Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,320 --> 00:00:10,320
Bon.
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,720
Il fait beau aujourd'hui,
je vais tricoter.
3
00:00:18,800 --> 00:00:23,760
Je pense que j'ai assez pleuré.
Je pleure tous les jours.
4
00:00:25,920 --> 00:00:28,720
Je pleure tous les jours depuis…
5
00:00:29,920 --> 00:00:31,160
Cinq semaines.
6
00:00:31,640 --> 00:00:32,880
Ici et là.
7
00:00:40,640 --> 00:00:43,880
Je ne sais pas comment expliquer
8
00:00:44,880 --> 00:00:46,560
ce que je ressens.
9
00:00:54,840 --> 00:00:59,320
Mais j'espère que,
peu importe l'issue du procès…
10
00:01:01,760 --> 00:01:05,160
je pourrai rapidement tourner la page
11
00:01:05,240 --> 00:01:09,280
aller de l'avant,
et faire ce que j'ai envie de faire.
12
00:01:10,000 --> 00:01:13,560
Je voudrais mener une vie simple
où je n'aurai plus…
13
00:01:14,720 --> 00:01:17,280
À reparler de cette histoire.
14
00:01:20,840 --> 00:01:22,880
Je déteste en parler.
15
00:01:24,160 --> 00:01:27,560
LE PRÉDATEUR DE SÉVILLE
16
00:01:27,640 --> 00:01:31,560
ÉPISODE 3 : LE VOYAGE
17
00:01:37,320 --> 00:01:41,320
SÉVILLE
ESPAGNE
18
00:01:41,400 --> 00:01:45,160
12 MARS 2019
19
00:01:45,240 --> 00:01:48,680
Écoutons l'alerte lancée
par l'ambassade américaine.
20
00:01:48,760 --> 00:01:51,240
Un prédateur sexuel sévirait à Séville.
21
00:01:51,320 --> 00:01:55,560
Les voyageuses sont priées
d'être très attentives
22
00:01:55,640 --> 00:01:58,200
pour éviter tout contact
avec le prédateur…
23
00:01:58,280 --> 00:02:02,360
Les États-Unis émettent un avertissement
concernant un guide à Séville…
24
00:02:02,440 --> 00:02:04,920
L'ambassade des États-Unis met en garde
25
00:02:05,000 --> 00:02:08,760
ses ressortissantes contre les agissements
26
00:02:08,840 --> 00:02:11,400
d'un homme accusé d'agressions sexuelles.
27
00:02:11,480 --> 00:02:14,120
Le patron d'une agence de voyages
à Séville.
28
00:02:14,200 --> 00:02:16,200
Ses coordonnées sont sur son site.
29
00:02:16,280 --> 00:02:18,120
Nom et prénom, y compris.
30
00:02:20,120 --> 00:02:24,440
QUELQUES JOURS PLUS TÔT
31
00:02:30,600 --> 00:02:32,320
Quand je travaillais
32
00:02:32,400 --> 00:02:34,440
à la diffusion de ces infos,
33
00:02:34,520 --> 00:02:37,760
je suis tombée
sur une nouvelle agence sur Facebook.
34
00:02:39,880 --> 00:02:42,960
Ça ressemblait beaucoup
à Discover Excursions.
35
00:02:43,040 --> 00:02:48,080
Des employés de Discover Excursions
travaillaient là-bas.
36
00:02:50,040 --> 00:02:53,040
C'était peut-être l'agence de Manuel.
J'ai pensé :
37
00:02:53,120 --> 00:02:57,040
"Il a assez de culot pour lancer
38
00:02:57,120 --> 00:02:59,360
"une nouvelle agence ?"
39
00:03:03,320 --> 00:03:05,080
J'ai dit à l'ambassade :
40
00:03:05,160 --> 00:03:08,240
"Je veux que vous gardiez l'œil ouvert.
41
00:03:08,320 --> 00:03:10,760
"Il a peut-être ouvert une autre agence."
42
00:03:10,840 --> 00:03:13,600
Ils ont lancé l'alerte.
43
00:03:13,680 --> 00:03:16,480
On a mis les filles en garde.
44
00:03:16,560 --> 00:03:17,760
ALERTE DE SÉCURITÉ
45
00:03:17,840 --> 00:03:19,360
SÉVILLE, ESPAGNE
46
00:03:19,440 --> 00:03:21,600
CONTRE MANUEL BLANCO VELA
47
00:03:21,680 --> 00:03:25,480
En 22 ans de métier,
je n'ai jamais vu d'ambassade,
48
00:03:25,560 --> 00:03:28,840
américaine ou autre,
diffuser une alerte de ce genre.
49
00:03:28,920 --> 00:03:30,840
UN DÉLINQUANT SEXUEL À SÉVILLE
50
00:03:30,920 --> 00:03:32,880
UN GUIDE ACCUSÉ DE VIOL À SÉVILLE
51
00:03:32,960 --> 00:03:35,320
UN PRÉDATEUR AGRESSE DES ÉTUDIANTES
À SÉVILLE
52
00:03:35,400 --> 00:03:37,680
ABUS SEXUEL - ALERTE À SÉVILLE
53
00:03:38,480 --> 00:03:41,280
Je me rappelle pas exactement
ce que ça disait,
54
00:03:41,360 --> 00:03:44,600
mais c'était un avertissement destiné
aux Américaines.
55
00:03:45,680 --> 00:03:47,680
RESSORTISSANTES AMÉRICAINES EN ESPAGNE
56
00:03:47,760 --> 00:03:50,640
SOYEZ ATTENTIVES
À VOTRE CONSOMMATION D'ALCOOL
57
00:03:50,720 --> 00:03:54,040
EN PARTICULIER AUX BOISSONS
QUI VOUS SONT SERVIES
58
00:03:54,120 --> 00:03:57,760
Les États-Unis ont fait ça
parce que l'enquête était complexe.
59
00:03:57,840 --> 00:04:00,040
Les faits se sont déroulés hors Espagne.
60
00:04:00,120 --> 00:04:02,600
LA POLICE ENQUÊTE
SUR UNE AFFAIRE DE VIOLS
61
00:04:02,680 --> 00:04:05,280
L'Espagne n'avait aucun moyen de prouver
62
00:04:05,360 --> 00:04:09,680
la véracité de ces accusations,
qui remontaient à plusieurs années.
63
00:04:09,760 --> 00:04:13,240
Cet homme est donc resté libre
et a continué à sévir.
64
00:04:17,160 --> 00:04:18,840
Je n'avais pas peur.
65
00:04:18,920 --> 00:04:23,600
Durant cette période, je n'avais pas peur.
J'étais surtout très en colère.
66
00:04:23,680 --> 00:04:25,840
J'ai juste eu peur quand j'ai su
67
00:04:25,920 --> 00:04:28,880
que je devais écrire une déposition.
68
00:04:34,080 --> 00:04:37,760
L'ambassade nous a aidés
du mieux qu'elle pouvait,
69
00:04:37,840 --> 00:04:42,200
mais nous a fait savoir
que son champ d'action était limité.
70
00:04:43,280 --> 00:04:45,560
C'était nouveau pour eux.
71
00:04:45,640 --> 00:04:49,160
On voulait juste
qu'ils nous disent comment procéder.
72
00:04:51,640 --> 00:04:56,400
On était perdus. Comment porter plainte
pour viol en Espagne ?
73
00:04:56,480 --> 00:04:58,280
À qui s'adresser ?
74
00:05:00,920 --> 00:05:02,600
Ces femmes me contactaient
75
00:05:02,680 --> 00:05:06,080
et je compilais leurs dépositions.
76
00:05:06,160 --> 00:05:09,080
Ensuite, on les transférerait
au procureur.
77
00:05:11,120 --> 00:05:12,040
NOUVEL E-MAIL
78
00:05:12,120 --> 00:05:16,280
J'ai commencé à demander
à ces femmes d'écrire leur histoire,
79
00:05:16,360 --> 00:05:19,560
à répondre à leurs questions,
à aller à l'ambassade
80
00:05:19,640 --> 00:05:22,360
pour relayer leurs questions.
81
00:05:29,000 --> 00:05:32,520
Puis j'obtenais le formulaire de plainte
qu'elles signaient.
82
00:05:34,640 --> 00:05:37,880
C'était envoyé.
Puis il a fallu une version espagnole.
83
00:05:37,960 --> 00:05:39,960
Je me suis dit : "Sales cons."
84
00:05:40,040 --> 00:05:45,960
Donc je me suis tournée vers mon abuela,
une adorable petite Cubaine.
