All language subtitles for Storm Rider . Legend Of Hammerhead 2026 7TS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,687 --> 00:00:30,452 El mundo que conoc�amos ha desaparecido. 2 00:00:31,887 --> 00:00:33,585 Hace trescientos a�os, 3 00:00:33,753 --> 00:00:36,452 la gran inundaci�n se trag� la tierra, 4 00:00:36,619 --> 00:00:39,219 sin dejar nada sino islas dispersas 5 00:00:39,386 --> 00:00:41,519 y un oc�ano sin fin. 6 00:00:47,519 --> 00:00:51,853 Sobre nosotros el cielo se agita con una tormenta que nunca se desvanece. 7 00:00:58,753 --> 00:01:02,286 Abajo, el Viejo Mundo, sus ciudades, 8 00:01:02,452 --> 00:01:05,319 su conocimiento, perdido en el tiempo. 9 00:01:10,953 --> 00:01:13,519 Pero no todo estaba perdido. 10 00:01:13,687 --> 00:01:17,550 De las ruinas, se construy� Argos, 11 00:01:17,552 --> 00:01:20,319 una ciudad de imponentes murallas, 12 00:01:20,485 --> 00:01:23,685 luces brillantes y secretos enterrados m�s profundamente 13 00:01:23,687 --> 00:01:26,753 que el propio mar. 14 00:01:26,920 --> 00:01:30,353 Argos est� gobernada por los Fundadores, Titanes, 15 00:01:30,519 --> 00:01:33,787 se cree que son tan antiguos como el mundo que construyeron. 16 00:01:33,953 --> 00:01:37,450 Gobiernan desde su ciudadela, predicando seguridad, 17 00:01:37,452 --> 00:01:41,286 pero su seguridad tiene un precio. 18 00:01:42,219 --> 00:01:45,186 Para vivir en Argos, debes gan�rtelo. 19 00:01:46,853 --> 00:01:51,450 Montar en tormenta, una carrera mortal de velocidad y supervivencia, 20 00:01:51,452 --> 00:01:54,685 donde s�lo los m�s implacables puede cantar victoria. 21 00:01:55,720 --> 00:01:59,653 Usted gana y su gente se les concede la entrada. 22 00:01:59,820 --> 00:02:03,419 Si pierdes, tu isla es despojada, 23 00:02:03,586 --> 00:02:06,785 su pueblo arrojado en mar abierto. 24 00:02:08,452 --> 00:02:10,753 Esa es la ley de los Fundadores. 25 00:02:10,920 --> 00:02:13,653 Es el precio de la supervivencia. 26 00:02:16,452 --> 00:02:18,419 Durante generaciones, a los isle�os se les dijo 27 00:02:18,586 --> 00:02:21,887 que correr para Argos es la �nica manera. 28 00:02:22,253 --> 00:02:24,920 Pero algunos de ellos creen en m�s, 29 00:02:25,286 --> 00:02:29,651 una leyenda que habla de aquel que los liberar�, 30 00:02:29,653 --> 00:02:31,885 el prometido. 31 00:02:31,887 --> 00:02:35,450 Pero esta no es la historia de la prometida. 32 00:02:35,452 --> 00:02:40,316 Esta es la historia de una promesa, una promesa de amor. 33 00:02:40,318 --> 00:02:44,520 Una promesa de luchar. Una promesa de levantarse. 34 00:02:44,687 --> 00:02:46,753 Tres, dos, uno. 35 00:03:18,318 --> 00:03:19,553 Hammerhead. 36 00:03:20,419 --> 00:03:22,285 - Los Fundadores lo declararon criminal, 37 00:03:22,452 --> 00:03:23,887 un forajido buscado, 38 00:03:24,252 --> 00:03:26,853 pero para algunos de nosotros �l era un camino a seguir. 39 00:03:28,186 --> 00:03:30,687 - �D�nde cuando llegue la tormenta? 40 00:03:30,853 --> 00:03:33,653 �Tienes miedo que destruya tu isla? 41 00:03:33,820 --> 00:03:35,885 No desesper�is, isle�os. 42 00:03:35,887 --> 00:03:38,520 Puede garantizar la seguridad de su isla 43 00:03:38,687 --> 00:03:41,417 tras los muros de Argos. 44 00:03:41,419 --> 00:03:43,553 Simplemente ponga su isla como garant�a, 45 00:03:43,720 --> 00:03:45,352 y uno de nuestros generosos Fundadores 46 00:03:45,520 --> 00:03:48,687 puede patrocinar a sus jinetes seleccionados para que se unan a la liga, 47 00:03:48,853 --> 00:03:51,551 ganar una carrera y ganar un puesto 48 00:03:51,553 --> 00:03:55,853 para los que viven en su isla tras los muros de Argos. 49 00:03:56,218 --> 00:03:59,586 Tu seguridad est� a una carrera de distancia. 50 00:04:02,653 --> 00:04:04,620 -Neb. Dame un nueve. 51 00:04:09,553 --> 00:04:11,653 -Neb, tienes que ver esto. 52 00:04:13,653 --> 00:04:14,551 Torpedo encendido. 53 00:04:14,553 --> 00:04:15,653 Vamos, vamos. 54 00:04:17,453 --> 00:04:18,451 -Malvado, �verdad? 55 00:04:18,453 --> 00:04:19,553 Todos los sistemas listos. 56 00:04:21,753 --> 00:04:23,853 -Lo llaman Cabeza de Martillo. 57 00:04:24,218 --> 00:04:25,753 Cuenta la leyenda le alcanz� un rayo 58 00:04:26,553 --> 00:04:28,453 y se sacrific� a la tormenta. 59 00:04:29,920 --> 00:04:31,653 Dicen que que salv� a toda su isla 60 00:04:32,753 --> 00:04:34,653 y nunca perdi� un solo viaje. 61 00:04:36,687 --> 00:04:39,316 Algunos creen que realmente atraves� a trav�s de la tormenta 62 00:04:39,318 --> 00:04:41,316 y sali� por el otro lado. 63 00:04:41,318 --> 00:04:43,318 Otros cre�an que todav�a se estrella en la carrera 64 00:04:43,486 --> 00:04:44,451 de vez en cuando 65 00:04:44,453 --> 00:04:47,687 para que pueda ganar un lugar para todos los isle�os. 66 00:04:48,887 --> 00:04:50,887 Podr�amos ser nosotros alg�n d�a. 67 00:04:53,453 --> 00:04:54,586 -�Qui�n necesita leyendas? 68 00:04:55,687 --> 00:04:57,520 No tienes a Hammerhead. Me tienes a m�. 69 00:04:59,586 --> 00:05:01,751 Vosotros mirad. 70 00:05:01,753 --> 00:05:02,885 Si alguien va a atrapar un rayo, 71 00:05:02,887 --> 00:05:04,285 voy a ser yo. 72 00:05:08,486 --> 00:05:09,352 �Vamos, ni�os! 73 00:05:11,453 --> 00:05:12,751 -Vamos, ni�os. Me tengo que ir. 74 00:05:25,420 --> 00:05:26,453 -Vamos. 75 00:05:30,318 --> 00:05:31,787 -Una vez que llegues a la Roca de Neptuno, 76 00:05:33,285 --> 00:05:36,285 tendr�s 10 segundos para escapar. 77 00:05:36,453 --> 00:05:37,553 -De acuerdo. 78 00:05:37,720 --> 00:05:38,653 Lo revisar�. 79 00:05:39,753 --> 00:05:42,283 El Horizonte de Tormenta caer�. 80 00:05:42,285 --> 00:05:44,518 -S�lo ten cuidado de los cabezas de bomba, �de acuerdo? 81 00:05:44,520 --> 00:05:45,818 -De acuerdo. V�monos. 82 00:05:45,820 --> 00:05:48,920 - La leyenda de Hammerhead era algo m�s que una historia. 83 00:05:49,285 --> 00:05:50,820 Significaba esperanza. 84 00:05:51,586 --> 00:05:53,920 Una raz�n para creer que hab�a algo m�s all� de la tormenta. 85 00:05:54,285 --> 00:05:56,185 -Quedaos con la verdad, ni�os. 86 00:05:58,218 --> 00:06:01,787 - Entre los que creyeron estaba Lazar, el padre de Ana. 87 00:06:01,953 --> 00:06:04,183 Mientras otros corr�an por la victoria, 88 00:06:04,185 --> 00:06:05,687 no le importaba ganar. 89 00:06:05,853 --> 00:06:07,319 Su misi�n era abrir una brecha en la tormenta 90 00:06:07,486 --> 00:06:08,651 y ver qu� hay m�s all�. 91 00:06:10,252 --> 00:06:10,885 Retransmisi�n en directo 92 00:06:10,887 --> 00:06:12,453 de las murallas de Argos, 93 00:06:12,620 --> 00:06:14,553 esta es la �ltima carrera de la temporada 94 00:06:14,720 --> 00:06:17,853 mientras nuestros Storm Riders esperan ansiosos la cuenta atr�s. 95 00:06:18,218 --> 00:06:19,653 Esta es una carrera de arrastre desde el punto de partida 96 00:06:19,820 --> 00:06:21,851 a la Roca de Neptuno y vuelta. 97 00:06:21,853 --> 00:06:23,553 Los ganadores ganan una plaza en Argos. 98 00:06:23,720 --> 00:06:26,285 Los perdedores son arrojados a mar abierto. 99 00:06:26,453 --> 00:06:28,283 Aqu� est�n las islas que compiten: 100 00:06:28,285 --> 00:06:32,586 Avalon, Cios, Malia y el claro perdedor de este a�o, 101 00:06:32,753 --> 00:06:36,553 Fig Island se ha presentado con su campe�n seleccionado. 102 00:06:36,720 --> 00:06:37,618 �Qui�n lo hubiera dicho? 103 00:06:37,620 --> 00:06:39,420 Como siempre, la carrera ser� vigilada 104 00:06:39,586 --> 00:06:40,751 por los jinetes de Argos, 105 00:06:40,753 --> 00:06:43,518 o como algunos, incluido yo mismo, les gusta llamarlos, 106 00:06:43,520 --> 00:06:44,853 los cabezas de bomba. 107 00:06:48,853 --> 00:06:50,553 Y se lanzan a la carrera. 108 00:06:53,720 --> 00:06:55,218 Un gran comienzo para los pilotos de Avalon, 109 00:06:55,386 --> 00:06:56,851 que saltan al frente con los jinetes de Argos 110 00:06:56,853 --> 00:06:58,518 justo detr�s de ellos, 111 00:06:58,520 --> 00:07:00,851 y la Isla de la Higuera, Cios y Malia luchando por su posici�n. 112 00:07:03,720 --> 00:07:05,353 -Deber�an venir pronto por aqu�. 113 00:07:13,753 --> 00:07:15,286 Malvado, �verdad? 114 00:07:17,620 --> 00:07:18,653 El jinete de la isla de la higuera se acerca 115 00:07:18,820 --> 00:07:19,918 y m�s cerca de los jinetes de Avalon, 116 00:07:19,920 --> 00:07:23,218 que frena, choca con �l y le corta el paso. 117 00:07:34,185 --> 00:07:36,353 Y el jinete de Cios atrapa un rayo, 118 00:07:36,520 --> 00:07:38,286 d�ndole un empuj�n. 119 00:07:38,453 --> 00:07:40,518 Toma la primera posici�n. 120 00:07:48,753 --> 00:07:52,353 Otra carrera llena de caos y destrucci�n. 121 00:07:52,520 --> 00:07:53,586 -Atr�s. 122 00:07:53,753 --> 00:07:54,853 Tenemos que volver al t�nel. 123 00:08:08,887 --> 00:08:10,520 Ah, y el segundo piloto de Cios 124 00:08:10,687 --> 00:08:11,851 se estrella en las rocas. 125 00:08:11,853 --> 00:08:15,353 La isla de Cios ha sido declarada oficialmente perdida. 126 00:08:15,520 --> 00:08:17,386 Pero la carrera por el ganador contin�a. 127 00:08:17,553 --> 00:08:20,952 Malia, Avalon, jinetes de Argos rodeando la Roca de Neptuno. 128 00:08:21,319 --> 00:08:23,586 El l�der de Avalon va muy por delante. 