All language subtitles for Killhouse.2026.WEB-DL.1080p.Ukrainian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,480 --> 00:00:25,300 Літо 2023 року. Україна. Харківська область. Після контрнаступу 2 00:00:25,300 --> 00:00:30,820 2022 року фронт стабілізувався, проте запеклі бої на позиціях тривали. 3 00:00:31,060 --> 00:00:36,100 Однією з таких точок був спостережний пункт на віддаленій фермі, яку 4 00:00:36,100 --> 00:00:40,780 російський підрозділ «Чорна Мамба» на чолі з командиром колишнім Вагнерівцем. 5 00:00:42,380 --> 00:00:46,980 Того дня під час розвідки українські військові помітили цивільний автомобіль, 6 00:00:46,980 --> 00:00:52,280 рухався сірою зоною. Щойно машина зупинилася, окупанти відкрили по ній 7 00:00:52,280 --> 00:00:56,060 крупнокаліберної зброї. В автівці перебувало подружжя. 8 00:00:56,440 --> 00:01:01,300 Чоловік дістав важкі осколкові поранення, що спричинили сильну 9 00:01:01,760 --> 00:01:06,480 Помітивши дрон, жінка благала про допомогу, не розуміючи, який стороні він 10 00:01:06,480 --> 00:01:11,600 належить. Командири українського підрозділу з позивними Сід та Сова 11 00:01:11,600 --> 00:01:15,820 рішення розпочати рятувальну операцію за допомогою безпілотників. 12 00:01:16,200 --> 00:01:21,680 Під час спроби вивезти жінку в безпечне місце до автомобіля висунулася вогнева 13 00:01:21,680 --> 00:01:25,280 група противника та відкрила вогонь по обох українських цивільних. 14 00:01:26,480 --> 00:01:31,300 Попри низку ще складніших обставин, що виникли, українські військові 15 00:01:31,300 --> 00:01:34,780 продовжували робити все можливе, щоб врятувати це подружжя. 16 00:01:35,040 --> 00:01:40,040 Ця операція згодом стане однією з найунікальніших у світі. 17 00:01:40,680 --> 00:01:46,000 Ролі військових у фільмі виконують діючі спецпризначенці Сил оборони України та 18 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 ветерани. 19 00:01:47,300 --> 00:01:49,860 За мотивами реальних подій. 20 00:01:57,280 --> 00:01:58,980 Спостерігаємо рух у сірій зоні. 21 00:02:00,240 --> 00:02:01,760 Це сірий седан. 22 00:02:02,020 --> 00:02:03,880 Це цивільні чи військові? 23 00:02:04,520 --> 00:02:05,720 Поки не знаю. 24 00:02:06,140 --> 00:02:07,500 З 'ясуйте це. 25 00:02:13,230 --> 00:02:16,310 Сува, слухай, там секторієй рух цивільного авто, треба щоб ти подивився. 26 00:02:21,850 --> 00:02:22,870 Подивись, що відбувається. 27 00:02:24,250 --> 00:02:25,470 Якого хріна? 28 00:02:31,630 --> 00:02:32,890 Сува, Тіго, прийом. 29 00:02:33,890 --> 00:02:35,250 Всі Суві на зв 'язку. 30 00:02:37,000 --> 00:02:41,020 Бачимо цивільний автомобіль, який рухається у сторону ферми. Вони якось 31 00:02:41,020 --> 00:02:44,540 усі наші міні -загородження. Піднімайте пташку і з 'ясуйте, хто там. 32 00:02:44,880 --> 00:02:46,360 Пташка в повітрі. Лечу. 33 00:02:53,760 --> 00:02:54,940 Спостерігаємо за ним з Шарка. 34 00:02:55,520 --> 00:02:57,200 Тачка на українських номерах. 35 00:02:57,940 --> 00:03:01,060 Це можуть бути як цивільні, що заблукали, так і диверсанти. 36 00:03:16,150 --> 00:03:19,770 Спостерігають цивільні автомобілі. Пара, чоловік, жінка. 37 00:03:20,350 --> 00:03:21,510 Візуально цивільні. 38 00:03:25,850 --> 00:03:27,830 Треба з 'ясувати, що відбувається. 39 00:03:40,540 --> 00:03:45,180 Продовжують рух до ферми, спостерігаю. Цю ферму контролює блядька чорна мамба. 40 00:03:45,680 --> 00:03:49,800 Якщо це наші цивільні, їх треба зупиняти, інакше вони заїдуть тупо русні 41 00:03:52,820 --> 00:03:55,860 Зупинились. Я бачу, сіт, продовжують спостереження. 42 00:04:08,720 --> 00:04:10,300 І взагалі не знають, куди їдуть. 43 00:04:15,360 --> 00:04:18,060 Це міномет! Криють зі сторони ферми! Швидше, сюди! 44 00:04:18,839 --> 00:04:22,440 Сова, це наші севіли. Вони дві з тих, що ми їх не витягнемо. СПВ, батки, 45 00:04:22,440 --> 00:04:26,380 монітор! Сіт у нас немає засобів. Ми не можемо зараз нікого відправити. 46 00:04:38,730 --> 00:04:42,890 Сьогодні стало відомо, що завдяки перемовинам Катеру ще одна група 47 00:04:42,890 --> 00:04:46,850 росіянами українських діток повернулася на тимчасово окуповану територію. І 48 00:04:46,850 --> 00:04:50,690 тепер міжнародні організації зможуть доправити їх додому. 49 00:04:51,670 --> 00:04:52,670 Юра! 50 00:04:54,450 --> 00:04:56,350 Її знайшли. Юлю. 51 00:04:56,610 --> 00:05:00,450 Юлю. Юлю повернула. І на цей раз вже точно. 52 00:05:02,530 --> 00:05:03,890 А хто дзвонив? 53 00:05:04,970 --> 00:05:06,330 Директор притулку. 54 00:05:07,120 --> 00:05:11,600 Казав, що її представники театру повернули назад на тимчасово окуповану 55 00:05:11,600 --> 00:05:13,020 територію. А якщо це неправда? 56 00:05:13,400 --> 00:05:14,400 Ну ось. 57 00:05:16,940 --> 00:05:21,300 Значить, дивись, якщо це правдива інформація, ми перевіримо. А ні, то 58 00:05:21,300 --> 00:05:22,840 в міжнародні організації. Добре? 