85
00:05:46,040 --> 00:05:50,200
Elle a traduit les témoignages
des femmes violées par mon violeur.
86
00:05:50,280 --> 00:05:52,640
Parfait. Merci beaucoup pour votre aide.
87
00:05:54,640 --> 00:05:57,720
Ça a duré des mois et des mois.
88
00:05:57,800 --> 00:06:01,240
L'ambassade m'a aidée,
mais j'ai fait tout le boulot.
89
00:06:15,640 --> 00:06:17,840
Ça m'a aidée de parler à une victime.
90
00:06:17,920 --> 00:06:21,560
Ça m'a fait du bien de savoir
que quelqu'un se battait.
91
00:06:21,640 --> 00:06:23,760
On serait obligé de nous écouter.
92
00:06:23,840 --> 00:06:26,600
Vu la quantité de témoignages reçus,
93
00:06:26,680 --> 00:06:29,640
la police serait obligée
de faire quelque chose.
94
00:06:31,360 --> 00:06:33,840
Quand aucune enquête n'est ouverte,
95
00:06:33,920 --> 00:06:37,080
ça veut dire
qu'on est pas assez important.
96
00:06:44,560 --> 00:06:46,400
Ce que j'ai subi est injuste.
97
00:06:46,480 --> 00:06:49,360
Je suis triste
en voyant cette moi de 19 ans.
98
00:06:50,240 --> 00:06:52,960
Je ne méritais pas ça. J'étais innocente.
99
00:06:53,760 --> 00:06:54,960
Salut !
100
00:06:55,040 --> 00:06:56,720
J'ai cru que j'allais mourir.
101
00:07:02,000 --> 00:07:07,280
Manu nous a invitées,
moi et des amies, à faire la fête.
102
00:07:07,360 --> 00:07:12,400
Quand il a voulu m'offrir un verre,
j'ai dit : "OK, oui, merci."
103
00:07:27,120 --> 00:07:29,960
Je l'ai bu et…
104
00:07:30,040 --> 00:07:33,880
J'ai commencé à me sentir très mal.
105
00:07:48,360 --> 00:07:53,280
Je me suis mise à vomir,
j'étais allongée sur le côté.
106
00:07:53,360 --> 00:07:57,520
Je ne contrôlais plus mon corps,
donc je n'arrêtais pas de tomber.
107
00:07:57,600 --> 00:08:00,520
Je n'arrivais plus à bouger.
108
00:08:03,360 --> 00:08:06,320
Je ne voyais rien non plus.
109
00:08:06,400 --> 00:08:09,920
J'ai eu très peur.
Je me suis dit : "Je perds la vue."
110
00:08:10,720 --> 00:08:13,120
J'ai cru que j'allais mourir.
111
00:08:13,200 --> 00:08:15,320
J'allais mourir dans ces toilettes.
112
00:08:18,120 --> 00:08:21,240
Il a dit à mes amies :
"Continuez à faire la fête.
113
00:08:22,400 --> 00:08:23,680
"Je m'occupe de Zora.
114
00:08:23,760 --> 00:08:27,840
"Je la ramènerai chez elle, ça ira.
Elle est entre de bonnes mains."
115
00:08:31,920 --> 00:08:34,560
Il n'arrêtait pas d'insister
116
00:08:34,640 --> 00:08:37,360
pour pouvoir rester seul avec moi.
117
00:08:44,040 --> 00:08:50,000
Je ne remercierai jamais assez mes amies
d'avoir agi intelligemment.
118
00:08:50,080 --> 00:08:52,440
Elles ont dit : "On reste ensemble."
119
00:08:57,240 --> 00:08:59,280
Dieu merci.
120
00:08:59,360 --> 00:09:01,680
Heureusement qu'elles m'ont protégée.
121
00:09:12,080 --> 00:09:14,920
J'ai cru que le barman m'avait droguée.
122
00:09:15,000 --> 00:09:16,320
Ou un inconnu au bar.
123
00:09:16,400 --> 00:09:20,040
Je n'aurais jamais imaginé
que ça puisse être Manu.
124
00:09:22,680 --> 00:09:28,080
Je l'ai compris des années plus tard
en consultant le site Internet
125
00:09:28,160 --> 00:09:29,920
que Gabrielle avait créé.
126
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
TROUVER
127
00:09:33,440 --> 00:09:35,440
VIOLÉE PAR UN PATRON D'AGENCE DE VOYAGES
128
00:09:35,520 --> 00:09:36,600
FERMÉ
129
00:09:36,680 --> 00:09:39,200
J'ai cherché, et tout était en ligne.
130
00:09:39,280 --> 00:09:40,960
C'est là que j'ai compris.
131
00:09:42,720 --> 00:09:45,880
SALUT. JE SUIS ZORA MIHALEY.
J'AI DES INFOS SUR MANU.
132
00:09:45,960 --> 00:09:50,280
J'ai dit à Gabrielle
que j'étais prête à tout pour le coincer.
133
00:09:50,360 --> 00:09:53,920
Parce que c'est un criminel
de la pire espèce.
134
00:09:54,000 --> 00:09:57,480
Au final, je suis retournée au Portugal.
135
00:10:01,440 --> 00:10:05,240
17 JUILLET 2021
136
00:10:05,320 --> 00:10:06,680
Sur place,
137
00:10:06,760 --> 00:10:09,960
j'ai déposé une plainte
où je dis qu'il m'a droguée.
138
00:10:13,600 --> 00:10:16,520
C'est la plainte que j'ai déposée.
139
00:10:19,560 --> 00:10:21,240
SUSPECT CONNU
140
00:10:21,320 --> 00:10:22,920
ATTEINTE À LA LIBERTÉ SEXUELLE
141
00:10:23,000 --> 00:10:27,960
Et voici la réponse à cette plainte.
142
00:10:28,040 --> 00:10:31,440
"Faute de preuves,
j'ordonne le classement sans suite
143
00:10:31,520 --> 00:10:34,720
"de cette enquête
en vertu de l'article 277,
144
00:10:34,800 --> 00:10:38,000
"numéro deux,
du code de procédure pénale."
145
00:10:38,080 --> 00:10:39,440
Donc…
146
00:10:39,520 --> 00:10:43,640
On a l'impression qu'on ne vaut rien.
147
00:10:44,680 --> 00:10:48,200
IMPASSE
148
00:10:52,720 --> 00:10:55,520
Je portais cette affaire à bout de bras.
149
00:10:55,600 --> 00:10:58,400
Sans moi, il n'y aurait pas eu de suite.
150
00:10:59,680 --> 00:11:02,080
Gabrielle devait avoir 21 ans
151
00:11:02,160 --> 00:11:04,520
quand elle a essayé de le coincer.
152
00:11:04,600 --> 00:11:07,840
Ces filles comptaient sur Gabrielle.
153
00:11:08,680 --> 00:11:12,840
Le plus dur pour moi était de voir
ces filles se reposer sur elle
154
00:11:12,920 --> 00:11:14,480
pour obtenir justice.
155
00:11:22,120 --> 00:11:25,880
Je ne voulais pas en parler.
156
00:11:25,960 --> 00:11:30,920
Je l'ai dit à mon entourage
quand la possibilité d'un procès
157
00:11:31,000 --> 00:11:36,080
et la nécessité d'avoir un avocat
se sont présentées.
158
00:11:36,880 --> 00:11:39,880
On jouait gros,
et il y avait autant de choses
159
00:11:39,960 --> 00:11:42,840
à dire sur la personnalité de ce monstre
160
00:11:42,920 --> 00:11:46,640
que j'ai voulu saisir cette opportunité.
161
00:11:49,640 --> 00:11:54,080
Je pense que les gens imaginaient
que je serais épuisée.
162
00:11:55,600 --> 00:11:59,520
Mais je suis une vraie tête de mule.
163
00:12:00,400 --> 00:12:05,040
C'est devenu un travail à plein temps
pour Gabrielle
164
00:12:05,120 --> 00:12:09,960
d'être notre psychologue, notre secrétaire
et notre conseillère…
165
00:12:10,040 --> 00:12:11,720
juridique.
166
00:12:11,800 --> 00:12:14,640
Elle a dû porter
ces différentes casquettes
167
00:12:14,720 --> 00:12:19,120
tout en essayant de se reconstruire
après son propre traumatisme.
168
00:12:26,720 --> 00:12:28,520
Vous voyez mon classeur ?
169
00:12:30,440 --> 00:12:33,120
C'est moi qui ai mené toute l'enquête.
170
00:12:34,160 --> 00:12:35,520
C'est mon chef-d'œuvre.
