral dan naar de stal. Als we schieten, kom je naar buiten. Kom. 741 01:12:11,914 --> 01:12:13,751 Ik heb gewacht op je. 742 01:12:17,647 --> 01:12:21,136 - Hoe kwam je hier? - Ik kwam via het slaaphuis. - Geen probleem? 743 01:12:21,455 --> 01:12:25,312 - Geen. Ik denk dat ik de enige was daar. - Ze lijken met weinig te zijn. 744 01:12:25,483 --> 01:12:28,958 'Ze hebben 't geprobeerd via 't slaaphuis. - Hoeveel zijn het er? 745 01:12:29,271 --> 01:12:30,354 - Misschien een dozijn ... - Is dat alles? 746 01:12:30,698 --> 01:12:38,382 - Niet meer, tenzij ze wat kolonisten hebben. - Vervelend, ze wachten tot we er uit komen om ons een voor een af te knallen. 747 01:12:40,031 --> 01:12:43,296 We moeten wat doen. Konden we de jongens maar uit 't slaaphuis krijgen. 748 01:12:43,526 --> 01:12:45,900 Denk snel, anders is 't te laat... 749 01:12:47,404 --> 01:12:50,769 Wacht eens... heb je water hier? 750 01:12:51,068 --> 01:12:54,563 - Er is iets daar. Waarom? - Pak wat stro. 751 01:12:54,758 --> 01:12:56,560 - Wat? - Stro! 752 01:12:57,842 --> 01:12:59,053 Waarvoor? 753 01:12:59,482 --> 01:13:00,942 Bevochtig het en leg het in de wagen. 754 01:13:01,366 --> 01:13:02,617 Wat ga je doen? 755 01:13:03,207 --> 01:13:06,238 - Een vuur maken. - Een vuur, met natte hooi? 756 01:13:06,313 --> 01:13:08,133 Ja dat doet het. Heb je dat nooit gezien? 757 01:13:08,242 --> 01:13:11,232 Natuurlijk. Dat maakt rook. 758 01:13:11,997 --> 01:13:14,496 Voor de duivel nou begrijp ik het. 759 01:13:18,517 --> 01:13:20,051 Ik kan nog steeds niets zien. 760 01:13:20,194 --> 01:13:25,110 Laat maar, Sim. Zij kunnen jou zien. Vier doden om het te bewijzen. 761 01:13:25,363 --> 01:13:29,364 We staan gelijk. Wij kunnen er niet uit en zij kunnen er niet in. 762 01:13:32,595 --> 01:13:38,122 - Als dit werkt.... - Ja, zal je nooit meer die drank nemen. 763 01:13:45,113 --> 01:13:46,076 He, kijk! 764 01:13:48,999 --> 01:13:51,901 Het is in de schuur. - Er is een licht. 765 01:14:01,064 --> 01:14:02,271 Oke, kom op. 766 01:14:16,761 --> 01:14:17,541 We gaan... 767 01:16:39,532 --> 01:16:41,587 Het huis! ga in het huis! 768 01:16:42,936 --> 01:16:43,708 Nu... 769 01:17:01,332 --> 01:17:02,412 Laat je wapens vallen. 770 01:17:08,476 --> 01:17:09,648 Will! 771 01:17:18,413 --> 01:17:19,763 Laat je wapen vallen, Bannon. 772 01:17:20,574 --> 01:17:21,736 Hou je handen omhoog. 773 01:17:23,306 --> 01:17:26,704 Laat hen gaan, Harper. Het gaat tussen mij en jou, nu. 774 01:17:30,669 --> 01:17:34,208 Geen sprake van, Bannon. Ze is mijn pas om hier weg te komen. 775 01:17:34,779 --> 01:17:37,857 Je haalt een paar paarden en breng ze aan achterzijde. 776 01:17:39,319 --> 01:17:44,010 - Schiet op, Bannon voordat ik... - Voordat je wat, begin je dan te gooien? 777 01:17:44,596 --> 01:17:48,465 - Ik heb nog genoeg kogels. - Ik vraag 't me af. 778 01:17:48,680 --> 01:17:50,850 Ik vraag me af of je er nog een hebt. 779 01:17:51,339 --> 01:17:54,356 Daag me niet uit, Bannon. 780 01:17:55,301 --> 01:17:56,983 Ik daag je niet uit... 781 01:17:58,206 --> 01:17:59,828 Ik probeer gewoon te raden. 782 01:18:01,277 --> 01:18:05,214 Het zou idioot zijn, orders te nemen van 'n man met 'n ongeladen pistool, toch? 783 01:18:11,311 --> 01:18:13,136 Haal je nou die paarden? 784 01:18:13,996 --> 01:18:17,761 Er is veel geschoten, Harper. Je deed jou deel. 785 01:18:18,142 --> 01:18:19,424 Laten we eens kijken... 