All language subtitles for The.Predator.of.Seville.S01E03_Subtitles12.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,320 --> 00:00:10,320 Bon. 2 00:00:14,000 --> 00:00:18,720 Il fait beau aujourd'hui, je vais tricoter. 3 00:00:18,800 --> 00:00:23,760 Je pense que j'ai assez pleuré. Je pleure tous les jours. 4 00:00:25,920 --> 00:00:28,720 Je pleure tous les jours depuis… 5 00:00:29,920 --> 00:00:31,160 Cinq semaines. 6 00:00:31,640 --> 00:00:32,880 Ici et là. 7 00:00:40,640 --> 00:00:43,880 Je ne sais pas comment expliquer 8 00:00:44,880 --> 00:00:46,560 ce que je ressens. 9 00:00:54,840 --> 00:00:59,320 Mais j'espère que, peu importe l'issue du procès… 10 00:01:01,760 --> 00:01:05,160 je pourrai rapidement tourner la page 11 00:01:05,240 --> 00:01:09,280 aller de l'avant, et faire ce que j'ai envie de faire. 12 00:01:10,000 --> 00:01:13,560 Je voudrais mener une vie simple où je n'aurai plus… 13 00:01:14,720 --> 00:01:17,280 À reparler de cette histoire. 14 00:01:20,840 --> 00:01:22,880 Je déteste en parler. 15 00:01:24,160 --> 00:01:27,560 LE PRÉDATEUR DE SÉVILLE 16 00:01:27,640 --> 00:01:31,560 ÉPISODE 3 : LE VOYAGE 17 00:01:37,320 --> 00:01:41,320 SÉVILLE ESPAGNE 18 00:01:41,400 --> 00:01:45,160 12 MARS 2019 19 00:01:45,240 --> 00:01:48,680 Écoutons l'alerte lancée par l'ambassade américaine. 20 00:01:48,760 --> 00:01:51,240 Un prédateur sexuel sévirait à Séville. 21 00:01:51,320 --> 00:01:55,560 Les voyageuses sont priées d'être très attentives 22 00:01:55,640 --> 00:01:58,200 pour éviter tout contact avec le prédateur… 23 00:01:58,280 --> 00:02:02,360 Les États-Unis émettent un avertissement concernant un guide à Séville… 24 00:02:02,440 --> 00:02:04,920 L'ambassade des États-Unis met en garde 25 00:02:05,000 --> 00:02:08,760 ses ressortissantes contre les agissements 26 00:02:08,840 --> 00:02:11,400 d'un homme accusé d'agressions sexuelles. 27 00:02:11,480 --> 00:02:14,120 Le patron d'une agence de voyages à Séville. 28 00:02:14,200 --> 00:02:16,200 Ses coordonnées sont sur son site. 29 00:02:16,280 --> 00:02:18,120 Nom et prénom, y compris. 30 00:02:20,120 --> 00:02:24,440 QUELQUES JOURS PLUS TÔT 31 00:02:30,600 --> 00:02:32,320 Quand je travaillais 32 00:02:32,400 --> 00:02:34,440 à la diffusion de ces infos, 33 00:02:34,520 --> 00:02:37,760 je suis tombée sur une nouvelle agence sur Facebook. 34 00:02:39,880 --> 00:02:42,960 Ça ressemblait beaucoup à Discover Excursions. 35 00:02:43,040 --> 00:02:48,080 Des employés de Discover Excursions travaillaient là-bas. 36 00:02:50,040 --> 00:02:53,040 C'était peut-être l'agence de Manuel. J'ai pensé : 37 00:02:53,120 --> 00:02:57,040 "Il a assez de culot pour lancer 38 00:02:57,120 --> 00:02:59,360 "une nouvelle agence ?" 39 00:03:03,320 --> 00:03:05,080 J'ai dit à l'ambassade : 40 00:03:05,160 --> 00:03:08,240 "Je veux que vous gardiez l'œil ouvert. 41 00:03:08,320 --> 00:03:10,760 "Il a peut-être ouvert une autre agence." 42 00:03:10,840 --> 00:03:13,600 Ils ont lancé l'alerte. 43 00:03:13,680 --> 00:03:16,480 On a mis les filles en garde. 44 00:03:16,560 --> 00:03:17,760 ALERTE DE SÉCURITÉ 45 00:03:17,840 --> 00:03:19,360 SÉVILLE, ESPAGNE 46 00:03:19,440 --> 00:03:21,600 CONTRE MANUEL BLANCO VELA 47 00:03:21,680 --> 00:03:25,480 En 22 ans de métier, je n'ai jamais vu d'ambassade, 48 00:03:25,560 --> 00:03:28,840 américaine ou autre, diffuser une alerte de ce genre. 49 00:03:28,920 --> 00:03:30,840 UN DÉLINQUANT SEXUEL À SÉVILLE 50 00:03:30,920 --> 00:03:32,880 UN GUIDE ACCUSÉ DE VIOL À SÉVILLE 51 00:03:32,960 --> 00:03:35,320 UN PRÉDATEUR AGRESSE DES ÉTUDIANTES À SÉVILLE 52 00:03:35,400 --> 00:03:37,680 ABUS SEXUEL - ALERTE À SÉVILLE 53 00:03:38,480 --> 00:03:41,280 Je me rappelle pas exactement ce que ça disait, 54 00:03:41,360 --> 00:03:44,600 mais c'était un avertissement destiné aux Américaines. 55 00:03:45,680 --> 00:03:47,680 RESSORTISSANTES AMÉRICAINES EN ESPAGNE 56 00:03:47,760 --> 00:03:50,640 SOYEZ ATTENTIVES À VOTRE CONSOMMATION D'ALCOOL 57 00:03:50,720 --> 00:03:54,040 EN PARTICULIER AUX BOISSONS QUI VOUS SONT SERVIES 58 00:03:54,120 --> 00:03:57,760 Les États-Unis ont fait ça parce que l'enquête était complexe. 59 00:03:57,840 --> 00:04:00,040 Les faits se sont déroulés hors Espagne. 60 00:04:00,120 --> 00:04:02,600 LA POLICE ENQUÊTE SUR UNE AFFAIRE DE VIOLS 61 00:04:02,680 --> 00:04:05,280 L'Espagne n'avait aucun moyen de prouver 62 00:04:05,360 --> 00:04:09,680 la véracité de ces accusations, qui remontaient à plusieurs années. 63 00:04:09,760 --> 00:04:13,240 Cet homme est donc resté libre et a continué à sévir. 64 00:04:17,160 --> 00:04:18,840 Je n'avais pas peur. 65 00:04:18,920 --> 00:04:23,600 Durant cette période, je n'avais pas peur. J'étais surtout très en colère. 66 00:04:23,680 --> 00:04:25,840 J'ai juste eu peur quand j'ai su 67 00:04:25,920 --> 00:04:28,880 que je devais écrire une déposition. 68 00:04:34,080 --> 00:04:37,760 L'ambassade nous a aidés du mieux qu'elle pouvait, 69 00:04:37,840 --> 00:04:42,200 mais nous a fait savoir que son champ d'action était limité. 70 00:04:43,280 --> 00:04:45,560 C'était nouveau pour eux. 71 00:04:45,640 --> 00:04:49,160 On voulait juste qu'ils nous disent comment procéder. 72 00:04:51,640 --> 00:04:56,400 On était perdus. Comment porter plainte pour viol en Espagne ? 73 00:04:56,480 --> 00:04:58,280 À qui s'adresser ? 74 00:05:00,920 --> 00:05:02,600 Ces femmes me contactaient 75 00:05:02,680 --> 00:05:06,080 et je compilais leurs dépositions. 76 00:05:06,160 --> 00:05:09,080 Ensuite, on les transférerait au procureur. 77 00:05:11,120 --> 00:05:12,040 NOUVEL E-MAIL 78 00:05:12,120 --> 00:05:16,280 J'ai commencé à demander à ces femmes d'écrire leur histoire, 79 00:05:16,360 --> 00:05:19,560 à répondre à leurs questions, à aller à l'ambassade 80 00:05:19,640 --> 00:05:22,360 pour relayer leurs questions. 81 00:05:29,000 --> 00:05:32,520 Puis j'obtenais le formulaire de plainte qu'elles signaient. 82 00:05:34,640 --> 00:05:37,880 C'était envoyé. Puis il a fallu une version espagnole. 83 00:05:37,960 --> 00:05:39,960 Je me suis dit : "Sales cons." 84 00:05:40,040 --> 00:05:45,960 Donc je me suis tournée vers mon abuela, une adorable petite Cubaine. 85 00:05:46,040 --> 00:05:50,200 Elle a traduit les témoignages des femmes violées par mon violeur. 