59 00:05:31,780 --> 00:05:35,720 Юрій та Анна? Так. Вітаю. Вітаю. Будь ласка, проходь. 60 00:05:43,020 --> 00:05:43,919 Добрий день. 61 00:05:43,920 --> 00:05:45,340 Вітаю. Вітаю. 62 00:05:45,540 --> 00:05:46,540 Прошу. 63 00:05:47,000 --> 00:05:52,760 Перш за все, дякуємо, що звернулися по допомогу. Ми завжди раді підтримати і 64 00:05:52,760 --> 00:05:56,240 допомогти дітям. А скажіть, будь ласка, скільки часу це займе? 65 00:05:56,540 --> 00:06:01,620 Як правило, це досить швидко, але є багато бюрократичних процедур і 66 00:06:01,640 --> 00:06:02,840 які ми не можемо обійти. 67 00:06:03,380 --> 00:06:08,120 Тому це може здатись складним. Дивіться, у мене є номер телефону цих людей, які 68 00:06:08,120 --> 00:06:11,780 утримують нашу дочку. Ми не можемо діяти поза протоколом. 69 00:06:13,340 --> 00:06:16,700 Послухайте, у мене є номер телефону. І у мене є телефон. 70 00:06:18,000 --> 00:06:23,060 Ми зараз можемо подзвонити цим людям. Ви міжнародна організація. Нам треба 71 00:06:23,060 --> 00:06:24,980 рятувати нашу дочку. Ви розумієте це чи ні? 72 00:06:25,640 --> 00:06:32,520 Ось, візьміть брошуру. Це інструкція з усіма подальшими діями. Можливо, 73 00:06:32,520 --> 00:06:38,900 ми офіційно можемо поїхати туди, як її батьки, і забрати? Ми все розуміємо. 74 00:06:40,080 --> 00:06:42,780 І зацікавлені в цьому не менше, ніж ви, повірте. 75 00:06:43,480 --> 00:06:44,640 Але є протокол. 76 00:06:54,560 --> 00:06:56,000 Йди в будинок, я зараз прийду. 77 00:06:58,900 --> 00:06:59,900 Йди, йди. 78 00:07:13,710 --> 00:07:16,530 Це Юрій, я батько дівчинки Юлі. 79 00:07:19,630 --> 00:07:21,750 Ми хочемо забрати нашу дочку. 80 00:07:22,810 --> 00:07:25,990 Як це зробити і що треба для цього? 81 00:07:26,970 --> 00:07:27,990 Здрастуй, Юрій. 82 00:07:29,310 --> 00:07:30,910 Слушай меня внимательно. 83 00:07:31,170 --> 00:07:33,310 Все очень и очень просто. 84 00:07:34,610 --> 00:07:40,030 Берешь достатку баксов, получаешь геоточку в серой зоне, где забрать 85 00:07:40,690 --> 00:07:42,130 Дальше уже твої проблемы. 86 00:07:43,359 --> 00:07:49,380 Так. І доки в дівчині в порядку. Я хочу переконатися, що з дочкою все в порядку. 87 00:07:49,500 --> 00:07:51,240 Дайте мені її, я хочу її почути. 88 00:08:12,230 --> 00:08:13,230 Тату? 89 00:08:14,290 --> 00:08:17,610 Таточку, будь ласка, забери мене звідси. 90 00:08:17,970 --> 00:08:19,770 Я більше тут не можу. 91 00:08:20,290 --> 00:08:24,690 Будь ласка, забери мене. Доню, Доню, все нормально, все нормально. Ти мене чуєш? 92 00:08:24,870 --> 00:08:27,290 Дивись, ми з мамою тебе дуже любимо. 93 00:08:27,990 --> 00:08:31,270 Ми тебе обов 'язково заберемо. Ти чуєш мене? Ти мені віриш? 94 00:08:31,830 --> 00:08:32,829 Так. 95 00:09:08,390 --> 00:09:09,390 Тоді я з тобою. 96 00:09:10,170 --> 00:09:15,550 Аня, це навіть не обговорюється. Ти нікуди не їдеш. Ні, Юро, це 97 00:09:15,550 --> 00:09:16,550 їду з тобою. 98 00:09:16,670 --> 00:09:18,370 Без тебе мені буде значно легше. 99 00:09:18,750 --> 00:09:19,750 Менше ризику. 100 00:09:20,750 --> 00:09:21,750 А мені? 101 00:09:22,630 --> 00:09:23,690 Ти про мене подумав? 102 00:09:24,030 --> 00:09:27,250 Ну, ти ж це класно придумав, але давай тут без геройства. Якщо ми це робимо, ми 103 00:09:27,250 --> 00:09:28,250 робимо це разом. 104 00:10:00,240 --> 00:10:01,240 Є хтось? 105 00:10:12,160 --> 00:10:13,160 Доброго дня. 106 00:10:13,320 --> 00:10:14,420 Вітаю. А ви до кого? 107 00:10:15,000 --> 00:10:16,180 Мені потрібен схід. 108 00:10:17,700 --> 00:10:19,080 Зараз, зачекайте хламку. 109 00:10:29,730 --> 00:10:31,750 Вітаю. Мене звати Юрій. 110 00:10:32,390 --> 00:10:34,010 Схід. Дуже приємно. 111 00:10:34,530 --> 00:10:37,350 Мені сказали, що ти можеш допомогти. 112 00:10:37,630 --> 00:10:38,950 Як ти знайшов мене? 113 00:10:41,650 --> 00:10:43,310 Був на презентації книги? 114 00:10:43,790 --> 00:10:46,930 У нас є спільні знайомі. Чим можу допомогти? 115 00:10:47,570 --> 00:10:50,910 Дивись, це геолокація в Сіряку. 116 00:10:51,510 --> 00:10:53,430 Там я маю забрати мою дому. 117 00:10:53,810 --> 00:10:57,830 Але до цієї геолокації треба доїхати через наші блокпости. 118 00:10:58,510 --> 00:11:00,230 А цивільних не пропускають. 119 00:11:01,490 --> 00:11:03,330 Ти дійсно хочеш зробити це? 120 00:11:06,630 --> 00:11:08,690 А як би ти вчинив на моєму місці? 121 00:11:12,090 --> 00:11:13,390 Є одне правило. 122 00:11:13,630 --> 00:11:18,770 Якщо будеш рухатись на авто, і якщо по тобі почнуть стріляти, вижимай 123 00:11:18,770 --> 00:11:20,270 транспортом все, що можеш. 124 00:11:20,730 --> 00:11:26,350 Якщо зупиниться, відходь від нього якомога далі. Бо авто це ці. 125 00:11:27,850 --> 00:11:29,830 Ми будемо обережні. Ми? 126 00:11:34,110 --> 00:11:35,310 Ти здурів? 127 00:11:36,330 --> 00:11:39,150 Сам ще, може, вивезеш, але знаю. 128 00:11:44,110 --> 00:11:45,110 Ясно. 129 00:11:46,430 --> 00:11:47,810 Дякую, що вислухав. 