Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,357 --> 00:00:04,943
(gong crashing)
2
00:00:06,111 --> 00:00:08,947
(dramatic adventurous music)
3
00:00:09,781 --> 00:00:11,658
- [V.O.] Cradled within the
arms of the rivers Ganges
4
00:00:11,992 --> 00:00:13,410
and Brahmaputra to the south,
5
00:00:14,494 --> 00:00:16,872
and the mysterious
plateau of Tibet to the north,
6
00:00:18,582 --> 00:00:19,958
majestically
stands the mightiest
7
00:00:20,292 --> 00:00:22,544
mountain range on
the face of the Earth.
8
00:00:22,878 --> 00:00:24,046
The Himalaya.
9
00:00:28,925 --> 00:00:31,762
This is the story of an
expedition to this rugged barrier.
10
00:00:32,679 --> 00:00:35,641
Not to assault on its
windswept, towering heights,
11
00:00:36,183 --> 00:00:38,185
but to find
and study plant life,
12
00:00:38,518 --> 00:00:40,812
which had heretofore been
unknown or inaccessible.
13
00:00:42,898 --> 00:00:44,775
(wind howling)
14
00:00:45,108 --> 00:00:46,860
This is the
story of that mission.
15
00:00:47,361 --> 00:00:49,571
Of how a small group of
people found themselves
16
00:00:49,905 --> 00:00:52,407
in pursuit of a crude
and primitive civilization,
17
00:00:52,866 --> 00:00:54,618
which once only
existed as a figment
18
00:00:54,951 --> 00:00:55,702
of the imagination.
19
00:00:59,289 --> 00:01:02,751
(thunder rumbling)
(lightning rumbles)
20
00:01:07,506 --> 00:01:10,300
(wind howls)
21
00:01:11,218 --> 00:01:13,804
(intense music)
22
00:01:22,688 --> 00:01:24,314
(engines buzzing)
23
00:01:24,648 --> 00:01:26,608
Starting from
Los Angeles, California,
24
00:01:27,609 --> 00:01:30,153
and after careful
study of the region,
25
00:01:30,487 --> 00:01:31,530
the first leg of the expedition
26
00:01:31,863 --> 00:01:33,073
took me to Bombay, India.
27
00:01:35,575 --> 00:01:38,036
(engines buzzing)
28
00:01:51,967 --> 00:01:53,885
(engine roar)
29
00:02:03,228 --> 00:02:05,647
(soft music)
30
00:02:09,192 --> 00:02:11,737
From there I proceeded
to the town of Shekar,
31
00:02:12,070 --> 00:02:13,155
the last settlement before
32
00:02:13,488 --> 00:02:15,699
entering the
wilderness of rock and ice.
33
00:02:25,417 --> 00:02:28,712
There I selected ten Sherpa
natives to serve as porters.
34
00:02:30,046 --> 00:02:31,590
My name is Parrish.
35
00:02:31,923 --> 00:02:32,799
Dr.
Frank Parrish.
36
00:02:34,050 --> 00:02:35,886
By profession, I am a botanist,
37
00:02:36,219 --> 00:02:37,721
working for the
Corey Foundation.
38
00:02:39,139 --> 00:02:41,099
To record the visual
log of our expedition,
39
00:02:41,433 --> 00:02:43,059
I engaged Peter Wells,
40
00:02:43,393 --> 00:02:45,520
well-qualified to
serve as a photographer.
41
00:02:46,605 --> 00:02:48,273
As our guide, I hired Subra,
42
00:02:48,607 --> 00:02:50,400
the only English-speaking Sherpa
43
00:02:50,734 --> 00:02:51,902
acquainted with the terrain.
44
00:03:01,953 --> 00:03:04,039
Only the most essential
equipment was selected
45
00:03:04,372 --> 00:03:06,792
and distributed among
the members of our party.
46
00:03:07,459 --> 00:03:09,544
(intrepid music)
47
00:03:11,588 --> 00:03:15,258
All preparations completed
and everything on schedule,
48
00:03:15,592 --> 00:03:18,678
at noon on June fourteenth, we
set out to strike at the mountain.
49
00:03:21,848 --> 00:03:24,726
Subra's young wife
Tala and his brother Leva
50
00:03:25,060 --> 00:03:26,228
accompanied us to
the foot of the mountains,
51
00:03:26,561 --> 00:03:27,646
before saying goodbye.
52
00:03:28,647 --> 00:03:31,233
(tender music)
53
00:03:52,838 --> 00:03:53,922
The first days were uneventful,
54
00:03:54,256 --> 00:03:55,882
monotonous and tedious.
55
00:03:57,050 --> 00:03:59,719
(plodding music)
56
00:04:13,859 --> 00:04:15,610
But as we moved
onto higher regions,
57
00:04:15,944 --> 00:04:18,280
the terrain became
more rugged and difficult.
58
00:04:21,283 --> 00:04:23,743
Wells and I kept
up with the Sherpas,
59
00:04:24,077 --> 00:04:25,245
who were much like human mules
60
00:04:25,579 --> 00:04:27,330
under the weight
of our heavy supplies.
61
00:04:31,293 --> 00:04:34,921
We continued on to a height
of 10,000 feet above sea level,
62
00:04:35,255 --> 00:04:36,798
where I wanted to
commence my work.
63
00:04:39,050 --> 00:04:41,469
(wind whistling)
64
00:04:42,846 --> 00:04:46,308
At last on the third day, we
reached the plateau region.
65
00:04:50,020 --> 00:04:52,188
- Subra, have your
men pitch the tents.
66
00:04:52,522 --> 00:04:55,817
(Subra speaking
foreign language)
67
00:05:00,780 --> 00:05:02,365
- [Parrish V.O.] Up to this
point, having established
68
00:05:02,699 --> 00:05:04,868
only temporary camps,
69
00:05:05,201 --> 00:05:07,412
everyone was eager
for our first hot meal.
70
00:05:07,954 --> 00:05:09,956
Camp One was
now well-established.
71
00:05:13,084 --> 00:05:15,128
Except for a
variety of common moths
72
00:05:15,462 --> 00:05:17,339
and crucifer flower,
73
00:05:17,672 --> 00:05:19,174
we found little of interest.
74
00:05:19,674 --> 00:05:21,217
But we decided to comb the area
75
00:05:21,551 --> 00:05:23,428
more thoroughly
for the next few days.
76
00:05:26,139 --> 00:05:29,100
- How about a shot?
- No, thanks.
77
00:05:33,939 --> 00:05:36,358
- Excuse me, Mr. Doctor.
Everything alright?
78
00:05:36,691 --> 00:05:38,276
Camp all set up.
79
00:05:38,944 --> 00:05:40,737
- Everything's fine,
Subra. Thank you.
80
00:05:43,031 --> 00:05:44,282
- Alcohol good?
81
00:05:44,616 --> 00:05:45,367
- It's fine.
82
00:05:46,368 --> 00:05:47,869
Here, help yourself.
83
00:05:50,580 --> 00:05:52,165
(Subra gasps)
84
00:05:53,541 --> 00:05:55,210
- Thank you,
Mr. Doctor Wells.
85
00:05:55,752 --> 00:05:56,670
- I'm no doctor.
86
00:05:57,671 --> 00:05:58,755
- Want anything?
87
00:05:59,756 --> 00:06:01,383
- No, thank you,
Subra. I'll see you later.
88
00:06:01,800 --> 00:06:03,468
- I fix nice hot supper.
89
00:06:07,097 --> 00:06:09,391
- A wonderful tonic. It
warms up the gizzards.
90
00:06:09,891 --> 00:06:11,768
- Keep that up and
you'll pickle your gizzard.
91
00:06:13,019 --> 00:06:14,479
Wells, I'd appreciate
it if you wouldn't
92
00:06:14,813 --> 00:06:17,023
hand out that stuff
to any of the men and...
93
00:06:17,357 --> 00:06:19,275
Don't drink in their
presence, understand?
94
00:06:20,193 --> 00:06:21,945
- Okay.
Suits me.
95
00:06:23,113 --> 00:06:24,781
- Shekar, come in.
96
00:06:25,115 --> 00:06:26,032
Come in, Shekar.
97
00:06:26,366 --> 00:06:27,283
It's Dr. Parrish.
98
00:06:27,617 --> 00:06:28,618
(radio whines)
- [Operator] This is Shekar.
99
00:06:28,952 --> 00:06:30,036
Yes, doctor.
100
00:06:30,370 --> 00:06:32,831
- Let me speak to an
Inspector Karma, please.
101
00:06:33,540 --> 00:06:36,167
- [Operator] Will
get Inspector Karma.
102
00:06:36,751 --> 00:06:40,714
- [Frank V.O.] That night, all
seemed well in the town of Shekar.
103
00:06:41,464 --> 00:06:43,967
(wind howling)
104
00:06:51,141 --> 00:06:53,476
(soft music)
105
00:07:04,946 --> 00:07:06,781
(dramatic music)
106
00:07:07,115 --> 00:07:08,992
(Tala screams)
107
00:07:15,248 --> 00:07:18,293
(Leva speaking foreign language)
108
00:07:22,005 --> 00:07:23,923
(Leva speaking
foreign language excitedly)
109
00:07:37,812 --> 00:07:40,857
(wind howling)
(intrepid music)
110
00:08:11,179 --> 00:08:13,681
(wind continues howling)
(suspenseful music)
111
00:08:20,355 --> 00:08:22,774
(Leva speaking foreign language)
112
00:08:24,734 --> 00:08:28,196
(both speaking foreign language)
113
00:08:51,886 --> 00:08:53,096
- Mr. Doctor.
114
00:08:53,429 --> 00:08:54,430
Mr. Doctor!
115
00:08:54,764 --> 00:08:56,141
- Oh Subra, what is it?
116
00:08:56,474 --> 00:08:58,726
- Yeti.
Yeti, Mr. Doctor.
117
00:08:59,060 --> 00:08:59,811
- Huh?
- Yeti!
118
00:09:00,145 --> 00:09:01,104
- What's all the noise?
119
00:09:02,814 --> 00:09:05,567
- My brother Leva.
He come with four men.
120
00:09:06,860 --> 00:09:07,652
- They followed us
all the way up here?
121
00:09:07,986 --> 00:09:09,237
What do they want?