129 00:08:23,753 --> 00:08:24,885 Si cruza la l�nea de meta, 130 00:08:24,887 --> 00:08:27,453 la isla de Avalon se dirigir� a Argos. 131 00:08:29,353 --> 00:08:31,284 No puedo creer lo que estoy viendo ahora mismo. 132 00:08:32,219 --> 00:08:34,853 El jinete de Fig Island est� rompiendo. 133 00:08:35,219 --> 00:08:37,219 Parece que tenemos un jinete rebelde entre nosotros. 134 00:08:37,386 --> 00:08:38,384 Se trata del quinto incidente 135 00:08:38,386 --> 00:08:41,286 esta temporada de tal comportamiento suicida. 136 00:08:41,453 --> 00:08:42,851 �En qu� est� pensando esta gente? 137 00:08:48,586 --> 00:08:49,518 Lazar de la Isla de la Higuera 138 00:08:49,520 --> 00:08:50,952 parece dirigirse hacia la tormenta. 139 00:09:12,453 --> 00:09:15,919 �Cu�ndo aprender�n estos paganos, nadie sobrevive a la tormenta. 140 00:09:17,219 --> 00:09:18,753 Cuatro pilotos muertos en el agua hoy. 141 00:09:18,919 --> 00:09:20,851 La isla de Cios ha quedado en �ltimo lugar. 142 00:09:20,853 --> 00:09:23,553 Su pueblo ser� evacuado y las piedras de su isla 143 00:09:23,720 --> 00:09:25,919 formar� parte para siempre de nuestro muro. 144 00:09:26,286 --> 00:09:28,286 Que la misericordia de las profundidades sea con ellos. 145 00:09:28,453 --> 00:09:30,186 En cuanto a Fig Island, 146 00:09:30,353 --> 00:09:32,787 se les prohibir� competir durante los pr�ximos diez a�os 147 00:09:32,952 --> 00:09:34,753 a causa de su traici�n. 148 00:09:34,919 --> 00:09:38,386 - Tras la muerte de su padre, Ana encerr� su dolor dentro. 149 00:09:38,553 --> 00:09:41,353 Pero jur� que un d�a, lo vengar�a. 150 00:09:51,553 --> 00:09:55,753 -Aqu�. Una isla con Titanes. 151 00:09:58,253 --> 00:10:01,620 -No hay islas m�s all� del Horizonte de Tormenta, Neb. 152 00:10:01,787 --> 00:10:02,952 -Blastheads. 153 00:10:03,319 --> 00:10:04,386 -�C�llate, peque�o gamberro! 154 00:10:04,553 --> 00:10:06,952 -�Ana! Por favor. 155 00:10:07,319 --> 00:10:11,353 Clase, �qu� sabemos sobre el Horizonte de Tormentas? 156 00:10:13,886 --> 00:10:16,952 -Tenemos suerte de estar protegidos por el Horizonte de Tormentas. 157 00:10:17,319 --> 00:10:18,886 -Muy bien, Tom. 158 00:10:19,253 --> 00:10:21,586 -La tormenta es una mentira creada por los Fundadores. 159 00:10:22,586 --> 00:10:23,720 -�Silencio! 160 00:10:27,453 --> 00:10:29,186 -Tiene bastante imaginaci�n. 161 00:10:30,319 --> 00:10:34,486 Pero simplemente no podemos aceptarle faltando al respeto a nuestros Fundadores, 162 00:10:34,653 --> 00:10:36,386 nuestros benefactores. 163 00:10:36,553 --> 00:10:38,486 Habla de islas m�ticas, 164 00:10:38,653 --> 00:10:40,687 jinetes rebeldes... 165 00:10:40,852 --> 00:10:43,286 - Cuenta la leyenda le alcanz� un rayo 166 00:10:43,453 --> 00:10:45,219 y se sacrific� a la tormenta. 167 00:10:58,620 --> 00:11:00,319 -Neb, �tienes que bajar! 168 00:11:03,219 --> 00:11:04,886 �Baja! 169 00:11:05,253 --> 00:11:06,420 �Neb, vamos! 170 00:11:09,852 --> 00:11:12,486 �Neb, tienes que bajar! 171 00:11:12,653 --> 00:11:13,620 �Neb! 172 00:11:13,786 --> 00:11:15,553 �Argh! 173 00:11:34,852 --> 00:11:35,952 - La leyenda dice que el tibur�n martillo 174 00:11:36,319 --> 00:11:37,852 fue alcanzado por un rayo. 175 00:11:38,219 --> 00:11:41,253 As� que pens� que era mi turno de defender a Ana, 176 00:11:41,420 --> 00:11:43,687 para hacer frente a la tormenta, para ser probado. 177 00:11:43,852 --> 00:11:45,420 Porque s�lo aquellos que sobrevivieron a la tormenta 178 00:11:45,586 --> 00:11:47,786 obtuvo el poder para atravesarlo. 179 00:11:50,786 --> 00:11:52,453 - El jinete de Fig Island fue asesinado 180 00:11:52,620 --> 00:11:54,553 mientras intentaban atravesar la tormenta. 181 00:11:54,720 --> 00:11:57,219 Como consecuencia de este comportamiento delictivo, 182 00:11:57,386 --> 00:11:59,353 Fig Island se enfrentar� a una suspensi�n de diez a�os 183 00:11:59,520 --> 00:12:01,852 de cualquier carrera futura. 184 00:12:02,219 --> 00:12:04,752 Pero la verdadera tragedia recae sobre el pueblo de Cios, 185 00:12:04,919 --> 00:12:07,653 cuyos dos pilotos seleccionados se estrellaron a mitad de carrera, 186 00:12:07,819 --> 00:12:09,620 sin llegar nunca a la l�nea de meta, 187 00:12:09,786 --> 00:12:12,786 con el resultado de que su isla desalojo. 188 00:12:12,953 --> 00:12:14,886 Que la misericordia de las profundidades sea con ellos. 189 00:12:17,520 --> 00:12:19,353 -Paganos de Cios, 190 00:12:19,520 --> 00:12:22,253 tu intento de unirte a Argos ha fracasado. 191 00:12:22,420 --> 00:12:24,786 El jinete que elegiste te ha fallado. 192 00:12:24,953 --> 00:12:28,219 Tu adoraci�n de Gaya te ha fallado. 193 00:12:36,319 --> 00:12:39,453 Cios es ahora propiedad de Lord Tarus. 194 00:12:39,620 --> 00:12:42,186 Mar abierto es tu nuevo hogar. 195 00:12:42,353 --> 00:12:44,586 Que la misericordia del traidor... 196 00:12:45,752 --> 00:12:46,653 -Es suficiente. 197 00:12:59,186 --> 00:13:00,420 - �Deja de resistirte! 198 00:13:03,319 --> 00:13:05,553 - Los Fundadores no se limitan a tomar islas, 199 00:13:05,719 --> 00:13:07,319 los est�n destrozando 200 00:13:07,486 --> 00:13:09,819 mientras buscaba algo antiguo. 201 00:13:10,186 --> 00:13:12,286 El n�cleo de la vida misma, 202 00:13:12,453 --> 00:13:14,819 la �ltima apuesta de la naturaleza por renacer. 203 00:13:15,186 --> 00:13:17,586 Una sustancia que muy pocos conocen, 204 00:13:17,752 --> 00:13:21,319 susurr� para desafiar a la propia muerte: el elemento. 205 00:13:26,186 --> 00:13:28,652 Sent� la muerte arrastr�ndose por mis venas, 206 00:13:28,819 --> 00:13:31,719 mis ojos ardientes de fuego. 207 00:13:31,887 --> 00:13:33,386 Pero entonces mi abuelo hizo algo 208 00:13:33,553 --> 00:13:35,353 jur� que nunca lo volver�a a hacer. 209 00:14:32,386 --> 00:14:34,319 Entonces llegaron las visiones. 210 00:14:34,486 --> 00:14:37,453 Un rel�mpago, un desgarro en el tiempo. 211 00:14:37,619 --> 00:14:39,920 Y all� estaba, el Cabeza de Martillo. 212 00:14:59,186 --> 00:15:02,319 -Nuestras excavaciones no revelaron ninguna fuente nueva. 213 00:15:02,486 --> 00:15:03,585 Nada. 214 00:15:03,752 --> 00:15:05,686 -�Cu�ntas islas quedan? 215 00:15:05,853 --> 00:15:06,752 -�Para saquear? 216 00:15:06,920 --> 00:15:07,887 -�Cu�ntos? 217 00:15:08,253 --> 00:15:09,719 -Poco m�s de 2.000. 218 00:15:12,486 --> 00:15:14,353 -�Cu�nto elemento nos queda, Tarus? 219 00:15:14,520 --> 00:15:17,853 -Una d�cada en reserva, tal vez menos. 220 00:15:19,853 --> 00:15:21,619 -Entonces tomamos las islas por la fuerza. 221 00:15:21,787 --> 00:15:25,486 -T� cruzas esa l�nea y recuerdas a los isle�os 222 00:15:25,652 --> 00:15:27,920 que incluso con nuestras fuerzas combinadas, 223 00:15:28,286 --> 00:15:30,719 nos superan en n�mero mil a uno. 224 00:15:32,552 --> 00:15:35,353 Morir�s antes de que el pozo se seque. 225 00:15:36,719 --> 00:15:41,585 Es hora de que de aceptar nuestro destino. 226 00:15:41,753 --> 00:15:44,253 -Hago mi destino, Baronesa. 227 00:15:44,420 --> 00:15:46,386 -Amor fati. 228 00:15:46,552 --> 00:15:49,286 -He o�do esas palabras antes. 229 00:15:49,453 --> 00:15:52,420 -Es s�lo un dicho del viejo mundo, Tarus. 230 00:15:54,753 --> 00:15:57,420 No, eso lo dec�a �l. 231 00:15:57,585 --> 00:16:02,720 El traidor, el ladr�n, Sykeus. 232 00:16:05,787 --> 00:16:07,552 No podemos tomar las islas por la fuerza. 233 00:16:07,720 --> 00:16:11,353 As� que en su lugar, los paganos nos los dar�n. 234 00:16:12,652 --> 00:16:14,420 Aumentaremos las carreras. 235 00:16:14,585 --> 00:16:16,253 Cuantos m�s paganos se desangren en el agua, 236 00:16:16,420 --> 00:16:19,953 m�s cerca estaremos de encontrar una nueva fuente del elemento. 237 00:16:20,319 --> 00:16:22,787 Adem�s, esos jinetes suicidas 238 00:16:22,953 --> 00:16:26,219 son cada vez m�s frecuentes para ignorarlas. 239 00:16:26,386 --> 00:16:27,619 Oh, y Baronesa... 240 00:16:34,687 --> 00:16:37,652 No digas sus palabras a m� otra vez. 241 00:16:54,319 --> 00:16:55,317 La isla de Cios 242 00:16:55,319 --> 00:16:57,820 ha sido evacuada por decreto de Argos, 243 00:16:58,186 --> 00:16:59,217 sus habitantes... 244 00:16:59,219 --> 00:17:02,687 -Quiz�s alg�n d�a, podr�s hacer mermelada de higo 245 00:17:02,853 --> 00:17:04,753 tan bueno como tu viejo abuelo. 246 00:17:06,552 --> 00:17:08,585 Tal vez. 247 00:17:08,753 --> 00:17:10,319 En cuanto a la conducta reciente 248 00:17:10,485 --> 00:17:11,887 por el jinete de la Isla de la Higuera, 249 00:17:12,253 --> 00:17:14,485 nuestros se�ores Fundadores han mostrado indulgencia. 250 00:17:14,653 --> 00:17:16,485 - No, lo es. 251 00:17:16,653 --> 00:17:17,787 una prohibici�n temporal para una oportunidad 252 00:17:17,953 --> 00:17:20,552 de ganar una plaza en Argos. 253 00:17:20,720 --> 00:17:21,851 - Mira esto. 254 00:17:21,853 --> 00:17:23,583 ... que cualquier intento futuro 255 00:17:23,585 --> 00:17:28,353 violar la tormenta resultar� la descalificaci�n permanente, 256 00:17:28,519 --> 00:17:31,219 ya que tales acciones suponen un gran riesgo para nuestra... 257 00:17:35,920 --> 00:17:37,820 Las visiones llegan de repente. 258 00:17:38,186 --> 00:17:39,485 Inesperadamente. 259 00:17:41,853 --> 00:17:44,186 Como el rel�mpago que me hizo ver. 260 00:17:46,720 --> 00:17:49,519 Ah� estaba otra vez, persigui�ndome, 261 00:17:49,687 --> 00:17:50,951 mir�ndome fijamente. 