130 00:11:49,170 --> 00:11:51,490 Сядь, а я підкажу. 131 00:11:53,430 --> 00:11:56,030 Я тобі покажу незамінований шлях. 132 00:11:56,760 --> 00:11:59,000 Його використовують для підвозу БК. 133 00:11:59,340 --> 00:12:05,340 З 'їжджаєте сюди, і на розгалуженні тримається ліворог. Запам 'ятав? 134 00:12:05,340 --> 00:12:06,340 ліворог. 135 00:12:07,020 --> 00:12:12,540 Якщо поїдеш праворуч, потрапите до ворога. Я дам тобі скріншоти з треками, 136 00:12:12,560 --> 00:12:13,680 поїдете по небо. 137 00:12:14,380 --> 00:12:17,180 Якщо вас помітять, здавайтесь. Без геройства. 138 00:12:19,400 --> 00:12:22,020 Це все, що я можу тобі порадити. 139 00:12:23,200 --> 00:12:24,760 Збережи сім 'ю, друже. 140 00:12:27,820 --> 00:12:29,400 Дякую. Нехай щастить. 141 00:12:45,740 --> 00:12:50,380 Почистіть ваші телефони, а краще поміняйте їх, та купіть на вісім картки. 142 00:12:50,880 --> 00:12:55,120 Якщо вони схоплять вас, то не зможуть зашкодити нікому з ваших близьких. 143 00:12:55,940 --> 00:13:00,080 Зберіть аптечки, бажано декілька, щоб ви завжди до них мали доступ. 144 00:13:01,180 --> 00:13:04,360 Не віддавайте їм гроші, поки не побачите доньку. 145 00:13:07,520 --> 00:13:11,040 Ваш шлях розраховуйте так, щоб ви там були на цвітанку. 146 00:13:16,920 --> 00:13:20,900 Коли ви доїдете до попередження про блокпост, звертайте ліворуч. 147 00:13:24,240 --> 00:13:30,920 Там ви побачите великий білборд з написом «Міни». Ось 148 00:13:30,920 --> 00:13:37,020 дорога, про яку говорив хід. Праворуч від нього, в полі, ви знайдете заїзд. 149 00:13:37,260 --> 00:13:38,260 Давай, поїхали. 150 00:13:41,040 --> 00:13:44,000 По ньому ви об 'їдете блокпост через ковер. 151 00:13:45,780 --> 00:13:50,280 Тільки не пропустіть розвилку в полі після малого попереджувального знака про 152 00:13:50,280 --> 00:13:53,540 міни. Пропустите і потрапите просто до русні. 153 00:13:54,440 --> 00:13:57,840 Ми проїхали більше 10 кілометрів. 154 00:13:58,560 --> 00:14:00,260 Ти бачиш знак міни? 155 00:14:35,180 --> 00:14:37,460 Але хід нічого не говорив про ферму. 156 00:14:37,940 --> 00:14:40,860 Йор, а ну спинись тут. 157 00:14:50,820 --> 00:14:52,040 Цього на мапі нема. 158 00:15:00,580 --> 00:15:02,300 Так і заїхали не туди. 159 00:15:04,540 --> 00:15:05,540 Треба по вогню прийти. 160 00:15:06,880 --> 00:15:07,880 Юра, випух! 161 00:15:08,080 --> 00:15:10,560 Це прильот! Юра, Юра, дрон! 162 00:15:11,360 --> 00:15:14,620 Так все, треба вийти і показати їм, що ми цивільні! Ганя, ти в машині! 163 00:15:19,500 --> 00:15:24,360 З машини! Това машина з цивілими під щільним обстрілом. Ми думаємо, що 164 00:15:31,000 --> 00:15:32,520 Біжать в сторону наших позицій. 165 00:15:32,820 --> 00:15:33,820 Добре. 166 00:15:56,490 --> 00:16:00,230 Вони знайшли тимчасове укриття. Це поки що не вважаєшся. 167 00:16:00,530 --> 00:16:01,850 Зараз щось придумаємо. 168 00:16:03,330 --> 00:16:04,510 Треба знайти укриття. 169 00:16:11,340 --> 00:16:12,099 То що ти? 170 00:16:12,100 --> 00:16:13,180 Ні, давай просто. 171 00:16:14,640 --> 00:16:20,220 Давай тут ми зачекаємося, а потім ми поїдемо на машині. Яке поїдемо? Там 172 00:16:20,220 --> 00:16:21,840 пробите. Машина не поїде. 173 00:16:23,900 --> 00:16:25,540 Сова, твідрон -шарк ще в небі? 174 00:16:25,800 --> 00:16:27,220 Сіду, так, шарк у небі. 175 00:16:28,240 --> 00:16:29,680 Мені треба змінити батку. 176 00:16:29,960 --> 00:16:32,900 Підлетіть ближче, потримайте їх. Вони бояться рухатись далі. 177 00:16:33,420 --> 00:16:34,420 Плюс. 178 00:16:35,940 --> 00:16:37,360 Ти подумай. 179 00:16:38,040 --> 00:16:40,140 Ти не вважаєш, що шансів нуль. 180 00:16:41,740 --> 00:16:42,740 Ми не дійдемо. 181 00:16:42,900 --> 00:16:47,060 Будь реалістом. Себе просто тут зачекаємо. 182 00:16:47,660 --> 00:16:48,660 Добре, добре, добре. 183 00:17:03,600 --> 00:17:06,160 Сова, Сова, я відкликаю дрон. Сова, сіду. 184 00:17:06,640 --> 00:17:08,040 Сплачуємо їх візуально з шарка. 185 00:17:08,300 --> 00:17:09,619 Добре, сьогодні триває квадрат. 186 00:17:15,050 --> 00:17:17,030 Дрон полетів. Схоже, все скінчилось. 187 00:17:19,030 --> 00:17:20,030 Супер. 188 00:17:20,810 --> 00:17:21,890 Треба завалювати. 189 00:17:22,230 --> 00:17:25,069 Так, добре. Тоді давай в посадку. 190 00:17:25,369 --> 00:17:26,410 Юр, ні. 191 00:17:27,109 --> 00:17:31,590 Ні. Ну, поки тихо. Ні, у нас пішки шансів не буде. 192 00:17:31,930 --> 00:17:34,250 Анюд, машина може не завестися. 193 00:17:34,590 --> 00:17:35,590 І що? 194 00:17:35,650 --> 00:17:36,730 А Юля? 195 00:17:37,390 --> 00:17:39,310 Вона бляха не настигає, і що? 196 00:17:39,630 --> 00:17:42,530 Якщо мені треба просто розикнути життям, я готова. 197 00:17:42,970 --> 00:17:47,540 Бо без транспорту ми не можемо. Ми взагалі в кращому випадку потрапимо в 198 00:18:14,790 --> 00:18:18,450 Прикинь. Вони йдуть назад до машини. 