122
00:09:09,571 --> 00:09:12,157
- Brother say Yeti
steal my woman, Tala.
123
00:09:12,740 --> 00:09:16,870
We need go after Yeti.
- Yeti, Yeti, what is this?
124
00:09:17,787 --> 00:09:20,165
- Yeti, creature of
snow. Snow giant!
125
00:09:20,707 --> 00:09:22,709
- Oh, you mean the
Abominable Snowman,
126
00:09:23,042 --> 00:09:24,002
the phantom of the Himalayas.
127
00:09:24,335 --> 00:09:26,713
Marauder of women.
(laughs)
128
00:09:27,046 --> 00:09:29,090
- We go after Yeti, find him.
129
00:09:30,008 --> 00:09:31,885
- All the newspapers
and magazines have
130
00:09:32,218 --> 00:09:34,470
carried stories about
it from time to time.
131
00:09:34,804 --> 00:09:36,014
- Yeah, the
Sherpas have built this
132
00:09:36,347 --> 00:09:38,057
creature into a horror story.
133
00:09:38,433 --> 00:09:39,392
This isn't a hunting party.
134
00:09:39,726 --> 00:09:40,810
Thousands of dollars
have been spent
135
00:09:41,144 --> 00:09:42,520
to finance this expedition.
136
00:09:42,854 --> 00:09:44,856
And he wants to chase a legend.
137
00:09:45,190 --> 00:09:46,900
- Mr. Doctor, Yeti
real, Mr. Doctor.
138
00:09:47,233 --> 00:09:48,735
- No one's ever seen one.
139
00:09:49,068 --> 00:09:50,278
Oh, I know people
have brought back
140
00:09:50,612 --> 00:09:52,405
stories about these semi-humans.
141
00:09:52,739 --> 00:09:54,490
- Oh, the whole
thing sounds fantastic.
142
00:09:55,033 --> 00:09:57,994
- Brother say Yeti steal Tala!
143
00:09:58,536 --> 00:09:59,913
- I'm sorry, Subra.
144
00:10:00,246 --> 00:10:02,207
Have your brother and his
men join us if they want to.
145
00:10:02,540 --> 00:10:04,125
But we have other work to do.
146
00:10:04,667 --> 00:10:07,545
(Subra speaking
foreign language)
147
00:10:12,467 --> 00:10:13,927
(Wells sighs)
148
00:10:17,013 --> 00:10:20,183
(soft dramatic music)
149
00:10:36,032 --> 00:10:37,951
- [Frank V.O.] Because of
my decision, I felt that Subra
150
00:10:38,284 --> 00:10:39,702
resented and disliked me.
151
00:10:46,751 --> 00:10:50,004
(tent rustling)
152
00:10:53,132 --> 00:10:56,094
(suspenseful music)
153
00:11:29,836 --> 00:11:32,964
(Subra speaking
foreign language)
154
00:11:35,174 --> 00:11:36,884
- What do you think's
going on out there?
155
00:11:39,887 --> 00:11:40,805
- Well, it sounds like Subra
156
00:11:41,139 --> 00:11:42,348
trying to be very important.
157
00:11:44,392 --> 00:11:45,768
- I'd better find out.
158
00:11:50,023 --> 00:11:52,859
(Sherpas chattering indistinctly)
159
00:12:01,284 --> 00:12:02,660
Subra!
160
00:12:02,994 --> 00:12:03,619
Subra!
161
00:12:08,124 --> 00:12:08,875
- Well?
162
00:12:09,876 --> 00:12:11,127
- I don't know
what they're up to.
163
00:12:11,586 --> 00:12:12,462
- What do you mean?
164
00:12:14,672 --> 00:12:15,882
- Subra, I want to talk to you.
165
00:12:16,215 --> 00:12:16,716
- Talk.
166
00:12:17,050 --> 00:12:18,760
- What's the meaning of this?
I gave no order to break camp.
167
00:12:19,093 --> 00:12:19,761
- We move.
168
00:12:20,094 --> 00:12:21,387
- I'll tell you when to move.
169
00:12:21,721 --> 00:12:22,597
- We move now.
170
00:12:23,598 --> 00:12:25,308
- Subra, what's come over you?
171
00:12:25,850 --> 00:12:27,602
You sent some of
our men away, didn't you?
172
00:12:27,935 --> 00:12:28,936
- Only four of our men.
173
00:12:29,270 --> 00:12:31,022
Other four belong Brother Leva.
174
00:12:31,356 --> 00:12:33,608
- I'm only concerned with
our men. Now get them back!
175
00:12:33,941 --> 00:12:35,360
- They look
this side of mountain.
176
00:12:35,693 --> 00:12:36,694
We look the other side.
177
00:12:37,028 --> 00:12:38,446
For Yeti.
178
00:12:38,780 --> 00:12:40,406
- I'll shoot any man
who doesn't obey.
179
00:12:40,823 --> 00:12:43,242
(Subra chuckles)
- You no can shoot.
180
00:12:43,576 --> 00:12:44,994
(rifle clicks)
181
00:12:45,536 --> 00:12:47,330
- Empty, they've
taken our cartridges!
182
00:12:48,956 --> 00:12:50,500
(rifle clicking)
183
00:12:51,292 --> 00:12:52,585
- Subra, this is mutiny.
184
00:12:52,919 --> 00:12:53,961
- Subra take guns.
185
00:12:55,046 --> 00:12:59,175
- Alright. Where do you intend
to look for this creature?
186
00:12:59,509 --> 00:13:01,302
- Everybody look
rocky valley region.
187
00:13:01,803 --> 00:13:02,678
- Why, that's ridiculous.
188
00:13:03,012 --> 00:13:04,639
This party's not equipped
for that kind of thing.
189
00:13:05,181 --> 00:13:06,307
- Subra no care.
190
00:13:07,642 --> 00:13:09,102
- Well, you might
as well let them go.
191
00:13:09,435 --> 00:13:11,187
There's no point in
our following along.
192
00:13:11,521 --> 00:13:12,522
We might as well turn back.
193
00:13:12,855 --> 00:13:14,899
- Turn back?
- No can find way.
194
00:13:15,233 --> 00:13:16,109
We move now.
195
00:13:19,445 --> 00:13:21,364
(wind howling)
196
00:13:23,825 --> 00:13:25,785
- Well, I think I need a drink.
197
00:13:26,119 --> 00:13:27,578
- Yeah, you'll need
more than that.
198
00:13:29,664 --> 00:13:30,706
Wait a minute.
199
00:13:31,165 --> 00:13:32,917
Forgot about the radio.
(radio clatters)
200
00:13:33,459 --> 00:13:34,669
- By Jove, that's an idea.
201
00:13:36,671 --> 00:13:39,590
(faint chatter
in foreign language)
202
00:13:42,176 --> 00:13:44,011
- Get packed!
We move right away.
203
00:13:44,345 --> 00:13:45,638
Come on.
Come on!
204
00:13:46,848 --> 00:13:48,391
- [Parrish V.O.] Whether
Wells and I liked it or not,
205
00:13:48,724 --> 00:13:51,352
we had no alternative
but to follow along.
206
00:13:51,686 --> 00:13:54,689
(ominous music)
(wind howling)
207
00:14:38,483 --> 00:14:41,152
(wind whistling)
208
00:15:00,046 --> 00:15:01,631
- Take it easy, Wells.
209
00:15:10,473 --> 00:15:12,391
- Wait a minute.
210
00:15:12,725 --> 00:15:14,185
- Do you hear something?
211
00:15:14,936 --> 00:15:17,438
- No, it's just the ruddy wind.
212
00:15:23,903 --> 00:15:25,738
- I think this is it.
213
00:15:26,489 --> 00:15:27,698
Gimme some light.
214
00:15:28,574 --> 00:15:29,700
- Ooh, it's my Scotch!
215
00:15:30,826 --> 00:15:32,370
- Never mind that now.
216
00:15:39,627 --> 00:15:40,711
There it is.
217
00:15:45,091 --> 00:15:47,051
- Let's hope they haven't
been monkeying with it.
218
00:15:49,220 --> 00:15:50,388
- Ah, it looks alright.
219
00:15:58,187 --> 00:15:59,564
- Wait a minute.
220
00:16:01,399 --> 00:16:02,775
It's okay.
Go ahead.
221
00:16:15,329 --> 00:16:17,498
(long steady tone)
222
00:16:18,666 --> 00:16:19,750
- Shekar, come in.
223
00:16:22,670 --> 00:16:24,839
Come in, Shekar.
(suspenseful music)
224
00:16:25,172 --> 00:16:26,299
Shekar, come in.
225
00:16:27,258 --> 00:16:28,342
Shekar, come in.
226
00:16:28,676 --> 00:16:30,678
(gunshot)
(radio shatters)
227
00:16:31,429 --> 00:16:32,722
(Subra laughs)
228
00:16:33,139 --> 00:16:33,806
Subra!
229
00:16:34,140 --> 00:16:36,309
- Subra only want
to kill radio machine.
230
00:16:56,704 --> 00:16:58,122
Where is Scotch?
231
00:16:59,498 --> 00:17:01,083
- No, wait a minute.
That's my personal property!
232
00:17:01,417 --> 00:17:02,460
- Take it easy, Wells!
233
00:17:02,793 --> 00:17:04,295
- Subra like alcohol.
234
00:17:09,717 --> 00:17:12,261
Mr. Doctor, get
out, go sleep now.
235
00:17:12,595 --> 00:17:13,846
Big walk tomorrow.
(Wells protests)
236
00:17:14,180 --> 00:17:15,389
You too!
- Take it easy.
237
00:17:15,723 --> 00:17:17,058
- You too.
- Come on.
238
00:17:19,769 --> 00:17:21,354
Come on!
239
00:17:33,783 --> 00:17:34,867
- Well...
240
00:17:36,160 --> 00:17:37,995
No radio, no nothing.
241
00:17:39,038 --> 00:17:40,289
- I'll get it to work.
242
00:17:40,831 --> 00:17:41,999
- We'll get the Shekar police.
243
00:17:42,333 --> 00:17:43,125
- Oh, I hope so.
244
00:17:45,628 --> 00:17:49,757
- Wells, have
yourself a nightcap.