262 00:17:50,953 --> 00:17:52,953 - Por decreto de Argos, sus habitantes 263 00:17:53,319 --> 00:17:55,820 se unen ahora al creciente n�mero de desplazados 264 00:17:56,186 --> 00:17:58,519 refugi�ndose en alta mar. 265 00:17:58,687 --> 00:18:01,820 Se insta a los isle�os a detener este comportamiento imprudente 266 00:18:02,186 --> 00:18:03,687 por la seguridad de todos. 267 00:18:11,620 --> 00:18:14,586 -�Es esta de la que del que hablan las leyendas? 268 00:18:14,753 --> 00:18:16,920 -Pensaba que segu�a viendo la tormenta. 269 00:18:28,620 --> 00:18:30,687 -A�n no hay se�ales de Sykeus, mi se�or. 270 00:18:32,319 --> 00:18:36,286 Pero hemos encontrado sus restos. 271 00:18:37,286 --> 00:18:38,552 -�D�nde? 272 00:18:38,720 --> 00:18:40,720 -La Bah�a de Gaya, mi se�or. 273 00:18:43,720 --> 00:18:45,953 Como lo llaman los isle�os. 274 00:18:46,319 --> 00:18:47,787 -As� que Sykeus est� cerca. 275 00:18:50,186 --> 00:18:52,820 Env�a a cada esp�a a todas y cada una de las islas 276 00:18:53,186 --> 00:18:54,586 alrededor de los restos. 277 00:18:54,753 --> 00:18:56,318 -Eso son cientos de islas. 278 00:18:57,485 --> 00:19:00,753 -As� que toma la Baronesa �y sus tropas y encu�ntrenlo! 279 00:19:28,419 --> 00:19:31,687 -He visto su bandera en la costa. 280 00:19:34,154 --> 00:19:35,653 Viene a por �l. 281 00:19:39,186 --> 00:19:40,920 - Argos quiere Hammerhead encontrado, 282 00:19:41,285 --> 00:19:43,953 as� que la noticia de su escondite se extendi� r�pidamente. 283 00:19:44,318 --> 00:19:45,283 Ana me llevaba a ver 284 00:19:45,285 --> 00:19:47,920 donde su legendario barco se hundi� hace mucho tiempo, 285 00:19:48,285 --> 00:19:50,887 pero ten�a la sensaci�n de que est�bamos remando hacia una trampa. 286 00:19:51,253 --> 00:19:54,253 -El abuelo dijo que nunca vayas m�s all� del hombro de Gaya. 287 00:19:55,553 --> 00:19:56,653 -Me pregunto por qu�. 288 00:20:03,820 --> 00:20:04,820 -Whoa. 289 00:20:06,385 --> 00:20:07,853 -�Qu� es este lugar? 290 00:20:12,687 --> 00:20:14,586 -Oye, tienes que ver esto. 291 00:20:31,653 --> 00:20:32,385 Lo viste, �verdad? 292 00:20:32,553 --> 00:20:33,953 -S�. 293 00:20:34,318 --> 00:20:35,620 -�Qu� crees que que estaban haciendo? 294 00:20:35,787 --> 00:20:38,252 -No lo s�. �Crees que era su barco? 295 00:20:38,419 --> 00:20:39,453 -Alguien est� aqu�. 296 00:20:39,620 --> 00:20:40,853 R�pido, coge las palas. 297 00:20:59,285 --> 00:21:01,520 -�Qu� haces en mi bah�a? 298 00:21:03,620 --> 00:21:05,653 -Nuestro barco se qued� seco. 299 00:21:08,720 --> 00:21:10,953 -Nos vamos. V�monos. 300 00:21:12,185 --> 00:21:13,520 -�Este torpedo es tuyo? 301 00:21:15,787 --> 00:21:17,753 Es un hidrocat�ter. 302 00:21:17,920 --> 00:21:20,520 -�Qu� sabes sobre hidrocatas? 303 00:21:20,687 --> 00:21:22,420 -Mi padre estaba en la liga. 304 00:21:22,586 --> 00:21:24,385 -Mm. 305 00:21:24,553 --> 00:21:25,887 �Qui�n es su patrocinador? 306 00:21:28,318 --> 00:21:30,787 -�Puedes ayudarnos a llegar a casa? 307 00:21:30,953 --> 00:21:32,352 -�D�nde est� tu casa? 308 00:21:32,520 --> 00:21:33,853 -No debemos tomar un paseo de ella. 309 00:21:34,218 --> 00:21:36,486 -�Por qu� no? �Qu� me pasa? 310 00:21:36,653 --> 00:21:38,386 -S� qui�n eres. 311 00:21:38,553 --> 00:21:40,520 Mi abuelo me advirti� sobre ti. 312 00:21:43,386 --> 00:21:46,887 Fig. 313 00:21:47,252 --> 00:21:49,453 -Fig Island. 314 00:21:49,620 --> 00:21:51,553 La isla de los jinetes rebeldes 315 00:21:51,720 --> 00:21:54,453 que intentaron atravesar la tormenta. 316 00:21:54,620 --> 00:21:56,653 -�Qu� est�s haciendo aqu�? 317 00:21:56,820 --> 00:22:00,887 -Busco a un ni�o que ha sido tocado por la tormenta. 318 00:22:09,920 --> 00:22:13,218 -�C�mo es dentro de los muros? 319 00:22:13,386 --> 00:22:17,586 -Ojal� pudiera decir que la vida en las islas no era diferente, 320 00:22:17,753 --> 00:22:19,753 pero no te mentir�a. 321 00:22:19,920 --> 00:22:23,453 Hay una raz�n por la que Argos est� bajo control de poblaci�n, 322 00:22:23,620 --> 00:22:27,486 una raz�n por la que hay que ganar cada lugar. 323 00:22:27,653 --> 00:22:30,687 Storm Horizon no contendr� la ola para siempre. 324 00:22:31,920 --> 00:22:33,787 -Bueno, la tormenta no es real, se�ora. 325 00:22:35,185 --> 00:22:36,920 -�Es eso lo que tu abuelo te dijo? 326 00:22:42,285 --> 00:22:44,486 -Dicen que los afectados por la tormenta 327 00:22:44,653 --> 00:22:47,185 puede ver a trav�s de las grietas del tiempo 328 00:22:47,353 --> 00:22:50,285 y los destinos les son revelados. 329 00:22:54,153 --> 00:22:56,753 -S�lo tiene miedo de la tormenta. 330 00:22:56,920 --> 00:22:59,218 -S�, bueno, su miedo... 331 00:23:00,853 --> 00:23:04,185 ...es demasiado hermoso para que lo entiendas, 332 00:23:05,285 --> 00:23:07,353 demasiado poderosa para domarla. 333 00:23:09,687 --> 00:23:14,453 Pero si se enfrenta a ello, marcar� la diferencia. 334 00:23:30,953 --> 00:23:32,620 -Todav�a nada. 335 00:23:32,787 --> 00:23:33,918 En la bah�a de Gaya, 336 00:23:33,920 --> 00:23:35,653 todo lo que la Baronesa encontr� all� fue un par de ni�os. 337 00:23:36,887 --> 00:23:38,353 -�Conf�as en ella? 338 00:23:41,319 --> 00:23:43,553 -De ahora en adelante, mis esp�as tambi�n la seguir�n. 339 00:24:00,553 --> 00:24:03,286 -Dijo ella, cuando llegue el d�a 340 00:24:03,453 --> 00:24:06,653 y necesitamos un patrocinador, ella puede ayudar. 341 00:24:17,420 --> 00:24:22,253 -Es un Storm Rider, no un granjero. 342 00:24:25,219 --> 00:24:27,185 -�Es cierto? 343 00:24:27,353 --> 00:24:30,553 �Que los Fundadores vinieron de m�s all� de la tormenta? 344 00:24:30,720 --> 00:24:32,753 -�Es eso lo que te dijo? 345 00:24:32,920 --> 00:24:35,620 -Eso es lo que dijo Neb. 346 00:24:35,787 --> 00:24:39,953 -Me pregunto de d�nde habr� sacado eso. 347 00:24:40,319 --> 00:24:43,853 -�As� que no crees que Hammerhead nos salvar�? 348 00:24:44,219 --> 00:24:47,953 -Um-hmm. Bueno, elijo mis mitos sabiamente. 349 00:24:48,319 --> 00:24:50,353 -Entonces, �qu� hay m�s all� del Horizonte de Tormenta? 350 00:24:53,219 --> 00:24:55,453 -La verdad. 351 00:24:55,620 --> 00:24:59,820 El mayor truco de los Fundadores fue convencer a los isle�os, 352 00:25:00,186 --> 00:25:01,853 sus tierras no val�an nada. 353 00:25:02,219 --> 00:25:04,420 -�De qu� sirve tu tierra si tiene los d�as contados? 354 00:25:05,386 --> 00:25:07,952 Bueno, es como decir, 355 00:25:08,319 --> 00:25:11,386 "�De qu� te sirve la vida si tus d�as est�n contados?" 356 00:25:14,520 --> 00:25:16,753 -Neb sigue diciendo hay un Tit�n 357 00:25:16,920 --> 00:25:18,286 viviendo en este �rbol. 358 00:25:18,453 --> 00:25:22,520 -S�. El �ltimo Tit�n, Sykeus. 359 00:25:25,353 --> 00:25:29,919 Plant� este �rbol el d�a que Neb naci�. 360 00:25:33,186 --> 00:25:35,586 As� que tienen un v�nculo especial. 361 00:25:35,753 --> 00:25:37,353 -Su alma cur� mis ojos. 362 00:25:38,720 --> 00:25:40,653 -Quieres decir que te hizo ver cosas. 363 00:25:56,952 --> 00:25:59,253 -�Has terminado replicar la llave? 364 00:26:00,586 --> 00:26:02,787 -S�, Se�or Tarus. 365 00:26:12,386 --> 00:26:14,553 -�Quieren la tormenta? 366 00:26:14,720 --> 00:26:16,820 Les traer� la tormenta. 367 00:26:18,486 --> 00:26:20,286 Conexi�n remota activada. 368 00:26:36,420 --> 00:26:37,553 Conexi�n remota perdida. 369 00:26:59,253 --> 00:27:01,186 -Lo siento, mi se�or. 370 00:27:01,919 --> 00:27:03,219 Por favor. 371 00:27:03,386 --> 00:27:06,852 -Dijiste que funcionar�a, pero no lo hizo. 372 00:27:07,219 --> 00:27:09,720 As� que me mentiste. 373 00:27:16,720 --> 00:27:19,620 -T�rate de la pared. 374 00:27:35,586 --> 00:27:38,620 - He visto a un jinete entrar en la tormenta. 375 00:27:50,687 --> 00:27:52,786 -�Es cierto? 376 00:27:52,952 --> 00:27:54,753 -�Es cierto qu�? 377 00:27:54,919 --> 00:27:56,720 -�Que puedes ver el futuro? 378 00:28:00,886 --> 00:28:02,553 -Realmente no s� lo que veo. 379 00:28:12,520 --> 00:28:16,553 A veces me despierto en un lugar diferente. 380 00:28:17,786 --> 00:28:19,520 - A lo largo de los a�os, vi a la chica de mi isla 381 00:28:19,687 --> 00:28:21,586 romperse y levantarse de nuevo. 382 00:28:21,752 --> 00:28:24,219 Mi dolor por ella se convirti� en otra cosa. 383 00:28:25,286 --> 00:28:26,919 El amor, 384 00:28:27,286 --> 00:28:30,486 el tipo por el que merece la pena luchar, la clase por la que vale la pena morir. 385 00:28:40,687 --> 00:28:42,486 -�Lo viste venir? 386 00:28:42,653 --> 00:28:43,819 -No. 387 00:28:45,319 --> 00:28:47,553 -�Qu� puedes ver realmente? 388 00:28:47,720 --> 00:28:48,687 -Im�genes. 389 00:28:50,186 --> 00:28:51,653 Fragmentos, en realidad. 390 00:28:52,687 --> 00:28:54,919 Como las piezas de un puzzle. 391 00:28:55,286 --> 00:28:57,219 -�Soy una de esas piezas? 392 00:29:02,486 --> 00:29:04,553 -S�. Lo eres. 393 00:29:14,420 --> 00:29:15,920 Te vi de pie 394 00:29:17,386 --> 00:29:21,286 en el hombro de Gaya llevando este hermoso vestido rojo. 395 00:29:22,586 --> 00:29:24,253 -Ahora s� que est�s loco. 396 00:29:25,686 --> 00:29:27,586 Como si alguna vez fuera a llevar un vestido. 