199 00:18:21,110 --> 00:18:22,410 Виведіть мені запрошення назад. 200 00:18:53,230 --> 00:18:54,229 Ну, дай Бог. 201 00:18:54,230 --> 00:18:56,310 Давай, вони пробують завезти автомобіль. 202 00:18:56,590 --> 00:18:59,950 Не знаю, куди вони пруться, але їм туди, походу, дуже треба. 203 00:19:23,400 --> 00:19:24,920 У них працює кулемет. 204 00:19:25,800 --> 00:19:27,820 FPV! Їх атакує FPV! 205 00:19:35,980 --> 00:19:38,220 Сіль підлети ближче. Схоже, вони живі. 206 00:19:40,560 --> 00:19:43,180 Чоловік трьохтотий. Повторюю, чоловік трьохтотий. 207 00:19:43,880 --> 00:19:44,880 Юра! 208 00:19:46,080 --> 00:19:47,080 Юра! 209 00:19:48,340 --> 00:19:50,420 Бачу міномет. Треба працювати FPV. 210 00:19:57,520 --> 00:20:01,280 Сова, цивільні під важким обстрілом. Прошу дозвіл на роботу ФПВ. 211 00:20:03,860 --> 00:20:06,200 В мене хтось чує там, приют! 212 00:20:07,080 --> 00:20:08,560 Треба працювати з трижами. 213 00:20:09,460 --> 00:20:12,840 Їх треба накривати разом. Ні, трижі не працюють. 214 00:21:03,720 --> 00:21:05,980 Працюю з трижами в режимі «Кіллхаус». 215 00:21:27,110 --> 00:21:28,590 Заходжу на удар, цинкуйте. 216 00:21:28,870 --> 00:21:30,610 Тримай! Юс, тримай Юс! 217 00:21:36,210 --> 00:21:41,730 Четверо двістів, окопі на дев 'яту. 218 00:21:56,400 --> 00:21:58,620 Один з них командир. Мої вітання. 219 00:21:58,900 --> 00:21:59,900 Чисто. 220 00:22:01,100 --> 00:22:02,100 Люс! 221 00:22:03,620 --> 00:22:05,480 Скажи малому, хай ще раз перевірять. 222 00:22:06,620 --> 00:22:10,120 Сідь, сідь, собі на зв 'язок. Перевір ще раз. Точно все чисто? 223 00:22:18,820 --> 00:22:19,920 Точно чисто. 224 00:22:20,160 --> 00:22:21,160 Слава даю. 225 00:23:03,120 --> 00:23:05,520 Соломон, статус! Триста! 226 00:23:05,780 --> 00:23:09,140 Статус! Батько, статус! 227 00:23:09,600 --> 00:23:13,440 Брат збереже тобі. Сам! Сам збережеш! 228 00:23:49,610 --> 00:23:55,610 Це не про зйомки весілля, не про трюки. FPV – це зброя, не іграшка. Запам 229 00:23:55,610 --> 00:24:00,570 'ятайте собі три речі – виживання, точність і перевага над ворогом. Вчитись 230 00:24:00,570 --> 00:24:04,490 будете швидко, але літати на початку треба повільно. Тільки так ви навчитесь 231 00:24:04,490 --> 00:24:05,490 контролю. 232 00:24:08,130 --> 00:24:12,950 Кожна секунда звалікання на передовій – це мінус чиє життя. 233 00:24:13,970 --> 00:24:14,970 Хвилинку. 234 00:24:15,690 --> 00:24:16,690 Дякую. 235 00:24:20,720 --> 00:24:21,720 Здоров. 236 00:24:23,080 --> 00:24:24,420 Брате, я це зробив. 237 00:24:25,060 --> 00:24:26,100 Що ти зробив? 238 00:24:27,580 --> 00:24:30,340 Ти запрошений на ІТ -форум як спікер. 239 00:24:31,800 --> 00:24:32,840 Ну і навіщо? 240 00:24:33,440 --> 00:24:35,460 Ти знаєш, я зараз не буду цим займатися. 241 00:24:36,760 --> 00:24:38,280 А чим ти займаєшся? 242 00:24:38,880 --> 00:24:40,920 Розтікаєш на симуляторах і підсухаєш? 243 00:24:43,340 --> 00:24:46,180 Брате, ти талант. Ти це знаєш, я це знаю. 244 00:24:47,040 --> 00:24:48,320 Талантам треба допомагати. 245 00:24:50,000 --> 00:24:53,880 Я через свою малу вибив тобі можливість презентувати свою ідею перед 246 00:24:53,880 --> 00:24:59,900 інвесторами. Твій проект їх реально вразив. А тепер ти зустрінешся з ними і 247 00:24:59,900 --> 00:25:00,900 порвеш їх. 248 00:25:01,440 --> 00:25:04,440 Усіх порвеш. Стоп, стоп, не жени. 249 00:25:05,260 --> 00:25:11,540 Не жени, чекай. Не треба нікому нічого обіцяти. Я... Я не буду виступати. 250 00:25:11,840 --> 00:25:13,780 Проїзд стріжі закрито назавжди. 251 00:25:14,600 --> 00:25:15,900 Це ти почекай. 252 00:25:16,980 --> 00:25:18,180 Як це не будеш? 253 00:25:19,150 --> 00:25:22,870 Сід, ти знаєш, як непросто було вибити з відписку компанію мажорів 254 00:25:22,870 --> 00:25:26,590 -арбітражників? Тобі зробили послугу, треба виступити. 255 00:25:28,110 --> 00:25:30,330 Все, як у дитинстві у лісі, пам 'ятаєш? 256 00:25:30,730 --> 00:25:33,050 Я заганяю, ти стріляєш. 257 00:25:34,790 --> 00:25:36,750 Це наказ, Сід, без жартів. 258 00:25:38,010 --> 00:25:39,010 Окей. 259 00:25:52,400 --> 00:25:53,400 Тримай. 260 00:25:55,740 --> 00:25:57,880 Тату, тату, я його погнав, він там. 261 00:25:59,480 --> 00:26:00,480 Ось він. 262 00:26:02,520 --> 00:26:04,120 Біжить. Зараз вибіжить. 263 00:26:05,360 --> 00:26:08,060 Тату, а що як я навцілю? 264 00:26:09,320 --> 00:26:11,300 Ну, татіць, як норяка на нас кинеться. 265 00:26:12,340 --> 00:26:13,900 Я тепер точно не зможу. 266 00:26:15,300 --> 00:26:18,260 Тату, дай я, я попаду. Цить, спогнину. 267 00:26:20,280 --> 00:26:21,340 Зроби хлопок в ліж. 268 00:26:21,740 --> 00:26:24,480 Витих і натискай на гачок. 269 00:26:33,320 --> 00:26:35,180 Стріляй! Так, давай, стріляй! 270 00:26:43,480 --> 00:26:45,300 Я влучив тату! 271 00:26:45,700 --> 00:26:47,980 Так, малий, ти влучив. 