86 00:05:50,280 --> 00:05:52,640 Parfait. Merci beaucoup pour votre aide. 87 00:05:54,640 --> 00:05:57,720 Ça a duré des mois et des mois. 88 00:05:57,800 --> 00:06:01,240 L'ambassade m'a aidée, mais j'ai fait tout le boulot. 89 00:06:15,640 --> 00:06:17,840 Ça m'a aidée de parler à une victime. 90 00:06:17,920 --> 00:06:21,560 Ça m'a fait du bien de savoir que quelqu'un se battait. 91 00:06:21,640 --> 00:06:23,760 On serait obligé de nous écouter. 92 00:06:23,840 --> 00:06:26,600 Vu la quantité de témoignages reçus, 93 00:06:26,680 --> 00:06:29,640 la police serait obligée de faire quelque chose. 94 00:06:31,360 --> 00:06:33,840 Quand aucune enquête n'est ouverte, 95 00:06:33,920 --> 00:06:37,080 ça veut dire qu'on est pas assez important. 96 00:06:44,560 --> 00:06:46,400 Ce que j'ai subi est injuste. 97 00:06:46,480 --> 00:06:49,360 Je suis triste en voyant cette moi de 19 ans. 98 00:06:50,240 --> 00:06:52,960 Je ne méritais pas ça. J'étais innocente. 99 00:06:53,760 --> 00:06:54,960 Salut ! 100 00:06:55,040 --> 00:06:56,720 J'ai cru que j'allais mourir. 101 00:07:02,000 --> 00:07:07,280 Manu nous a invitées, moi et des amies, à faire la fête. 102 00:07:07,360 --> 00:07:12,400 Quand il a voulu m'offrir un verre, j'ai dit : "OK, oui, merci." 103 00:07:27,120 --> 00:07:29,960 Je l'ai bu et… 104 00:07:30,040 --> 00:07:33,880 J'ai commencé à me sentir très mal. 105 00:07:48,360 --> 00:07:53,280 Je me suis mise à vomir, j'étais allongée sur le côté. 106 00:07:53,360 --> 00:07:57,520 Je ne contrôlais plus mon corps, donc je n'arrêtais pas de tomber. 107 00:07:57,600 --> 00:08:00,520 Je n'arrivais plus à bouger. 108 00:08:03,360 --> 00:08:06,320 Je ne voyais rien non plus. 109 00:08:06,400 --> 00:08:09,920 J'ai eu très peur. Je me suis dit : "Je perds la vue." 110 00:08:10,720 --> 00:08:13,120 J'ai cru que j'allais mourir. 111 00:08:13,200 --> 00:08:15,320 J'allais mourir dans ces toilettes. 112 00:08:18,120 --> 00:08:21,240 Il a dit à mes amies : "Continuez à faire la fête. 113 00:08:22,400 --> 00:08:23,680 "Je m'occupe de Zora. 114 00:08:23,760 --> 00:08:27,840 "Je la ramènerai chez elle, ça ira. Elle est entre de bonnes mains." 115 00:08:31,920 --> 00:08:34,560 Il n'arrêtait pas d'insister 116 00:08:34,640 --> 00:08:37,360 pour pouvoir rester seul avec moi. 117 00:08:44,040 --> 00:08:50,000 Je ne remercierai jamais assez mes amies d'avoir agi intelligemment. 118 00:08:50,080 --> 00:08:52,440 Elles ont dit : "On reste ensemble." 119 00:08:57,240 --> 00:08:59,280 Dieu merci. 120 00:08:59,360 --> 00:09:01,680 Heureusement qu'elles m'ont protégée. 121 00:09:12,080 --> 00:09:14,920 J'ai cru que le barman m'avait droguée. 122 00:09:15,000 --> 00:09:16,320 Ou un inconnu au bar. 123 00:09:16,400 --> 00:09:20,040 Je n'aurais jamais imaginé que ça puisse être Manu. 124 00:09:22,680 --> 00:09:28,080 Je l'ai compris des années plus tard en consultant le site Internet 125 00:09:28,160 --> 00:09:29,920 que Gabrielle avait créé. 126 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 TROUVER 127 00:09:33,440 --> 00:09:35,440 VIOLÉE PAR UN PATRON D'AGENCE DE VOYAGES 128 00:09:35,520 --> 00:09:36,600 FERMÉ 129 00:09:36,680 --> 00:09:39,200 J'ai cherché, et tout était en ligne. 130 00:09:39,280 --> 00:09:40,960 C'est là que j'ai compris. 131 00:09:42,720 --> 00:09:45,880 SALUT. JE SUIS ZORA MIHALEY. J'AI DES INFOS SUR MANU. 132 00:09:45,960 --> 00:09:50,280 J'ai dit à Gabrielle que j'étais prête à tout pour le coincer. 133 00:09:50,360 --> 00:09:53,920 Parce que c'est un criminel de la pire espèce. 134 00:09:54,000 --> 00:09:57,480 Au final, je suis retournée au Portugal. 135 00:10:01,440 --> 00:10:05,240 17 JUILLET 2021 136 00:10:05,320 --> 00:10:06,680 Sur place, 137 00:10:06,760 --> 00:10:09,960 j'ai déposé une plainte où je dis qu'il m'a droguée. 138 00:10:13,600 --> 00:10:16,520 C'est la plainte que j'ai déposée. 139 00:10:19,560 --> 00:10:21,240 SUSPECT CONNU 140 00:10:21,320 --> 00:10:22,920 ATTEINTE À LA LIBERTÉ SEXUELLE 141 00:10:23,000 --> 00:10:27,960 Et voici la réponse à cette plainte. 142 00:10:28,040 --> 00:10:31,440 "Faute de preuves, j'ordonne le classement sans suite 143 00:10:31,520 --> 00:10:34,720 "de cette enquête en vertu de l'article 277, 144 00:10:34,800 --> 00:10:38,000 "numéro deux, du code de procédure pénale." 145 00:10:38,080 --> 00:10:39,440 Donc… 146 00:10:39,520 --> 00:10:43,640 On a l'impression qu'on ne vaut rien. 147 00:10:44,680 --> 00:10:48,200 IMPASSE 148 00:10:52,720 --> 00:10:55,520 Je portais cette affaire à bout de bras. 149 00:10:55,600 --> 00:10:58,400 Sans moi, il n'y aurait pas eu de suite. 150 00:10:59,680 --> 00:11:02,080 Gabrielle devait avoir 21 ans 151 00:11:02,160 --> 00:11:04,520 quand elle a essayé de le coincer. 152 00:11:04,600 --> 00:11:07,840 Ces filles comptaient sur Gabrielle. 153 00:11:08,680 --> 00:11:12,840 Le plus dur pour moi était de voir ces filles se reposer sur elle 154 00:11:12,920 --> 00:11:14,480 pour obtenir justice. 155 00:11:22,120 --> 00:11:25,880 Je ne voulais pas en parler. 156 00:11:25,960 --> 00:11:30,920 Je l'ai dit à mon entourage quand la possibilité d'un procès 157 00:11:31,000 --> 00:11:36,080 et la nécessité d'avoir un avocat se sont présentées. 158 00:11:36,880 --> 00:11:39,880 On jouait gros, et il y avait autant de choses 159 00:11:39,960 --> 00:11:42,840 à dire sur la personnalité de ce monstre 160 00:11:42,920 --> 00:11:46,640 que j'ai voulu saisir cette opportunité. 161 00:11:49,640 --> 00:11:54,080 Je pense que les gens imaginaient que je serais épuisée. 162 00:11:55,600 --> 00:11:59,520 Mais je suis une vraie tête de mule. 163 00:12:00,400 --> 00:12:05,040 C'est devenu un travail à plein temps pour Gabrielle 164 00:12:05,120 --> 00:12:09,960 d'être notre psychologue, notre secrétaire et notre conseillère… 165 00:12:10,040 --> 00:12:11,720 juridique. 166 00:12:11,800 --> 00:12:14,640 Elle a dû porter ces différentes casquettes 167 00:12:14,720 --> 00:12:19,120 tout en essayant de se reconstruire après son propre traumatisme. 168 00:12:26,720 --> 00:12:28,520 Vous voyez mon classeur ? 169 00:12:30,440 --> 00:12:33,120 C'est moi qui ai mené toute l'enquête. 170 00:12:34,160 --> 00:12:35,520 C'est mon chef-d'œuvre. 171 00:12:35,600 --> 00:12:38,080 Voilà votre affaire. Envoyez-le en prison. 172 00:12:45,440 --> 00:12:50,320 ESPAGNE 173 00:12:52,920 --> 00:12:56,480 Gabrielle Vega m'a contacté en Espagne. 