245
00:17:51,634 --> 00:17:52,802
I'll be right back.
246
00:17:53,803 --> 00:17:55,638
- Oh, thanks
old boy. I will.
247
00:17:57,682 --> 00:17:59,600
(wind howls)
248
00:18:01,894 --> 00:18:04,772
(low suspenseful music)
249
00:18:19,245 --> 00:18:21,330
- [Parrish V.O.] I found that
the radio could be repaired.
250
00:18:24,500 --> 00:18:26,669
Wells' case of
Scotch gave me an idea.
251
00:18:37,930 --> 00:18:40,516
(box thuds)
252
00:18:58,075 --> 00:19:00,661
(wind howling)
253
00:19:12,173 --> 00:19:13,758
- What was that?
254
00:19:14,592 --> 00:19:17,094
- I didn't hear anything.
- Shh.
255
00:19:18,971 --> 00:19:20,264
There it Is again.
256
00:19:20,598 --> 00:19:22,016
- Oh, it's just the wind.
257
00:19:22,600 --> 00:19:24,393
The altitude's
getting on your nerves.
258
00:19:24,727 --> 00:19:25,686
- My nerves are alright.
259
00:19:27,646 --> 00:19:28,731
I'd better take a look.
260
00:19:33,944 --> 00:19:36,405
(eerie music)
(wind howling)
261
00:19:59,220 --> 00:20:00,721
(box thuds)
(speaking in foreign language)
262
00:20:01,055 --> 00:20:02,807
- [Subra] We
move now! Alcohol!
263
00:20:03,182 --> 00:20:05,100
- Don't you think you
had enough last night?
264
00:20:07,561 --> 00:20:11,398
(Sherpas shouting
in foreign language)
265
00:20:11,732 --> 00:20:12,775
(dramatic music)
266
00:20:13,108 --> 00:20:13,734
- Come on!
267
00:20:14,860 --> 00:20:16,237
- Subra! Subra!
268
00:20:16,570 --> 00:20:18,989
Yeti.
(speaking foreign language)
269
00:20:20,074 --> 00:20:21,992
- [Subra] Mr.
Doctor, we leave now.
270
00:20:22,451 --> 00:20:24,161
Is Yeti. Yeti
go up there.
271
00:20:27,998 --> 00:20:30,209
We track, follow steps.
272
00:20:30,543 --> 00:20:33,754
(Subra speaking
foreign language)
273
00:20:35,422 --> 00:20:37,174
(intrepid music)
274
00:20:37,967 --> 00:20:40,719
(Subra speaking
foreign language)
275
00:20:46,809 --> 00:20:49,728
- Subra, aren't you
forgetting something?
276
00:20:51,605 --> 00:20:53,774
- No want men
carry radio machine.
277
00:20:54,108 --> 00:20:54,733
Is dead.
278
00:20:56,235 --> 00:20:57,736
(box thuds)
279
00:20:58,070 --> 00:21:01,866
(dramatic music)
(wind howling)
280
00:21:36,150 --> 00:21:39,778
(footsteps trudging)
(sticks clicking)
281
00:22:02,176 --> 00:22:05,721
(Subra speaking
foreign language)
282
00:22:07,890 --> 00:22:08,974
- Lost the trail.
283
00:22:10,100 --> 00:22:12,394
- Yeti no stop
here. We go up.
284
00:22:14,772 --> 00:22:17,274
(tense music)
285
00:22:59,775 --> 00:23:02,277
(horn bellows)
286
00:23:07,074 --> 00:23:09,576
(dramatic music)
287
00:23:14,581 --> 00:23:17,334
- [Parrish V.O.] Even Subra
could not fight the darkness.
288
00:23:17,668 --> 00:23:19,795
At sundown, he ordered
the men to make camp.
289
00:23:26,844 --> 00:23:28,846
(wind howling)
290
00:23:31,181 --> 00:23:33,475
- I still think it was
a pretty mean trick,
291
00:23:33,809 --> 00:23:34,977
leaving my tonic behind.
292
00:23:36,311 --> 00:23:38,355
- The tubes are alright,
but the wires are broken.
293
00:23:38,814 --> 00:23:41,400
- Oh, now you find out,
after depriving me of my...
294
00:23:42,026 --> 00:23:43,110
Wait a minute!
295
00:23:46,363 --> 00:23:47,990
Alright, go ahead.
296
00:23:52,703 --> 00:23:54,621
(shriek from outside)
297
00:23:55,080 --> 00:23:57,458
(dramatic music)
298
00:24:03,338 --> 00:24:05,257
(wind howling)
299
00:24:08,761 --> 00:24:09,845
He's dead.
300
00:24:13,390 --> 00:24:15,976
(somber music)
301
00:24:21,190 --> 00:24:22,983
- [Frank V.O]
I couldn't rest.
302
00:24:23,317 --> 00:24:26,945
A legend, the
abduction of Subra's wife,
303
00:24:27,279 --> 00:24:28,030
the footprints,
304
00:24:29,073 --> 00:24:30,407
the death of a native.
305
00:24:31,325 --> 00:24:34,495
All these things began to
fall into a mysterious pattern.
306
00:24:37,456 --> 00:24:40,042
(eerie music)
(wind howling)
307
00:24:41,126 --> 00:24:43,212
(Yeti sniffing)
308
00:24:48,842 --> 00:24:51,470
(intrepid music)
309
00:24:56,600 --> 00:24:59,186
(Yeti sniffing)
310
00:25:00,729 --> 00:25:02,898
(dramatic music)
311
00:25:13,617 --> 00:25:16,245
(boulders crashing)
312
00:25:40,811 --> 00:25:42,980
(peaceful music)
313
00:25:44,523 --> 00:25:46,024
- It looks like it's over.
314
00:25:46,859 --> 00:25:48,026
We were lucky, huh?
315
00:25:48,360 --> 00:25:49,945
- I'll say we were.
316
00:25:50,279 --> 00:25:53,448
(Subra speaking
foreign language)
317
00:25:58,203 --> 00:26:00,956
(intrepid music)
318
00:26:35,115 --> 00:26:38,076
(Subra speaking
foreign language)
319
00:26:43,248 --> 00:26:44,499
We rest here.
320
00:26:45,709 --> 00:26:49,171
- You know this altitude's
beginning to get me.
321
00:26:50,255 --> 00:26:51,757
- Yeah, we're
getting pretty high up.
322
00:26:53,467 --> 00:26:55,260
We'll probably be
needing oxygen soon.
323
00:26:57,221 --> 00:26:59,806
(wind howling)
324
00:27:02,809 --> 00:27:04,603
- Storm come.
Need find shelter.
325
00:27:05,938 --> 00:27:07,314
Clouds dark.
326
00:27:11,193 --> 00:27:13,695
(gentle music)
327
00:27:25,249 --> 00:27:26,375
Look over there.
328
00:27:27,209 --> 00:27:28,377
Cave.
329
00:27:30,045 --> 00:27:31,922
- How long will it take
us to get down there?
330
00:27:32,256 --> 00:27:33,257
- One hour.
331
00:27:33,590 --> 00:27:34,466
Maybe two.
332
00:27:36,635 --> 00:27:39,680
(Subra speaking
foreign language)
333
00:27:52,401 --> 00:27:55,070
(dramatic music)
334
00:28:11,128 --> 00:28:13,630
(wind howling)
335
00:28:25,225 --> 00:28:27,269
(Yeti sniffing)
336
00:28:39,531 --> 00:28:41,450
(wind howling loudly)
337
00:28:57,007 --> 00:29:00,052
(Subra speaking
foreign language)
338
00:29:02,220 --> 00:29:05,640
(Sherpa speaking
foreign language)
339
00:29:10,228 --> 00:29:12,481
- Lucky thing for us
we found this place.
340
00:29:13,940 --> 00:29:14,941
- Yeah, it would've
been impossible
341
00:29:15,275 --> 00:29:16,610
in the tents with this weather.
342
00:29:21,406 --> 00:29:22,824
Subra.
343
00:29:24,534 --> 00:29:25,827
- [Subra] Yes?
344
00:29:26,328 --> 00:29:27,996
- Come here a minute.
345
00:29:30,082 --> 00:29:32,459
You know, you could
be a very famous man.
346
00:29:33,418 --> 00:29:34,878
- Oh, yes?
- Yeah.
347
00:29:37,506 --> 00:29:39,966
If we did find this Yeti and
348
00:29:40,842 --> 00:29:42,677
brought him back
to America alive.
349
00:29:43,678 --> 00:29:45,180
- Subra only want to kill Yeti.
350
00:29:47,349 --> 00:29:48,683
- Suppose you did kill one.
351
00:29:49,893 --> 00:29:52,062
How would you know
it's the one you're after?
352
00:29:53,480 --> 00:29:56,066
If there's one Yeti, there
must be a whole civilization,
353
00:29:56,400 --> 00:29:57,859
or a whole tribe of them.
354
00:29:58,819 --> 00:30:02,364
- So we kill all
Yeti. Subra no care.
355
00:30:03,198 --> 00:30:05,242
- Well, how far up
do you intend to go?
356
00:30:05,575 --> 00:30:08,078
To the top of
Everest or Annapurna?
357
00:30:09,246 --> 00:30:10,997
- Maybe yes.
(flames crackling)
358
00:30:12,207 --> 00:30:13,667
- Where are these creatures?
359
00:30:14,292 --> 00:30:15,669
Why has no one ever seen one?
360
00:30:16,753 --> 00:30:20,424
- Yeti, him hide
when smell human.
361
00:30:21,425 --> 00:30:24,136
But Yeti come low country
when want to steal woman.
362
00:30:25,178 --> 00:30:26,972
Always want to steal woman.
363
00:30:29,099 --> 00:30:31,143
We go until we find Yeti.
364
00:30:33,770 --> 00:30:35,689
I think we go sleep now.
365
00:30:46,616 --> 00:30:48,660
(flames crackling)
366
00:30:52,038 --> 00:30:53,748
- Move over, McDuff.
367
00:30:58,086 --> 00:30:59,087
- It's too bad.
368
00:30:59,421 --> 00:31:00,297
- What's too bad?
369
00:31:02,257 --> 00:31:03,758
- I tried to get to that radio,
370
00:31:04,092 --> 00:31:06,928
but it's in one of
the Sherpa's packs.