171
00:12:35,600 --> 00:12:38,080
Voilà votre affaire. Envoyez-le en prison.
172
00:12:45,440 --> 00:12:50,320
ESPAGNE
173
00:12:52,920 --> 00:12:56,480
Gabrielle Vega m'a contacté en Espagne.
174
00:12:56,560 --> 00:12:58,800
Elle m'a expliqué la situation.
175
00:12:58,880 --> 00:13:02,720
Je n'ai pas douté
de la véracité de son histoire.
176
00:13:04,400 --> 00:13:07,680
Je lui ai expliqué
la procédure et les étapes à suivre.
177
00:13:07,760 --> 00:13:10,880
Et aussi la complexité de l'affaire,
178
00:13:10,960 --> 00:13:14,960
vu que certains faits ont été commis
hors des frontières espagnoles.
179
00:13:15,440 --> 00:13:20,440
Le territoire en question
n'est même pas dans l'Union européenne.
180
00:13:20,520 --> 00:13:24,160
Il y avait aussi la question des témoins
181
00:13:24,240 --> 00:13:26,720
et du déroulement des faits.
182
00:13:27,200 --> 00:13:29,720
La plainte a été déposée en 2018.
183
00:13:29,800 --> 00:13:31,760
Ça fait sept ans.
184
00:13:31,840 --> 00:13:34,840
Pourquoi on a mis tant de temps
à avoir un procès ?
185
00:13:34,920 --> 00:13:37,160
L'affaire était limpide.
186
00:13:37,240 --> 00:13:39,960
Les dépositions sont là. On attend quoi ?
187
00:13:45,600 --> 00:13:49,480
DEUX SEMAINES AVANT LE PROCÈS
188
00:13:56,880 --> 00:14:02,400
Qu'est-ce qui se passe dans ta tête ?
Le procès est dans… Combien de jours ?
189
00:14:03,160 --> 00:14:04,560
Treize jours.
190
00:14:04,640 --> 00:14:08,040
- Dans 13 jours ?
- Je crois. Peut-être moins.
191
00:14:08,120 --> 00:14:09,680
Tu en penses quoi ?
192
00:14:10,720 --> 00:14:13,000
Je ne pense pas. J'évite d'y penser.
193
00:14:13,600 --> 00:14:17,760
La seule chose que je peux faire,
c'est ne pas y penser. Voilà.
194
00:14:17,840 --> 00:14:21,520
Tu te sens capable de retourner
en Espagne ? T'en penses quoi ?
195
00:14:24,040 --> 00:14:28,360
Je sais pas. On attend de moi
que je retourne en Espagne pour le procès.
196
00:14:28,440 --> 00:14:31,520
- Oui…
- Une partie de moi se dit
197
00:14:31,600 --> 00:14:33,480
que si ça se passe mal,
198
00:14:33,560 --> 00:14:36,960
ma présence aurait pu faire la différence.
199
00:14:37,040 --> 00:14:40,000
Mais je crois que je craquerais
200
00:14:40,080 --> 00:14:42,120
- si j'allais en Espagne.
- Oui.
201
00:14:44,120 --> 00:14:46,640
Je veux pas y penser.
Je préfère pas savoir.
202
00:14:46,720 --> 00:14:49,040
Même s'il était à l'autre bout du pays,
203
00:14:49,120 --> 00:14:51,720
je ne sais pas
si je m'en sentirais capable.
204
00:14:51,800 --> 00:14:54,240
J'y retournerai quand il sera en prison.
205
00:14:54,320 --> 00:15:00,240
Si ça n'arrive pas, je suis en paix
avec l'idée de ne plus jamais y retourner.
206
00:15:00,320 --> 00:15:03,440
Tu pourras souffler
quand tout sera terminé.
207
00:15:03,520 --> 00:15:05,600
- Oui.
- Tu sais que tu as fait
208
00:15:05,680 --> 00:15:07,560
tout ce que tu pouvais.
209
00:15:07,640 --> 00:15:11,280
- Je n'aurais pas pu faire plus.
- Non, tu n'aurais pas pu.
210
00:15:11,360 --> 00:15:13,720
- Tu as tout donné.
- Oui. On verra.
211
00:15:15,720 --> 00:15:19,320
ESPAGNE
212
00:15:19,400 --> 00:15:24,040
27 JANVIER 2025
213
00:15:24,800 --> 00:15:27,920
Début du procès
contre le guide touristique de Séville
214
00:15:28,000 --> 00:15:31,040
accusé d'avoir violé
des étudiantes américaines.
215
00:15:31,120 --> 00:15:32,640
Il a un modus operandi.
216
00:15:32,720 --> 00:15:36,400
Il profitait du fait
qu'elles étaient jeunes et à l'étranger.
217
00:15:36,480 --> 00:15:40,600
Les enquêteurs affirment
qu'il s'agit d'un prédateur sexuel,
218
00:15:40,680 --> 00:15:44,280
parce qu'il aurait agressé
bien d'autres femmes.
219
00:15:44,360 --> 00:15:48,280
L'accusé possédait une agence de voyages
et était guide à Séville.
220
00:15:50,600 --> 00:15:55,560
Il est arrivé à l'Audience nationale,
dissimulé sous un parapluie.
221
00:16:10,480 --> 00:16:14,960
On est à la fin du processus,
222
00:16:15,040 --> 00:16:16,720
mais on ne sait toujours pas
223
00:16:16,800 --> 00:16:21,360
comment le tribunal
va évaluer les preuves.
224
00:16:25,880 --> 00:16:30,400
Une partie de moi veut voir le procès.
Comment faire autrement ?
225
00:16:30,480 --> 00:16:33,200
Mais on a décidé
qu'on ne le regarderait pas.
226
00:16:33,280 --> 00:16:34,880
Ce serait trop difficile.
227
00:16:38,400 --> 00:16:39,640
Bien. Bonjour à tous.
228
00:16:39,720 --> 00:16:43,920
L'audience est ouverte.
Maître, vous avez la parole.
229
00:16:44,000 --> 00:16:46,960
En plus de Gabrielle,
j'ai déposé des plaintes
230
00:16:47,040 --> 00:16:49,160
que j'ai maintenues pendant le procès,
231
00:16:49,240 --> 00:16:52,320
au nom de deux autres femmes
qui ont été agressées.
232
00:16:54,600 --> 00:16:55,440
MAI 2017
233
00:16:55,520 --> 00:16:59,560
AGRESSION SEXUELLE
234
00:16:59,640 --> 00:17:05,080
Il y a eu des actes d'exhibitionnisme,
des attouchements et de la provocation.
235
00:17:09,960 --> 00:17:12,960
J'ai demandé aux femmes
d'aller en justice.
236
00:17:13,040 --> 00:17:17,400
Il y avait moi,
puis Hayley et Carly ont accepté.
237
00:17:17,480 --> 00:17:20,960
Amanda Gormsen est une autre victime.
238
00:17:26,960 --> 00:17:30,720
À l'époque,
on l'a aidée à déposer plainte.
239
00:17:32,000 --> 00:17:34,600
Le tribunal nous a demandé
240
00:17:34,680 --> 00:17:36,880
une procuration pour agir en justice.
241
00:17:36,960 --> 00:17:38,400
NUE
242
00:17:38,480 --> 00:17:40,600
TERRIFIANT
RAPPORT SEXUEL
243
00:17:40,680 --> 00:17:46,160
Avant le début de la procédure,
un appel en révision a été déposé
244
00:17:46,240 --> 00:17:49,400
pour la représentation juridique
d'Amanda Gormsen.
245
00:17:49,480 --> 00:17:53,400
Toutefois, étant donné
que le procès s'ouvre aujourd'hui,
246
00:17:53,480 --> 00:17:58,320
nous avons rendu une ordonnance
rejetant cet appel en révision.
247
00:17:58,400 --> 00:18:02,600
Nous vous en informons par la présente.
248
00:18:02,680 --> 00:18:05,280
J'ai déposé un appel, et il a été rejeté.
249
00:18:05,360 --> 00:18:09,480
Si on avait insisté, ça aurait mené
à une suspension et à un débat,
250
00:18:09,560 --> 00:18:13,760
ce qui aurait retardé la procédure
dans tous les cas.
251
00:18:16,960 --> 00:18:20,200
Plusieurs structures
sont à blâmer pour cet échec.
252
00:18:20,280 --> 00:18:23,360
Je pense que,
même quand on se donne du mal,
253
00:18:23,440 --> 00:18:29,280
c'est difficile d'obtenir gain de cause
ou de pouvoir tourner la page,
254
00:18:29,360 --> 00:18:33,360
parce que ces systèmes
sont déroutants, lents
255
00:18:33,440 --> 00:18:37,080
et… pas clairs.