174 00:12:56,560 --> 00:12:58,800 Elle m'a expliqué la situation. 175 00:12:58,880 --> 00:13:02,720 Je n'ai pas douté de la véracité de son histoire. 176 00:13:04,400 --> 00:13:07,680 Je lui ai expliqué la procédure et les étapes à suivre. 177 00:13:07,760 --> 00:13:10,880 Et aussi la complexité de l'affaire, 178 00:13:10,960 --> 00:13:14,960 vu que certains faits ont été commis hors des frontières espagnoles. 179 00:13:15,440 --> 00:13:20,440 Le territoire en question n'est même pas dans l'Union européenne. 180 00:13:20,520 --> 00:13:24,160 Il y avait aussi la question des témoins 181 00:13:24,240 --> 00:13:26,720 et du déroulement des faits. 182 00:13:27,200 --> 00:13:29,720 La plainte a été déposée en 2018. 183 00:13:29,800 --> 00:13:31,760 Ça fait sept ans. 184 00:13:31,840 --> 00:13:34,840 Pourquoi on a mis tant de temps à avoir un procès ? 185 00:13:34,920 --> 00:13:37,160 L'affaire était limpide. 186 00:13:37,240 --> 00:13:39,960 Les dépositions sont là. On attend quoi ? 187 00:13:45,600 --> 00:13:49,480 DEUX SEMAINES AVANT LE PROCÈS 188 00:13:56,880 --> 00:14:02,400 Qu'est-ce qui se passe dans ta tête ? Le procès est dans… Combien de jours ? 189 00:14:03,160 --> 00:14:04,560 Treize jours. 190 00:14:04,640 --> 00:14:08,040 - Dans 13 jours ? - Je crois. Peut-être moins. 191 00:14:08,120 --> 00:14:09,680 Tu en penses quoi ? 192 00:14:10,720 --> 00:14:13,000 Je ne pense pas. J'évite d'y penser. 193 00:14:13,600 --> 00:14:17,760 La seule chose que je peux faire, c'est ne pas y penser. Voilà. 194 00:14:17,840 --> 00:14:21,520 Tu te sens capable de retourner en Espagne ? T'en penses quoi ? 195 00:14:24,040 --> 00:14:28,360 Je sais pas. On attend de moi que je retourne en Espagne pour le procès. 196 00:14:28,440 --> 00:14:31,520 - Oui… - Une partie de moi se dit 197 00:14:31,600 --> 00:14:33,480 que si ça se passe mal, 198 00:14:33,560 --> 00:14:36,960 ma présence aurait pu faire la différence. 199 00:14:37,040 --> 00:14:40,000 Mais je crois que je craquerais 200 00:14:40,080 --> 00:14:42,120 - si j'allais en Espagne. - Oui. 201 00:14:44,120 --> 00:14:46,640 Je veux pas y penser. Je préfère pas savoir. 202 00:14:46,720 --> 00:14:49,040 Même s'il était à l'autre bout du pays, 203 00:14:49,120 --> 00:14:51,720 je ne sais pas si je m'en sentirais capable. 204 00:14:51,800 --> 00:14:54,240 J'y retournerai quand il sera en prison. 205 00:14:54,320 --> 00:15:00,240 Si ça n'arrive pas, je suis en paix avec l'idée de ne plus jamais y retourner. 206 00:15:00,320 --> 00:15:03,440 Tu pourras souffler quand tout sera terminé. 207 00:15:03,520 --> 00:15:05,600 - Oui. - Tu sais que tu as fait 208 00:15:05,680 --> 00:15:07,560 tout ce que tu pouvais. 209 00:15:07,640 --> 00:15:11,280 - Je n'aurais pas pu faire plus. - Non, tu n'aurais pas pu. 210 00:15:11,360 --> 00:15:13,720 - Tu as tout donné. - Oui. On verra. 211 00:15:15,720 --> 00:15:19,320 ESPAGNE 212 00:15:19,400 --> 00:15:24,040 27 JANVIER 2025 213 00:15:24,800 --> 00:15:27,920 Début du procès contre le guide touristique de Séville 214 00:15:28,000 --> 00:15:31,040 accusé d'avoir violé des étudiantes américaines. 215 00:15:31,120 --> 00:15:32,640 Il a un modus operandi. 216 00:15:32,720 --> 00:15:36,400 Il profitait du fait qu'elles étaient jeunes et à l'étranger. 217 00:15:36,480 --> 00:15:40,600 Les enquêteurs affirment qu'il s'agit d'un prédateur sexuel, 218 00:15:40,680 --> 00:15:44,280 parce qu'il aurait agressé bien d'autres femmes. 219 00:15:44,360 --> 00:15:48,280 L'accusé possédait une agence de voyages et était guide à Séville. 220 00:15:50,600 --> 00:15:55,560 Il est arrivé à l'Audience nationale, dissimulé sous un parapluie. 221 00:16:10,480 --> 00:16:14,960 On est à la fin du processus, 222 00:16:15,040 --> 00:16:16,720 mais on ne sait toujours pas 223 00:16:16,800 --> 00:16:21,360 comment le tribunal va évaluer les preuves. 224 00:16:25,880 --> 00:16:30,400 Une partie de moi veut voir le procès. Comment faire autrement ? 225 00:16:30,480 --> 00:16:33,200 Mais on a décidé qu'on ne le regarderait pas. 226 00:16:33,280 --> 00:16:34,880 Ce serait trop difficile. 227 00:16:38,400 --> 00:16:39,640 Bien. Bonjour à tous. 228 00:16:39,720 --> 00:16:43,920 L'audience est ouverte. Maître, vous avez la parole. 229 00:16:44,000 --> 00:16:46,960 En plus de Gabrielle, j'ai déposé des plaintes 230 00:16:47,040 --> 00:16:49,160 que j'ai maintenues pendant le procès, 231 00:16:49,240 --> 00:16:52,320 au nom de deux autres femmes qui ont été agressées. 232 00:16:54,600 --> 00:16:55,440 MAI 2017 233 00:16:55,520 --> 00:16:59,560 AGRESSION SEXUELLE 234 00:16:59,640 --> 00:17:05,080 Il y a eu des actes d'exhibitionnisme, des attouchements et de la provocation. 235 00:17:09,960 --> 00:17:12,960 J'ai demandé aux femmes d'aller en justice. 236 00:17:13,040 --> 00:17:17,400 Il y avait moi, puis Hayley et Carly ont accepté. 237 00:17:17,480 --> 00:17:20,960 Amanda Gormsen est une autre victime. 238 00:17:26,960 --> 00:17:30,720 À l'époque, on l'a aidée à déposer plainte. 239 00:17:32,000 --> 00:17:34,600 Le tribunal nous a demandé 240 00:17:34,680 --> 00:17:36,880 une procuration pour agir en justice. 241 00:17:36,960 --> 00:17:38,400 NUE 242 00:17:38,480 --> 00:17:40,600 TERRIFIANT RAPPORT SEXUEL 243 00:17:40,680 --> 00:17:46,160 Avant le début de la procédure, un appel en révision a été déposé 244 00:17:46,240 --> 00:17:49,400 pour la représentation juridique d'Amanda Gormsen. 245 00:17:49,480 --> 00:17:53,400 Toutefois, étant donné que le procès s'ouvre aujourd'hui, 246 00:17:53,480 --> 00:17:58,320 nous avons rendu une ordonnance rejetant cet appel en révision. 247 00:17:58,400 --> 00:18:02,600 Nous vous en informons par la présente. 248 00:18:02,680 --> 00:18:05,280 J'ai déposé un appel, et il a été rejeté. 249 00:18:05,360 --> 00:18:09,480 Si on avait insisté, ça aurait mené à une suspension et à un débat, 250 00:18:09,560 --> 00:18:13,760 ce qui aurait retardé la procédure dans tous les cas. 251 00:18:16,960 --> 00:18:20,200 Plusieurs structures sont à blâmer pour cet échec. 252 00:18:20,280 --> 00:18:23,360 Je pense que, même quand on se donne du mal, 253 00:18:23,440 --> 00:18:29,280 c'est difficile d'obtenir gain de cause ou de pouvoir tourner la page, 254 00:18:29,360 --> 00:18:33,360 parce que ces systèmes sont déroutants, lents 255 00:18:33,440 --> 00:18:37,080 et… pas clairs. 