397 00:29:31,319 --> 00:29:32,486 Mira. 398 00:29:34,286 --> 00:29:35,852 Cuando estemos ah� fuera, 399 00:29:37,420 --> 00:29:39,386 tienes que capear el temporal no para m�. 400 00:29:40,819 --> 00:29:41,852 Para ti. 401 00:29:42,786 --> 00:29:43,852 -Lo s�. 402 00:29:45,286 --> 00:29:46,819 S�lo quiero que estemos juntos. 403 00:29:47,786 --> 00:29:51,219 Aqu�, all�. 404 00:29:54,286 --> 00:29:55,486 No me importa. 405 00:29:58,553 --> 00:29:59,887 -Tengo que decirte algo. 406 00:30:11,786 --> 00:30:12,786 -�Lo prometes? 407 00:30:13,786 --> 00:30:14,953 -Lo prometo. 408 00:30:45,486 --> 00:30:48,286 [viento soplando 409 00:30:50,386 --> 00:30:51,520 -Lo va a hacer. 410 00:30:52,553 --> 00:30:53,786 -�Hacer qu�? 411 00:30:53,953 --> 00:30:55,286 -Gana una plaza. 412 00:30:57,253 --> 00:30:58,553 -�Y? 413 00:31:00,553 --> 00:31:01,520 -Tengo miedo de perderla. 414 00:31:26,619 --> 00:31:27,920 �Qu� has visto? 415 00:31:34,719 --> 00:31:35,953 Contin�a. 416 00:31:43,486 --> 00:31:44,453 Neb. 417 00:31:45,686 --> 00:31:48,219 Neb, �qu� m�s viste? 418 00:31:50,920 --> 00:31:52,486 �Qu� has visto? 419 00:32:34,920 --> 00:32:37,686 - Vi a Ana en la carrera, persiguiendo la tormenta, 420 00:32:37,853 --> 00:32:40,386 tratando de cumplir su promesa y vengar a su padre. 421 00:32:40,552 --> 00:32:41,652 -�Neb! 422 00:32:42,686 --> 00:32:45,186 �Neb! �Qu� haces? 423 00:32:46,820 --> 00:32:48,253 �Vamos, muchacho! 424 00:32:48,420 --> 00:32:51,386 - Pero al final, cay�. 425 00:32:52,386 --> 00:32:54,787 -Entra. �Entra! 426 00:32:56,253 --> 00:32:58,853 - La Baronesa volvi� como dijo que har�a, 427 00:32:59,219 --> 00:33:01,619 intentando saldar sus viejas cuentas. 428 00:33:01,787 --> 00:33:04,953 Esconde un oscuro secreto detr�s de esas gafas. 429 00:33:05,319 --> 00:33:07,552 El abuelo no conf�a en ella. 430 00:33:07,720 --> 00:33:12,286 -Una vida tranquila en una peque�a y tranquila isla. 431 00:33:14,485 --> 00:33:17,319 -Y todav�a tienes un problema de actitud. 432 00:33:17,485 --> 00:33:20,652 -La gente tiene un problema con mi actitud. 433 00:33:22,753 --> 00:33:25,353 -Los Fundadores est�n buscando lo que t� tienes. 434 00:33:26,452 --> 00:33:28,386 Pero puedo ver que no lo est�s usando. 435 00:33:28,552 --> 00:33:31,386 -El ni�o no quiere montar. 436 00:33:31,552 --> 00:33:32,753 -Pero su amigo s�. 437 00:33:33,953 --> 00:33:35,820 Y me acept�. 438 00:33:36,186 --> 00:33:39,253 -El lobo tiene derecho a la oveja. 439 00:33:39,420 --> 00:33:42,787 -No puedo cambiar el pasado. 440 00:33:42,953 --> 00:33:44,653 -Y �l tampoco puede. 441 00:33:44,820 --> 00:33:49,353 Porque lo que pide no se puede hacer, Baronesa. 442 00:33:49,519 --> 00:33:53,319 -Entonces demos una oportunidad para que intervenga el destino. 443 00:33:55,386 --> 00:33:56,787 -�Es esto lo que quieres? 444 00:33:57,853 --> 00:34:01,585 �Cabalgar para los Fundadores? No son lo que parecen. 445 00:34:02,853 --> 00:34:06,253 Han estado recogiendo isla tras isla, 446 00:34:06,419 --> 00:34:07,787 devorando la tierra, 447 00:34:09,386 --> 00:34:12,787 porque envejecen m�s r�pido de lo que desean. 448 00:34:13,853 --> 00:34:18,186 -Mi querido viejo, usted est� perdiendo el punto. 449 00:34:18,353 --> 00:34:22,787 Es sobre el chico que quiere seguir a la chica. 450 00:34:22,953 --> 00:34:25,286 S�lo estoy aqu� para ayudar. 451 00:34:25,452 --> 00:34:31,219 Adem�s, tuviste tu oportunidad hace a�os, viejo amigo. 452 00:34:33,787 --> 00:34:36,485 Mi patrocinio es v�lido durante un a�o. 453 00:34:38,319 --> 00:34:41,452 La buena gente de Fig Island necesitan un campe�n. 454 00:34:41,620 --> 00:34:43,820 Pero espero mucho m�s de ti. 455 00:34:56,519 --> 00:34:57,953 - El mar sin tierra, 456 00:34:58,319 --> 00:34:59,383 la carrera de la muerte de los Fundadores 457 00:34:59,385 --> 00:35:01,953 ha dejado a innumerables isle�os sin hogar. 458 00:35:05,552 --> 00:35:07,653 Condenado a la misericordia de las profundidades marinas, 459 00:35:07,820 --> 00:35:10,485 sin tierra, sin refugio. 460 00:35:10,653 --> 00:35:13,920 Generaciones nacidas en barcos, criadas por las olas. 461 00:35:14,286 --> 00:35:16,519 Sin conocer nunca la sensaci�n de la tierra firme. 462 00:35:16,687 --> 00:35:19,787 Su �nica esperanza, Hammerhead. 463 00:35:19,953 --> 00:35:21,853 -�Qu� son esos verdes en esas rocas? 464 00:35:24,720 --> 00:35:27,452 -Los isle�os los llaman �rboles. 465 00:35:35,385 --> 00:35:37,419 -�Por qu� hacen esto? 466 00:35:39,318 --> 00:35:42,154 -S�lo los Fundadores saben por qu�. 467 00:35:50,687 --> 00:35:51,653 -Se�ora. 468 00:35:52,687 --> 00:35:54,820 Hacen preguntas dif�ciles. 469 00:35:56,720 --> 00:36:00,253 Mi hijo tambi�n es acu�tico. 470 00:36:00,419 --> 00:36:01,618 Observemos tambi�n 471 00:36:01,620 --> 00:36:03,787 que la isla de tuvo un encuentro cercano 472 00:36:03,953 --> 00:36:05,586 con una tormenta a principios de este mes, 473 00:36:05,753 --> 00:36:07,419 y que sus residentes ponen toda la fe 474 00:36:07,586 --> 00:36:08,953 en sus campeones seleccionados 475 00:36:09,318 --> 00:36:11,285 para representar su esperanza por su seguridad 476 00:36:11,452 --> 00:36:12,818 en el pr�ximo ciclo. 477 00:36:12,820 --> 00:36:15,887 En cuanto a las carreras, nos complace anunciar que tres islas 478 00:36:16,253 --> 00:36:18,586 han sido seleccionados para el siguiente ciclo. 479 00:36:18,753 --> 00:36:21,887 Felicidades a la isla de Crater, Rose 480 00:36:22,253 --> 00:36:23,253 y haciendo una reaparici�n... 481 00:36:23,419 --> 00:36:24,417 -Dame un 10. 482 00:36:24,419 --> 00:36:25,217 ...tras una prohibici�n de diez a�os, 483 00:36:25,219 --> 00:36:26,853 la peque�a Isla de la Higuera. 484 00:36:27,219 --> 00:36:28,251 De noticias relacionadas con el tiempo... 485 00:36:28,253 --> 00:36:31,285 -Tendr�s que vigilar este flanco derecho. 486 00:36:31,452 --> 00:36:33,853 No es tan recto como deber�a, 487 00:36:34,219 --> 00:36:36,687 pero no comprometas tu espalda demasiado. 488 00:36:36,853 --> 00:36:38,753 Usa las rodillas. 489 00:36:38,920 --> 00:36:40,385 - Han pasado diez a�os desde que Fig Island 490 00:36:40,553 --> 00:36:42,586 �ltimo tuvo competidores en la carrera. 491 00:36:42,753 --> 00:36:44,486 Esperemos que que hayan aprendido la lecci�n 492 00:36:44,653 --> 00:36:45,618 y que ninguna traici�n 493 00:36:45,620 --> 00:36:47,787 se mostrar� esta vez. 494 00:36:47,953 --> 00:36:49,553 -La tormenta se llev� a tu madre. 495 00:36:50,787 --> 00:36:52,219 Se llev� a mi padre. 496 00:36:53,385 --> 00:36:55,787 �Cu�ntos isle�os se necesitan? 497 00:37:00,953 --> 00:37:02,687 Tengo que averiguar la verdad, Neb. 498 00:37:06,219 --> 00:37:07,620 Tengo que hacerlo. 499 00:37:30,853 --> 00:37:33,186 - S� que Ana quiere atravesar la tormenta, 500 00:37:33,352 --> 00:37:35,352 pero tambi�n s� que es una misi�n suicida. 501 00:37:36,553 --> 00:37:39,285 Me quedar� a su lado, la proteger�, 502 00:37:39,453 --> 00:37:40,820 y tomar su lugar en la muerte. 503 00:38:00,352 --> 00:38:01,586 -Todos conoc�is las reglas. 504 00:38:01,753 --> 00:38:04,352 Dos ciclistas por isla, dos etapas en el ciclo. 505 00:38:04,520 --> 00:38:07,385 El equipo con m�s puntos gana la plaza dentro de las murallas 506 00:38:07,553 --> 00:38:08,853 a su isla natal. 507 00:38:09,218 --> 00:38:11,453 T� acabas el �ltimo y la gente de tu isla 508 00:38:11,620 --> 00:38:13,486 ser�n arrojados a mar abierto. 509 00:38:13,653 --> 00:38:16,653 La salida y la meta est�n entre las antiguas estatuas 510 00:38:16,820 --> 00:38:18,820 justo a las puertas de la ciudad. 511 00:38:19,185 --> 00:38:21,218 El recorrido discurre por el canal natural 512 00:38:21,386 --> 00:38:23,285 hasta el borde del Horizonte de Tormentas 513 00:38:23,453 --> 00:38:24,553 por Neptune's Rock. 514 00:38:24,720 --> 00:38:26,887 Ese es tu punto medio. 515 00:38:27,252 --> 00:38:33,185 M�s all� de este punto, su br�jula ser� in�til 516 00:38:33,352 --> 00:38:37,720 y luchar�s contra una inercia como nunca has sentido. 517 00:38:39,486 --> 00:38:43,620 As� que lo �ltimo que quieres es ser arrastrado a la tormenta 518 00:38:43,787 --> 00:38:45,920 porque nadie, escucha con atenci�n, 519 00:38:46,285 --> 00:38:49,787 nadie sobrevive a la tormenta. 520 00:38:50,953 --> 00:38:52,453 -Viste eso, �verdad? 521 00:38:53,820 --> 00:38:55,353 -No se trata de ganar, 522 00:38:56,953 --> 00:38:58,420 se trata de sobrevivir. 523 00:39:03,553 --> 00:39:04,620 -Arrod�llate. 524 00:39:08,853 --> 00:39:10,553 -�Qu� humano traes? 525 00:39:11,687 --> 00:39:13,920 -Es el jinete m�s despiadado que he entrenado. 526 00:39:15,285 --> 00:39:16,887 -�De d�nde eres, criado? 527 00:39:17,252 --> 00:39:18,553 -Habla. 528 00:39:18,720 --> 00:39:21,252 -La isla de Baco, mi se�or. 529 00:39:22,553 --> 00:39:25,520 -Los paganos all� todav�a mantienen fe en Gaya, �no es as�? 530 00:39:26,653 --> 00:39:29,553 -El jefe pagano prometi� que nos salvar�a. 531 00:39:29,720 --> 00:39:33,353 Pero a�n as�, la tormenta lleg� y... 532 00:39:34,920 --> 00:39:36,218 -Dime. 533 00:39:37,486 --> 00:39:40,820 -La tormenta, la ira de Gaya, 534 00:39:42,386 --> 00:39:45,353 arrastraron sus almas al fondo del mar. 535 00:39:46,553 --> 00:39:50,386 -Ahora sabes que Gaya nunca salva. 