256
00:18:37,160 --> 00:18:39,480
Même quand on tente quelque chose,
257
00:18:39,560 --> 00:18:43,360
on se dit que ça ne sert
à rien de continuer.
258
00:18:44,960 --> 00:18:47,120
L'acte criminel n'a pas disparu,
259
00:18:47,200 --> 00:18:50,560
même si le tribunal
ne vous reconnaît pas comme plaignant.
260
00:18:50,640 --> 00:18:52,760
Ça n'annule pas l'acte.
261
00:18:52,840 --> 00:18:54,320
Les faits sont là,
262
00:18:54,400 --> 00:18:57,720
et il reste possible
d'entamer des poursuites.
263
00:18:57,800 --> 00:18:59,640
Je suis un peu déçue.
264
00:18:59,720 --> 00:19:03,680
J'ai parlé à toutes ces femmes,
et il ne reste que moi et…
265
00:19:03,760 --> 00:19:07,480
deux autres femmes, les deux premières.
266
00:19:07,560 --> 00:19:11,080
Or, beaucoup de femmes
voulaient participer aux poursuites.
267
00:19:16,040 --> 00:19:19,360
L'accusé peut témoigner s'il le souhaite.
268
00:19:19,960 --> 00:19:23,560
Vous pouvez vous asseoir
sur une de ces chaises
269
00:19:23,640 --> 00:19:26,280
et placer le micro devant vous.
270
00:19:27,400 --> 00:19:30,080
C'est fou de rencontrer une personne
271
00:19:30,160 --> 00:19:36,920
qui commet des crimes avec tant d'aisance,
si je peux m'exprimer ainsi.
272
00:19:37,000 --> 00:19:40,800
On a eu quelques affaires
de viols en série en Espagne.
273
00:19:40,880 --> 00:19:43,800
Cela dit,
on parlait de quatre ou cinq agressions.
274
00:19:43,880 --> 00:19:45,840
Ce qui est déjà trop. Évidemment.
275
00:19:45,920 --> 00:19:49,840
Mais dans cette affaire, ça va plus loin.
Ça dépasse l'entendement.
276
00:19:52,920 --> 00:19:57,720
En tant qu'accusé,
vous pouvez plaider non coupable,
277
00:19:57,800 --> 00:20:01,600
ne pas témoigner contre vous-même
ou ne pas témoigner du tout.
278
00:20:03,760 --> 00:20:10,320
Je serai vraiment surpris que le procès
se solde par une condamnation.
279
00:20:11,560 --> 00:20:16,240
C'est la parole d'une personne
contre celle d'une autre.
280
00:20:16,320 --> 00:20:20,960
Vous acceptez de parler au procureur,
à la poursuite privée et à la défense ?
281
00:20:21,040 --> 00:20:24,360
J'accepte de parler au procureur,
282
00:20:24,440 --> 00:20:26,640
à mon avocat et à Votre Honneur.
283
00:20:26,720 --> 00:20:29,200
Mais pas à la poursuite privée.
284
00:20:29,280 --> 00:20:30,160
C'est exact.
285
00:20:30,240 --> 00:20:35,920
On s'y attendait. L'accusé refuse souvent
de parler à l'avocat de la défense.
286
00:20:37,120 --> 00:20:39,440
Vous pensez que Manuel dira quoi ?
287
00:20:39,920 --> 00:20:44,680
Je ne sais pas. Rien de très intelligent.
La vache, je n'en sais rien.
288
00:20:44,760 --> 00:20:47,600
"Je n'ai rien fait."
"Je ne l'ai jamais vue."
289
00:20:47,680 --> 00:20:49,200
Aucune idée.
290
00:20:49,280 --> 00:20:53,640
Je n'en ai rien à foutre
de ce que ce gars va dire.
291
00:20:53,720 --> 00:20:55,600
La défense.
292
00:20:55,680 --> 00:20:57,440
Avec votre permission.
293
00:20:58,640 --> 00:20:59,480
Manuel.
294
00:21:00,080 --> 00:21:03,560
Concernant le voyage
au Maroc du 2 novembre,
295
00:21:03,640 --> 00:21:07,920
niez-vous avoir eu des interactions
avec Gabrielle Vega ?
296
00:21:08,000 --> 00:21:09,440
Pas d'interactions. Non.
297
00:21:09,520 --> 00:21:12,040
Dites au tribunal ce qu'il s'est passé.
298
00:21:13,120 --> 00:21:17,040
Je suis sorti avec trois filles.
299
00:21:17,120 --> 00:21:19,880
Je les avais vues dans le café.
300
00:21:23,520 --> 00:21:25,840
Il y avait un café-bar en haut.
301
00:21:25,920 --> 00:21:29,560
On a été dans la chambre
et on a commandé du champagne.
302
00:21:29,640 --> 00:21:33,240
J'ai bu un verre
et je suis parti une heure après.
303
00:21:33,320 --> 00:21:34,960
Voilà ce qu'il s'est passé.
304
00:21:35,040 --> 00:21:38,800
Vous n'avez pas eu de relation sexuelle
avec une des…
305
00:21:38,880 --> 00:21:40,040
Pas du tout.
306
00:21:41,680 --> 00:21:43,640
Pas d'autres questions.
307
00:21:43,720 --> 00:21:47,080
Cet homme allait tout nier en bloc,
308
00:21:47,160 --> 00:21:50,480
comme il l'avait fait avant le procès.
309
00:21:50,560 --> 00:21:53,920
Très bien. Le procureur a la parole.
310
00:21:54,000 --> 00:21:55,280
Bonjour.
311
00:21:55,360 --> 00:21:58,640
Concernant le témoignage de Gabrielle,
312
00:21:58,720 --> 00:22:02,680
que vous niez,
313
00:22:02,760 --> 00:22:08,560
vous avez aussi déclaré ne pas connaître
le visage ou le nom de Gabrielle.
314
00:22:08,640 --> 00:22:10,840
Vous maintenez cette déclaration ?
315
00:22:10,920 --> 00:22:15,480
J'ai découvert cette histoire
sur Internet en 20…
316
00:22:15,560 --> 00:22:17,680
Non. Je ne parle pas des faits.
317
00:22:17,760 --> 00:22:21,880
Vous avez déclaré ne pas vous rappeler
son visage ou son nom
318
00:22:21,960 --> 00:22:24,960
et avoir eu vent
de cette histoire en ligne.
319
00:22:25,040 --> 00:22:27,240
Vous ne l'aviez jamais vue ?
320
00:22:27,320 --> 00:22:29,400
À cause de… Il y a eu le voyage.
321
00:22:30,160 --> 00:22:32,120
Donc vous l'avez vue.
322
00:22:32,200 --> 00:22:34,120
Oui, mais je… J'ai dû voir…
323
00:22:34,200 --> 00:22:37,000
Je l'ai sûrement vue,
mais je l'ai pas reconnue
324
00:22:37,080 --> 00:22:38,720
dans l'émission de télé.
325
00:22:38,800 --> 00:22:41,320
Je sais avec qui j'ai eu des relations,
326
00:22:41,400 --> 00:22:44,120
et il ne s'est rien passé entre nous.
327
00:22:45,240 --> 00:22:48,160
Ça se voyait qu'il avait la conviction
328
00:22:48,240 --> 00:22:52,920
et l'arrogance de croire que ça irait,
parce qu'il n'avait rien fait.
329
00:22:53,000 --> 00:22:55,440
Mais c'était faux, il était coupable.
330
00:22:55,520 --> 00:22:58,560
Durant ces voyages, on est nombreux.
331
00:22:58,640 --> 00:23:01,600
Je ne me souviens pas de tous les visages.
332
00:23:01,680 --> 00:23:05,960
À cette période, en 2013,
333
00:23:06,040 --> 00:23:09,640
vous étiez l'administrateur
de Voodoo Travel.
334
00:23:09,720 --> 00:23:13,520
Voodoo Travel est le nom officiel
utilisé à des fins fiscales.
335
00:23:13,600 --> 00:23:16,680
Et Discover Excursions
est le nom commercial.
336
00:23:17,240 --> 00:23:19,000
Vous avez été stagiaire ?
337
00:23:19,080 --> 00:23:24,800
Oui. J'ai commencé en 2010
comme stagiaire.
338
00:23:24,880 --> 00:23:28,400
Puis comme employé. Puis comme directeur.
339
00:23:28,480 --> 00:23:31,160
Puis ils m'ont vendu la société.
340
00:23:31,240 --> 00:23:34,960
On a modifié le site
et fait des changements. Au bureau aussi.