256 00:18:37,160 --> 00:18:39,480 Même quand on tente quelque chose, 257 00:18:39,560 --> 00:18:43,360 on se dit que ça ne sert à rien de continuer. 258 00:18:44,960 --> 00:18:47,120 L'acte criminel n'a pas disparu, 259 00:18:47,200 --> 00:18:50,560 même si le tribunal ne vous reconnaît pas comme plaignant. 260 00:18:50,640 --> 00:18:52,760 Ça n'annule pas l'acte. 261 00:18:52,840 --> 00:18:54,320 Les faits sont là, 262 00:18:54,400 --> 00:18:57,720 et il reste possible d'entamer des poursuites. 263 00:18:57,800 --> 00:18:59,640 Je suis un peu déçue. 264 00:18:59,720 --> 00:19:03,680 J'ai parlé à toutes ces femmes, et il ne reste que moi et… 265 00:19:03,760 --> 00:19:07,480 deux autres femmes, les deux premières. 266 00:19:07,560 --> 00:19:11,080 Or, beaucoup de femmes voulaient participer aux poursuites. 267 00:19:16,040 --> 00:19:19,360 L'accusé peut témoigner s'il le souhaite. 268 00:19:19,960 --> 00:19:23,560 Vous pouvez vous asseoir sur une de ces chaises 269 00:19:23,640 --> 00:19:26,280 et placer le micro devant vous. 270 00:19:27,400 --> 00:19:30,080 C'est fou de rencontrer une personne 271 00:19:30,160 --> 00:19:36,920 qui commet des crimes avec tant d'aisance, si je peux m'exprimer ainsi. 272 00:19:37,000 --> 00:19:40,800 On a eu quelques affaires de viols en série en Espagne. 273 00:19:40,880 --> 00:19:43,800 Cela dit, on parlait de quatre ou cinq agressions. 274 00:19:43,880 --> 00:19:45,840 Ce qui est déjà trop. Évidemment. 275 00:19:45,920 --> 00:19:49,840 Mais dans cette affaire, ça va plus loin. Ça dépasse l'entendement. 276 00:19:52,920 --> 00:19:57,720 En tant qu'accusé, vous pouvez plaider non coupable, 277 00:19:57,800 --> 00:20:01,600 ne pas témoigner contre vous-même ou ne pas témoigner du tout. 278 00:20:03,760 --> 00:20:10,320 Je serai vraiment surpris que le procès se solde par une condamnation. 279 00:20:11,560 --> 00:20:16,240 C'est la parole d'une personne contre celle d'une autre. 280 00:20:16,320 --> 00:20:20,960 Vous acceptez de parler au procureur, à la poursuite privée et à la défense ? 281 00:20:21,040 --> 00:20:24,360 J'accepte de parler au procureur, 282 00:20:24,440 --> 00:20:26,640 à mon avocat et à Votre Honneur. 283 00:20:26,720 --> 00:20:29,200 Mais pas à la poursuite privée. 284 00:20:29,280 --> 00:20:30,160 C'est exact. 285 00:20:30,240 --> 00:20:35,920 On s'y attendait. L'accusé refuse souvent de parler à l'avocat de la défense. 286 00:20:37,120 --> 00:20:39,440 Vous pensez que Manuel dira quoi ? 287 00:20:39,920 --> 00:20:44,680 Je ne sais pas. Rien de très intelligent. La vache, je n'en sais rien. 288 00:20:44,760 --> 00:20:47,600 "Je n'ai rien fait." "Je ne l'ai jamais vue." 289 00:20:47,680 --> 00:20:49,200 Aucune idée. 290 00:20:49,280 --> 00:20:53,640 Je n'en ai rien à foutre de ce que ce gars va dire. 291 00:20:53,720 --> 00:20:55,600 La défense. 292 00:20:55,680 --> 00:20:57,440 Avec votre permission. 293 00:20:58,640 --> 00:20:59,480 Manuel. 294 00:21:00,080 --> 00:21:03,560 Concernant le voyage au Maroc du 2 novembre, 295 00:21:03,640 --> 00:21:07,920 niez-vous avoir eu des interactions avec Gabrielle Vega ? 296 00:21:08,000 --> 00:21:09,440 Pas d'interactions. Non. 297 00:21:09,520 --> 00:21:12,040 Dites au tribunal ce qu'il s'est passé. 298 00:21:13,120 --> 00:21:17,040 Je suis sorti avec trois filles. 299 00:21:17,120 --> 00:21:19,880 Je les avais vues dans le café. 300 00:21:23,520 --> 00:21:25,840 Il y avait un café-bar en haut. 301 00:21:25,920 --> 00:21:29,560 On a été dans la chambre et on a commandé du champagne. 302 00:21:29,640 --> 00:21:33,240 J'ai bu un verre et je suis parti une heure après. 303 00:21:33,320 --> 00:21:34,960 Voilà ce qu'il s'est passé. 304 00:21:35,040 --> 00:21:38,800 Vous n'avez pas eu de relation sexuelle avec une des… 305 00:21:38,880 --> 00:21:40,040 Pas du tout. 306 00:21:41,680 --> 00:21:43,640 Pas d'autres questions. 307 00:21:43,720 --> 00:21:47,080 Cet homme allait tout nier en bloc, 308 00:21:47,160 --> 00:21:50,480 comme il l'avait fait avant le procès. 309 00:21:50,560 --> 00:21:53,920 Très bien. Le procureur a la parole. 310 00:21:54,000 --> 00:21:55,280 Bonjour. 311 00:21:55,360 --> 00:21:58,640 Concernant le témoignage de Gabrielle, 312 00:21:58,720 --> 00:22:02,680 que vous niez, 313 00:22:02,760 --> 00:22:08,560 vous avez aussi déclaré ne pas connaître le visage ou le nom de Gabrielle. 314 00:22:08,640 --> 00:22:10,840 Vous maintenez cette déclaration ? 315 00:22:10,920 --> 00:22:15,480 J'ai découvert cette histoire sur Internet en 20… 316 00:22:15,560 --> 00:22:17,680 Non. Je ne parle pas des faits. 317 00:22:17,760 --> 00:22:21,880 Vous avez déclaré ne pas vous rappeler son visage ou son nom 318 00:22:21,960 --> 00:22:24,960 et avoir eu vent de cette histoire en ligne. 319 00:22:25,040 --> 00:22:27,240 Vous ne l'aviez jamais vue ? 320 00:22:27,320 --> 00:22:29,400 À cause de… Il y a eu le voyage. 321 00:22:30,160 --> 00:22:32,120 Donc vous l'avez vue. 322 00:22:32,200 --> 00:22:34,120 Oui, mais je… J'ai dû voir… 323 00:22:34,200 --> 00:22:37,000 Je l'ai sûrement vue, mais je l'ai pas reconnue 324 00:22:37,080 --> 00:22:38,720 dans l'émission de télé. 325 00:22:38,800 --> 00:22:41,320 Je sais avec qui j'ai eu des relations, 326 00:22:41,400 --> 00:22:44,120 et il ne s'est rien passé entre nous. 327 00:22:45,240 --> 00:22:48,160 Ça se voyait qu'il avait la conviction 328 00:22:48,240 --> 00:22:52,920 et l'arrogance de croire que ça irait, parce qu'il n'avait rien fait. 329 00:22:53,000 --> 00:22:55,440 Mais c'était faux, il était coupable. 330 00:22:55,520 --> 00:22:58,560 Durant ces voyages, on est nombreux. 331 00:22:58,640 --> 00:23:01,600 Je ne me souviens pas de tous les visages. 332 00:23:01,680 --> 00:23:05,960 À cette période, en 2013, 333 00:23:06,040 --> 00:23:09,640 vous étiez l'administrateur de Voodoo Travel. 334 00:23:09,720 --> 00:23:13,520 Voodoo Travel est le nom officiel utilisé à des fins fiscales. 335 00:23:13,600 --> 00:23:16,680 Et Discover Excursions est le nom commercial. 336 00:23:17,240 --> 00:23:19,000 Vous avez été stagiaire ? 337 00:23:19,080 --> 00:23:24,800 Oui. J'ai commencé en 2010 comme stagiaire. 338 00:23:24,880 --> 00:23:28,400 Puis comme employé. Puis comme directeur. 339 00:23:28,480 --> 00:23:31,160 Puis ils m'ont vendu la société. 