536 00:39:51,520 --> 00:39:52,820 S�lo castiga. 537 00:39:54,953 --> 00:39:57,420 -Ahogar� a los creyentes paganos 538 00:39:58,486 --> 00:40:00,920 como esa tormenta hizo a mi familia. 539 00:40:05,386 --> 00:40:10,520 - Cabezas bomba, los perros guardianes y asesinos de Tarus. 540 00:40:13,553 --> 00:40:15,252 -Lev�ntate. 541 00:40:15,420 --> 00:40:16,753 Comenzar�n con los jinetes de la Baronesa 542 00:40:16,920 --> 00:40:18,720 en la Isla de la Higuera. 543 00:40:18,887 --> 00:40:23,319 Y todo el que me sirve por encima de todo debe siempre... 544 00:40:23,486 --> 00:40:25,453 -Protege siempre la tormenta. 545 00:40:27,420 --> 00:40:28,420 -No, no estoy escuchando, Ana. 546 00:40:28,586 --> 00:40:30,787 -Mira, hacemos esto ahora. 547 00:40:32,420 --> 00:40:34,218 Nosotros... nosotros atravesamos la tormenta 548 00:40:35,353 --> 00:40:37,753 y ning�n isle�o tendr� que volver a competir. 549 00:40:38,853 --> 00:40:40,420 -T�... 550 00:40:40,586 --> 00:40:41,687 No puedo protegerte ah� fuera. 551 00:40:41,853 --> 00:40:43,486 -No necesito tu protecci�n. 552 00:40:45,286 --> 00:40:46,753 Las visiones que te atormentan... 553 00:40:49,586 --> 00:40:51,753 no garantizan un resultado. 554 00:40:52,820 --> 00:40:54,420 -Eso es lo que espero. 555 00:40:55,453 --> 00:40:58,853 -As� que, �vendr�s conmigo o no vas a ser divertido? 556 00:40:59,219 --> 00:41:00,687 Como si tuviera una oportunidad. 557 00:41:01,787 --> 00:41:02,920 -�Promesa? 558 00:41:03,920 --> 00:41:05,319 -Lo prometo. 559 00:41:06,653 --> 00:41:07,953 -No hay garant�as. 560 00:41:10,787 --> 00:41:12,720 Ni en la vida, ni en el amor. 561 00:41:18,586 --> 00:41:20,753 Y no lo querr�a de otra manera. 562 00:41:29,820 --> 00:41:33,553 - Se hicieron promesas. Las promesas deben cumplirse. 563 00:41:41,353 --> 00:41:45,286 - Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 564 00:41:47,887 --> 00:41:49,284 Y se van. 565 00:41:49,286 --> 00:41:51,386 Es un comienzo agresivo para los ciclistas de Fig Island 566 00:41:51,553 --> 00:41:53,453 ya que inmediatamente toman la delantera. 567 00:41:53,620 --> 00:41:55,586 Parecen muy conscientes de que esta es su �ltima oportunidad 568 00:41:55,753 --> 00:41:57,486 para controlar su futuro y resarcirse 569 00:41:57,653 --> 00:41:59,520 por el controvertido de su isla. 570 00:42:11,453 --> 00:42:13,553 Desde el exterior, los jinetes vikingos 571 00:42:13,720 --> 00:42:15,286 coge velocidad para adelantar la posici�n. 572 00:43:13,286 --> 00:43:14,886 El jinete de Crater corta desde el exterior, 573 00:43:15,253 --> 00:43:17,319 luchando contra la inercia mientras se acercan a la Roca de Neptuno 574 00:43:17,486 --> 00:43:18,919 y prepararse para la recta final 575 00:43:19,286 --> 00:43:20,852 con Fig Island sigue en cabeza. 576 00:43:21,219 --> 00:43:22,253 �Est� en la cola! 577 00:43:36,219 --> 00:43:38,319 El poder del rayo parte por la mitad a Crater Rider, 578 00:43:38,486 --> 00:43:39,852 soplando trozos del disparo 579 00:43:40,219 --> 00:43:41,687 apenas se perdi� los jinetes de Fig. 580 00:44:10,486 --> 00:44:13,787 Oh, no, el corredor delantero de Fig Island se escapa. 581 00:44:13,952 --> 00:44:15,520 Est� suelta. 582 00:44:15,687 --> 00:44:17,486 Mientras presenciamos c�mo se repite la historia, 583 00:44:17,653 --> 00:44:19,919 el jinete de Fig Island se dirige hacia una muerte segura. 584 00:44:21,420 --> 00:44:22,919 El jinete de Argos le pisa los talones. 585 00:44:23,286 --> 00:44:25,253 Este comportamiento no ser� tolerado. 586 00:44:25,420 --> 00:44:27,453 Todos los jinetes rebeldes deben ser detenidos. 587 00:44:27,620 --> 00:44:30,253 Estas provocaciones insolentes �deben ser castigadas! 588 00:46:33,319 --> 00:46:34,852 R�pido castigo para el jinete rebelde de Fig, 589 00:46:35,219 --> 00:46:37,219 por los protectores de la tormenta. 590 00:46:37,386 --> 00:46:41,186 Por decreto de Argos, nadie sobrevive a la tormenta. 591 00:47:52,286 --> 00:47:53,920 El segundo Storm Rider de Crater gana este 592 00:47:54,286 --> 00:47:55,317 a su isla natal, 593 00:47:55,319 --> 00:47:56,953 suscitando esperanzas para sus residentes de Argos 594 00:47:57,319 --> 00:47:59,286 en el segundo tramo del ciclo. 595 00:48:11,186 --> 00:48:13,453 Pero la verdadera historia del d�a es Fig Island, 596 00:48:13,619 --> 00:48:15,286 que muy probablemente dentro de una semana, 597 00:48:15,453 --> 00:48:16,787 dirigirse a mar abierto. 598 00:48:21,853 --> 00:48:22,887 - Culpabilidad. 599 00:48:24,953 --> 00:48:26,719 Una celda interna. 600 00:48:28,820 --> 00:48:30,619 Las visiones se confunden con los recuerdos. 601 00:48:31,652 --> 00:48:33,585 Ya nada parece real. 602 00:48:33,752 --> 00:48:35,652 Por decreto de Argos, 603 00:48:35,820 --> 00:48:38,286 nadie sobrevive a la tormenta. 604 00:49:05,486 --> 00:49:07,186 -Una vez conoc� a un chico como t�. 605 00:49:09,353 --> 00:49:14,420 Un isle�o que har�a cualquier cosa para salvar su tierra. 606 00:49:17,486 --> 00:49:22,887 Empujarse a s� mismo para ganar, cueste lo que cueste, 607 00:49:25,286 --> 00:49:30,519 aunque eso significara que nadie m�s ganar�a nunca. 608 00:49:49,253 --> 00:49:51,386 Yo us� ese casco, chico. 609 00:49:54,453 --> 00:49:56,953 Mont� para Tarus una vez. 610 00:49:57,319 --> 00:49:58,953 -�Qu� pasa con toda la gente de la isla? 611 00:49:59,953 --> 00:50:01,319 La gente que salvaste. 612 00:50:05,552 --> 00:50:07,452 -Nunca necesitaron ser salvados. 613 00:50:11,953 --> 00:50:13,753 La Baronesa quiere verte. 614 00:50:36,219 --> 00:50:37,485 -�C�mo est� tu espalda? 615 00:50:38,619 --> 00:50:39,920 -Mejorar�. 616 00:50:41,419 --> 00:50:42,787 -S�, lo har�. 617 00:50:44,219 --> 00:50:46,186 -No te dejar� tomar nuestra isla. 618 00:50:47,253 --> 00:50:49,820 �Todav�a crees que esto es sobre tu isla? 619 00:50:51,552 --> 00:50:54,253 Bueno, d�jame ahorrarte el suspense; 620 00:50:54,419 --> 00:50:55,620 no lo es. 621 00:50:55,787 --> 00:50:58,787 Ver�s, Neb, hace muchos a�os, 622 00:50:58,953 --> 00:51:01,452 despu�s de que nuestro mundo se ahogara, 623 00:51:01,620 --> 00:51:04,219 los miembros de la Operaci�n Tit�n 624 00:51:04,385 --> 00:51:07,485 viaj� a esta anomal�a que llamamos nuestro mundo. 625 00:51:08,620 --> 00:51:11,452 Nuestra misi�n era explorar los oc�anos 626 00:51:12,720 --> 00:51:14,753 y encontrar esperanza para la vida. 627 00:51:17,385 --> 00:51:20,720 Descubrimos un archipi�lago con cientos de islas 628 00:51:20,887 --> 00:51:23,953 que de alguna manera hab�an escapado esa destrucci�n global. 629 00:51:29,219 --> 00:51:31,720 Los isle�os que encontramos all� cre�an que estaban protegidos 630 00:51:31,887 --> 00:51:33,687 por la diosa que llamaban Gaya. 631 00:51:33,853 --> 00:51:35,286 Y los Islanders hab�an protegido 632 00:51:35,452 --> 00:51:37,586 lo que cre�an que era la propia sangre de Gaya. 633 00:51:38,552 --> 00:51:41,787 Lo llamamos el elemento. 634 00:51:43,787 --> 00:51:47,352 Ninguno de nosotros podr�a resistir a la llamada de la vida eterna. 635 00:51:48,419 --> 00:51:51,586 Y as� fundamos Argos. 636 00:51:51,753 --> 00:51:52,818 Tarus tom� la tecnolog�a 637 00:51:52,820 --> 00:51:56,586 dise�ado para proteger un medio ambiente en peligro, 638 00:51:56,753 --> 00:52:00,853 pero en cambio lo convirti� para atrapar a alguien tan puro. 639 00:52:01,953 --> 00:52:05,419 Mientras nuestra campa�a de terror continuaba, 640 00:52:05,586 --> 00:52:10,286 las islas estaban siendo aplastadas y vaciadas de su elemento 641 00:52:10,452 --> 00:52:13,920 hasta que uno de nosotros finalmente tuvo la fuerza 642 00:52:14,286 --> 00:52:15,687 para marcharse. 643 00:52:16,820 --> 00:52:19,219 Le conoc�amos como Sykeus. 644 00:52:20,820 --> 00:52:22,620 Intent� ponerle fin. 645 00:52:24,787 --> 00:52:27,519 Pero, por desgracia, fracas�. 646 00:52:28,553 --> 00:52:31,452 Se exili� donde nadie pudiera encontrarlo 647 00:52:32,586 --> 00:52:34,820 y comenz� a envejecer de nuevo. 648 00:52:36,520 --> 00:52:40,687 Ahora, tu abuelo, sab�a todo eso. 649 00:52:42,219 --> 00:52:44,687 Su impulso de protegerte era correcto. 650 00:52:51,620 --> 00:52:54,953 Vuelve a casa, deja el pasado atr�s, 651 00:52:55,318 --> 00:52:56,920 y acepta tu destino. 652 00:52:57,285 --> 00:52:58,853 Tienes una promesa que cumplir. 653 00:53:00,219 --> 00:53:01,184 Rel�mpagos 654 00:53:01,186 --> 00:53:03,285 han demolido los hogares de las colinas 655 00:53:03,452 --> 00:53:05,285 de la isla de Kaz�n 656 00:53:05,452 --> 00:53:08,687 con el n�mero exacto de v�ctimas a�n se desconoce. 657 00:53:08,853 --> 00:53:11,586 En noticias de carreras, hemos recibido la confirmaci�n 658 00:53:11,753 --> 00:53:13,720 que el jinete superviviente de la Isla de la Higuera 659 00:53:13,887 --> 00:53:16,419 est� en v�as hacia una recuperaci�n completa, 660 00:53:16,586 --> 00:53:17,785 y se espera que regrese 661 00:53:17,787 --> 00:53:21,385 para la pr�xima segunda y �ltima carrera del ciclo 662 00:53:21,553 --> 00:53:22,820 con el destino de su isla 663 00:53:23,186 --> 00:53:25,252 ahora descansa directamente sobre sus hombros. 