371
00:31:07,762 --> 00:31:08,555
- Well, we'll just have to wait
372
00:31:08,889 --> 00:31:10,682
until we see a
better opportunity.
373
00:31:11,016 --> 00:31:12,350
- Yeah.
374
00:31:12,684 --> 00:31:14,978
- Right now, I'm going to
forget it and go to bed.
375
00:31:23,278 --> 00:31:26,448
(low suspenseful music)
376
00:31:32,496 --> 00:31:35,207
(Sherpas speaking
foreign language)
377
00:31:35,916 --> 00:31:37,000
- [Frank] What is it, Subra?
378
00:31:37,334 --> 00:31:39,794
- This belong collar, my woman.
379
00:31:42,130 --> 00:31:43,256
Tala!
380
00:31:43,590 --> 00:31:44,841
Tala!
381
00:31:46,843 --> 00:31:48,762
Yeti bring Tala here.
382
00:31:49,095 --> 00:31:50,597
We go find Tala!
383
00:31:50,931 --> 00:31:51,765
Tala!
384
00:31:52,098 --> 00:31:53,433
- [Parrish V.O.] I realized
that the snow creature
385
00:31:53,767 --> 00:31:54,768
was not just a legend.
386
00:31:56,061 --> 00:31:58,688
I consoled myself to the
thought that finding one,
387
00:31:59,022 --> 00:32:01,608
would more than compensate
for my failure as a botanist.
388
00:32:07,447 --> 00:32:10,742
(Subra speaking
foreign language)
389
00:32:11,535 --> 00:32:13,745
- [Frank V.O.] Subra
was a man possessed.
390
00:32:14,079 --> 00:32:16,957
He split the party, ordering
the men to search the tunnels.
391
00:32:17,290 --> 00:32:19,084
And to meet at the
entrance to the cave.
392
00:32:22,379 --> 00:32:23,838
- [Subra] Tala!
393
00:32:36,977 --> 00:32:38,728
(dramatic music)
394
00:32:42,941 --> 00:32:46,236
(Subra speaking
foreign language)
395
00:32:48,655 --> 00:32:52,158
(Sherpa speaking
foreign language)
396
00:32:53,159 --> 00:32:55,537
- You know, this place
gives me the creeps.
397
00:32:55,870 --> 00:32:58,081
- Well, it's not the most
cheerful place in the world.
398
00:32:58,707 --> 00:33:00,584
It's only an
animal of some kind.
399
00:33:01,042 --> 00:33:02,127
Subra!
400
00:33:03,295 --> 00:33:05,964
What is it?
- Mountain goat. Let's go.
401
00:33:18,435 --> 00:33:21,438
(Subra speaking
foreign language)
402
00:33:31,156 --> 00:33:33,450
(soft music)
403
00:33:42,375 --> 00:33:44,544
(ominous music)
404
00:33:47,672 --> 00:33:50,342
(intense music)
405
00:33:51,343 --> 00:33:52,344
Yeti!
406
00:33:52,677 --> 00:33:53,762
- No!
407
00:33:58,516 --> 00:33:59,976
- Tala! Tala!
408
00:34:03,605 --> 00:34:06,191
(Yeti growling)
409
00:34:07,525 --> 00:34:10,195
(Yeti howling)
(rocks crashing)
410
00:34:14,741 --> 00:34:16,368
Kill it!
Get Yeti!
411
00:34:17,243 --> 00:34:18,745
Get it!
Get Yeti!
412
00:34:19,663 --> 00:34:21,414
- [Sherpa] Yeti!
413
00:34:25,377 --> 00:34:26,836
- He's only stunned.
414
00:34:27,337 --> 00:34:30,131
He's not dead.
(Subra shouts)
415
00:34:31,132 --> 00:34:32,884
- Alright, give me that.
416
00:34:33,843 --> 00:34:35,887
- Now give him a
hypo to keep him quiet.
417
00:34:36,429 --> 00:34:38,390
Get a tarpaulin.
We'll carry him in that.
418
00:34:38,723 --> 00:34:39,891
Go on!
419
00:34:40,684 --> 00:34:42,394
(dramatic music)
420
00:34:42,727 --> 00:34:44,979
- [Parrish V.O.] We found that the
female and child of the snow creature
421
00:34:45,313 --> 00:34:46,648
had been killed by the cave-in.
422
00:34:47,857 --> 00:34:50,110
We held Subra
and Leva at gunpoint.
423
00:34:51,152 --> 00:34:52,654
And ordered them to
carry the creature back
424
00:34:52,987 --> 00:34:53,947
to the entrance of the cave,
425
00:34:54,280 --> 00:34:55,699
to meet the rest of the Sherpas.
426
00:34:58,993 --> 00:35:01,579
- Subra, tell your men
to put up their hands.
427
00:35:01,913 --> 00:35:04,791
(Subra speaking
foreign language)
428
00:35:05,709 --> 00:35:07,043
- Wells, get that gun.
429
00:35:07,836 --> 00:35:09,337
One false move and I'll shoot.
430
00:35:10,422 --> 00:35:12,257
Tell that man to
put the radio down.
431
00:35:12,590 --> 00:35:13,800
(Subra speaking
foreign language)
432
00:35:14,134 --> 00:35:15,844
- I'll try to get
the Shekar police.
433
00:35:20,348 --> 00:35:21,891
(suspenseful music)
434
00:35:22,475 --> 00:35:24,602
- [Parrish V.O.] Unable to
establish contact with Shekar,
435
00:35:24,936 --> 00:35:25,895
we started down,
436
00:35:26,229 --> 00:35:28,189
determined to bring
the creature back alive.
437
00:35:47,375 --> 00:35:49,335
(wind howling)
438
00:36:15,653 --> 00:36:17,655
Wells and I took turns watching
439
00:36:18,156 --> 00:36:20,074
to make certain that
nothing went wrong.
440
00:36:38,218 --> 00:36:40,845
(low suspenseful music)
441
00:36:41,930 --> 00:36:46,184
(dramatic music)
(Sherpa screams)
442
00:36:46,518 --> 00:36:48,478
(rifle butt thudding)
(Sherpas shouting)
443
00:36:48,812 --> 00:36:50,980
- Wells, get the hypo!
444
00:36:51,648 --> 00:36:54,526
(Sherpa speaking
foreign language)
445
00:36:57,237 --> 00:36:59,489
(suspenseful music)
446
00:37:02,242 --> 00:37:03,451
- [Frank V.O.] We
managed to keep the creature
447
00:37:03,785 --> 00:37:05,286
in a semi-conscious state,
448
00:37:05,620 --> 00:37:06,830
allowing him to come to
449
00:37:07,163 --> 00:37:08,414
only enough to take food.
450
00:37:15,213 --> 00:37:17,715
So on the fifth day, we
reached the lowland region.
451
00:37:24,848 --> 00:37:27,892
On the seventh day, as we
were nearing the town of Shekar,
452
00:37:29,102 --> 00:37:31,688
I decided to herd the
natives straight to the police.
453
00:37:39,571 --> 00:37:41,990
- Corey Foundation,
Los Angeles, California.
454
00:37:42,907 --> 00:37:43,992
Hai.
455
00:37:45,243 --> 00:37:47,370
Whom did you wish to speak with?
456
00:37:47,704 --> 00:37:48,830
- Mr. Corey Jr.
457
00:37:49,998 --> 00:37:51,875
- Corey Jr.
458
00:37:52,208 --> 00:37:54,919
(speaking foreign language)
459
00:37:57,046 --> 00:37:59,465
As I said, your
foundation was granted
460
00:37:59,799 --> 00:38:02,635
permission to
explore the Himalayas.
461
00:38:02,969 --> 00:38:06,055
Your discovery is of
a very unusual nature.
462
00:38:06,389 --> 00:38:07,473
But it belongs to you,
463
00:38:07,807 --> 00:38:09,726
and you are free to
do with it as you wish.
464
00:38:10,059 --> 00:38:11,185
- [Frank V.O.] The
inspector kept repeating
465
00:38:11,519 --> 00:38:12,729
how friendly his country was,
466
00:38:13,062 --> 00:38:16,316
and how it welcomed
scientists, explorers, and so on.
467
00:38:17,567 --> 00:38:20,737
- I am sure you will accept
my government's apologies.
468
00:38:21,070 --> 00:38:23,698
And the natives will
be held in custody here
469
00:38:24,032 --> 00:38:26,409
for taking the law
into their own hands.
470
00:38:26,743 --> 00:38:27,410
- Well, thank you.
471
00:38:28,494 --> 00:38:31,247
By the way, can I
keep the creature here
472
00:38:31,581 --> 00:38:34,083
until I can arrange
for his transportation?
473
00:38:34,417 --> 00:38:34,959
- Of course.
474
00:38:35,293 --> 00:38:36,753
- Of course,
he'll have to be fed.
475
00:38:37,086 --> 00:38:40,381
And er, could you give him
an injection every six hours?
476
00:38:40,715 --> 00:38:42,008
- Yes. We
shall do that.
477
00:38:43,343 --> 00:38:45,970
Oh, by the way, your guide
wishes to speak with you.
478
00:38:46,304 --> 00:38:47,764
- Subra?
- Yes.
479
00:38:48,097 --> 00:38:49,140
- Well, send him in.
480
00:38:49,474 --> 00:38:51,517
(inspector gives orders
in foreign language)
481
00:38:51,851 --> 00:38:53,770
- Mr. Doctor.
- Subra!
482
00:38:54,103 --> 00:38:56,856
- Subra no understand
law. No can say.
483
00:38:57,190 --> 00:39:00,777
If this Yeti steal my
woman, nobody know.
484
00:39:02,195 --> 00:39:03,404
- Inspector Karma,
485
00:39:03,738 --> 00:39:05,949
I won't proffer charges
against these people.
486
00:39:06,950 --> 00:39:08,910
(inspector speaking
foreign language)
487
00:39:09,452 --> 00:39:11,329
- Thank you, Mr.
Doctor. Thank you!
488
00:39:11,663 --> 00:39:12,538
- Oh, forget it, forget it.