272 00:26:55,240 --> 00:26:56,240 А знаєш чому? 273 00:26:56,880 --> 00:26:59,720 Тому що зміг подолати свій страх. 274 00:27:02,520 --> 00:27:09,220 Ось, люди набагато сміливіші і сильніші, ніж вони думають. Просто вони про це 275 00:27:09,220 --> 00:27:10,220 забувають. 276 00:27:12,120 --> 00:27:13,600 Ти молодець, синку. 277 00:27:14,860 --> 00:27:16,620 І ти теж молодець. 278 00:27:20,380 --> 00:27:23,520 Наш наступний спікер – молодий інженер. 279 00:27:24,560 --> 00:27:27,360 Військовий, з позивним Сіт. Дякую. 280 00:27:28,320 --> 00:27:29,320 Дякую. 281 00:27:31,380 --> 00:27:36,200 Дякую. В дитинстві я знайшов пташку за домом. 282 00:27:36,700 --> 00:27:41,460 Вона все ніяк не могла злетіти, і я думав, може вона поранена. 283 00:27:42,440 --> 00:27:47,780 Як виявилось, це особливий вид птахів, які не злітають землі. І що ще 284 00:27:47,780 --> 00:27:53,620 про цих стрижів, то це те, що вони можуть рік знаходитись в повітрі. 285 00:27:53,980 --> 00:27:55,140 не сідаючи на землю. 286 00:27:55,420 --> 00:28:01,060 Надихнувшись цим, я розробив свою систему бойових розвідувальних дронів 287 00:28:01,060 --> 00:28:05,880 Це дрони, які можуть находитись в повітрі без посадки цілих два тижні. 288 00:28:06,060 --> 00:28:09,180 Наблизившись до ворога, дрон буде бити кумулятивним зарядом. 289 00:28:09,420 --> 00:28:10,640 Але це не все. 290 00:28:11,240 --> 00:28:16,260 За допомогою системи розпізнавання облич, дрон здатний ідентифікувати 291 00:28:16,260 --> 00:28:21,820 офіцера. Таким чином, наша розвідка отримає цінні дані, а ворога буде 292 00:28:21,820 --> 00:28:22,820 ліквідовано. 293 00:28:26,550 --> 00:28:28,650 Оголошується кавабрейк. 15 хвилин. 294 00:28:33,770 --> 00:28:37,350 Шановний, є хвилинка? 295 00:28:39,330 --> 00:28:41,750 Ти в курсі, що тебе на наше місце поставили? 296 00:28:43,970 --> 00:28:45,310 Чуваки, я цього не против. 297 00:28:45,650 --> 00:28:46,970 Ну, ти не переживай. 298 00:28:47,350 --> 00:28:49,290 Я з тобою особисто розберуся. 299 00:28:50,210 --> 00:28:51,650 Чоловіки мене не приваблюють. 300 00:28:54,960 --> 00:28:57,780 А ти в курсі, що за такий базар можна й по кабіні отримати? 301 00:28:58,360 --> 00:28:59,480 А що так напрягся? 302 00:29:00,280 --> 00:29:01,280 Розслався. 303 00:29:01,720 --> 00:29:03,400 Презентація класна, так, пацани? Ага. 304 00:29:03,660 --> 00:29:04,980 Батя може тобою пишати. 305 00:29:05,240 --> 00:29:06,460 А, точно. 306 00:29:06,940 --> 00:29:07,940 На пушку. 307 00:29:08,360 --> 00:29:09,980 Ті ж дрони його й загасили, так? 308 00:29:27,500 --> 00:29:32,500 Згідно статті 129 Кримінального кодексу України передбачено покарання мінімум 309 00:29:32,500 --> 00:29:33,820 один рік позбавлення волі. 310 00:29:35,060 --> 00:29:41,160 Але враховуючи героїзм вашого батька, ваші заслуги та особисте клопотання 311 00:29:41,160 --> 00:29:43,720 командира, я зроблю виключення. 312 00:29:44,020 --> 00:29:48,600 Суд покладає на вас матеріальне відшкодування та звільняє вас від 313 00:29:48,600 --> 00:29:52,500 відповідальності на підставі статті 47 Кримінального кодексу України. 314 00:29:54,890 --> 00:30:00,130 І ще, якщо у вас так багато неконтрольованого гніву, то краще 315 00:30:00,130 --> 00:30:02,470 зону бойових дій і спрямовуйте його на ворога. 316 00:30:02,810 --> 00:30:03,930 Прислухайтеся до поради. 317 00:30:14,670 --> 00:30:15,810 Андрій Євгенович! 318 00:30:16,230 --> 00:30:17,430 Андрій Євгенович! 319 00:30:18,510 --> 00:30:19,510 Перепрошую. 320 00:30:20,370 --> 00:30:23,690 Андрій Євгенович, хотімо подякувати. 321 00:30:24,310 --> 00:30:27,550 Дружо, це була одноразова акція, і вона для твого батька. 322 00:30:28,150 --> 00:30:29,170 Я розумію. 323 00:30:30,890 --> 00:30:32,470 Це його бойовий шеврон. 324 00:30:32,830 --> 00:30:38,490 І я не маю права лишати його в себе. А ви для нього завжди були прикладом і 325 00:30:38,490 --> 00:30:44,330 авторитетом, і тим, хто завжди нагадував, навіщо ми працюємо. Він хотів 326 00:30:44,330 --> 00:30:45,330 це було у вас. 327 00:30:48,070 --> 00:30:49,070 Все в порядку. 328 00:30:49,310 --> 00:30:51,310 Це війна, і він був героєм. 329 00:30:51,570 --> 00:30:52,570 Треба повертатись. 330 00:31:12,080 --> 00:31:16,820 Максимальний фокус на вашій цілі. Після кожного пострілу аналізуйте своє 331 00:31:16,820 --> 00:31:22,240 положення утримання. Має бути одна така лінія. Боко, дульний зріст, ваша ціль. 332 00:31:44,300 --> 00:31:45,300 Не спіши. 333 00:31:47,360 --> 00:31:48,360 Міщення вліво. 334 00:31:48,520 --> 00:31:51,740 Відстріляєш? Що таке? Це гарно відпрацював, а оце вже вказує на 335 00:31:51,980 --> 00:31:56,920 Оце отримає червака, тож ти пережимаєш. Якщо ти влучав сюди, то, значить, в 336 00:31:56,920 --> 00:31:59,440 момент виконання пострілу твої працівні були ось в цьому дяблі. 337 00:31:59,900 --> 00:32:02,500 Типу я ціпку пережимаю і... Пережимаєш. Так. 338 00:32:04,520 --> 00:32:05,960 На що ти повертаєшся? 