340 00:23:31,240 --> 00:23:34,960 On a modifié le site et fait des changements. Au bureau aussi. 341 00:23:35,440 --> 00:23:40,160 L'entreprise a failli faire faillite. Les chiffres étaient mauvais. 342 00:23:40,240 --> 00:23:45,600 Et il a redressé l'entreprise en inondant les universités de publicité. 343 00:23:45,680 --> 00:23:49,640 Il a parcouru toute l'Espagne, et l'Europe aussi, 344 00:23:49,720 --> 00:23:53,520 et il a distribué des affiches et des brochures 345 00:23:53,600 --> 00:23:55,640 pour se faire connaître 346 00:23:55,720 --> 00:24:00,120 et offrir des prix très compétitifs afin d'attirer de nouveaux clients. 347 00:24:00,880 --> 00:24:05,600 Quand ce scandale a éclaté en 2018, l'entreprise se portait très bien. 348 00:24:05,680 --> 00:24:11,240 On a dû fermer en 2018 à cause des dires de ces filles. 349 00:24:11,320 --> 00:24:14,240 Avez-vous entretenu des relations inhabituelles 350 00:24:14,320 --> 00:24:18,040 avec des clientes, les avez-vous invitées dans votre chambre ? 351 00:24:18,120 --> 00:24:19,560 Comment ça marchait ? 352 00:24:19,640 --> 00:24:23,200 Personnellement, quand je travaillais dans cette société, 353 00:24:23,280 --> 00:24:28,840 j'ai eu des histoires durant les séjours, mais les filles étaient consentantes. 354 00:24:29,600 --> 00:24:34,600 Vous avez aussi déclaré que des clientes avaient dormi plusieurs fois chez vous 355 00:24:34,680 --> 00:24:36,440 et que rien ne s'était passé. 356 00:24:37,040 --> 00:24:39,680 Les clientes ne venaient pas chez moi. 357 00:24:39,760 --> 00:24:41,360 Dans ma vie privée, 358 00:24:41,440 --> 00:24:44,440 j'ai le droit d'avoir des relations, non ? 359 00:24:46,560 --> 00:24:47,720 Question rhétorique. 360 00:24:47,800 --> 00:24:50,000 Poursuivez, s'il vous plaît. 361 00:24:51,000 --> 00:24:52,920 Pas d'autres questions. 362 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Vous pouvez vous asseoir au fond. 363 00:24:55,080 --> 00:24:56,120 Merci. 364 00:24:59,720 --> 00:25:01,520 Je ne sais pas. C'est étrange. 365 00:25:02,720 --> 00:25:06,720 J'ai passé tellement de temps sur cette enquête, et je le vois… 366 00:25:07,200 --> 00:25:09,440 au tribunal pendant 15 minutes, 367 00:25:09,520 --> 00:25:12,840 qui se marre par moments, qui se contredit, 368 00:25:12,920 --> 00:25:15,640 qui ment et qui dit qu'il ne m'a jamais vue. 369 00:25:17,000 --> 00:25:21,040 Alors que ça a presque détruit ma vie. 370 00:25:24,480 --> 00:25:27,680 Manuel Blanco n'a pas changé de version. 371 00:25:27,760 --> 00:25:30,880 Il a toujours clamé son innocence. 372 00:25:30,960 --> 00:25:35,800 Il a le droit de mentir pour ainsi dire, ce à quoi je m'oppose. 373 00:25:35,880 --> 00:25:37,160 Il est là. 374 00:25:38,080 --> 00:25:39,120 Il est là. 375 00:25:43,200 --> 00:25:45,560 Vous pensez que vous irez en prison ? 376 00:25:46,040 --> 00:25:47,600 - Vous riez ? - Non. 377 00:25:47,680 --> 00:25:49,840 - Un mot pour les victimes ? - Non. 378 00:25:49,920 --> 00:25:50,960 Pourquoi ? 379 00:25:51,040 --> 00:25:55,480 Comment se fait-il que les témoignages soient similaires ? 380 00:25:55,560 --> 00:25:57,320 - Me touche pas. - Arrête. 381 00:25:57,400 --> 00:25:58,800 On parle, c'est tout. 382 00:25:58,880 --> 00:26:03,440 Si elles se connaissent pas, pourquoi leurs déclarations se recoupent ? 383 00:26:28,480 --> 00:26:32,840 DEUXIÈME JOUR DU PROCÈS 384 00:26:38,880 --> 00:26:43,160 Il fait encore nuit ici, à 07h10. 385 00:26:43,240 --> 00:26:47,040 C'est un grand jour pour moi. 386 00:26:47,120 --> 00:26:49,520 Ça fait des années que je me démène 387 00:26:49,600 --> 00:26:55,280 pour qu'il soit reconnu coupable et qu'il raconte ce qu'il m'a fait. 388 00:26:56,520 --> 00:26:57,760 Et… 389 00:27:03,680 --> 00:27:06,280 pour recommencer à vivre. 390 00:27:12,360 --> 00:27:15,160 On verra bien ce qui se passe. 391 00:27:19,440 --> 00:27:20,960 VISITEUR 002 392 00:27:22,840 --> 00:27:26,720 Le témoignage de Gabrielle est fort. Il est cohérent. 393 00:27:26,800 --> 00:27:31,320 Mais elle ne viendra pas en Espagne. Elle témoignera par visioconférence. 394 00:27:36,520 --> 00:27:39,440 C'est préférable de témoigner en personne. 395 00:27:39,520 --> 00:27:44,320 Mais le problème est qu'on se retrouve face à son agresseur. 396 00:27:44,400 --> 00:27:48,680 Ça l'inquiétait qu'il soit dans les parages. 397 00:27:48,760 --> 00:27:52,960 Elle était terrifiée à l'idée de le croiser dans un couloir ou ailleurs. 398 00:27:54,120 --> 00:27:55,840 Bonjour, les États-Unis. 399 00:27:55,920 --> 00:27:58,520 C'est l'Audience nationale. 400 00:27:58,600 --> 00:28:02,480 Le juge vous prie de décliner votre nom et prénom à voix haute. 401 00:28:02,560 --> 00:28:04,480 Gabrielle Nicole Vega. 402 00:28:05,160 --> 00:28:07,360 Si son témoignage est cohérent, 403 00:28:07,440 --> 00:28:11,960 comme sur le plateau de NBC, une condamnation est envisageable. 404 00:28:12,040 --> 00:28:16,160 S'il ne l'est pas, ce sera plus compliqué. 405 00:28:18,280 --> 00:28:20,760 - Jurez-vous de dire la vérité ? - Je le jure. 406 00:28:21,560 --> 00:28:25,120 D'abord, vous allez répondre aux questions du procureur. 407 00:28:26,080 --> 00:28:27,600 Avec votre permission. 408 00:28:27,680 --> 00:28:29,400 Pouvez-vous dire aux juges 409 00:28:29,480 --> 00:28:35,680 ce que vous vous rappelez de la nuit du 2 novembre 2013 ? 410 00:28:35,760 --> 00:28:39,640 Oui. Je me suis endormie à un moment donné, 411 00:28:39,720 --> 00:28:42,480 je sais pas combien de temps, et je me suis réveillée. 412 00:28:45,880 --> 00:28:49,440 La chambre était vide. J'étais déroutée. 413 00:28:49,520 --> 00:28:51,840 Je devais aller aux toilettes. 414 00:28:51,920 --> 00:28:53,840 Donc j'ai ouvert la porte, 415 00:28:53,920 --> 00:28:58,480 et j'ai vu Nicole, Ashley et Manuel sous la douche. 416 00:28:59,080 --> 00:29:01,200 J'ai refermé la porte en les voyant. 417 00:29:01,280 --> 00:29:05,240 Ils sont sortis tous les trois de la salle de bains. 418 00:29:07,360 --> 00:29:10,680 Je suis allée aux toilettes. 419 00:29:25,720 --> 00:29:28,680 Je me suis assise sur les toilettes. 420 00:29:29,360 --> 00:29:33,400 J'étais assise face à la porte. 421 00:29:33,880 --> 00:29:35,480 Je n'avais pas fermé à clé. 422 00:29:40,040 --> 00:29:41,480 Et… 423 00:29:42,240 --> 00:29:43,520 Et… 424 00:29:44,720 --> 00:29:48,520 Je me souviens que Manuel est arrivé. 