489
00:39:12,872 --> 00:39:14,415
(telephone ringing)
490
00:39:14,749 --> 00:39:17,126
(inspector speaking
foreign language)
491
00:39:17,752 --> 00:39:20,254
- Your telephone call. Will
you take it in the next room?
492
00:39:20,588 --> 00:39:21,756
- Oh, fine.
Come on, Wells.
493
00:39:23,091 --> 00:39:25,468
(inspector speaking
foreign language)
494
00:39:25,927 --> 00:39:27,595
- Yes, that's the idea.
495
00:39:27,929 --> 00:39:29,138
And please send
the refrigerator unit
496
00:39:29,472 --> 00:39:30,390
as quickly as possible.
497
00:39:31,683 --> 00:39:32,892
Fine, fine.
498
00:39:33,226 --> 00:39:34,394
I'm leaving for
Bombay immediately
499
00:39:34,727 --> 00:39:35,770
to take care of
all the arrangements.
500
00:39:36,104 --> 00:39:37,271
You can reach
me there, let's see...
501
00:39:37,605 --> 00:39:39,482
in care of the TWA office.
502
00:39:39,816 --> 00:39:40,858
Well, good.
503
00:39:41,192 --> 00:39:43,403
Oh, would you
please call my wife
504
00:39:43,736 --> 00:39:45,071
and tell her I'll be home soon?
505
00:39:46,030 --> 00:39:47,782
Good, thank you.
(receiver clatters)
506
00:39:48,908 --> 00:39:50,326
They're sending
us a refrigerator unit
507
00:39:50,660 --> 00:39:51,995
to transport the creature in.
508
00:39:52,328 --> 00:39:53,413
An air-conditioned affair.
509
00:39:54,998 --> 00:39:56,457
What's the matter with you?
510
00:39:56,791 --> 00:39:58,418
- Well, I don't like
this whole thing.
511
00:39:58,751 --> 00:40:00,128
- What do you mean?
512
00:40:00,461 --> 00:40:01,421
- Well, it's just this.
513
00:40:01,754 --> 00:40:02,922
I could get two or
three thousand pounds
514
00:40:03,256 --> 00:40:04,173
for that photograph I took.
515
00:40:04,507 --> 00:40:05,883
And we should split
that money between us.
516
00:40:06,217 --> 00:40:07,385
As far as the
creature's concerned, well,
517
00:40:07,719 --> 00:40:08,678
we should sell him and then--
518
00:40:09,012 --> 00:40:10,304
- The photograph, do
what you want with it.
519
00:40:10,638 --> 00:40:11,431
As for the
creature, he's going to
520
00:40:11,764 --> 00:40:13,891
the Corey Foundation,
where he belongs.
521
00:40:14,225 --> 00:40:16,060
- You've just got
no business sense.
522
00:40:16,394 --> 00:40:17,437
An opportunity like this comes
523
00:40:17,770 --> 00:40:19,397
once in a lifetime
and you don't--
524
00:40:19,897 --> 00:40:21,274
- Did your telephone
call come out alright?
525
00:40:21,607 --> 00:40:23,484
- Oh yes, thank
you. Clear as a bell.
526
00:40:23,818 --> 00:40:25,361
I have to leave for
Bombay right away,
527
00:40:25,695 --> 00:40:27,030
but I'll be back in a few days.
528
00:40:27,363 --> 00:40:28,990
Would you see that nobody
comes near the creature?
529
00:40:29,323 --> 00:40:31,325
Including
Mr. Wells.
530
00:40:33,786 --> 00:40:36,622
(background chatter)
531
00:40:38,583 --> 00:40:40,710
- According to this cable, your
temperature-controlled unit,
532
00:40:41,044 --> 00:40:44,130
should be here on our cargo
flight at 8:40 this evening.
533
00:40:44,464 --> 00:40:46,507
Now, the cable says to
handle it with the utmost care.
534
00:40:46,841 --> 00:40:47,800
- Yes, it's very delicate.
535
00:40:48,134 --> 00:40:49,761
We'll have to rush it to Shekar.
536
00:40:50,094 --> 00:40:51,012
- I've already made
all the arrangements
537
00:40:51,345 --> 00:40:53,264
to send it and
the documents to you.
538
00:40:53,598 --> 00:40:55,850
And we'll take care
of all other formalities.
539
00:40:56,267 --> 00:40:58,186
- Thank you very much.
- Fine.
540
00:41:05,359 --> 00:41:07,945
(wind howling)
541
00:41:16,621 --> 00:41:18,247
- We followed your instructions.
542
00:41:18,581 --> 00:41:20,249
The injections worked fine.
543
00:41:20,583 --> 00:41:21,209
Here he is.
544
00:41:22,668 --> 00:41:24,045
- Thank you.
545
00:41:24,378 --> 00:41:25,296
Let's see, uh.
546
00:41:26,047 --> 00:41:28,508
The base unit will keep
the motor running en route.
547
00:41:29,467 --> 00:41:31,552
This is the temperature control.
548
00:41:31,886 --> 00:41:34,305
And the
self-contained oxygen unit.
549
00:41:34,639 --> 00:41:35,890
Food traps.
550
00:41:36,224 --> 00:41:37,475
Oh yes, the food trap.
551
00:41:37,809 --> 00:41:39,018
- You Americans!
552
00:41:39,352 --> 00:41:42,313
Manufacturing a contraption
like this on a phone call.
553
00:41:43,356 --> 00:41:44,857
- Well, I'd better get going.
554
00:41:45,191 --> 00:41:46,359
Thank you very
much, Inspector Karma.
555
00:41:46,692 --> 00:41:48,611
- Have a good trip
back to California.
556
00:41:50,071 --> 00:41:53,866
(bright music)
(engines buzzing)
557
00:42:21,394 --> 00:42:23,771
(engines buzzing)
558
00:42:41,205 --> 00:42:43,124
(aircraft noise)
(gentle music)
559
00:42:59,682 --> 00:43:00,766
- Hello, Frank!
560
00:43:01,225 --> 00:43:02,351
- Darling!
561
00:43:06,147 --> 00:43:06,814
Hello, Mr. Corey.
562
00:43:07,148 --> 00:43:08,524
- Glad to see
you. How are you?
563
00:43:08,858 --> 00:43:10,902
- Well, instead of flowers,
I brought you a Yeti.
564
00:43:11,235 --> 00:43:12,028
That's what the
natives call him.
565
00:43:12,361 --> 00:43:13,571
- Well, where is he now?
- Well, he should be here.
566
00:43:13,905 --> 00:43:14,989
I sent him ahead
on a cargo plane.
567
00:43:15,323 --> 00:43:15,823
- Really?
568
00:43:16,157 --> 00:43:17,450
- Which one of
you is Dr. Parrish?
569
00:43:17,783 --> 00:43:18,284
- I am.
570
00:43:18,618 --> 00:43:19,118
- Hold onto the
pretty girl, doctor,
571
00:43:19,452 --> 00:43:20,411
and give us a big smile.
572
00:43:21,746 --> 00:43:22,371
(camera shutter snaps)
Thank you.
573
00:43:22,705 --> 00:43:23,581
- I'm from The
Chronicle, doctor.
574
00:43:23,915 --> 00:43:24,999
We've heard the
story about the snowman.
575
00:43:25,333 --> 00:43:26,500
- Well, just a minute.
I just got here.
576
00:43:26,834 --> 00:43:27,877
I haven't even
talked to my wife!
577
00:43:28,211 --> 00:43:29,795
- Now, gentlemen, you
can reach Dr. Parrish
578
00:43:30,129 --> 00:43:31,088
at the foundation later.
579
00:43:31,422 --> 00:43:34,300
- [P.A.] Dr. Frank
Parrish, Dr. Frank Parrish.
580
00:43:34,634 --> 00:43:36,761
Please report to the
customs warehouse.
581
00:43:37,094 --> 00:43:37,845
- Which way is it?
582
00:43:38,179 --> 00:43:40,264
- Well, it's easy enough
to find out. Come on.
583
00:43:41,390 --> 00:43:43,476
- Excuse me, gentlemen.
I'll talk to you later.
584
00:43:50,316 --> 00:43:51,859
Well, there it is, darling.
585
00:43:54,695 --> 00:43:56,113
Mr. Corey, what
do you think of it?
586
00:43:56,447 --> 00:43:58,866
- [Corey] Amazing!
Absolutely amazing!
587
00:43:59,200 --> 00:44:00,993
- I see where you
classify your import
588
00:44:01,327 --> 00:44:02,870
as a snow creature.
589
00:44:03,204 --> 00:44:04,121
- That's right.
590
00:44:04,455 --> 00:44:06,040
- Well, it's necessary
that we clarify
591
00:44:06,374 --> 00:44:07,667
its immigration status.
592
00:44:08,834 --> 00:44:09,752
- Immigration status?
593
00:44:10,086 --> 00:44:11,045
I don't understand.
594
00:44:11,379 --> 00:44:14,382
- Well, the question is,
is it a beast or a man?
595
00:44:14,715 --> 00:44:16,342
- Well, he's not human
if that's what you mean.
596
00:44:16,842 --> 00:44:17,969
- [Fleet] Do you
know Mr. Peter Wells?
597
00:44:18,302 --> 00:44:20,137
- [Parrish] Why yes,
he's my photographer.
598
00:44:21,305 --> 00:44:23,641
- This article
came to our attention.
599
00:44:23,975 --> 00:44:27,144
Mr. Wells refers to your
discovery as a "snow man."
600
00:44:31,607 --> 00:44:32,817
- Well, that's ridiculous!
601
00:44:33,401 --> 00:44:36,279
Wells is a photographer.
He's reaching for sensationalism.
602
00:44:36,612 --> 00:44:38,281
This creature is
definitely not human.
603
00:44:38,614 --> 00:44:40,992
- Mr. Fleet, certainly
your department isn't
604
00:44:41,325 --> 00:44:43,452
going to take this
photographer's work literally!
605
00:44:43,786 --> 00:44:45,913
- Well, this is a
very unusual case.
606
00:44:46,372 --> 00:44:48,416
- This is a very unusual find.
607
00:44:48,916 --> 00:44:51,335
Do you realize what
this means to science?
608
00:44:51,919 --> 00:44:53,254
- That's why our
department was interested
609
00:44:53,587 --> 00:44:55,589
enough to contact a
prominent anthropologist,
610
00:44:55,923 --> 00:44:58,092
Dr. Louis Dupont.