341
00:23:35,440 --> 00:23:40,160
L'entreprise a failli faire faillite.
Les chiffres étaient mauvais.
342
00:23:40,240 --> 00:23:45,600
Et il a redressé l'entreprise
en inondant les universités de publicité.
343
00:23:45,680 --> 00:23:49,640
Il a parcouru toute l'Espagne,
et l'Europe aussi,
344
00:23:49,720 --> 00:23:53,520
et il a distribué
des affiches et des brochures
345
00:23:53,600 --> 00:23:55,640
pour se faire connaître
346
00:23:55,720 --> 00:24:00,120
et offrir des prix très compétitifs
afin d'attirer de nouveaux clients.
347
00:24:00,880 --> 00:24:05,600
Quand ce scandale a éclaté en 2018,
l'entreprise se portait très bien.
348
00:24:05,680 --> 00:24:11,240
On a dû fermer en 2018
à cause des dires de ces filles.
349
00:24:11,320 --> 00:24:14,240
Avez-vous entretenu
des relations inhabituelles
350
00:24:14,320 --> 00:24:18,040
avec des clientes, les avez-vous invitées
dans votre chambre ?
351
00:24:18,120 --> 00:24:19,560
Comment ça marchait ?
352
00:24:19,640 --> 00:24:23,200
Personnellement,
quand je travaillais dans cette société,
353
00:24:23,280 --> 00:24:28,840
j'ai eu des histoires durant les séjours,
mais les filles étaient consentantes.
354
00:24:29,600 --> 00:24:34,600
Vous avez aussi déclaré que des clientes
avaient dormi plusieurs fois chez vous
355
00:24:34,680 --> 00:24:36,440
et que rien ne s'était passé.
356
00:24:37,040 --> 00:24:39,680
Les clientes ne venaient pas chez moi.
357
00:24:39,760 --> 00:24:41,360
Dans ma vie privée,
358
00:24:41,440 --> 00:24:44,440
j'ai le droit d'avoir des relations, non ?
359
00:24:46,560 --> 00:24:47,720
Question rhétorique.
360
00:24:47,800 --> 00:24:50,000
Poursuivez, s'il vous plaît.
361
00:24:51,000 --> 00:24:52,920
Pas d'autres questions.
362
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Vous pouvez vous asseoir au fond.
363
00:24:55,080 --> 00:24:56,120
Merci.
364
00:24:59,720 --> 00:25:01,520
Je ne sais pas. C'est étrange.
365
00:25:02,720 --> 00:25:06,720
J'ai passé tellement de temps
sur cette enquête, et je le vois…
366
00:25:07,200 --> 00:25:09,440
au tribunal pendant 15 minutes,
367
00:25:09,520 --> 00:25:12,840
qui se marre par moments,
qui se contredit,
368
00:25:12,920 --> 00:25:15,640
qui ment
et qui dit qu'il ne m'a jamais vue.
369
00:25:17,000 --> 00:25:21,040
Alors que ça a presque détruit ma vie.
370
00:25:24,480 --> 00:25:27,680
Manuel Blanco n'a pas changé de version.
371
00:25:27,760 --> 00:25:30,880
Il a toujours clamé son innocence.
372
00:25:30,960 --> 00:25:35,800
Il a le droit de mentir pour ainsi dire,
ce à quoi je m'oppose.
373
00:25:35,880 --> 00:25:37,160
Il est là.
374
00:25:38,080 --> 00:25:39,120
Il est là.
375
00:25:43,200 --> 00:25:45,560
Vous pensez que vous irez en prison ?
376
00:25:46,040 --> 00:25:47,600
- Vous riez ?
- Non.
377
00:25:47,680 --> 00:25:49,840
- Un mot pour les victimes ?
- Non.
378
00:25:49,920 --> 00:25:50,960
Pourquoi ?
379
00:25:51,040 --> 00:25:55,480
Comment se fait-il
que les témoignages soient similaires ?
380
00:25:55,560 --> 00:25:57,320
- Me touche pas.
- Arrête.
381
00:25:57,400 --> 00:25:58,800
On parle, c'est tout.
382
00:25:58,880 --> 00:26:03,440
Si elles se connaissent pas,
pourquoi leurs déclarations se recoupent ?
383
00:26:28,480 --> 00:26:32,840
DEUXIÈME JOUR DU PROCÈS
384
00:26:38,880 --> 00:26:43,160
Il fait encore nuit ici, à 07h10.
385
00:26:43,240 --> 00:26:47,040
C'est un grand jour pour moi.
386
00:26:47,120 --> 00:26:49,520
Ça fait des années que je me démène
387
00:26:49,600 --> 00:26:55,280
pour qu'il soit reconnu coupable
et qu'il raconte ce qu'il m'a fait.
388
00:26:56,520 --> 00:26:57,760
Et…
389
00:27:03,680 --> 00:27:06,280
pour recommencer à vivre.
390
00:27:12,360 --> 00:27:15,160
On verra bien ce qui se passe.
391
00:27:19,440 --> 00:27:20,960
VISITEUR
002
392
00:27:22,840 --> 00:27:26,720
Le témoignage de Gabrielle est fort.
Il est cohérent.
393
00:27:26,800 --> 00:27:31,320
Mais elle ne viendra pas en Espagne.
Elle témoignera par visioconférence.
394
00:27:36,520 --> 00:27:39,440
C'est préférable de témoigner en personne.
395
00:27:39,520 --> 00:27:44,320
Mais le problème est
qu'on se retrouve face à son agresseur.
396
00:27:44,400 --> 00:27:48,680
Ça l'inquiétait
qu'il soit dans les parages.
397
00:27:48,760 --> 00:27:52,960
Elle était terrifiée à l'idée
de le croiser dans un couloir ou ailleurs.
398
00:27:54,120 --> 00:27:55,840
Bonjour, les États-Unis.
399
00:27:55,920 --> 00:27:58,520
C'est l'Audience nationale.
400
00:27:58,600 --> 00:28:02,480
Le juge vous prie de décliner
votre nom et prénom à voix haute.
401
00:28:02,560 --> 00:28:04,480
Gabrielle Nicole Vega.
402
00:28:05,160 --> 00:28:07,360
Si son témoignage est cohérent,
403
00:28:07,440 --> 00:28:11,960
comme sur le plateau de NBC,
une condamnation est envisageable.
404
00:28:12,040 --> 00:28:16,160
S'il ne l'est pas, ce sera plus compliqué.
405
00:28:18,280 --> 00:28:20,760
- Jurez-vous de dire la vérité ?
- Je le jure.
406
00:28:21,560 --> 00:28:25,120
D'abord, vous allez répondre
aux questions du procureur.
407
00:28:26,080 --> 00:28:27,600
Avec votre permission.
408
00:28:27,680 --> 00:28:29,400
Pouvez-vous dire aux juges
409
00:28:29,480 --> 00:28:35,680
ce que vous vous rappelez
de la nuit du 2 novembre 2013 ?
410
00:28:35,760 --> 00:28:39,640
Oui. Je me suis endormie
à un moment donné,
411
00:28:39,720 --> 00:28:42,480
je sais pas combien de temps,
et je me suis réveillée.
412
00:28:45,880 --> 00:28:49,440
La chambre était vide. J'étais déroutée.
413
00:28:49,520 --> 00:28:51,840
Je devais aller aux toilettes.
414
00:28:51,920 --> 00:28:53,840
Donc j'ai ouvert la porte,
415
00:28:53,920 --> 00:28:58,480
et j'ai vu Nicole, Ashley et Manuel
sous la douche.
416
00:28:59,080 --> 00:29:01,200
J'ai refermé la porte en les voyant.
417
00:29:01,280 --> 00:29:05,240
Ils sont sortis tous les trois
de la salle de bains.
418
00:29:07,360 --> 00:29:10,680
Je suis allée aux toilettes.
419
00:29:25,720 --> 00:29:28,680
Je me suis assise sur les toilettes.
420
00:29:29,360 --> 00:29:33,400
J'étais assise face à la porte.
421
00:29:33,880 --> 00:29:35,480
Je n'avais pas fermé à clé.
422
00:29:40,040 --> 00:29:41,480
Et…
423
00:29:42,240 --> 00:29:43,520
Et…
424
00:29:44,720 --> 00:29:48,520
Je me souviens que Manuel est arrivé.
425
00:29:52,000 --> 00:29:56,080
Après ça, je me souviens seulement
426
00:29:56,160 --> 00:29:58,920
qu'il m'a forcée
à lui faire une fellation.