425 00:29:52,000 --> 00:29:56,080 Après ça, je me souviens seulement 426 00:29:56,160 --> 00:29:58,920 qu'il m'a forcée à lui faire une fellation. 427 00:29:59,000 --> 00:30:02,680 Puis il a poussé ma tête, et je suis tombée de ce côté. 428 00:30:02,760 --> 00:30:08,040 Je n'ai pas d'autre souvenir jusqu'à mon réveil le lendemain. 429 00:30:11,520 --> 00:30:16,200 Elle a toujours raconté le déroulement des faits de la même façon. 430 00:30:16,280 --> 00:30:20,200 Vous avez ressenti des douleurs physiques 431 00:30:20,280 --> 00:30:23,720 quand vous vous êtes réveillée ? 432 00:30:23,800 --> 00:30:27,560 En me réveillant le lendemain, 433 00:30:27,640 --> 00:30:31,400 j'avais mal au ventre, dans le bas-ventre, 434 00:30:31,480 --> 00:30:35,960 et j'avais très mal au niveau de la région anale. 435 00:30:36,040 --> 00:30:39,760 Et j'avais des bleus sur les genoux. 436 00:30:41,640 --> 00:30:44,600 Juste une précision. Quand le procureur a demandé 437 00:30:44,680 --> 00:30:47,640 où vous aviez mal, vous avez parlé de la région anale, 438 00:30:47,720 --> 00:30:49,840 et puis vous avez dit le bas-ventre. 439 00:30:49,920 --> 00:30:52,160 Vous parliez de la zone vaginale ? 440 00:30:52,240 --> 00:30:53,160 Oui. 441 00:30:53,240 --> 00:30:55,600 Elle était percutante et très émotive, 442 00:30:55,680 --> 00:30:57,880 parce qu'elle a dû revivre les faits. 443 00:30:57,960 --> 00:31:02,000 Je pense que Gabrielle a été très claire et précise 444 00:31:02,080 --> 00:31:04,600 dans son témoignage devant le tribunal 445 00:31:04,680 --> 00:31:07,760 concernant le déroulement des événements, 446 00:31:07,840 --> 00:31:11,920 mais aussi le poids émotionnel de ce moment et du procès. 447 00:31:12,760 --> 00:31:14,000 La défense. 448 00:31:15,200 --> 00:31:16,840 À votre retour en Espagne, 449 00:31:16,920 --> 00:31:20,920 avez-vous fait examiner vos blessures par un médecin ? 450 00:31:21,880 --> 00:31:26,000 Non, je ne suis pas allée voir de médecin, mais j'ai parlé à… 451 00:31:26,080 --> 00:31:29,800 Je vais être claire. Je ne connaissais pas la langue. 452 00:31:29,880 --> 00:31:33,000 Je ne savais pas comment dire "viol" en espagnol, 453 00:31:33,080 --> 00:31:34,920 donc je n'y suis pas allée. 454 00:31:37,520 --> 00:31:39,040 Pas d'autres questions. 455 00:31:39,120 --> 00:31:40,600 Bonjour, Gabrielle. 456 00:31:40,680 --> 00:31:45,480 Est-ce que les faits ont affecté vos relations avec les hommes ? 457 00:31:50,000 --> 00:31:51,880 Oui. 458 00:31:52,400 --> 00:31:56,720 C'est très difficile pour moi d'avoir des relations avec des hommes. 459 00:31:56,800 --> 00:32:01,000 Je n'ai pas eu de vraie relation depuis ce qui s'est passé. 460 00:32:01,080 --> 00:32:04,360 Et je pense que ça en est la conséquence directe. 461 00:32:05,960 --> 00:32:06,920 Merci beaucoup. 462 00:32:07,000 --> 00:32:08,760 Pas d'autres questions. 463 00:32:11,640 --> 00:32:15,480 On va parler de l'avenir. 464 00:32:16,120 --> 00:32:17,600 Quels sont vos rêves ? 465 00:32:18,200 --> 00:32:19,640 Quels sont mes rêves ? 466 00:32:25,200 --> 00:32:28,120 J'ai vraiment hâte d'avoir… 467 00:32:29,680 --> 00:32:31,880 Je veux mener une vie simple. 468 00:32:38,640 --> 00:32:41,560 Je vais prendre un chien après le procès. 469 00:32:41,640 --> 00:32:46,240 Un chiot. Ça paraît bête, mais… 470 00:32:46,320 --> 00:32:50,160 J'ai envie d'aller à la campagne. 471 00:32:50,240 --> 00:32:53,960 D'être dehors, d'avoir mon chien, d'être avec mes amis 472 00:32:54,040 --> 00:32:56,280 et de prendre des photos. 473 00:32:58,120 --> 00:33:03,120 Tous les jours, toute la journée. Peindre. Faire ce que je veux. 474 00:33:06,640 --> 00:33:10,160 Si je me projette plus loin encore, 475 00:33:10,240 --> 00:33:12,840 si je tombe amoureuse de quelqu'un 476 00:33:12,920 --> 00:33:15,840 et que j'ai la chance d'un jour avoir un bébé, 477 00:33:36,320 --> 00:33:38,680 je pense que… 478 00:33:41,480 --> 00:33:46,160 je saurai que j'ai tout fait pour que le monde soit un peu plus sûr. 479 00:33:55,800 --> 00:33:58,800 Jour clé dans le procès contre le guide de Séville 480 00:33:58,880 --> 00:34:01,360 accusé d'agressions sexuelles sur des Américaines 481 00:34:01,440 --> 00:34:03,120 lors de voyages organisés. 482 00:34:04,360 --> 00:34:08,200 On a deux témoins, les filles qui étaient avec Gabrielle Vega 483 00:34:08,280 --> 00:34:11,760 et Manuel Blanco Vela dans la chambre d'hôtel à Tanger. 484 00:34:19,920 --> 00:34:21,240 ALLUMÉ 485 00:34:23,600 --> 00:34:24,680 AUDIENCE NATIONALE 486 00:34:24,760 --> 00:34:27,080 Ashley est avec moi. 487 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 Très bien. 488 00:34:29,440 --> 00:34:33,800 Je donne d'abord la parole au procureur. 489 00:34:33,880 --> 00:34:35,080 Bonjour. 490 00:34:35,160 --> 00:34:37,160 Avec votre permission. 491 00:34:37,240 --> 00:34:40,840 Votre témoignage consiste à établir ce dont vous vous souvenez 492 00:34:40,920 --> 00:34:46,320 de la nuit où vous avez partagé une chambre d'hôtel à Tanger 493 00:34:46,400 --> 00:34:48,600 avec Gabrielle Vega. 494 00:34:48,680 --> 00:34:50,000 C'est exact. 495 00:34:50,080 --> 00:34:51,720 Et avec Nicole aussi. 496 00:34:52,320 --> 00:34:54,080 - C'est exact. - Oui. 497 00:34:56,320 --> 00:35:00,680 Leur témoignage pourrait être décisif, selon ce qu'elles diront, 498 00:35:00,760 --> 00:35:04,120 dans la condamnation ou l'acquittement de Manuel Blanco. 499 00:35:06,800 --> 00:35:10,280 On partageait une chambre toutes les trois. 500 00:35:12,240 --> 00:35:17,120 On s'est vues la semaine, où on est rentrées à Salamanque. 501 00:35:19,240 --> 00:35:26,240 NOVEMBRE 2013 502 00:35:27,920 --> 00:35:31,880 J'ai posé des questions sur cette nuit. J'ai dit : "Vous vous rappelez ?" 503 00:35:31,960 --> 00:35:33,000 Il… 504 00:35:33,840 --> 00:35:37,520 Il est entré dans la pièce, puis je ne me souviens de rien. 505 00:35:37,600 --> 00:35:40,800 Avant que j'aie le temps de dire quoi que ce soit, 506 00:35:40,880 --> 00:35:43,680 Nicole a dit : "Je ne me souviens de rien." 507 00:35:47,760 --> 00:35:48,680 Et puis… 508 00:35:51,240 --> 00:35:52,600 j'ai demandé à Ashley. 509 00:35:54,680 --> 00:35:56,760 Il était dans la salle de bains. 510 00:35:57,520 --> 00:36:00,600 Elle m'a dit qu'on y est restés 30 minutes. 