339 00:32:06,220 --> 00:32:07,220 На що? 340 00:32:07,980 --> 00:32:09,920 Це ж очевидно. Помстити за батька. 341 00:32:10,300 --> 00:32:13,900 Помста – це благородна світа. Але є дещо важливіше. Дивись. 342 00:32:14,140 --> 00:32:19,960 Ти працюєш чітко, але тобою керує гнів. А це закінчиться погано не лише для 343 00:32:19,960 --> 00:32:22,020 тебе, а й для всіх інших. 344 00:32:22,300 --> 00:32:23,300 А як інакше? 345 00:32:23,500 --> 00:32:24,600 Є один спосіб. 346 00:32:25,020 --> 00:32:31,540 Коли ти тиснеш на спуск, не думай, кого ти забираєш, а думай, заради кого ти 347 00:32:31,540 --> 00:32:32,540 стріляєш. 348 00:32:33,120 --> 00:32:36,160 Тому що війна – це ще не пекло. 349 00:32:37,200 --> 00:32:42,480 Пекло – це коли ти повертаєшся додому, а в тобі ні світла. 350 00:32:42,960 --> 00:32:45,120 Ні поваги, ні себе. 351 00:32:45,500 --> 00:32:52,120 І саме головне тобі, на твоєму шляху, не втратити віру в те, що 352 00:32:52,120 --> 00:32:53,780 дійсно цінно для тебе. 353 00:32:58,040 --> 00:32:59,360 Дарк, ну що там? 354 00:32:59,920 --> 00:33:03,320 Привіт. Так, терміт готовий. 355 00:33:03,960 --> 00:33:05,220 Підключили турель. 356 00:33:05,620 --> 00:33:10,100 Сьогодні хлопці встановлюють МК -19 і готові відпрацювати. 357 00:33:10,760 --> 00:33:14,400 Так, тоді на ці... Вибач. Тільки ви ремонтував. 358 00:33:14,980 --> 00:33:19,180 Вибач. Галичина, чого тобі треба? Чого ти ходиш за мною хвостом? Я хочу про 359 00:33:19,180 --> 00:33:20,180 відпустку запитати. 360 00:33:21,180 --> 00:33:22,180 Давай завтра. 361 00:33:22,880 --> 00:33:28,400 Так от, робимо дорозвідку, дивимося, чи все там ок, і тоді вже починаємо. 362 00:33:28,760 --> 00:33:30,420 Добре. Бо цей... 363 00:33:32,680 --> 00:33:36,920 Галичина, ну чого ти з жопою на НРК стів? Чого ти не йдеш по своїх справах? 364 00:33:36,920 --> 00:33:40,400 тебе їх немає. Я не зрозумів, це завтра, це ж не відпустка. Та мені завтра до 365 00:33:40,400 --> 00:33:41,420 тебе підійти і запитати тебе? 366 00:33:41,740 --> 00:33:43,660 Завтра підійти до мене і запитати. Добре. 367 00:33:44,380 --> 00:33:48,100 Це зранку тоді підійду до тебе, так? Так, завтра зранку. 368 00:33:48,400 --> 00:33:49,399 До завтра. 369 00:33:49,400 --> 00:33:50,400 Дякую. 370 00:34:08,780 --> 00:34:09,780 Ніколи. 371 00:34:11,480 --> 00:34:14,320 Ніколи не пизди людей першим. 372 00:34:14,639 --> 00:34:15,800 Це погано. 373 00:34:16,159 --> 00:34:22,060 Та вони казали, що... Якщо тобі так сильно треба, спровокуй, 374 00:34:22,179 --> 00:34:26,139 отримай і можеш працювати. 375 00:34:28,260 --> 00:34:29,500 Зрозумів, брате? 376 00:34:32,080 --> 00:34:35,239 Вітаю в сім 'ї, дружиці. Ради повернутися додому. 377 00:34:35,620 --> 00:34:36,620 Як ви тут? 378 00:34:37,960 --> 00:34:41,520 А от тобі візьми і одразу все розкажи. Будь ласка. 379 00:34:42,719 --> 00:34:43,719 Пам! 380 00:34:48,000 --> 00:34:52,920 Коротше, прийшла інформація по перехопленню, що на оцій фермі 381 00:34:52,920 --> 00:34:57,340 можливе накопичення полонених та місцевих жителів. 382 00:34:58,340 --> 00:35:03,800 Ферму контролює група, так звана чорна мамба. Група переважно складається з екс 383 00:35:03,800 --> 00:35:06,980 -вагнерів. Так от, треба долетіти глибше. 384 00:35:07,450 --> 00:35:12,130 І подивитися, чи є там ці полонені. Тому що, фактично, саме через це ми не 385 00:35:12,130 --> 00:35:13,470 можемо накрити їх артою. 386 00:35:13,710 --> 00:35:15,210 А хто із суміжників тут працює? 387 00:35:15,490 --> 00:35:20,050 Поліцю ЦОА та підрозділ Гурмо, група міжнародного легіону. Альфачі, гурівці. 388 00:35:20,230 --> 00:35:21,230 Ясно. 389 00:35:22,810 --> 00:35:23,970 Давай, злітаю. 390 00:35:32,830 --> 00:35:35,450 Шеф, двіження. По трасі легководка катить. 391 00:35:35,910 --> 00:35:37,640 Так. Хрен его знает. 392 00:35:38,380 --> 00:35:39,500 Ну давай, быстрее! 393 00:35:45,940 --> 00:35:47,580 Вроде двое, мужик и баба. 394 00:35:48,480 --> 00:35:50,700 Похоже, гражданские, но не местные. 395 00:35:53,000 --> 00:35:54,680 Местных на этой дороге быть не может. 396 00:35:56,580 --> 00:35:59,680 По -любому, или калькировщики, или че -то хохолам везут. 397 00:36:00,540 --> 00:36:01,540 Может, проедут? 398 00:36:02,800 --> 00:36:04,000 Может, и проедут. 399 00:36:05,140 --> 00:36:06,320 С пулей в башке. 400 00:36:09,160 --> 00:36:12,680 Так, хлопці, зайняли позиції і працюємо швидко. 401 00:36:13,380 --> 00:36:16,260 Щоб жодна ворона не дізналася, що тут відбувалося. 402 00:36:17,120 --> 00:36:18,120 Вільний. 403 00:36:39,080 --> 00:36:44,560 Чоловік трьохсотий, повторюю, чоловік трьохсотий. Я бачу, світ. Там нормально 404 00:36:44,560 --> 00:36:46,920 така калюжа крові, походить, це важке поранення. 405 00:36:47,240 --> 00:36:48,240 Юра! 406 00:36:50,380 --> 00:36:51,380 Юра! 407 00:36:57,800 --> 00:37:00,320 Защитила. Заїсти, калюжок. 