- Dr. Dupont?
611
00:44:58,426 --> 00:44:59,677
Of course.
I've heard of him.
612
00:45:00,011 --> 00:45:02,805
He should be well-qualified
to substantiate Dr. Parrish.
613
00:45:03,139 --> 00:45:05,808
- Unfortunately, he can't be
here til seven o'clock tonight.
614
00:45:06,142 --> 00:45:08,644
You will be in my
office at seven o'clock.
615
00:45:08,978 --> 00:45:09,478
- Of course.
616
00:45:09,812 --> 00:45:11,856
- This will have to stay
in the warehouse until then.
617
00:45:12,189 --> 00:45:14,066
We've studied the instructions
on the refrigerator.
618
00:45:14,400 --> 00:45:16,110
It will be properly connected.
619
00:45:16,444 --> 00:45:18,195
- Well, I guess
it'll just have to wait.
620
00:45:18,529 --> 00:45:19,363
We'll see you at seven.
621
00:45:19,697 --> 00:45:20,364
Come on, darling.
622
00:45:32,626 --> 00:45:35,671
- What an unusual specimen!
623
00:45:36,088 --> 00:45:38,758
- The department's main
interest is to classify this
624
00:45:39,091 --> 00:45:41,385
specimen, as you call
it, as not being human.
625
00:45:42,511 --> 00:45:44,055
Dr. Parrish!
- Yes, may I?
626
00:45:44,472 --> 00:45:46,015
- Of course.
- I'm a little early.
627
00:45:46,349 --> 00:45:48,351
- Well, that's alright.
Dr. Parrish, Dr. Dupont.
628
00:45:48,684 --> 00:45:49,769
- Oh, how do you do?
- How do you do, doctor?
629
00:45:50,102 --> 00:45:51,645
- Has Mr. Corey been here?
- Not yet.
630
00:45:51,979 --> 00:45:53,397
Won't you sit down?
- Why, thank you.
631
00:45:53,731 --> 00:45:56,067
- Cigarette?
- Thank you.
632
00:45:56,400 --> 00:45:59,528
- What an unusual find
for a botanist to make!
633
00:45:59,862 --> 00:46:01,197
- Yes, it is.
634
00:46:01,530 --> 00:46:04,658
- And you say you
also saw a female?
635
00:46:04,992 --> 00:46:06,494
And a child?
636
00:46:06,827 --> 00:46:07,787
- That's right.
637
00:46:08,120 --> 00:46:09,538
Have you seen the
specimen I brought back?
638
00:46:09,872 --> 00:46:10,748
- No, not yet.
639
00:46:11,082 --> 00:46:12,750
- Well, we will as soon
as Mr. Corey arrives.
640
00:46:13,084 --> 00:46:14,960
He called and he
should be here any minute.
641
00:46:18,589 --> 00:46:21,008
- I have said this
creature is not human.
642
00:46:21,425 --> 00:46:23,677
- I didn't say he was.
643
00:46:24,011 --> 00:46:26,555
I have to determine
whether his brain
644
00:46:26,889 --> 00:46:28,599
Is a calculating brain.
645
00:46:28,933 --> 00:46:32,019
And from that, narrow
down all of the theories.
646
00:46:32,353 --> 00:46:34,688
- We must have one
definite classification.
647
00:46:35,022 --> 00:46:36,565
- Yes, I understand.
648
00:46:36,899 --> 00:46:41,695
From what we know of these,
shall I say, snow creatures,
649
00:46:42,029 --> 00:46:43,823
they have been a legend!
650
00:46:44,281 --> 00:46:46,242
We have seen abstract drawings
651
00:46:46,575 --> 00:46:49,328
and heard stories
of these nomads, but,
652
00:46:49,662 --> 00:46:52,748
they were always associated
with human traits!
653
00:46:53,207 --> 00:46:56,836
(refrigerator thudding, banging)
654
00:47:06,011 --> 00:47:09,098
(banging intensifies)
(aircraft noise)
655
00:47:17,189 --> 00:47:19,650
(refrigerator crashing)
656
00:47:34,790 --> 00:47:36,292
(blow thuds)
657
00:47:47,720 --> 00:47:48,929
(telephone ringing)
658
00:47:49,263 --> 00:47:49,889
- Excuse me.
659
00:47:51,724 --> 00:47:52,933
Fleet speaking.
660
00:47:53,976 --> 00:47:56,020
What? How?
661
00:47:56,520 --> 00:47:57,855
We'll be right over.
662
00:47:58,189 --> 00:47:59,565
The creature has escaped.
- What?
663
00:47:59,899 --> 00:48:01,400
- Let's get over
to the warehouse.
664
00:48:03,652 --> 00:48:05,196
- Police, and hurry!
665
00:48:06,780 --> 00:48:07,990
(engine revs)
666
00:48:08,324 --> 00:48:09,575
He started to
move in that thing,
667
00:48:09,909 --> 00:48:11,952
then he started
to shake it, and it fell.
668
00:48:12,286 --> 00:48:14,038
He got out and I
started to run for my life.
669
00:48:14,371 --> 00:48:15,456
A sight I'll never forget.
670
00:48:15,789 --> 00:48:17,166
He come at me and I, uh...
671
00:48:18,959 --> 00:48:20,669
- Mr. Fleet?
- I'm Mr. Fleet.
672
00:48:21,003 --> 00:48:22,338
- I'm Lieutenant Dunbar, Police.
673
00:48:22,671 --> 00:48:24,798
- This is Dr. Dupont,
this is Dr. Parrish.
674
00:48:25,132 --> 00:48:26,217
- What's this all about?
675
00:48:31,639 --> 00:48:33,724
(banging noises)
676
00:48:34,058 --> 00:48:35,684
(woman screams)
677
00:48:36,519 --> 00:48:38,395
(soft dramatic music)
678
00:48:40,940 --> 00:48:43,067
(engine revs)
679
00:48:43,400 --> 00:48:45,444
(intense music)
680
00:49:03,546 --> 00:49:05,381
You'll have to
give us a description.
681
00:49:05,714 --> 00:49:06,173
- Right.
682
00:49:06,507 --> 00:49:08,050
- Where's the phone?
- Right over there.
683
00:49:08,384 --> 00:49:08,884
- Come on, doctor.
684
00:49:09,218 --> 00:49:10,970
You can give it to the
department firsthand.
685
00:49:14,932 --> 00:49:16,934
That's all, Evans.
Send it out right away.
686
00:49:18,143 --> 00:49:19,395
Would you come
with me a moment, doctor?
687
00:49:19,728 --> 00:49:20,354
- Certainly.
688
00:49:22,439 --> 00:49:24,066
- Quite extraordinary, doctor.
- Quite.
689
00:49:25,192 --> 00:49:28,195
- [Operator] Car 61.
Come in, Lieutenant Dunbar.
690
00:49:28,529 --> 00:49:31,657
Car 61. Come in,
Lieutenant Dunbar.
691
00:49:31,991 --> 00:49:33,450
- Dunbar, go ahead.
692
00:49:33,784 --> 00:49:34,827
- [Operator] Body of
a girl found in the alley
693
00:49:35,160 --> 00:49:36,745
back of
694
00:49:37,079 --> 00:49:41,917
Repeat: in alley back of
1220 Coe Street. Over.
695
00:49:42,668 --> 00:49:43,627
- Got it. Out.
696
00:49:44,420 --> 00:49:45,337
You hear that, doctor?
697
00:49:45,671 --> 00:49:47,256
- I'd better come along.
- I think you'd better.
698
00:49:47,590 --> 00:49:48,215
- Oh, Mr. Fleet!
699
00:49:49,383 --> 00:49:51,510
When Mr. Corey gets here,
brief him on everything, will you?
700
00:49:51,844 --> 00:49:54,763
I'll see you later!
(engine starts)
701
00:50:00,853 --> 00:50:04,106
(mysterious music)
702
00:50:40,100 --> 00:50:43,020
(mysterious music continues)
703
00:50:58,577 --> 00:51:01,330
- Hello, Lieutenant.
- What's doing, Richards?
704
00:51:02,373 --> 00:51:03,540
- I thought you
were through for the day.
705
00:51:03,874 --> 00:51:05,042
- Looked that way, didn't it?
706
00:51:05,376 --> 00:51:06,210
- Any news from the wife?
707
00:51:06,543 --> 00:51:08,712
- Not yet.
Mother-in-law's still with her.
708
00:51:09,046 --> 00:51:10,089
- Something wrong?
709
00:51:10,422 --> 00:51:12,216
- My wife and I are
having a baby, that's all.
710
00:51:12,549 --> 00:51:14,051
- Oh, is that all?
711
00:51:14,385 --> 00:51:14,968
- This way.
712
00:51:20,557 --> 00:51:22,142
Oh, thank you Charlie.
713
00:51:24,311 --> 00:51:25,604
Now, let's see.
714
00:51:30,067 --> 00:51:31,360
This is the warehouse.
715
00:51:33,737 --> 00:51:36,073
Over here's Coe Street,
where the girl was killed.
716
00:51:37,282 --> 00:51:39,034
The distance from here to here
717
00:51:39,368 --> 00:51:41,870
is about, say, three miles.
718
00:51:42,955 --> 00:51:44,164
- Yeah, go on.
719
00:51:44,498 --> 00:51:46,500
- Well, it's strange to me is
nobody reported seeing him,
720
00:51:46,917 --> 00:51:48,168
from the time he left
the warehouse 'til he
721
00:51:48,502 --> 00:51:50,045
arrived at Coe Street.
722
00:51:50,379 --> 00:51:52,548
- It was late. Hardly
anybody on the streets.
723
00:51:52,881 --> 00:51:54,007
- I guess so.
724
00:51:54,341 --> 00:51:55,300
He's got to be stopped.
725
00:51:57,428 --> 00:51:59,596
- Stopped, Lieutenant,
but not killed.
726
00:52:00,723 --> 00:52:02,683
- Is there something else you
can tell us about him, doctor?
727
00:52:03,016 --> 00:52:05,018
His mentality,
his habits, something?
728
00:52:06,228 --> 00:52:09,148
- Well, he's acclimated to a
high altitude, low temperature.