786 01:18:20,029 --> 01:18:24,854 Je schoot drie keer op mij, dat betekent nog drie... Weet je 't nog? 787 01:18:25,691 --> 01:18:28,112 Je moet niet vergeten drie schoten. 788 01:18:40,804 --> 01:18:42,026 Charley... 789 01:18:53,965 --> 01:18:54,757 Ned! 790 01:18:55,229 --> 01:18:58,650 - Ned we vonden Hardy. - Wat bedoel je daarmee? - In de schuur. Je kunt beter snel komen. 791 01:18:59,007 --> 01:19:00,319 Ik zorg wel voor Charley. 792 01:19:09,713 --> 01:19:12,706 Haal me weg van deze dwaas. 793 01:19:13,088 --> 01:19:17,186 Handen als 'n man in de baarmoeder? Er is niets heilig. 794 01:19:19,596 --> 01:19:21,402 Uiteindelijk heb ik met hem voor je. 795 01:19:21,855 --> 01:19:25,938 De man met de mooie sporen. 796 01:19:26,578 --> 01:19:28,719 Stop met me aan te raken zei ik! 797 01:19:29,680 --> 01:19:34,373 Als je iets voor me wil doen, geef me mijn whisky. 798 01:19:35,096 --> 01:19:38,310 - Het is leeg. - Ik weet dat het leeg is! 799 01:19:38,393 --> 01:19:40,375 Kijk onder de trap. 800 01:19:41,000 --> 01:19:43,113 Breng me wat je daar vind. 801 01:19:46,018 --> 01:19:48,139 Charley wist daar niets van. 802 01:19:49,344 --> 01:19:52,697 - Je praat te veel. - Ja, heb ik geleerd van jou. 803 01:19:52,997 --> 01:19:53,932 Alles wat je doet.... 804 01:19:58,162 --> 01:20:00,041 Alles wat je doet is praten... 805 01:20:00,540 --> 01:20:02,573 Dat is het enige waar je altijd goed in was. 806 01:20:02,869 --> 01:20:04,361 U moet rusten, Mr. Bishop. 807 01:20:05,524 --> 01:20:08,764 God, wat branden mijn ingewanden. 808 01:20:09,659 --> 01:20:12,421 Ik wachtte vele jaren tot die boeren kwamen. 809 01:20:14,582 --> 01:20:15,973 En ze kwamen. 810 01:20:16,876 --> 01:20:21,002 - We hebben zoiets gehad sinds 1852, Niet dan, Stack? -Ja, Sir. 811 01:20:27,561 --> 01:20:30,163 Geef me dat. 812 01:20:33,723 --> 01:20:35,136 Hij zal sterven. 813 01:20:37,566 --> 01:20:40,576 Dood gaan? Ik? 814 01:20:42,076 --> 01:20:44,952 Dat zou interessant zijn om getuige van te zijn. 815 01:21:09,482 --> 01:21:11,469 - Judson... - Bannon... 816 01:21:12,245 --> 01:21:15,401 We hoorde dat bishop is overleden. 817 01:21:15,727 --> 01:21:17,691 - Het spijt me. - Dank je. 818 01:21:18,096 --> 01:21:19,190 Waar gaan jullie heen? 819 01:21:19,402 --> 01:21:23,299 Noord, via de Humboldt, dan naar 't westen zoals we vanaf 't begin zouden doen. 820 01:21:23,612 --> 01:21:26,428 Als we naar u geluisterd hadden in plaats van Harper zouden we veel problemen hebben voorkomen. 821 01:21:26,564 --> 01:21:27,984 En doodden.... 822 01:21:28,241 --> 01:21:33,825 Misschien had Harper gelijk over een ding. Misschien moet iedereen blijven in deze Valley. 823 01:21:34,051 --> 01:21:35,156 Ik wil dat jullie blijven. 824 01:21:35,507 --> 01:21:36,648 Na wat we hebben gedaan? 825 01:21:36,836 --> 01:21:39,641 Alles wat je heb gedaan is 't vinden van een plaats om je te vestigen. 826 01:21:39,940 --> 01:21:43,239 Ik wil hier graag blijven. Het is een prachtig land. 827 01:21:43,548 --> 01:21:48,963 Land is alleen voor nu, maar mensen moeten 't goed maken, ik hoop dat jullie blijven. 828 01:21:50,324 --> 01:21:54,962 Jongens, hoorde je wat Mr. Bannon, zei? Hij wil dat we hier blijven! 829 01:21:59,821 --> 01:22:00,916 Ze is weg. 830 01:22:03,299 --> 01:22:04,479 Zij en de jongen. 831 01:22:04,642 --> 01:22:05,199 Waarheen? 832 01:22:05,386 --> 01:22:08,109 Naar 't noorden via de Humboldt, denk ik. 833 01:22:08,430 --> 01:22:09,472 Bedankt. 834 01:22:38,437 --> 01:22:44,333 NL ondertiteling happyfeet73440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.