511 00:36:02,720 --> 00:36:04,920 Et j'ai dit : "Il m'a violée." 512 00:36:05,640 --> 00:36:07,080 Et là… 513 00:36:07,840 --> 00:36:09,120 silence. 514 00:36:10,640 --> 00:36:15,080 Je pense qu'elles ont compris ce qu'il s'était passé. 515 00:36:18,600 --> 00:36:20,800 On en a plus reparlé. 516 00:36:23,280 --> 00:36:24,320 Plus jamais. 517 00:36:27,360 --> 00:36:30,200 Que vous rappelez-vous de cette nuit ? 518 00:36:30,280 --> 00:36:34,200 Je me souviens qu'on était au Maroc 519 00:36:34,280 --> 00:36:37,280 et qu'on logeait dans un hôtel. 520 00:36:37,360 --> 00:36:43,720 Puis le patron de l'agence, Manuel, est venu dans notre chambre 521 00:36:43,800 --> 00:36:47,720 et il nous a offert du champagne. 522 00:36:47,800 --> 00:36:53,560 On a bu le champagne et on a traîné dans la chambre avec Manuel. 523 00:36:53,640 --> 00:36:59,080 Vous rappelez-vous avoir joué à des jeux à caractère sexuel 524 00:36:59,160 --> 00:37:01,600 avec l'accusé ce soir-là ? 525 00:37:02,120 --> 00:37:04,280 Oui, mais pas lesquels. 526 00:37:04,360 --> 00:37:10,160 Je me souviens qu'il nous draguait toutes les trois 527 00:37:10,240 --> 00:37:13,160 et qu'il nous posait des questions. 528 00:37:13,240 --> 00:37:18,520 Mais je ne me rappelle pas ce qu'il s'est passé exactement. 529 00:37:18,600 --> 00:37:21,080 Ce soir-là, Gabby était fâchée contre nous, 530 00:37:21,160 --> 00:37:24,680 parce qu'elle avait des vues sur Manuel. 531 00:37:26,160 --> 00:37:27,640 On a été se coucher, 532 00:37:27,720 --> 00:37:32,080 et elle était dans la salle de bains avec Manuel. 533 00:37:34,920 --> 00:37:40,680 Vous dites qu'ils étaient dans la salle de bains, 534 00:37:40,760 --> 00:37:44,400 mais vous les avez vus y entrer ? 535 00:37:44,480 --> 00:37:49,600 Je crois me rappeler les avoir vus entrer. 536 00:37:52,800 --> 00:37:56,520 Vous vous rappelez qu'Ashley, Manuel et vous 537 00:37:56,600 --> 00:38:00,360 étiez dans la salle de bains et que Gabrielle est entrée ? 538 00:38:04,600 --> 00:38:06,400 Non, je ne m'en souviens pas. 539 00:38:08,640 --> 00:38:10,240 Je ne m'en souviens pas. 540 00:38:12,640 --> 00:38:13,800 La défense. 541 00:38:16,080 --> 00:38:21,320 Vous avez remarqué des blessures sur les genoux de Gabrielle ? 542 00:38:23,240 --> 00:38:24,280 Je me rappelle pas. 543 00:38:24,360 --> 00:38:25,200 Non. 544 00:38:25,280 --> 00:38:29,560 Quand avez-vous su que Gabrielle accusait Manuel de l'avoir violée ? 545 00:38:32,640 --> 00:38:35,400 Je l'ai appris des années plus tard. 546 00:38:35,480 --> 00:38:38,840 Je l'ai appris en regardant The Today Show. 547 00:38:38,920 --> 00:38:42,080 - Plus de questions. - Merci beaucoup. 548 00:38:42,160 --> 00:38:47,560 Nous avons fini avec les témoignages, on peut se déconnecter. 549 00:38:49,040 --> 00:38:51,680 L'affaire est soumise pour jugement. Vous pouvez partir. 550 00:38:53,880 --> 00:38:55,680 Ces témoignages 551 00:38:55,760 --> 00:39:01,120 contredisent en partie la version de la victime principale, Gabrielle Vega. 552 00:39:01,800 --> 00:39:04,840 Leurs versions diffèrent de celle de Gabrielle. 553 00:39:05,360 --> 00:39:08,760 Et les deux filles n'ont pas mentionné d'autres témoins. 554 00:39:08,840 --> 00:39:13,440 Si le tribunal prend en compte ces témoignages, 555 00:39:13,520 --> 00:39:19,760 cela pourrait profiter à l'accusé. 556 00:39:19,840 --> 00:39:25,760 Je trouverai scandaleux que cet homme s'en sorte sans être inquiété. 557 00:39:31,920 --> 00:39:37,000 30 JANVIER 2025 558 00:39:38,080 --> 00:39:41,520 C'est le lendemain du procès, et… 559 00:39:42,640 --> 00:39:46,120 J'ai pensé à ce qu'Ashley a dit pendant le procès 560 00:39:46,600 --> 00:39:49,240 et au fait qu'elle était en colère d'être là. 561 00:39:53,000 --> 00:39:56,160 À mon avis, elle ne croit pas qu'il m'ait violée. 562 00:39:56,240 --> 00:39:58,240 Je souffre depuis des années. 563 00:39:58,320 --> 00:40:02,080 Je souffre depuis 11 ans à cause de ce qu'il s'est passé. 564 00:40:02,160 --> 00:40:05,440 Et quelqu'un entre dans une pièce et dit : 565 00:40:06,480 --> 00:40:08,560 "Elle a dit qu'elle l'aimait bien." 566 00:40:10,440 --> 00:40:11,440 Et alors ? 567 00:40:12,520 --> 00:40:13,520 Et alors ? 568 00:40:14,080 --> 00:40:16,160 Le concept de consentement 569 00:40:17,800 --> 00:40:19,800 est très clair. 570 00:40:20,280 --> 00:40:22,440 J'étais complètement… 571 00:40:24,200 --> 00:40:25,920 dans les vapes. 572 00:40:26,000 --> 00:40:28,440 Je ne tenais pas debout. 573 00:40:31,200 --> 00:40:32,920 Et il m'a agressée. 574 00:40:40,400 --> 00:40:42,400 Où est le consentement ? 575 00:40:49,400 --> 00:40:51,480 Après le témoignage, 576 00:40:52,240 --> 00:40:54,600 je l'ai contactée. Je lui ai écrit. 577 00:40:54,680 --> 00:40:57,840 J'ai partagé mes impressions sur le procès avec elle 578 00:40:57,920 --> 00:41:00,360 et j'ai dit qu'il fallait qu'on attende. 579 00:41:00,440 --> 00:41:03,160 Que j'étais convaincu qu'il serait condamné. 580 00:41:03,240 --> 00:41:05,080 Je lui ai aussi dit 581 00:41:05,160 --> 00:41:08,480 que si Manuel Blanco était acquitté, 582 00:41:08,560 --> 00:41:13,200 je ferais appel de la décision, sauf si elle était contre. 583 00:41:13,280 --> 00:41:16,120 Je ne veux pas faire appel. 584 00:41:18,440 --> 00:41:21,320 Peu importe ce qu'il se passe, je ne peux plus… 585 00:41:22,280 --> 00:41:23,320 continuer. 586 00:41:23,400 --> 00:41:27,160 Je peux continuer. Je pourrais continuer. 587 00:41:27,240 --> 00:41:32,120 J'en suis capable. Mais je n'en ai plus envie. 588 00:41:35,800 --> 00:41:39,960 Au fond de moi, je sais que c'est grâce à elle qu'on le coincera. 589 00:41:40,040 --> 00:41:44,120 Il se mordra les doigts d'avoir croisé son chemin. 590 00:41:44,200 --> 00:41:46,760 Il doit déjà s'en mordre les doigts. 591 00:41:46,840 --> 00:41:48,440 Puis je me dis 592 00:41:48,520 --> 00:41:50,840 que si on n'obtient pas justice, 593 00:41:50,920 --> 00:41:55,600 beaucoup de filles verront l'émission qu'on tourne aujourd'hui 594 00:41:55,680 --> 00:41:58,960 et auront la force de le dénoncer. 595 00:41:59,040 --> 00:42:01,720 De nouvelles victimes vont se manifester. 596 00:42:01,800 --> 00:42:07,520 Je suis sûre que certaines filles seront prêtes à aller en justice. 597 00:42:08,000 --> 00:42:10,760 Je veux qu'il croupisse en prison. 