664 00:53:28,520 --> 00:53:30,553 -Era s�lo una historia, �verdad? 665 00:53:32,553 --> 00:53:36,452 La Baronesa me dijo qui�n eres, Sykeus. 666 00:53:37,753 --> 00:53:41,318 Me ense�aste todo sobre este mundo. 667 00:53:41,486 --> 00:53:43,687 Y mentiste. 668 00:53:50,218 --> 00:53:51,385 -Para protecci�n. 669 00:53:51,553 --> 00:53:52,787 -�Protegerme de qu�? 670 00:53:52,953 --> 00:53:54,453 -Los Fundadores. 671 00:53:54,620 --> 00:53:56,753 -�Por qu� no me dijiste la verdad? 672 00:53:59,352 --> 00:54:02,520 -No importa de d�nde vengamos. 673 00:54:04,486 --> 00:54:08,586 Al fin y al cabo, somos isle�os, 674 00:54:09,787 --> 00:54:11,853 forjado por el mar. 675 00:54:13,620 --> 00:54:18,453 Eso es todo lo que necesitamos saber. 676 00:54:19,787 --> 00:54:24,218 Hasta el fin del mundo y vuelta. 677 00:54:26,553 --> 00:54:28,385 - Dida intent� interponerse en mi camino, 678 00:54:28,553 --> 00:54:29,887 pero sus ojos no eran severos. 679 00:54:30,252 --> 00:54:31,350 Ten�an miedo. 680 00:54:31,352 --> 00:54:33,953 Pero no era s�lo miedo, era algo m�s. 681 00:54:34,318 --> 00:54:36,953 Algo que �l no dir�a, algo que sab�a. 682 00:54:37,318 --> 00:54:38,820 Sin embargo, no pod�a dar marcha atr�s. 683 00:54:39,185 --> 00:54:40,183 Ahora no. 684 00:54:40,185 --> 00:54:42,318 No cuando la tormenta llamaba mi nombre. 685 00:54:47,853 --> 00:54:50,218 -Neb sigue diciendo hay un Tit�n 686 00:54:50,386 --> 00:54:51,653 viviendo en este �rbol. 687 00:54:51,820 --> 00:54:55,820 -S�, el �ltimo Tit�n. 688 00:54:56,185 --> 00:54:57,453 Sykeus. 689 00:54:58,520 --> 00:55:01,853 Plant� este �rbol el d�a que Neb naci�. 690 00:55:03,453 --> 00:55:05,486 As� que tienen un v�nculo especial. 691 00:55:29,252 --> 00:55:32,620 -Lo siento, hijo. S� cu�nto la quer�as. 692 00:55:37,887 --> 00:55:40,486 El d�a que tu madre muri�, una parte de m� muri�. 693 00:55:42,353 --> 00:55:44,720 -�Conoc�as las historias de historias de Dida? 694 00:55:45,753 --> 00:55:47,687 -�Cu�l? 695 00:55:47,853 --> 00:55:49,620 Tu abuelo tiene muchas historias, 696 00:55:49,787 --> 00:55:50,651 y todo gira en torno al hombre 697 00:55:50,653 --> 00:55:53,720 que es incapaz dejar atr�s su pasado. 698 00:55:53,887 --> 00:55:55,520 -�As� que no le crees? 699 00:55:55,687 --> 00:55:57,820 -Nunca quise ser parte de su guerra. 700 00:56:00,887 --> 00:56:03,853 Cuando era joven, cuando llegaban las tormentas, 701 00:56:04,218 --> 00:56:06,252 sol�a desaparecer en la noche. 702 00:56:06,420 --> 00:56:07,586 Nunca supe por qu�. 703 00:56:08,787 --> 00:56:10,285 Cuando me hice mayor, 704 00:56:10,453 --> 00:56:12,753 me ense�� c�mo abrazar el rel�mpago, 705 00:56:12,920 --> 00:56:14,720 c�mo formar parte de la tormenta. 706 00:56:16,252 --> 00:56:17,687 -�Parte de la tormenta? 707 00:56:17,853 --> 00:56:18,953 -S�. 708 00:56:20,218 --> 00:56:22,687 Dida sol�a decir que la propia tormenta 709 00:56:22,853 --> 00:56:24,920 podr�a transportarte al otro lado. 710 00:56:31,953 --> 00:56:33,353 En el centro de la tormenta 711 00:56:33,520 --> 00:56:35,386 es lo que ustedes llaman el rayo bailar�n. 712 00:56:36,787 --> 00:56:40,386 Me entren� para atraparlo, pero nunca pude hacerlo. 713 00:56:42,453 --> 00:56:45,185 Hammerhead lo hizo. 714 00:56:46,953 --> 00:56:49,486 Y lo arrastr� a trav�s de la tormenta. 715 00:56:52,586 --> 00:56:54,218 Lo vi, pap�. 716 00:56:55,286 --> 00:56:57,820 -La radio nunca mencion� que estaba en la carrera. 717 00:56:58,185 --> 00:56:59,286 -Hay un mont�n de cosas sobre la carrera 718 00:56:59,453 --> 00:57:00,920 que la radio no menciona. 719 00:57:02,353 --> 00:57:05,586 Esa guerra de la que hablaba Dida, nunca fue su guerra. 720 00:57:06,687 --> 00:57:08,687 Esta es nuestra guerra. 721 00:57:17,687 --> 00:57:18,853 -Es la hora. 722 00:57:20,953 --> 00:57:22,353 Est� listo. 723 00:57:28,553 --> 00:57:31,920 -Tenemos que dejar ir de la vida que planeaste 724 00:57:32,286 --> 00:57:36,353 para aceptar la vida que le espera. 725 00:57:37,887 --> 00:57:41,253 En el viejo mundo, ten�an un dicho, 726 00:57:41,420 --> 00:57:43,253 "Amor fati". 727 00:57:43,420 --> 00:57:47,286 Si tu destino est� m�s all� de la tormenta, 728 00:57:47,453 --> 00:57:48,787 necesitar� cierto equipamiento 729 00:57:48,953 --> 00:57:51,253 para ayudarte a abrirte camino. 730 00:57:51,420 --> 00:57:54,386 Se mantiene oculto en el Templo de los Fundadores, 731 00:57:54,553 --> 00:57:57,887 y tambi�n la verdad de qui�n eres. 732 00:58:00,386 --> 00:58:02,420 - Durante a�os, Dida llev� la llave, 733 00:58:02,586 --> 00:58:05,286 lo ocultaba, lo tem�a. 734 00:58:05,453 --> 00:58:07,353 Ahora, me lo ha pasado a m�. 735 00:58:07,520 --> 00:58:11,420 No como una carga, no como una maldici�n. Como una elecci�n. 736 00:58:11,586 --> 00:58:14,386 Ha terminado de esconderse, y yo tambi�n. 737 00:59:00,919 --> 00:59:04,586 -�Qu� estabas haciendo en la isla de los Escaramujos? 738 00:59:04,753 --> 00:59:07,620 -Felicidades, Lord Tarus. 739 00:59:07,787 --> 00:59:10,620 No ten�a ni idea de que tus esp�as llegaran tan lejos. 740 00:59:12,286 --> 00:59:13,453 Producci�n agr�cola en la Isla Roja 741 00:59:13,620 --> 00:59:15,887 ha disminuido tres a�os seguidos. 742 00:59:16,253 --> 00:59:17,820 �Tus esp�as �no te lo dijeron? 743 00:59:19,353 --> 00:59:22,952 Es mi deber asegurar que nuestros s�bditos est�n bien alimentados. 744 00:59:24,286 --> 00:59:26,952 El hambre incita a la revoluci�n. 745 00:59:27,319 --> 00:59:28,553 -No querr�amos eso. 746 00:59:29,586 --> 00:59:31,253 �Qu� medidas se adoptaron? 747 00:59:31,420 --> 00:59:34,952 -les dije o aumentan la producci�n 748 00:59:35,319 --> 00:59:36,919 o pasan a formar parte de nuestro muro. 749 00:59:37,286 --> 00:59:39,787 -No me tomes por tonto. 750 00:59:39,952 --> 00:59:43,253 Cada palabra susurrada siempre encuentra su camino de vuelta a m�. 751 01:00:16,852 --> 01:00:19,620 - Esto no es s�lo una llave, es una br�jula. 752 01:00:19,787 --> 01:00:22,453 Una reliquia del Viejo Mundo que me gu�a al �nico lugar 753 01:00:22,620 --> 01:00:24,952 los Fundadores nunca quisieron que nadie encontrara. 754 01:00:25,886 --> 01:00:28,186 La respuesta est� oculta en su templo. 755 01:00:28,353 --> 01:00:31,219 Fuertemente custodiado, sellado. 756 01:00:31,386 --> 01:00:34,819 Pero ahora el camino est� despejado, y voy a entrar. 757 01:01:57,919 --> 01:02:01,620 -�l ha hecho todo hermoso en este mundo. 758 01:02:04,687 --> 01:02:07,886 �l ha puesto la eternidad en el coraz�n de los hombres, 759 01:02:08,253 --> 01:02:09,852 pero no pueden comprender 760 01:02:10,219 --> 01:02:13,219 lo que Dios ha hecho de principio a fin. 761 01:02:22,719 --> 01:02:24,420 �Me tienes miedo? 762 01:02:26,319 --> 01:02:28,786 -I... 763 01:02:28,953 --> 01:02:32,819 I... No le temo, se�or. 764 01:02:33,687 --> 01:02:34,719 -Bien. 765 01:02:36,353 --> 01:02:38,420 Aqu� no tienes nada que temer. 766 01:02:41,520 --> 01:02:43,253 Conoc� bien a tu padre. 767 01:02:44,253 --> 01:02:47,186 Me sirvi� lealmente durante d�cadas, 768 01:02:47,353 --> 01:02:49,486 cazando a mi mayor enemigo. 769 01:02:52,486 --> 01:02:55,520 -As� que fue por ah� que mi padre muri� por ti. 770 01:02:56,486 --> 01:02:58,186 -Oh, no, no, no. 771 01:02:59,353 --> 01:03:01,386 Se sacrific� por ti... 772 01:03:02,752 --> 01:03:05,386 para llevarte a Argos a una vida mejor. 773 01:03:05,553 --> 01:03:06,886 Para m�. 774 01:03:10,553 --> 01:03:13,453 �Est�s preparado para demostrar tu lealtad? 775 01:03:14,520 --> 01:03:18,186 Vigila de cerca a ese jinete de Fig. 776 01:03:29,219 --> 01:03:30,719 -Necesito atravesar el Horizonte de Tormenta. 777 01:03:32,319 --> 01:03:33,118 -Deber�as estar descansando, chico. 778 01:03:33,120 --> 01:03:35,186 -Hammerhead lo hizo, yo tambi�n puedo. 779 01:03:35,887 --> 01:03:37,520 -No es quien crees que es. 780 01:03:38,852 --> 01:03:40,353 -Lo vi, Larry. 781 01:03:40,520 --> 01:03:41,686 Vi al Hammerhead atravesar a trav�s de la tormenta. 782 01:03:41,852 --> 01:03:43,253 -Nadie atraviesa la tormenta. 783 01:03:43,420 --> 01:03:44,786 -Lo hizo. 784 01:03:44,953 --> 01:03:46,386 �Qui�n es? 785 01:03:49,353 --> 01:03:52,553 -Es un fantasma de un tiempo pasado. 786 01:03:53,453 --> 01:03:55,486 Una semilla plantada en la mente de la gente. 787 01:03:56,719 --> 01:03:58,386 Ahora, no s� a qui�n crees que viste. 788 01:03:58,553 --> 01:04:01,686 Lo que s� s� es que necesitas aprender a atrapar rayos. 789 01:04:01,853 --> 01:04:02,786 Vamos. 790 01:04:18,820 --> 01:04:20,453 -Te est�s conteniendo demasiado. 791 01:04:21,786 --> 01:04:22,820 �M�s velocidad! 792 01:04:29,920 --> 01:04:31,585 -�Est�s dando demasiadas vueltas! 793 01:04:32,652 --> 01:04:34,186 �R�pido! 794 01:04:34,353 --> 01:04:35,719 �M�s velocidad! 795 01:04:35,887 --> 01:04:37,386 �R�pido! 796 01:04:38,420 --> 01:04:39,887 �R�pido! 797 01:04:45,486 --> 01:04:46,520 �M�s velocidad! 798 01:05:05,420 --> 01:05:06,887 -Tu mente corre demasiado. 799 01:05:07,253 --> 01:05:09,286 Eso es s�lo el miedo jug�ndote una mala pasada. 800 01:05:09,453 --> 01:05:11,186 Tienes que domar tu miedo. 801 01:05:11,353 --> 01:05:13,953 Tienes que confiar en ella, dejar que te lleve. 