729
00:52:10,774 --> 00:52:12,401
- We know all that.
730
00:52:16,447 --> 00:52:18,741
(rotary dial whirrs)
731
00:52:21,452 --> 00:52:24,455
Send out this bulletin to all
radio stations and newspapers.
732
00:52:24,788 --> 00:52:26,957
Tell everyone to stay off
the streets and remain calm.
733
00:52:27,332 --> 00:52:28,459
That goes for everybody.
734
00:52:30,127 --> 00:52:31,211
Right.
735
00:52:31,962 --> 00:52:33,630
(receiver clatters)
736
00:52:33,964 --> 00:52:35,215
- Well, what do we do now?
737
00:52:35,758 --> 00:52:37,050
- There's nothing we can do,
738
00:52:37,384 --> 00:52:39,178
except wait for
him to show up again.
739
00:52:41,805 --> 00:52:44,308
(teletype clacking)
740
00:53:02,618 --> 00:53:03,994
- [Announcer]
Attention all citizens.
741
00:53:04,328 --> 00:53:05,704
This is an urgent
public service bulletin
742
00:53:06,038 --> 00:53:07,456
from your police department.
743
00:53:07,790 --> 00:53:09,750
A dangerous
killer beast is at large.
744
00:53:10,083 --> 00:53:12,044
You are asked to remain indoors.
745
00:53:12,377 --> 00:53:15,339
This is an urgent public
service bulletin to all citizens.
746
00:53:15,672 --> 00:53:17,508
A dangerous
killer beast is at large.
747
00:53:21,094 --> 00:53:23,847
(engines revving)
748
00:53:25,891 --> 00:53:28,560
(brakes screech)
749
00:53:33,524 --> 00:53:35,943
(engine rumbles)
750
00:53:51,124 --> 00:53:52,709
(woman screams)
751
00:54:10,102 --> 00:54:11,311
- [Woman]
Don't! Don't!
752
00:54:11,645 --> 00:54:13,063
Don't do it, please!
753
00:54:13,397 --> 00:54:15,274
Don't.
- Now get out of here!
754
00:54:15,607 --> 00:54:16,400
- Please. You
don't understand.
755
00:54:16,733 --> 00:54:18,610
Give me a chance
to explain, please.
756
00:54:18,944 --> 00:54:20,320
- I'm sick of listening
to your words.
757
00:54:20,654 --> 00:54:22,072
- But, but please!
758
00:54:22,406 --> 00:54:23,365
- Now you stay away from me.
759
00:54:23,699 --> 00:54:26,326
And if I never see you
again, it'll be too soon!
760
00:54:26,660 --> 00:54:28,620
Now get out of here!
- But--
761
00:54:32,165 --> 00:54:34,585
(eerie music)
762
00:54:47,180 --> 00:54:49,141
(ominous music)
763
00:54:59,776 --> 00:55:02,195
(Yeti grunting and shuffling)
764
00:55:03,196 --> 00:55:06,575
(woman screaming)
(siren blaring)
765
00:55:11,163 --> 00:55:13,081
(footsteps tapping)
766
00:55:30,641 --> 00:55:32,517
- Got it.
Who's on the job?
767
00:55:33,352 --> 00:55:34,478
Right.
(receiver clatters)
768
00:55:34,811 --> 00:55:35,896
He showed up again.
- Where?
769
00:55:36,229 --> 00:55:38,732
- He chased a girl, near
an all-night pharmacy.
770
00:55:39,066 --> 00:55:40,442
Let's see.
He started here.
771
00:55:40,776 --> 00:55:42,361
Then he appeared here.
772
00:55:42,694 --> 00:55:46,073
And now, right
here, the pharmacy.
773
00:55:46,657 --> 00:55:48,367
He's got to be
within that triangle.
774
00:55:50,702 --> 00:55:53,163
(rotary dial whirrs)
775
00:55:54,873 --> 00:55:57,209
Instruct all units in
Sectors 15 and 16
776
00:55:57,542 --> 00:55:59,044
to converge at Area 11.
777
00:56:00,545 --> 00:56:01,296
Right.
778
00:56:01,838 --> 00:56:02,673
(receiver clatters)
779
00:56:03,006 --> 00:56:04,174
How about some
more coffee, doctor?
780
00:56:04,508 --> 00:56:05,467
- Yeah, yeah.
781
00:56:05,801 --> 00:56:07,803
- Charlie, you got
any more coffee?
782
00:56:09,304 --> 00:56:11,515
(engines revving)
783
00:56:22,275 --> 00:56:24,194
(engines rumbling)
784
00:56:42,504 --> 00:56:46,341
(refrigerators humming loudly)
785
00:57:26,214 --> 00:57:29,426
(refrigerators humming loudly)
786
00:57:41,855 --> 00:57:43,273
(man gasps)
787
00:57:43,815 --> 00:57:45,192
- [Guard] Police!
788
00:57:45,567 --> 00:57:47,110
Help! Police!
789
00:57:51,073 --> 00:57:53,033
- Why don't you go to bed?
It's getting pretty late.
790
00:57:53,950 --> 00:57:55,660
Okay, I'll try to
check with you later.
791
00:57:55,994 --> 00:57:56,620
Goodbye, dear.
792
00:57:57,370 --> 00:57:58,288
(receiver clatters)
793
00:57:58,622 --> 00:57:59,456
Thanks, Lieutenant.
794
00:58:02,084 --> 00:58:03,460
Now, what's the matter?
795
00:58:03,794 --> 00:58:06,254
- Now I've got two
reasons to pace the floor.
796
00:58:06,588 --> 00:58:07,839
(phone ringing)
797
00:58:08,465 --> 00:58:09,216
Yes?
798
00:58:10,634 --> 00:58:11,343
But that's impossible!
799
00:58:11,676 --> 00:58:13,720
We've got that whole
areas swarming with men!
800
00:58:15,430 --> 00:58:16,556
Are you sure?
801
00:58:18,183 --> 00:58:18,934
Right.
802
00:58:20,102 --> 00:58:20,727
- What is it?
What happened?
803
00:58:21,061 --> 00:58:22,312
- This whole thing is cockeyed!
804
00:58:23,230 --> 00:58:24,356
These are the three areas.
805
00:58:24,689 --> 00:58:26,316
Logically then, the
fourth should be in here.
806
00:58:26,650 --> 00:58:27,150
But it isn't!
807
00:58:27,484 --> 00:58:29,152
He was just spotted at a
meatpacking house, way over here.
808
00:58:29,486 --> 00:58:30,779
- Well, how did he
get out of that area?
809
00:58:31,113 --> 00:58:32,405
Isn't it covered by the police?
810
00:58:32,739 --> 00:58:34,199
- That's the sixty-four
dollar question.
811
00:58:34,533 --> 00:58:36,159
It's a distance of
almost seven miles.
812
00:58:36,493 --> 00:58:37,994
- And nobody's seen
him from there to there.
813
00:58:38,328 --> 00:58:38,954
- That's right.
814
00:58:41,748 --> 00:58:44,376
Only two ways that this
thing could get around.
815
00:58:44,709 --> 00:58:46,753
Walking and flying,
and he hasn't got wings.
816
00:58:47,462 --> 00:58:48,588
Any normal person would hide out
817
00:58:48,922 --> 00:58:50,966
at a hotel or anyplace.
818
00:58:51,299 --> 00:58:52,801
This is a white elephant.
819
00:58:53,135 --> 00:58:54,886
Any three-year-old
child could spot him.
820
00:58:55,220 --> 00:58:56,179
The question is,
how does he cover
821
00:58:56,513 --> 00:58:57,973
seven miles without being seen?
822
00:58:59,558 --> 00:59:01,476
(background typing noise)
823
00:59:15,073 --> 00:59:17,284
- Just an idea, Lieutenant,
but I think I've got something.
824
00:59:17,617 --> 00:59:18,785
- What is it?
(match strikes)
825
00:59:19,536 --> 00:59:20,912
- The storm drains.
826
00:59:21,246 --> 00:59:21,997
- I don't get it.
827
00:59:22,330 --> 00:59:23,373
- Some of those
openings are big enough
828
00:59:23,707 --> 00:59:25,292
for two men to crawl into.
829
00:59:25,625 --> 00:59:26,835
- You mean the catch basins?
830
00:59:28,378 --> 00:59:30,422
I think you've got
something there, doctor.
831
00:59:30,755 --> 00:59:31,840
(receiver clatters)
(rotary dial whirrs)
832
00:59:34,676 --> 00:59:36,386
Get me the city
engineer at his home.
833
00:59:37,012 --> 00:59:39,973
What's the guy's name? Uh,
Edwards, that's it. Edwards.
834
00:59:41,224 --> 00:59:43,602
Department of Public Works
Is right around the corner.
835
00:59:44,102 --> 00:59:45,312
So wake him up.
836
00:59:56,781 --> 00:59:58,658
- The drainage in the
sewer system of the city
837
00:59:58,992 --> 01:00:01,244
are a lot cooler than
the external temperature.
838
01:00:02,746 --> 01:00:04,789
- I told you the creature
had intuitive powers.
839
01:00:05,123 --> 01:00:06,666
He could have sensed
the colder temperature.
840
01:00:07,209 --> 01:00:08,251
- And that would
explain why he was never
841
01:00:08,585 --> 01:00:10,170
seen from jump to jump.
842
01:00:10,503 --> 01:00:12,464
Do you have a complete
chart of the storm drains?
843
01:00:12,797 --> 01:00:14,758
- Lieutenant, there
are 4800 miles
844
01:00:15,091 --> 01:00:16,718
of storm drains under this city.
845
01:00:17,052 --> 01:00:18,595
We've got lots of charts.
846
01:00:19,012 --> 01:00:20,555
- How about the east end?
847
01:00:20,972 --> 01:00:22,140
- Yes.
848
01:00:25,227 --> 01:00:27,312
- Cigarette?
- No, thanks.
849
01:00:27,646 --> 01:00:29,522
You know, doctor, if
there are drains connecting
850
01:00:29,856 --> 01:00:31,024
these areas, we've got
something to work on.
851
01:00:31,358 --> 01:00:32,025
- Mm-hm.
852
01:00:35,111 --> 01:00:37,113
- There we are, Lieutenant.