408 00:37:09,880 --> 00:37:11,660 Шрам, що у нас пива к групам? 409 00:37:11,960 --> 00:37:14,680 Найближче Мадрид 30, але вони ще на кабані. 410 00:37:19,680 --> 00:37:22,860 І дружина намагається зупинити йому кровотечу. 411 00:37:23,260 --> 00:37:25,080 Хірово намагається, але молодець. 412 00:37:25,820 --> 00:37:29,060 Командире, дайте мені вогневу групу, я можу їх витягнути. 413 00:37:29,800 --> 00:37:33,160 Слухайте, які вогневі групи? У нас на першому місці задача від старшого 414 00:37:33,160 --> 00:37:34,160 начальника. 415 00:37:34,820 --> 00:37:39,500 Мінус, Сід, мінус. Усі вогневі групи зайняті. Чорт, я можу їх вивезти, Сова! 416 00:37:41,260 --> 00:37:42,420 Сід, мінус. 417 00:37:46,840 --> 00:37:47,480 Тоді 418 00:37:47,480 --> 00:37:54,920 спробую 419 00:37:54,920 --> 00:37:56,200 їй подати знаки вивезти. 420 00:37:56,620 --> 00:37:57,620 Плюс. 421 00:38:29,580 --> 00:38:31,240 Тікай! Тікай! 422 00:38:37,480 --> 00:38:39,220 Не стріляти! 423 00:38:39,460 --> 00:38:41,100 Не стріляти! 424 00:38:42,820 --> 00:38:46,000 Мій чоловік! Не стріляти! 425 00:38:47,480 --> 00:38:48,480 Чуєте? 426 00:38:50,300 --> 00:38:52,740 Сідь це марно, вона не розуміє тебе. 427 00:38:54,680 --> 00:38:56,520 Спробуй ще раз дати їй знак. 428 00:39:06,960 --> 00:39:07,960 У мене є ідея. 429 00:39:09,080 --> 00:39:10,080 Дій. 430 00:39:11,640 --> 00:39:12,640 Наглядай за ними. 431 00:40:19,980 --> 00:40:21,540 Походу вона не знає, як ними працювати. 432 00:40:34,800 --> 00:40:36,700 У нього критично мало часу, витікає. 433 00:40:38,640 --> 00:40:39,980 Давай задіємо НРК. 434 00:40:41,240 --> 00:40:43,640 Блін, вони задалеко. Довго по часу. 435 00:40:48,980 --> 00:40:50,480 Хлопці, треба якось витягувати. 436 00:40:54,800 --> 00:40:55,800 Давай, давай, давай. 437 00:40:56,060 --> 00:40:57,480 Зрозуміло, зрозуміло. 438 00:41:00,140 --> 00:41:03,760 Матери, Рагнар, саджайте дрон. Швидше. Това, дай мені пару хвилин. 439 00:41:06,839 --> 00:41:09,480 Добре, тіт, тільки давай швидше, чувак вирубається потихеньку. 440 00:41:23,040 --> 00:41:26,340 Това є одна ідея, я знаю, що ти скажеш, але я мушу спробувати. 441 00:41:45,830 --> 00:41:47,230 Є. Водилу зацепило. 442 00:41:48,750 --> 00:41:51,250 Баба жива, орє чудо. Та пусть орє. 443 00:41:54,910 --> 00:41:56,450 Шеф, дивись, це ж не наш дрон. 444 00:41:57,170 --> 00:41:58,170 Це хохли. 445 00:41:59,350 --> 00:42:00,810 А вони що, вивезти її хочуть? 446 00:42:02,170 --> 00:42:03,550 Так, працюємо швидше. 447 00:42:04,050 --> 00:42:06,070 Дівку вбрати, дрон збити. 448 00:42:07,030 --> 00:42:10,830 Що ж, дівчата, нам треба, добре? 449 00:42:11,410 --> 00:42:13,630 Юра, зараз. 450 00:42:13,920 --> 00:42:16,360 Це наш дрон, воно нас врятує. Чуєш? 451 00:42:16,960 --> 00:42:17,960 Чуєш? 452 00:42:45,580 --> 00:42:48,180 І я не дозволю, щоб на наших очах її просто вбили. 453 00:42:49,580 --> 00:42:50,640 Ні. Ти йдеш. 454 00:42:51,260 --> 00:42:53,800 Ні. Ти йдеш. За два минулих годин. Ні. 455 00:42:55,040 --> 00:42:56,080 Я важкий. 456 00:42:56,600 --> 00:43:00,760 Ти мене не втягнеш. Ні. Я прошу тебе. Я не вірю. Ти не чуєш? 457 00:43:01,340 --> 00:43:03,680 Ай, прошу тебе. Я тобі вашу доньку. 458 00:43:08,160 --> 00:43:09,780 Стоп, стоп, стоп. Шо, шо? 459 00:43:13,240 --> 00:43:14,760 Тоба сіду, як чуєш мене. 460 00:43:17,390 --> 00:43:21,410 Вогнева група противника, 4 бійця, вийшли з укриття і рухаються в сторону 461 00:43:21,410 --> 00:43:22,410 цивільних. 462 00:44:05,029 --> 00:44:06,550 Вона зрозуміла, ведуть її до нас. 463 00:44:23,500 --> 00:44:24,500 Ручку не гаси. 464 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Готово. 465 00:44:56,910 --> 00:44:58,170 А заходжу на ціфр. 466 00:44:59,350 --> 00:45:00,350 ФБВ! 467 00:45:01,330 --> 00:45:02,770 Вбивай, вбивай його! 468 00:45:07,950 --> 00:45:09,490 Вбивай! Вбивайте! 469 00:45:09,730 --> 00:45:10,730 Летіть! 470 00:45:13,130 --> 00:45:14,470 Матьорик! Хорош! 471 00:45:14,690 --> 00:45:16,490 Хорош! Є! Так, так! 472 00:45:20,130 --> 00:45:22,250 Красунчик сіт, підтверджую влучання. 473 00:45:22,530 --> 00:45:25,950 Ну ти даєш, брате, не встиг повернутися, а вже на медальку заробив. 474 00:45:27,500 --> 00:45:29,580 А я два роки не можу награднями служити. 475 00:45:35,520 --> 00:45:37,440 Ахмед 200, дівчинка пішла. 476 00:45:38,480 --> 00:45:39,880 Ти хрен з тим не пасть. 477 00:45:40,420 --> 00:45:41,760 Дівчинкою півихи догонюй. 478 00:45:42,420 --> 00:45:43,920 Йди сюди, подивимось, що тут. 479 00:45:47,040 --> 00:45:48,260 Ось це підгон. 480 00:45:50,200 --> 00:45:51,340 Командиру не слова, зрозуміло? 481 00:46:02,220 --> 00:46:03,460 Далеко ушла, тючка. 482 00:46:04,440 --> 00:46:05,960 Бери цього ж Мураю в яму. 483 00:46:27,520 --> 00:46:31,240 Ми повернемось за ним, ми повернемось. Зараз виходь. 484 00:46:32,259 --> 00:46:33,259 Виход. 