802 01:05:15,286 --> 01:05:17,353 Y el �nico freno del que tienes que tirar 803 01:05:17,520 --> 01:05:19,319 es la que en tu imaginaci�n. 804 01:05:20,619 --> 01:05:23,453 Hemos terminado por hoy. Ahora, arregla tu espalda. 805 01:05:24,386 --> 01:05:26,319 Te ves rudo, chico. 806 01:05:46,186 --> 01:05:49,953 - �Es cierto que puedes ver los destinos? 807 01:05:57,219 --> 01:05:58,552 Rel�jate. 808 01:05:58,720 --> 01:06:00,753 Puedes expresar tu dolor honestamente. 809 01:06:02,219 --> 01:06:04,853 �As� que cabalgas por los Fundadores? 810 01:06:05,219 --> 01:06:07,853 -Cabalgo por mi isla y para descubrir la verdad. 811 01:06:08,219 --> 01:06:09,253 -�Qu� verdad? 812 01:06:10,420 --> 01:06:11,920 -La verdad que le promet� a alguien. 813 01:06:12,820 --> 01:06:14,720 �Una mujer? 814 01:06:14,887 --> 01:06:16,152 -Um-hmm. 815 01:06:16,154 --> 01:06:18,453 -�Quieres ganar su lugar y traerla aqu�? 816 01:06:18,619 --> 01:06:20,686 -Bueno, ya est� aqu�. 817 01:06:20,853 --> 01:06:23,186 Est� en un �rbol falso en mi habitaci�n. 818 01:06:25,253 --> 01:06:26,686 -Disculpe. 819 01:06:27,787 --> 01:06:30,186 Te llevar� a un especialista que podr�a ser capaz de ayudar. 820 01:06:50,219 --> 01:06:53,219 -�Qu� te trae al santuario de Tarus? 821 01:06:56,953 --> 01:06:58,286 -Neb es un Storm Rider. 822 01:06:58,452 --> 01:07:00,386 Est� gravemente herido y necesita tu ayuda. 823 01:07:00,552 --> 01:07:02,219 -No necesita nuestra ayuda. 824 01:07:03,219 --> 01:07:06,653 �l es el que Le advert� a Lord Tarus. 825 01:07:11,219 --> 01:07:14,585 �l es quien que abrir� brecha en la tormenta. 826 01:07:18,519 --> 01:07:20,585 -�Para qui�n cabalgas, muchacho? 827 01:07:22,920 --> 01:07:24,419 -Baronesa. 828 01:07:24,585 --> 01:07:27,519 -�Sabe ella que est�s aqu�? 829 01:07:30,585 --> 01:07:32,687 -Esto fue un error. Venga, v�monos. 830 01:07:38,753 --> 01:07:39,853 -D�jalos ir. 831 01:08:03,920 --> 01:08:05,720 - Los cabezas de bomba nunca vagan. 832 01:08:05,887 --> 01:08:07,118 Hola. 833 01:08:07,120 --> 01:08:09,887 Se quedan en el templo. Alguien lo envi�. 834 01:08:10,253 --> 01:08:11,552 Fuiste t�. 835 01:08:12,787 --> 01:08:14,920 -Podr�a haber sido tan f�cilmente haber sido t� en su lugar. 836 01:08:15,286 --> 01:08:16,186 -�Por qu�? 837 01:08:17,519 --> 01:08:18,820 -�Quieres venganza? 838 01:08:20,352 --> 01:08:22,319 Hazlo en el agua. 839 01:08:22,485 --> 01:08:24,920 Aqu� no. No as�. 840 01:08:25,286 --> 01:08:26,853 Ella provoc� su muerte sobre s� misma. 841 01:08:28,887 --> 01:08:30,219 -�Hey! 842 01:09:16,553 --> 01:09:17,953 ��Qu� le dijiste?! 843 01:09:32,485 --> 01:09:36,285 -Lord Tarus. Hice un voto a Lord Tarus 844 01:09:36,452 --> 01:09:38,385 para proteger siempre la tormenta. 845 01:09:38,553 --> 01:09:39,953 Protege siempre la tormenta. 846 01:09:40,318 --> 01:09:42,820 -Nos vemos en el agua. 847 01:10:03,787 --> 01:10:05,486 -�Qu� has averiguado? 848 01:10:13,553 --> 01:10:14,787 H�blame de �l. 849 01:10:16,687 --> 01:10:18,352 -Es s�lo... 850 01:10:19,887 --> 01:10:21,553 ...un pagano adorador de Gaya. 851 01:10:21,720 --> 01:10:22,853 -Chica insolente. 852 01:10:23,219 --> 01:10:24,887 Sabes que esa palabra est� prohibida aqu�. 853 01:10:27,318 --> 01:10:28,953 -Dice la verdad 854 01:10:29,318 --> 01:10:31,318 aunque no queramos o�rlo. 855 01:10:33,553 --> 01:10:37,285 Dime lo que el Storm Rider dijo sobre Gaya. 856 01:10:37,453 --> 01:10:39,218 -Habl� de un antiguo ritual. 857 01:10:39,385 --> 01:10:40,853 Est� malherido. 858 01:10:41,953 --> 01:10:44,154 -Ritual antiguo. 859 01:10:45,186 --> 01:10:46,953 �Qu� tipo de ritual antiguo? 860 01:10:49,720 --> 01:10:55,252 -Bueno, estos paganos plantan �rboles cuando alguien nace 861 01:10:55,420 --> 01:10:56,920 o cuando alguien muere. 862 01:10:58,385 --> 01:11:00,753 �l no es una amenaza para usted, Lord Tarus. 863 01:11:00,920 --> 01:11:02,520 Cree que su amor perdido vive en un �rbol, 864 01:11:02,687 --> 01:11:04,586 y que un Tit�n se esconde en la isla. 865 01:11:06,285 --> 01:11:07,653 -�Un Tit�n? 866 01:11:08,953 --> 01:11:11,753 -No tiene sentido cuando habla. 867 01:11:11,920 --> 01:11:14,285 -�Qu� Tit�n? 868 01:11:22,653 --> 01:11:23,853 D�melo. 869 01:11:27,653 --> 01:11:29,318 -Sykeus. 870 01:11:33,853 --> 01:11:37,853 Tu padre estar�a tan, tan orgulloso. 871 01:12:06,953 --> 01:12:08,218 - �Es cierto? 872 01:12:12,787 --> 01:12:14,453 �Que puedes ver destinos? 873 01:12:24,218 --> 01:12:26,553 - Si lo que la Baronesa me dijo es cierto, 874 01:12:26,720 --> 01:12:28,520 entonces debo cumplir mi promesa. 875 01:12:29,520 --> 01:12:30,953 Amor fati. 876 01:12:36,553 --> 01:12:37,653 -Larry. 877 01:12:40,319 --> 01:12:43,953 Tengo un plan, y necesito tu ayuda. 878 01:12:50,486 --> 01:12:51,486 Retransmisi�n en directo 879 01:12:51,653 --> 01:12:52,785 de las murallas de Argos, 880 01:12:52,787 --> 01:12:56,553 esta es la segunda y �ltima carrera del ciclo. 881 01:12:56,720 --> 01:12:58,252 El primero fue tr�gicamente mal 882 01:12:58,420 --> 01:12:59,785 para uno de los jinetes de la Baronesa, 883 01:12:59,787 --> 01:13:02,553 haciendo de Fig Island �ltima esperanza para los residentes de Argos 884 01:13:02,720 --> 01:13:04,420 en su Storm Rider restante. 885 01:13:04,586 --> 01:13:05,818 Mar agitado mientras sopla el viento de superficie 886 01:13:05,820 --> 01:13:08,953 alrededor de la Roca de Neptuno actualmente a 15 millas por hora 887 01:13:09,319 --> 01:13:11,319 mientras los Jinetes de la Tormenta se alinean muy cerca, 888 01:13:11,486 --> 01:13:12,820 a la espera de la cuenta atr�s. 889 01:13:14,853 --> 01:13:16,653 Esta es una carrera de arrastre desde el punto de partida 890 01:13:16,820 --> 01:13:18,853 a la Roca de Neptuno y vuelta. 891 01:13:19,218 --> 01:13:20,820 Los ganadores ganan una plaza en Argos. 892 01:13:21,185 --> 01:13:23,453 Los perdedores son arrojados a mar abierto. 893 01:13:28,820 --> 01:13:32,920 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 894 01:13:33,286 --> 01:13:33,885 Y se van. 895 01:13:50,653 --> 01:13:52,620 Bombhead choca con el jinete de Fig Island 896 01:13:52,787 --> 01:13:55,520 casi burl�ndose de �l, enviando un mensaje claro 897 01:13:55,687 --> 01:13:57,620 y una que parece ser personal. 898 01:14:06,353 --> 01:14:08,253 Los Jinetes de la Tormenta se acercan a la Roca de Neptuno. 899 01:14:09,953 --> 01:14:11,286 jinete de Fig Island, en segundo lugar, 900 01:14:11,453 --> 01:14:12,284 corta por dentro, 901 01:14:12,286 --> 01:14:13,785 abrazando la barandilla justo detr�s de �l 902 01:14:13,787 --> 01:14:16,420 como el jinete de Rose luchando por la posici�n 903 01:14:16,586 --> 01:14:18,286 mientras que el piloto de Argos se mantiene en cabeza 904 01:14:18,453 --> 01:14:20,653 a medida que avanza hacia la l�nea de meta. 905 01:14:24,586 --> 01:14:25,785 Todos conocemos las reglas, amigos. 906 01:14:25,787 --> 01:14:29,853 Si el jinete de Argos gana, entonces todas las otras islas pierden. 907 01:15:09,787 --> 01:15:12,353 Y el jinete de la Isla de la Higuera atrapa el rayo, 908 01:15:12,520 --> 01:15:13,685 d�ndole el impulso. 909 01:15:13,687 --> 01:15:16,353 Pasa al jinete del Argos y se pone en cabeza. 910 01:15:16,520 --> 01:15:17,553 �Qu� jugada! 911 01:15:24,753 --> 01:15:27,553 El jinete de la Isla de la Higuera avanza hacia la meta. 912 01:15:27,720 --> 01:15:29,753 Cabalga con el poder del trueno. 913 01:15:33,720 --> 01:15:36,453 Y gana �l, gana la Fig. 914 01:15:36,620 --> 01:15:39,386 Madre m�a. �Qui�n lo hubiera pensado? 915 01:15:43,353 --> 01:15:44,952 El jinete de Argos ocupa el segundo lugar. 916 01:15:45,319 --> 01:15:47,787 Qu� final tan incre�ble para el jinete de Fig 917 01:15:47,952 --> 01:15:50,952 como su isla natal se regocija en la redenci�n. 918 01:15:54,219 --> 01:15:56,720 Pero el jinete Fig no parece detenerse. 919 01:15:56,887 --> 01:15:58,553 Parece que se est� dando la vuelta. 920 01:16:01,753 --> 01:16:04,186 �Qu� trama el Jinete de la Tormenta? 921 01:16:10,586 --> 01:16:11,553 Se est� poniendo en curso de colisi�n 922 01:16:11,720 --> 01:16:12,785 con el jinete del Argos. 923 01:16:12,787 --> 01:16:15,486 Amigos, nunca he visto nada como esto. 924 01:16:15,653 --> 01:16:18,253 Esto no sentar� bien a nuestros Se�ores Fundadores. 925 01:16:20,353 --> 01:16:21,787 Esta disputa de sangre est� a punto de resolverse. 926 01:16:30,120 --> 01:16:32,853 Una horrible explosi�n se�ala el fin del jinete de Fig Island 927 01:16:33,219 --> 01:16:36,186 y la esperanza de su isla pagana para la residencia de Argos. 928 01:16:41,253 --> 01:16:42,919 En todos mis a�os informando para el muro, 929 01:16:43,286 --> 01:16:45,420 Nunca he visto un comportamiento tan imprudente 930 01:16:45,586 --> 01:16:47,720 mostrada por un Storm Rider. 931 01:17:02,253 --> 01:17:03,852 Las puertas de Argos permanecer�n cerradas 932 01:17:04,219 --> 01:17:06,852 a la isla de Fig, como deber�an. 933 01:17:07,219 --> 01:17:10,520 -Baronesa, �cu�ndo estuvo por �ltima vez en la Isla de la Higuera? 934 01:17:11,420 --> 01:17:13,253 -Hace unos seis meses. 935 01:17:13,420 --> 01:17:15,886 -�Y a qui�n viste? 