427
00:29:59,000 --> 00:30:02,680
Puis il a poussé ma tête,
et je suis tombée de ce côté.
428
00:30:02,760 --> 00:30:08,040
Je n'ai pas d'autre souvenir
jusqu'à mon réveil le lendemain.
429
00:30:11,520 --> 00:30:16,200
Elle a toujours raconté le déroulement
des faits de la même façon.
430
00:30:16,280 --> 00:30:20,200
Vous avez ressenti des douleurs physiques
431
00:30:20,280 --> 00:30:23,720
quand vous vous êtes réveillée ?
432
00:30:23,800 --> 00:30:27,560
En me réveillant le lendemain,
433
00:30:27,640 --> 00:30:31,400
j'avais mal au ventre, dans le bas-ventre,
434
00:30:31,480 --> 00:30:35,960
et j'avais très mal
au niveau de la région anale.
435
00:30:36,040 --> 00:30:39,760
Et j'avais des bleus sur les genoux.
436
00:30:41,640 --> 00:30:44,600
Juste une précision.
Quand le procureur a demandé
437
00:30:44,680 --> 00:30:47,640
où vous aviez mal,
vous avez parlé de la région anale,
438
00:30:47,720 --> 00:30:49,840
et puis vous avez dit le bas-ventre.
439
00:30:49,920 --> 00:30:52,160
Vous parliez de la zone vaginale ?
440
00:30:52,240 --> 00:30:53,160
Oui.
441
00:30:53,240 --> 00:30:55,600
Elle était percutante et très émotive,
442
00:30:55,680 --> 00:30:57,880
parce qu'elle a dû revivre les faits.
443
00:30:57,960 --> 00:31:02,000
Je pense que Gabrielle
a été très claire et précise
444
00:31:02,080 --> 00:31:04,600
dans son témoignage devant le tribunal
445
00:31:04,680 --> 00:31:07,760
concernant le déroulement des événements,
446
00:31:07,840 --> 00:31:11,920
mais aussi le poids émotionnel
de ce moment et du procès.
447
00:31:12,760 --> 00:31:14,000
La défense.
448
00:31:15,200 --> 00:31:16,840
À votre retour en Espagne,
449
00:31:16,920 --> 00:31:20,920
avez-vous fait examiner
vos blessures par un médecin ?
450
00:31:21,880 --> 00:31:26,000
Non, je ne suis pas allée voir de médecin,
mais j'ai parlé à…
451
00:31:26,080 --> 00:31:29,800
Je vais être claire.
Je ne connaissais pas la langue.
452
00:31:29,880 --> 00:31:33,000
Je ne savais pas
comment dire "viol" en espagnol,
453
00:31:33,080 --> 00:31:34,920
donc je n'y suis pas allée.
454
00:31:37,520 --> 00:31:39,040
Pas d'autres questions.
455
00:31:39,120 --> 00:31:40,600
Bonjour, Gabrielle.
456
00:31:40,680 --> 00:31:45,480
Est-ce que les faits ont affecté
vos relations avec les hommes ?
457
00:31:50,000 --> 00:31:51,880
Oui.
458
00:31:52,400 --> 00:31:56,720
C'est très difficile pour moi
d'avoir des relations avec des hommes.
459
00:31:56,800 --> 00:32:01,000
Je n'ai pas eu de vraie relation
depuis ce qui s'est passé.
460
00:32:01,080 --> 00:32:04,360
Et je pense que ça en est
la conséquence directe.
461
00:32:05,960 --> 00:32:06,920
Merci beaucoup.
462
00:32:07,000 --> 00:32:08,760
Pas d'autres questions.
463
00:32:11,640 --> 00:32:15,480
On va parler de l'avenir.
464
00:32:16,120 --> 00:32:17,600
Quels sont vos rêves ?
465
00:32:18,200 --> 00:32:19,640
Quels sont mes rêves ?
466
00:32:25,200 --> 00:32:28,120
J'ai vraiment hâte d'avoir…
467
00:32:29,680 --> 00:32:31,880
Je veux mener une vie simple.
468
00:32:38,640 --> 00:32:41,560
Je vais prendre un chien après le procès.
469
00:32:41,640 --> 00:32:46,240
Un chiot. Ça paraît bête, mais…
470
00:32:46,320 --> 00:32:50,160
J'ai envie d'aller à la campagne.
471
00:32:50,240 --> 00:32:53,960
D'être dehors, d'avoir mon chien,
d'être avec mes amis
472
00:32:54,040 --> 00:32:56,280
et de prendre des photos.
473
00:32:58,120 --> 00:33:03,120
Tous les jours, toute la journée.
Peindre. Faire ce que je veux.
474
00:33:06,640 --> 00:33:10,160
Si je me projette plus loin encore,
475
00:33:10,240 --> 00:33:12,840
si je tombe amoureuse de quelqu'un
476
00:33:12,920 --> 00:33:15,840
et que j'ai la chance
d'un jour avoir un bébé,
477
00:33:36,320 --> 00:33:38,680
je pense que…
478
00:33:41,480 --> 00:33:46,160
je saurai que j'ai tout fait
pour que le monde soit un peu plus sûr.
479
00:33:55,800 --> 00:33:58,800
Jour clé dans le procès
contre le guide de Séville
480
00:33:58,880 --> 00:34:01,360
accusé d'agressions sexuelles
sur des Américaines
481
00:34:01,440 --> 00:34:03,120
lors de voyages organisés.
482
00:34:04,360 --> 00:34:08,200
On a deux témoins,
les filles qui étaient avec Gabrielle Vega
483
00:34:08,280 --> 00:34:11,760
et Manuel Blanco Vela
dans la chambre d'hôtel à Tanger.
484
00:34:19,920 --> 00:34:21,240
ALLUMÉ
485
00:34:23,600 --> 00:34:24,680
AUDIENCE NATIONALE
486
00:34:24,760 --> 00:34:27,080
Ashley est avec moi.
487
00:34:28,360 --> 00:34:29,360
Très bien.
488
00:34:29,440 --> 00:34:33,800
Je donne d'abord la parole au procureur.
489
00:34:33,880 --> 00:34:35,080
Bonjour.
490
00:34:35,160 --> 00:34:37,160
Avec votre permission.
491
00:34:37,240 --> 00:34:40,840
Votre témoignage consiste
à établir ce dont vous vous souvenez
492
00:34:40,920 --> 00:34:46,320
de la nuit où vous avez partagé
une chambre d'hôtel à Tanger
493
00:34:46,400 --> 00:34:48,600
avec Gabrielle Vega.
494
00:34:48,680 --> 00:34:50,000
C'est exact.
495
00:34:50,080 --> 00:34:51,720
Et avec Nicole aussi.
496
00:34:52,320 --> 00:34:54,080
- C'est exact.
- Oui.
497
00:34:56,320 --> 00:35:00,680
Leur témoignage pourrait être décisif,
selon ce qu'elles diront,
498
00:35:00,760 --> 00:35:04,120
dans la condamnation ou l'acquittement
de Manuel Blanco.
499
00:35:06,800 --> 00:35:10,280
On partageait
une chambre toutes les trois.
500
00:35:12,240 --> 00:35:17,120
On s'est vues la semaine,
où on est rentrées à Salamanque.
501
00:35:19,240 --> 00:35:26,240
NOVEMBRE 2013
502
00:35:27,920 --> 00:35:31,880
J'ai posé des questions sur cette nuit.
J'ai dit : "Vous vous rappelez ?"
503
00:35:31,960 --> 00:35:33,000
Il…
504
00:35:33,840 --> 00:35:37,520
Il est entré dans la pièce,
puis je ne me souviens de rien.
505
00:35:37,600 --> 00:35:40,800
Avant que j'aie le temps
de dire quoi que ce soit,
506
00:35:40,880 --> 00:35:43,680
Nicole a dit :
"Je ne me souviens de rien."
507
00:35:47,760 --> 00:35:48,680
Et puis…
508
00:35:51,240 --> 00:35:52,600
j'ai demandé à Ashley.
509
00:35:54,680 --> 00:35:56,760
Il était dans la salle de bains.
510
00:35:57,520 --> 00:36:00,600
Elle m'a dit qu'on y est restés
30 minutes.
511
00:36:02,720 --> 00:36:04,920
Et j'ai dit : "Il m'a violée."
512
00:36:05,640 --> 00:36:07,080
Et là…
513
00:36:07,840 --> 00:36:09,120
silence.
514
00:36:10,640 --> 00:36:15,080
Je pense qu'elles ont compris
ce qu'il s'était passé.
515
00:36:18,600 --> 00:36:20,800
On en a plus reparlé.