853
01:00:39,407 --> 01:00:41,743
That's the area, right there.
854
01:00:42,077 --> 01:00:43,954
(paper rustling)
855
01:00:45,205 --> 01:00:47,916
- Here are the stops, doctor,
right along the drain lines.
856
01:00:48,250 --> 01:00:51,378
Can I take this with me?
- Yes.
857
01:00:52,462 --> 01:00:54,965
- Thanks, Edwards.
Sorry to wake you.
858
01:00:55,298 --> 01:00:56,675
- Oh, that's
alright, Lieutenant.
859
01:00:57,008 --> 01:00:59,636
Think nothing of it. Anything
for the police department.
860
01:01:06,476 --> 01:01:09,562
- Now, Richards, get eight
men. Issue the works.
861
01:01:09,896 --> 01:01:13,233
Walkie-talkies, lamps,
rubber boots, and so on.
862
01:01:13,566 --> 01:01:14,776
- Right, Lieutenant.
863
01:01:15,110 --> 01:01:16,319
- The first detail,
we'll start here
864
01:01:16,653 --> 01:01:18,571
at Eleventh and
Grand, near the warehouse.
865
01:01:19,948 --> 01:01:21,783
The second at Coe Street,
where the girl was found.
866
01:01:22,117 --> 01:01:22,951
- Coe Street.
867
01:01:23,285 --> 01:01:25,245
- Dr. Parrish, myself,
and a couple of officers
868
01:01:25,578 --> 01:01:26,955
will start here at the pharmacy.
869
01:01:28,290 --> 01:01:30,250
The first detail
will work to the north,
870
01:01:31,126 --> 01:01:32,585
the second to the south,
871
01:01:33,628 --> 01:01:34,921
and we work eastward.
872
01:01:35,255 --> 01:01:37,716
Sometime within the hour
we should all meet right here.
873
01:01:38,967 --> 01:01:40,010
Got it?
- Check.
874
01:01:40,343 --> 01:01:41,886
- Hurry it up.
- [Parrish] Alright, darling.
875
01:01:42,220 --> 01:01:45,098
Oh, Lieutenant, can
we take a net along?
876
01:01:45,432 --> 01:01:46,683
- Sure.
Hey, Richards!
877
01:01:47,017 --> 01:01:48,393
Get a big net and
some poles to go with it.
878
01:01:48,727 --> 01:01:49,227
- [Richards] Right.
879
01:01:49,561 --> 01:01:52,522
- And leave word where I'll
be in case the hospital calls.
880
01:01:52,856 --> 01:01:55,066
- [Richards] Yes, Lieutenant.
881
01:01:55,400 --> 01:01:56,109
- Let's go.
882
01:01:58,820 --> 01:02:01,573
(engines revving)
883
01:02:13,043 --> 01:02:15,837
(metallic clanking)
884
01:02:19,424 --> 01:02:21,343
(manhole cover clanks)
885
01:02:47,035 --> 01:02:48,953
(water flowing)
886
01:02:57,295 --> 01:02:59,964
(suspenseful music)
887
01:03:31,579 --> 01:03:33,206
Just a minute.
888
01:03:36,418 --> 01:03:37,627
Lynch?
889
01:03:39,671 --> 01:03:41,005
Lynch?
- Yes, Lieutenant.
890
01:03:41,339 --> 01:03:44,134
- Can you make out anything?
- Not yet, Lieutenant.
891
01:03:44,467 --> 01:03:46,928
Proceeding south,
according to plan. Over.
892
01:03:48,388 --> 01:03:49,013
- How about you, Roberts?
893
01:03:49,347 --> 01:03:52,600
Anything happen at your end?
(dramatic music)
894
01:03:54,185 --> 01:03:55,687
- Not yet, Lieutenant.
895
01:03:58,356 --> 01:03:59,816
- Stay in contact.
896
01:04:17,083 --> 01:04:19,377
(suspenseful music)
897
01:04:38,730 --> 01:04:41,566
(puddles sloshing)
(water flowing)
898
01:04:45,695 --> 01:04:47,197
- Thank you, Dunbar,
for bringing the net.
899
01:04:47,530 --> 01:04:48,990
- We haven't
got him yet, doctor.
900
01:04:55,455 --> 01:04:56,539
- Hold it!
901
01:04:57,040 --> 01:04:58,166
Let me check this.
902
01:05:00,877 --> 01:05:03,171
- I never noticed that
tunnel over there before.
903
01:05:05,757 --> 01:05:06,633
It intersects this drain
904
01:05:06,966 --> 01:05:08,718
and empties into
the main drain center.
905
01:05:10,887 --> 01:05:12,096
You two take it.
906
01:05:12,430 --> 01:05:13,723
We'll go this way.
907
01:05:16,392 --> 01:05:19,145
(water flowing)
908
01:05:25,193 --> 01:05:28,196
(suspenseful music)
909
01:06:03,314 --> 01:06:04,774
- There he is!
910
01:06:18,955 --> 01:06:21,916
(dramatic music)
- Look out!
911
01:06:29,090 --> 01:06:31,009
- He went up the
tunnel, Lieutenant.
912
01:06:31,509 --> 01:06:33,261
- Seems to be alright.
913
01:06:34,971 --> 01:06:35,847
- Now that we know he's in here,
914
01:06:36,180 --> 01:06:37,932
let's see where
this tunnel leads to.
915
01:06:41,060 --> 01:06:42,854
Let's see. We're
at East Entrance 7.
916
01:06:44,188 --> 01:06:46,899
It winds around and
comes out East Entrance 8.
917
01:06:47,817 --> 01:06:50,236
- We'll have them put the
net up at East Entrance 8.
918
01:06:50,570 --> 01:06:51,904
- Right.
(paper rustling)
919
01:06:52,989 --> 01:06:55,491
(soft suspenseful music)
920
01:07:00,872 --> 01:07:02,040
- Lynch,
921
01:07:02,707 --> 01:07:03,958
Lynch!
- That you, Lieutenant?
922
01:07:04,292 --> 01:07:06,002
- Put the net up
over East Entrance 8.
923
01:07:06,336 --> 01:07:08,296
- Will do, Lieutenant.
- Right.
924
01:07:10,089 --> 01:07:12,175
Loosen his collar and take
him out into the main tunnel.
925
01:07:12,508 --> 01:07:13,801
- Got it, sir.
926
01:07:16,888 --> 01:07:19,349
(suspenseful music)
927
01:07:23,436 --> 01:07:26,189
(water sloshing)
928
01:07:39,577 --> 01:07:42,246
(footsteps sloshing)
929
01:07:52,882 --> 01:07:55,802
(suspenseful music)
930
01:08:18,991 --> 01:08:21,077
(Yeti growling)
931
01:08:22,120 --> 01:08:24,789
(dramatic music)
932
01:08:26,582 --> 01:08:30,002
(officers shouting)
(intense music)
933
01:08:37,385 --> 01:08:41,097
(Yeti growling)
(frenetic music)
934
01:08:46,978 --> 01:08:50,022
(gunshots)
935
01:08:55,611 --> 01:08:58,239
(dramatic music)
936
01:09:01,033 --> 01:09:02,785
- Thanks, Dunbar.
937
01:09:08,833 --> 01:09:10,334
- We'll do as you say, doctor.
938
01:09:10,668 --> 01:09:11,294
- Yeah.
939
01:09:12,378 --> 01:09:14,172
I'll have Dr. Dupont
give you instructions
940
01:09:14,505 --> 01:09:15,465
where to send the body.
941
01:09:16,424 --> 01:09:17,925
- [Operator] Come in, Car 61.
942
01:09:19,051 --> 01:09:21,387
- Dunbar.
- That you, Lieutenant?
943
01:09:21,929 --> 01:09:23,931
- Yeah, we just finished
the job. What is it?
944
01:09:24,265 --> 01:09:25,475
- Very urgent call.
945
01:09:25,808 --> 01:09:29,353
Proceed immediately to
Crescent and Elm, urgent. Over.
946
01:09:29,687 --> 01:09:30,188
- Who gave that order?
947
01:09:30,521 --> 01:09:32,148
Don't you know what time it is?
948
01:09:32,482 --> 01:09:32,982
- I don't know,
949
01:09:33,316 --> 01:09:34,692
but there's a
creature waiting for you.
950
01:09:35,026 --> 01:09:37,779
Eight pounds, three
ounces. A boy, Lieutenant.
951
01:09:38,112 --> 01:09:39,906
Mother and son are doing fine.
952
01:09:40,239 --> 01:09:42,325
Congratulations, Pop.
953
01:09:42,658 --> 01:09:45,036
- Thanks a lot,
Vince. Thanks a lot.
954
01:09:45,369 --> 01:09:46,162
Thank you. Out.
955
01:09:46,996 --> 01:09:48,664
- Well, I guess
that's it. Good luck.
956
01:09:49,957 --> 01:09:52,376
- I guess I'd better be going.
- I guess you had!
957
01:09:52,710 --> 01:09:53,961
- Come on, doctor, I'll
drop you off on the way.
958
01:09:54,295 --> 01:09:55,421
- Oh, no, no.
You haven't got time.
959
01:09:55,755 --> 01:09:56,464
- Sure, I
have. Come on.
960
01:09:56,798 --> 01:09:59,050
- Alright. My wife must
be pretty worried by now.
961
01:10:00,593 --> 01:10:01,511
(door thuds)
962
01:10:01,844 --> 01:10:03,971
- Say, doctor.
What's your first name?
963
01:10:04,305 --> 01:10:05,389
- Frank.
964
01:10:05,723 --> 01:10:07,266
- Maybe I'll name my kid Frank.
965
01:10:07,600 --> 01:10:09,060
Frank Dunbar, it sounds great.
966
01:10:09,393 --> 01:10:10,520
- Thanks.
967
01:10:10,853 --> 01:10:13,022
- I don't know. I'm
not too sure I like it.
968
01:10:13,356 --> 01:10:14,774
(engine starts)
969
01:10:17,151 --> 01:10:19,195
(engine revs)
970
01:10:20,988 --> 01:10:23,825
(dramatic music)
971
01:10:46,430 --> 01:10:49,767
(dramatic music continues)
972
01:11:10,288 --> 01:11:13,040
(dramatic music)
68308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.