936 01:17:16,253 --> 01:17:19,520 -Los Jinetes de la Tormenta que seleccion� para el �ltimo ciclo. 937 01:17:23,753 --> 01:17:25,453 -�Qui�n si no? 938 01:17:36,886 --> 01:17:41,286 Pensar que he estado buscando a Sykeus todo este tiempo, 939 01:17:41,453 --> 01:17:45,253 cuando mi general, el rostro de Argos, 940 01:17:45,420 --> 01:17:48,886 sab�a exactamente d�nde estaba todo este tiempo. 941 01:17:50,420 --> 01:17:52,720 Mis buscadores llegar�n a la Isla de la Higuera, 942 01:17:52,886 --> 01:17:55,720 y encontrar�n la fuente y ver�n lo profundo que es, 943 01:17:55,886 --> 01:17:58,219 y entonces encontrar�n a Sykeus 944 01:17:58,386 --> 01:18:00,786 y traerlo de vuelta a la ciudad que ayud� a construir, 945 01:18:00,952 --> 01:18:03,786 y colgarlo en la plaza. 946 01:18:03,952 --> 01:18:06,586 -Tendr�s que matarme primero. 947 01:18:06,753 --> 01:18:10,486 -�Recuerdas tomar el elemento? 948 01:18:10,653 --> 01:18:14,420 �Qu� se siente saborear la inmortalidad? 949 01:18:14,586 --> 01:18:18,186 Porque ahora, volver�s a donde todo empez� 950 01:18:18,353 --> 01:18:20,819 y enfrentarse a una elecci�n. 951 01:18:21,186 --> 01:18:24,620 Morir de hambre o, una vez m�s, tomar el elemento 952 01:18:24,786 --> 01:18:27,420 �y ahogarte en tu propia hipocres�a! 953 01:18:30,253 --> 01:18:31,886 �Ll�venla al pozo! 954 01:18:45,720 --> 01:18:46,786 Despu�s de 50 a�os, 955 01:18:46,953 --> 01:18:48,653 el criminal buscado Sykeus, 956 01:18:48,819 --> 01:18:50,819 conocido por los paganos como Hammerhead 957 01:18:51,186 --> 01:18:53,319 se ha localizado en la Isla de la Higuera. 958 01:18:53,486 --> 01:18:55,819 Todas las fuerzas de Argos han sido desplegadas. 959 01:19:21,453 --> 01:19:23,286 - En este punto de la carrera, 960 01:19:23,453 --> 01:19:24,852 estar�s junto a las paredes. 961 01:19:25,219 --> 01:19:26,852 Tendr�s que nadar hasta la orilla desde all�. 962 01:19:49,819 --> 01:19:51,686 Puedes entrar en el Templo de los Fundadores 963 01:19:51,852 --> 01:19:54,553 a trav�s del paso bajo el agua. 964 01:19:57,586 --> 01:20:00,786 Pero una vez que llegues a este punto, el resto depende de ti. 965 01:20:30,719 --> 01:20:34,219 No estar�s solo, los tiburones nadar�n contigo. 966 01:21:53,353 --> 01:21:54,520 -Neb. 967 01:21:56,752 --> 01:21:59,486 He esperado mucho tiempo para este momento. 968 01:22:00,585 --> 01:22:04,552 La pregunta que temes formular contiene la respuesta que buscas. 969 01:22:05,386 --> 01:22:07,820 As� que adelante, pregunta. 970 01:22:08,686 --> 01:22:10,552 -�Qui�n es el Cabeza de Martillo? 971 01:22:10,719 --> 01:22:12,953 -�En el pasado o en el futuro? 972 01:22:14,920 --> 01:22:16,787 Tu abuelo �nunca te lo dijo? 973 01:22:18,519 --> 01:22:21,787 Estoy seguro de que lo hizo a su manera. 974 01:22:22,920 --> 01:22:24,652 Mitos y leyendas. 975 01:22:25,953 --> 01:22:27,953 Te habl� de Gaya, �verdad? 976 01:22:29,519 --> 01:22:31,219 �Y el �ltimo Tit�n? 977 01:22:43,219 --> 01:22:46,619 He visto a un jinete entrar en la tormenta. 978 01:22:47,519 --> 01:22:50,686 Era de tu sangre, Sykeus. 979 01:23:10,286 --> 01:23:11,953 -Tr�eme a la Baronesa. 980 01:23:20,452 --> 01:23:25,420 -Ver�s, Neb, a m� tambi�n... me contaron historias mientras crec�a. 981 01:23:28,485 --> 01:23:31,552 Y yo tambi�n he visto la verdad. 982 01:23:42,920 --> 01:23:46,452 Y he visto a un jinete entrar en la tormenta. 983 01:23:55,720 --> 01:23:58,353 Pero la cosa con las visiones, 984 01:23:58,519 --> 01:24:04,619 a veces los ves y a veces los vives. 985 01:24:08,853 --> 01:24:10,619 �Hab�a alguna pregunta? 986 01:24:17,687 --> 01:24:19,253 - �Es cierto? 987 01:24:19,419 --> 01:24:21,319 - �Es cierto? 988 01:24:21,485 --> 01:24:22,887 - Que t� puedes ver los destinos. 989 01:24:28,452 --> 01:24:29,485 - �Qu� puede ver realmente? 990 01:24:30,787 --> 01:24:33,820 - Im�genes. Fragmentos. 991 01:24:34,186 --> 01:24:35,452 Como las piezas de un puzzle. 992 01:24:36,519 --> 01:24:37,820 Vi al Hammerhead atravesar la tormenta. 993 01:24:38,154 --> 01:24:40,286 - Nadie atraviesa a trav�s de la tormenta. 994 01:24:41,820 --> 01:24:42,953 - �Qui�n es? 995 01:24:44,385 --> 01:24:47,319 -�Qu� has visto, Neb? 996 01:24:47,485 --> 01:24:50,820 - Es un fantasma con un largo pasado. 997 01:24:51,186 --> 01:24:53,419 - A veces los ves 998 01:24:53,586 --> 01:24:55,687 y a veces las vives. 999 01:24:58,186 --> 01:24:59,920 - �Qu� has visto? 1000 01:25:00,286 --> 01:25:01,419 - �Qui�n es? 1001 01:25:01,586 --> 01:25:03,253 - �Es cierto? 1002 01:25:03,419 --> 01:25:04,552 �Que puedes ver destinos? 1003 01:25:04,720 --> 01:25:06,419 - �Qui�n es el Cabeza de Martillo? 1004 01:25:06,586 --> 01:25:09,787 - �En el pasado o en el futuro? 1005 01:25:11,620 --> 01:25:13,720 -Lo llaman Cabeza de Martillo. 1006 01:25:13,887 --> 01:25:17,620 Cuenta la leyenda, se sacrific� a la tormenta. 1007 01:25:17,787 --> 01:25:21,419 Y desde entonces, se convirti� en el Caballero de Gaya, 1008 01:25:21,586 --> 01:25:23,186 el Hijo de la Tormenta. 1009 01:25:27,753 --> 01:25:29,586 -�Por qu� lo llaman Hammerhead? 1010 01:25:29,753 --> 01:25:32,419 -Algunos creen que el tibur�n martillo 1011 01:25:32,586 --> 01:25:36,519 puede ver c�mo suceden las cosas antes de que ocurran. 1012 01:25:41,186 --> 01:25:43,452 -Le pusieron el nombre de un tibur�n. 1013 01:25:43,620 --> 01:25:48,253 Tiene mil ojos que pueden ver en todas partes... 1014 01:25:48,419 --> 01:25:52,253 de lado e incluso por detr�s. 1015 01:25:58,720 --> 01:26:02,452 -Se cree que Hammerhead se esconde en la tormenta 1016 01:26:02,620 --> 01:26:05,920 y se aventura donde otros no se atreven a ir. 1017 01:26:09,219 --> 01:26:10,953 Y un d�a, 1018 01:26:11,318 --> 01:26:14,485 nos guiar� a todos a nuestro nuevo hogar. 1019 01:27:00,953 --> 01:27:03,753 -�Hasta d�nde debes llegar, Tarus? 1020 01:27:03,920 --> 01:27:06,252 -Al fin del mundo y vuelta. 1021 01:27:06,419 --> 01:27:07,453 Tal y como hab�amos planeado. 1022 01:27:10,787 --> 01:27:12,318 No. 1023 01:27:12,486 --> 01:27:15,385 No, el plan era salvar nuestro mundo, 1024 01:27:15,553 --> 01:27:17,285 no para destruir a otro. 1025 01:27:17,453 --> 01:27:21,687 -Cre� este mundo porque Gaya destruy� el nuestro. 1026 01:27:22,687 --> 01:27:24,887 -Eran tus amigos. 1027 01:27:25,252 --> 01:27:26,586 -Ten�amos una historia, s�. 1028 01:27:27,853 --> 01:27:29,520 Pero no un futuro. 1029 01:27:30,953 --> 01:27:33,920 La pregunta es: �y t�? 1030 01:27:34,920 --> 01:27:38,553 Cuando mueres, el pasado muere contigo, 1031 01:27:39,753 --> 01:27:41,185 donde empez�. 1032 01:27:42,318 --> 01:27:46,285 Las personas que �ramos, todo se acaba. 1033 01:27:47,687 --> 01:27:49,385 Como el hombre que sol�a ser 1034 01:27:50,586 --> 01:27:52,853 usurpado por el dios en el que me estoy convirtiendo. 1035 01:27:53,720 --> 01:27:55,420 -Entonces, �qu� te detiene? 1036 01:28:06,420 --> 01:28:08,687 - El tiempo es una ilusi�n retorcida, 1037 01:28:08,853 --> 01:28:12,853 una fuerza que nos desaf�a a perseguirla, a dejarla atr�s. 1038 01:28:13,218 --> 01:28:16,586 El pasado puede proyectar su sombra hacia el futuro, 1039 01:28:16,753 --> 01:28:19,352 pero nada puede retener al destino cuando ha llegado su hora. 1040 01:28:21,820 --> 01:28:23,520 -�Qu� es eso? 1041 01:28:23,687 --> 01:28:24,620 ��Qu� es eso?! 1042 01:28:26,753 --> 01:28:29,586 T�, t� est�s detr�s de esto. 1043 01:28:29,753 --> 01:28:33,420 -Estoy donde estoy destinado a estar. 1044 01:28:50,953 --> 01:28:53,353 -Cabeza de Martillo, Cabeza de Martillo. �Ha vuelto! �Ha vuelto! 1045 01:28:55,453 --> 01:28:57,486 -Nunca lo lograr�. Nunca lo lograr�. 1046 01:28:57,653 --> 01:28:59,353 �C�zalo! 1047 01:29:25,853 --> 01:29:28,486 - Esa guerra de la que Dida habl�, 1048 01:29:28,653 --> 01:29:30,185 nunca fue su guerra. 1049 01:29:30,353 --> 01:29:32,353 Esta es nuestra guerra. 1050 01:32:14,919 --> 01:32:16,453 -Amor fati. 1051 01:32:17,787 --> 01:32:19,720 - Dida sol�a decir que la propia tormenta 1052 01:32:19,887 --> 01:32:21,720 podr�a transportarte al otro lado. 1053 01:32:40,653 --> 01:32:41,886 -Se ha ido. 1054 01:32:44,720 --> 01:32:47,520 Desaparecido y olvidado por la historia. 1055 01:32:47,687 --> 01:32:49,420 Y ahora, me seguir�s. 1056 01:32:59,787 --> 01:33:01,687 -No eres un dios, Tarus. 1057 01:35:48,719 --> 01:35:52,319 -No era Sykeus por quien deber�as preocuparte. 1058 01:35:54,386 --> 01:35:57,186 Era su nieto. 1059 01:36:06,920 --> 01:36:08,520 -Amor fati. 1060 01:36:27,453 --> 01:36:31,219 - Cuando la tormenta y los mares se calmen, 1061 01:36:32,652 --> 01:36:34,553 tal vez me ponga ese vestido. 1062 01:38:07,253 --> 01:38:09,186 -La trajimos de vuelta, Neb. 1063 01:38:23,619 --> 01:38:26,319 Se est� recuperando en la isla de los Escaramujos. 1064 01:38:29,386 --> 01:38:34,319 Y ella estar� esperando en el hombro de Gaya. 1065 01:38:52,953 --> 01:38:55,753 - Esta no era la historia de la prometida, 1066 01:38:58,787 --> 01:39:01,319 esta fue la historia de una promesa. 1067 01:39:04,386 --> 01:39:07,186 Una promesa cumplida en un destino 1068 01:39:08,420 --> 01:39:13,186 hasta el fin del mundo y vuelta. 75696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.