516
00:36:23,280 --> 00:36:24,320
Plus jamais.
517
00:36:27,360 --> 00:36:30,200
Que vous rappelez-vous de cette nuit ?
518
00:36:30,280 --> 00:36:34,200
Je me souviens qu'on était au Maroc
519
00:36:34,280 --> 00:36:37,280
et qu'on logeait dans un hôtel.
520
00:36:37,360 --> 00:36:43,720
Puis le patron de l'agence, Manuel,
est venu dans notre chambre
521
00:36:43,800 --> 00:36:47,720
et il nous a offert du champagne.
522
00:36:47,800 --> 00:36:53,560
On a bu le champagne et on a traîné
dans la chambre avec Manuel.
523
00:36:53,640 --> 00:36:59,080
Vous rappelez-vous avoir joué
à des jeux à caractère sexuel
524
00:36:59,160 --> 00:37:01,600
avec l'accusé ce soir-là ?
525
00:37:02,120 --> 00:37:04,280
Oui, mais pas lesquels.
526
00:37:04,360 --> 00:37:10,160
Je me souviens
qu'il nous draguait toutes les trois
527
00:37:10,240 --> 00:37:13,160
et qu'il nous posait des questions.
528
00:37:13,240 --> 00:37:18,520
Mais je ne me rappelle pas
ce qu'il s'est passé exactement.
529
00:37:18,600 --> 00:37:21,080
Ce soir-là,
Gabby était fâchée contre nous,
530
00:37:21,160 --> 00:37:24,680
parce qu'elle avait des vues sur Manuel.
531
00:37:26,160 --> 00:37:27,640
On a été se coucher,
532
00:37:27,720 --> 00:37:32,080
et elle était
dans la salle de bains avec Manuel.
533
00:37:34,920 --> 00:37:40,680
Vous dites
qu'ils étaient dans la salle de bains,
534
00:37:40,760 --> 00:37:44,400
mais vous les avez vus y entrer ?
535
00:37:44,480 --> 00:37:49,600
Je crois me rappeler les avoir vus entrer.
536
00:37:52,800 --> 00:37:56,520
Vous vous rappelez
qu'Ashley, Manuel et vous
537
00:37:56,600 --> 00:38:00,360
étiez dans la salle de bains
et que Gabrielle est entrée ?
538
00:38:04,600 --> 00:38:06,400
Non, je ne m'en souviens pas.
539
00:38:08,640 --> 00:38:10,240
Je ne m'en souviens pas.
540
00:38:12,640 --> 00:38:13,800
La défense.
541
00:38:16,080 --> 00:38:21,320
Vous avez remarqué des blessures
sur les genoux de Gabrielle ?
542
00:38:23,240 --> 00:38:24,280
Je me rappelle pas.
543
00:38:24,360 --> 00:38:25,200
Non.
544
00:38:25,280 --> 00:38:29,560
Quand avez-vous su que Gabrielle
accusait Manuel de l'avoir violée ?
545
00:38:32,640 --> 00:38:35,400
Je l'ai appris des années plus tard.
546
00:38:35,480 --> 00:38:38,840
Je l'ai appris
en regardant The Today Show.
547
00:38:38,920 --> 00:38:42,080
- Plus de questions.
- Merci beaucoup.
548
00:38:42,160 --> 00:38:47,560
Nous avons fini avec les témoignages,
on peut se déconnecter.
549
00:38:49,040 --> 00:38:51,680
L'affaire est soumise pour jugement.
Vous pouvez partir.
550
00:38:53,880 --> 00:38:55,680
Ces témoignages
551
00:38:55,760 --> 00:39:01,120
contredisent en partie la version
de la victime principale, Gabrielle Vega.
552
00:39:01,800 --> 00:39:04,840
Leurs versions diffèrent
de celle de Gabrielle.
553
00:39:05,360 --> 00:39:08,760
Et les deux filles
n'ont pas mentionné d'autres témoins.
554
00:39:08,840 --> 00:39:13,440
Si le tribunal prend en compte
ces témoignages,
555
00:39:13,520 --> 00:39:19,760
cela pourrait profiter à l'accusé.
556
00:39:19,840 --> 00:39:25,760
Je trouverai scandaleux que cet homme
s'en sorte sans être inquiété.
557
00:39:31,920 --> 00:39:37,000
30 JANVIER 2025
558
00:39:38,080 --> 00:39:41,520
C'est le lendemain du procès, et…
559
00:39:42,640 --> 00:39:46,120
J'ai pensé à ce qu'Ashley a dit
pendant le procès
560
00:39:46,600 --> 00:39:49,240
et au fait
qu'elle était en colère d'être là.
561
00:39:53,000 --> 00:39:56,160
À mon avis,
elle ne croit pas qu'il m'ait violée.
562
00:39:56,240 --> 00:39:58,240
Je souffre depuis des années.
563
00:39:58,320 --> 00:40:02,080
Je souffre depuis 11 ans
à cause de ce qu'il s'est passé.
564
00:40:02,160 --> 00:40:05,440
Et quelqu'un entre dans une pièce et dit :
565
00:40:06,480 --> 00:40:08,560
"Elle a dit qu'elle l'aimait bien."
566
00:40:10,440 --> 00:40:11,440
Et alors ?
567
00:40:12,520 --> 00:40:13,520
Et alors ?
568
00:40:14,080 --> 00:40:16,160
Le concept de consentement
569
00:40:17,800 --> 00:40:19,800
est très clair.
570
00:40:20,280 --> 00:40:22,440
J'étais complètement…
571
00:40:24,200 --> 00:40:25,920
dans les vapes.
572
00:40:26,000 --> 00:40:28,440
Je ne tenais pas debout.
573
00:40:31,200 --> 00:40:32,920
Et il m'a agressée.
574
00:40:40,400 --> 00:40:42,400
Où est le consentement ?
575
00:40:49,400 --> 00:40:51,480
Après le témoignage,
576
00:40:52,240 --> 00:40:54,600
je l'ai contactée. Je lui ai écrit.
577
00:40:54,680 --> 00:40:57,840
J'ai partagé mes impressions
sur le procès avec elle
578
00:40:57,920 --> 00:41:00,360
et j'ai dit qu'il fallait qu'on attende.
579
00:41:00,440 --> 00:41:03,160
Que j'étais convaincu
qu'il serait condamné.
580
00:41:03,240 --> 00:41:05,080
Je lui ai aussi dit
581
00:41:05,160 --> 00:41:08,480
que si Manuel Blanco était acquitté,
582
00:41:08,560 --> 00:41:13,200
je ferais appel de la décision,
sauf si elle était contre.
583
00:41:13,280 --> 00:41:16,120
Je ne veux pas faire appel.
584
00:41:18,440 --> 00:41:21,320
Peu importe ce qu'il se passe,
je ne peux plus…
585
00:41:22,280 --> 00:41:23,320
continuer.
586
00:41:23,400 --> 00:41:27,160
Je peux continuer. Je pourrais continuer.
587
00:41:27,240 --> 00:41:32,120
J'en suis capable.
Mais je n'en ai plus envie.
588
00:41:35,800 --> 00:41:39,960
Au fond de moi, je sais
que c'est grâce à elle qu'on le coincera.
589
00:41:40,040 --> 00:41:44,120
Il se mordra les doigts
d'avoir croisé son chemin.
590
00:41:44,200 --> 00:41:46,760
Il doit déjà s'en mordre les doigts.
591
00:41:46,840 --> 00:41:48,440
Puis je me dis
592
00:41:48,520 --> 00:41:50,840
que si on n'obtient pas justice,
593
00:41:50,920 --> 00:41:55,600
beaucoup de filles verront
l'émission qu'on tourne aujourd'hui
594
00:41:55,680 --> 00:41:58,960
et auront la force de le dénoncer.
595
00:41:59,040 --> 00:42:01,720
De nouvelles victimes vont se manifester.
596
00:42:01,800 --> 00:42:07,520
Je suis sûre que certaines filles
seront prêtes à aller en justice.
597
00:42:08,000 --> 00:42:10,760
Je veux qu'il croupisse en prison.
598
00:42:10,840 --> 00:42:16,800
Je veux qu'il soit hors d'état de nuire
et qu'il ne puisse plus toucher de femmes.
599
00:42:16,880 --> 00:42:19,760
Et je veux aussi
qu'elle puisse tourner la page.
600
00:42:20,920 --> 00:42:22,600
Elle n'a pas…
601
00:42:23,720 --> 00:42:24,960
Je tiens à elle.