598 00:42:10,840 --> 00:42:16,800 Je veux qu'il soit hors d'état de nuire et qu'il ne puisse plus toucher de femmes. 599 00:42:16,880 --> 00:42:19,760 Et je veux aussi qu'elle puisse tourner la page. 600 00:42:20,920 --> 00:42:22,600 Elle n'a pas… 601 00:42:23,720 --> 00:42:24,960 Je tiens à elle. 602 00:42:25,040 --> 00:42:28,280 Elle ne mérite pas de devoir revivre cette épreuve 603 00:42:28,360 --> 00:42:30,120 encore et encore. 604 00:42:30,200 --> 00:42:32,280 Elle mérite de se sentir libre, 605 00:42:32,360 --> 00:42:36,600 et ce ne sera pas le cas avant la fin du procès. 606 00:42:38,720 --> 00:42:42,120 Il a complètement changé la manière dont elle… 607 00:42:42,200 --> 00:42:46,520 dont on voit toutes le monde, et il a détruit notre santé mentale. 608 00:42:46,600 --> 00:42:51,040 Oui, j'espère que justice sera rendue. 609 00:42:51,120 --> 00:42:52,120 Que… 610 00:42:53,960 --> 00:42:58,600 Qu'il sera reconnu comme un violeur et un prédateur. 611 00:42:58,680 --> 00:43:02,880 Et qu'on pourra enfin tourner la page. 612 00:43:03,640 --> 00:43:06,440 Je suis très pessimiste, 613 00:43:06,520 --> 00:43:11,680 parce que peu de femmes parviennent à obtenir justice. 614 00:43:11,760 --> 00:43:15,200 J'espère que ça donnera quelque chose. 615 00:43:16,080 --> 00:43:20,440 Je pense qu'il sera condamné. Il devrait passer sa vie en prison. 616 00:43:21,160 --> 00:43:24,560 Beaucoup de femmes savent 617 00:43:24,640 --> 00:43:27,840 que c'est très difficile d'obtenir une condamnation. 618 00:43:27,920 --> 00:43:30,600 J'espère au moins que les gens sauront 619 00:43:30,680 --> 00:43:32,680 qui il est maintenant. 620 00:43:32,760 --> 00:43:34,560 Il le mérite. Il est horrible. 621 00:43:36,880 --> 00:43:39,680 Je n'ai pas peur, parce que je dis la vérité. 622 00:43:39,760 --> 00:43:43,120 C'est lui qui devrait avoir peur. Je pense qu'il a peur. 623 00:43:43,200 --> 00:43:45,200 Il y en a d'autres, comme lui. 624 00:43:45,280 --> 00:43:49,800 C'est vraiment dur à accepter. 625 00:43:50,320 --> 00:43:53,680 Si on savait combien de monstres courent les rues, 626 00:43:53,760 --> 00:43:57,120 on ne sortirait plus de chez soi. 627 00:43:58,040 --> 00:44:01,440 Croire que ce genre de choses ne peut pas nous arriver 628 00:44:01,520 --> 00:44:03,600 est une erreur, je pense, 629 00:44:03,680 --> 00:44:06,720 parce que ça arrive bien plus qu'on ne le pense. 630 00:44:07,320 --> 00:44:10,200 Je veux croire qu'il sera condamné 631 00:44:10,280 --> 00:44:15,320 pour que ces hommes comprennent qu'ils ne sont pas intouchables. 632 00:44:16,600 --> 00:44:18,120 Le monde doit changer. 633 00:44:18,840 --> 00:44:20,960 On est là, on n'a pas peur de lui. 634 00:44:21,040 --> 00:44:23,320 Tu n'avais rien de spécial. 635 00:44:23,400 --> 00:44:28,120 T'es un type qui a choisi ses victimes, parce qu'elles étaient vulnérables 636 00:44:28,200 --> 00:44:31,200 et parce que tu pensais qu'elles se tairaient. 637 00:44:31,280 --> 00:44:32,520 Et tu avais tort. 638 00:44:32,600 --> 00:44:37,280 Je pense qu'il sait que c'est la fin pour lui. 639 00:44:39,360 --> 00:44:44,680 12 FÉVRIER 2025 640 00:44:44,760 --> 00:44:51,080 DEUX SEMAINES APRÈS LE PROCÈS 641 00:44:53,560 --> 00:44:56,720 APPEL VIDÉO GABRIELLE VEGA 642 00:44:57,320 --> 00:44:59,160 JOURNALISTE 643 00:44:59,240 --> 00:45:00,200 Salut. 644 00:45:00,280 --> 00:45:02,520 Bonjour, Gabrielle. 645 00:45:02,600 --> 00:45:04,000 J'ai un pressentiment. 646 00:45:04,080 --> 00:45:07,320 - Vous avez un pressentiment ? - On a le verdict ? 647 00:45:09,000 --> 00:45:10,080 - Oui. - D'accord. 648 00:45:11,160 --> 00:45:12,640 Il est coupable. 649 00:45:18,800 --> 00:45:22,320 MANUEL BLANCO A ÉTÉ CONDAMNÉ PAR L'AUDIENCE NATIONALE 650 00:45:22,400 --> 00:45:23,960 À SIX ANS DE PRISON 651 00:45:24,040 --> 00:45:27,880 POUR AVOIR AGRESSÉ SEXUELLEMENT GABRIELLE VEGA 652 00:45:28,520 --> 00:45:29,960 J'appelle mon père. 653 00:45:37,040 --> 00:45:40,720 LE TRIBUNAL A AJOUTÉ DEUX ANS ET DEMI À SA PEINE 654 00:45:40,800 --> 00:45:43,680 POUR AVOIR AGRESSÉ CARLY ET HAYLEY 655 00:45:44,200 --> 00:45:47,040 - On est courant ! - Comment ça se fait ? 656 00:45:47,120 --> 00:45:48,400 Ana nous a appelés. 657 00:45:48,480 --> 00:45:50,680 Ana… quand tu as appelé… 658 00:45:50,760 --> 00:45:54,480 Gabby ! C'est incroyable ! Tu as réussi ! 659 00:45:57,760 --> 00:45:59,400 Oh, mon Dieu. 660 00:46:01,640 --> 00:46:03,440 T'arrives à y croire ? 661 00:46:05,560 --> 00:46:06,800 Non. 662 00:46:06,880 --> 00:46:12,000 MANUEL BLANCO A REFUSÉ DE PARTICIPER À CE DOCUMENTAIRE 663 00:46:12,880 --> 00:46:13,880 C'est génial. 664 00:46:13,960 --> 00:46:15,280 Je sais. 665 00:46:16,160 --> 00:46:17,480 Je sais. 666 00:46:18,160 --> 00:46:20,760 Je n'arrive pas à y croire. 667 00:46:20,840 --> 00:46:25,560 Je suis sous le choc. J'y croyais, mais je suis sous le choc. 668 00:46:26,280 --> 00:46:27,600 Moi aussi. 669 00:46:28,200 --> 00:46:30,760 DES DIZAINES DE FEMMES ONT OSÉ SE MANIFESTER 670 00:46:30,840 --> 00:46:34,440 ET DIRE QU'ELLES AVAIENT ÉTÉ VICTIMES DE MANUEL BLANCO, 671 00:46:34,520 --> 00:46:36,320 GRÂCE AU #METOO DE GABRIELLE 672 00:46:52,720 --> 00:46:53,760 Bon. 673 00:46:57,920 --> 00:46:59,360 Je… 674 00:47:00,440 --> 00:47:06,360 Je ne sais pas par où commencer. 675 00:47:06,440 --> 00:47:08,400 Là, 676 00:47:09,600 --> 00:47:13,320 on est le 12 février 2025, 677 00:47:13,400 --> 00:47:17,880 et c'est le plus beau jour de ma vie et je ne l'oublierai jamais. 678 00:47:19,560 --> 00:47:21,960 Je vais aller vivre à la campagne. 679 00:47:22,440 --> 00:47:26,760 Je vais m'acheter une mule que j'appellerai Gabby. 680 00:47:27,640 --> 00:47:30,600 Chaque fois que je regarderai cette mule, 681 00:47:30,680 --> 00:47:37,280 je verrai quelque chose de têtu, d'aimant et de persévérant, 682 00:47:37,360 --> 00:47:40,680 et je saurai que rien n'est impossible dans la vie 683 00:47:40,760 --> 00:47:42,880 tant qu'on est honnête et sincère. 684 00:47:42,960 --> 00:47:45,280 On peut envoyer les méchants en prison. 685 00:47:47,200 --> 00:47:50,160 La vache, c'est une sensation indescriptible. 686 00:47:51,200 --> 00:47:55,080 MANUEL BLANCO A FAIT APPEL AUPRÈS DE LA COUR SUPRÊME ESPAGNOLE 687 00:47:55,160 --> 00:47:59,760 LE VERDICT N'EST PAS DÉFINITIF 688 00:48:03,960 --> 00:48:08,960 Sous-titres : Sheena Marrion 51892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.