602
00:42:25,040 --> 00:42:28,280
Elle ne mérite pas
de devoir revivre cette épreuve
603
00:42:28,360 --> 00:42:30,120
encore et encore.
604
00:42:30,200 --> 00:42:32,280
Elle mérite de se sentir libre,
605
00:42:32,360 --> 00:42:36,600
et ce ne sera pas le cas
avant la fin du procès.
606
00:42:38,720 --> 00:42:42,120
Il a complètement changé
la manière dont elle…
607
00:42:42,200 --> 00:42:46,520
dont on voit toutes le monde,
et il a détruit notre santé mentale.
608
00:42:46,600 --> 00:42:51,040
Oui, j'espère que justice sera rendue.
609
00:42:51,120 --> 00:42:52,120
Que…
610
00:42:53,960 --> 00:42:58,600
Qu'il sera reconnu
comme un violeur et un prédateur.
611
00:42:58,680 --> 00:43:02,880
Et qu'on pourra enfin tourner la page.
612
00:43:03,640 --> 00:43:06,440
Je suis très pessimiste,
613
00:43:06,520 --> 00:43:11,680
parce que peu de femmes parviennent
à obtenir justice.
614
00:43:11,760 --> 00:43:15,200
J'espère que ça donnera quelque chose.
615
00:43:16,080 --> 00:43:20,440
Je pense qu'il sera condamné.
Il devrait passer sa vie en prison.
616
00:43:21,160 --> 00:43:24,560
Beaucoup de femmes savent
617
00:43:24,640 --> 00:43:27,840
que c'est très difficile
d'obtenir une condamnation.
618
00:43:27,920 --> 00:43:30,600
J'espère au moins que les gens sauront
619
00:43:30,680 --> 00:43:32,680
qui il est maintenant.
620
00:43:32,760 --> 00:43:34,560
Il le mérite. Il est horrible.
621
00:43:36,880 --> 00:43:39,680
Je n'ai pas peur,
parce que je dis la vérité.
622
00:43:39,760 --> 00:43:43,120
C'est lui qui devrait avoir peur.
Je pense qu'il a peur.
623
00:43:43,200 --> 00:43:45,200
Il y en a d'autres, comme lui.
624
00:43:45,280 --> 00:43:49,800
C'est vraiment dur à accepter.
625
00:43:50,320 --> 00:43:53,680
Si on savait
combien de monstres courent les rues,
626
00:43:53,760 --> 00:43:57,120
on ne sortirait plus de chez soi.
627
00:43:58,040 --> 00:44:01,440
Croire que ce genre de choses
ne peut pas nous arriver
628
00:44:01,520 --> 00:44:03,600
est une erreur, je pense,
629
00:44:03,680 --> 00:44:06,720
parce que ça arrive bien plus
qu'on ne le pense.
630
00:44:07,320 --> 00:44:10,200
Je veux croire qu'il sera condamné
631
00:44:10,280 --> 00:44:15,320
pour que ces hommes comprennent
qu'ils ne sont pas intouchables.
632
00:44:16,600 --> 00:44:18,120
Le monde doit changer.
633
00:44:18,840 --> 00:44:20,960
On est là, on n'a pas peur de lui.
634
00:44:21,040 --> 00:44:23,320
Tu n'avais rien de spécial.
635
00:44:23,400 --> 00:44:28,120
T'es un type qui a choisi ses victimes,
parce qu'elles étaient vulnérables
636
00:44:28,200 --> 00:44:31,200
et parce que tu pensais
qu'elles se tairaient.
637
00:44:31,280 --> 00:44:32,520
Et tu avais tort.
638
00:44:32,600 --> 00:44:37,280
Je pense qu'il sait
que c'est la fin pour lui.
639
00:44:39,360 --> 00:44:44,680
12 FÉVRIER 2025
640
00:44:44,760 --> 00:44:51,080
DEUX SEMAINES APRÈS LE PROCÈS
641
00:44:53,560 --> 00:44:56,720
APPEL VIDÉO GABRIELLE VEGA
642
00:44:57,320 --> 00:44:59,160
JOURNALISTE
643
00:44:59,240 --> 00:45:00,200
Salut.
644
00:45:00,280 --> 00:45:02,520
Bonjour, Gabrielle.
645
00:45:02,600 --> 00:45:04,000
J'ai un pressentiment.
646
00:45:04,080 --> 00:45:07,320
- Vous avez un pressentiment ?
- On a le verdict ?
647
00:45:09,000 --> 00:45:10,080
- Oui.
- D'accord.
648
00:45:11,160 --> 00:45:12,640
Il est coupable.
649
00:45:18,800 --> 00:45:22,320
MANUEL BLANCO A ÉTÉ CONDAMNÉ
PAR L'AUDIENCE NATIONALE
650
00:45:22,400 --> 00:45:23,960
À SIX ANS DE PRISON
651
00:45:24,040 --> 00:45:27,880
POUR AVOIR AGRESSÉ SEXUELLEMENT
GABRIELLE VEGA
652
00:45:28,520 --> 00:45:29,960
J'appelle mon père.
653
00:45:37,040 --> 00:45:40,720
LE TRIBUNAL A AJOUTÉ
DEUX ANS ET DEMI À SA PEINE
654
00:45:40,800 --> 00:45:43,680
POUR AVOIR AGRESSÉ CARLY ET HAYLEY
655
00:45:44,200 --> 00:45:47,040
- On est courant !
- Comment ça se fait ?
656
00:45:47,120 --> 00:45:48,400
Ana nous a appelés.
657
00:45:48,480 --> 00:45:50,680
Ana… quand tu as appelé…
658
00:45:50,760 --> 00:45:54,480
Gabby ! C'est incroyable ! Tu as réussi !
659
00:45:57,760 --> 00:45:59,400
Oh, mon Dieu.
660
00:46:01,640 --> 00:46:03,440
T'arrives à y croire ?
661
00:46:05,560 --> 00:46:06,800
Non.
662
00:46:06,880 --> 00:46:12,000
MANUEL BLANCO A REFUSÉ
DE PARTICIPER À CE DOCUMENTAIRE
663
00:46:12,880 --> 00:46:13,880
C'est génial.
664
00:46:13,960 --> 00:46:15,280
Je sais.
665
00:46:16,160 --> 00:46:17,480
Je sais.
666
00:46:18,160 --> 00:46:20,760
Je n'arrive pas à y croire.
667
00:46:20,840 --> 00:46:25,560
Je suis sous le choc.
J'y croyais, mais je suis sous le choc.
668
00:46:26,280 --> 00:46:27,600
Moi aussi.
669
00:46:28,200 --> 00:46:30,760
DES DIZAINES DE FEMMES
ONT OSÉ SE MANIFESTER
670
00:46:30,840 --> 00:46:34,440
ET DIRE QU'ELLES AVAIENT ÉTÉ VICTIMES
DE MANUEL BLANCO,
671
00:46:34,520 --> 00:46:36,320
GRÂCE AU #METOO DE GABRIELLE
672
00:46:52,720 --> 00:46:53,760
Bon.
673
00:46:57,920 --> 00:46:59,360
Je…
674
00:47:00,440 --> 00:47:06,360
Je ne sais pas par où commencer.
675
00:47:06,440 --> 00:47:08,400
Là,
676
00:47:09,600 --> 00:47:13,320
on est le 12 février 2025,
677
00:47:13,400 --> 00:47:17,880
et c'est le plus beau jour de ma vie
et je ne l'oublierai jamais.
678
00:47:19,560 --> 00:47:21,960
Je vais aller vivre à la campagne.
679
00:47:22,440 --> 00:47:26,760
Je vais m'acheter une mule
que j'appellerai Gabby.
680
00:47:27,640 --> 00:47:30,600
Chaque fois que je regarderai cette mule,
681
00:47:30,680 --> 00:47:37,280
je verrai quelque chose de têtu,
d'aimant et de persévérant,
682
00:47:37,360 --> 00:47:40,680
et je saurai
que rien n'est impossible dans la vie
683
00:47:40,760 --> 00:47:42,880
tant qu'on est honnête et sincère.
684
00:47:42,960 --> 00:47:45,280
On peut envoyer les méchants en prison.
685
00:47:47,200 --> 00:47:50,160
La vache,
c'est une sensation indescriptible.
686
00:47:51,200 --> 00:47:55,080
MANUEL BLANCO A FAIT APPEL
AUPRÈS DE LA COUR SUPRÊME ESPAGNOLE
687
00:47:55,160 --> 00:47:59,760
LE VERDICT N'EST PAS DÉFINITIF
688
00:48:03,960 --> 00:48:08,960
Sous-titres : Sheena Marrion
51892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.