485 00:46:41,800 --> 00:46:42,800 Тортик? Я. 486 00:46:42,820 --> 00:46:43,820 Зв 'яжись на згур. 487 00:46:44,220 --> 00:46:49,160 Зрозумів? Добре. А я зв 'яжуся з підрозділом СБУ, вони якраз працюють 488 00:46:50,600 --> 00:46:51,940 Походу, нам тут потрібна допомога. 489 00:46:52,900 --> 00:46:55,560 Окей. Ти готовий? Так, камера є, пишем. 490 00:46:57,740 --> 00:46:59,520 Отже, дякую вам, що знайшли час. 491 00:47:00,300 --> 00:47:06,660 Для американських глядачів гадаює сенс розказати, хто ви і що таке міжнародний 492 00:47:06,660 --> 00:47:09,880 легіон. Мене звати Володимир, мій позивний влад. 493 00:47:10,100 --> 00:47:14,760 Я представляю міжнародний легіон головного управління розвідки України. 494 00:47:16,120 --> 00:47:22,820 Для хлопців, які не мають досвіду, на що це їм? Тобто причини ідеологічні? Чи 495 00:47:22,820 --> 00:47:23,840 справді їм... 496 00:47:24,500 --> 00:47:29,140 Є заради чого тут бути. Може, у них тут сім 'ї. Поясніться нам. Адже багато хто 497 00:47:29,140 --> 00:47:34,140 в світі підтримує Україну, це факт. Проте не всі ці люди сідають в літак, 498 00:47:34,140 --> 00:47:35,700 бути тут і так ризикувати. 499 00:47:36,960 --> 00:47:39,880 Більшість з них просто хочуть бути на правильному боці. 500 00:47:41,700 --> 00:47:42,740 Одну секунду. 501 00:47:52,880 --> 00:47:55,240 Браво! П 'ять хвилин і висуваємося. 502 00:47:56,880 --> 00:47:59,280 Вибачте, проте ми маємо зупинити наше інтерв 'ю. 503 00:47:59,600 --> 00:48:02,400 Ми повернемося і продовжимо, гаразд? 504 00:48:02,740 --> 00:48:04,380 Згодні? Добре, а що сталося? 505 00:48:04,760 --> 00:48:08,420 Нам потрібно виконати завдання. А ми можемо поїхати з вами? 506 00:48:08,640 --> 00:48:13,980 Куди? На завдання. Це класний матеріал для інтерв 'ю. У нас є спорядження, ми 507 00:48:13,980 --> 00:48:18,040 готові рушати. Тобто для світу це була б чудова нагода показати вас у дії. 508 00:48:21,450 --> 00:48:23,310 Ви ж не залишите нас у небезпеці. 509 00:48:51,210 --> 00:48:52,830 Обходь, обходь, пробор, пробор! 510 00:48:56,790 --> 00:48:57,790 Обходь, ну! 511 00:48:59,110 --> 00:49:00,330 Ага! Ну! 512 00:49:01,130 --> 00:49:02,130 Лові ти! 513 00:49:02,170 --> 00:49:03,510 Я зрозуміла! 514 00:49:19,110 --> 00:49:20,110 Підйом! 515 00:49:21,480 --> 00:49:23,220 Куди? Давай, давай, поїхали. 516 00:49:23,480 --> 00:49:28,080 До батьків. До батьків, до батьків. Давай, швидко. І речі всі збери. 517 00:49:29,420 --> 00:49:31,720 Шевелись. Давай, в темпі. 518 00:49:35,620 --> 00:49:36,620 Пойдемо. 519 00:49:37,640 --> 00:49:38,860 Оденешся на вулиці. 520 00:49:45,080 --> 00:49:46,480 О, вітаю. 521 00:49:48,060 --> 00:49:49,600 Бажаю здоров 'я. 522 00:49:49,980 --> 00:49:51,120 Що у вас тут за ситуація? 523 00:49:51,960 --> 00:49:54,040 Командир розповість. А що за люди з вами? 524 00:49:54,960 --> 00:49:56,360 Журналісти Юнайті 24. 525 00:49:56,740 --> 00:50:01,540 Працюють нами офіційно. Не проти, якщо трохи почекають, мені нікуди їх діне. 526 00:50:01,600 --> 00:50:03,520 Одрі, дуже приємно. Сова. 527 00:50:03,840 --> 00:50:07,960 А це Пол, мій оператор. Ради знайомства. Вітаю навзаєм. 528 00:50:08,340 --> 00:50:10,340 And welcome to the war. 529 00:50:11,920 --> 00:50:15,600 Народ, почекайте, будь ласка, там. Нам треба поговорити. Так, добре. 530 00:50:19,450 --> 00:50:20,930 Друже, дивись, така ситуація. 531 00:50:26,230 --> 00:50:27,330 Сюди! Сюди! 532 00:50:28,170 --> 00:50:29,170 Я тут! 533 00:50:29,450 --> 00:50:30,450 Я сид! 534 00:50:30,730 --> 00:50:31,730 Я сид! 535 00:50:31,950 --> 00:50:33,550 Матьори, саджай, ти ціла? Сагора! 536 00:50:33,830 --> 00:50:34,870 Давай, заходь, заходь, заходь. 537 00:50:40,130 --> 00:50:41,130 Друже, дук, дай щось там. 538 00:50:41,590 --> 00:50:42,448 Так, сюди. 539 00:50:42,450 --> 00:50:43,448 Дай сюди. 540 00:50:43,450 --> 00:50:44,450 Погляні. 541 00:50:47,750 --> 00:50:48,750 Підвись на мене. 542 00:50:52,560 --> 00:50:53,620 Кров твоя, ти поранена? 543 00:50:54,360 --> 00:50:55,720 Това, сіду на зв 'язок. 544 00:50:56,280 --> 00:50:57,980 Сід, сід, Това, зв 'язок. 545 00:50:58,280 --> 00:51:00,080 Посилки в нас. Ще з чоловіком. 546 00:51:01,460 --> 00:51:03,080 Вони скинули його в яму. 547 00:51:04,360 --> 00:51:05,900 Плюс, відправляйте групу. 548 00:51:08,540 --> 00:51:09,760 Працюємо над цим, сід. 549 00:51:12,740 --> 00:51:13,740 Поранень немає. 550 00:51:14,000 --> 00:51:15,100 А що з тило? 551 00:51:15,920 --> 00:51:16,920 Ще немає. 552 00:51:19,660 --> 00:51:21,020 А це ви де є де? 553 00:51:22,990 --> 00:51:23,990 Так, наче всі готові. 554 00:51:26,550 --> 00:51:31,010 Влад, слухайте, ви збираєтеся до тієї жінки? Це ваше завдання? Так. 555 00:51:31,730 --> 00:51:32,730 Можна з вами? 556 00:51:32,990 --> 00:51:33,990 Ні. 557 00:51:34,230 --> 00:51:39,930 Слухайте, ми професіонали і не раз були в гарячих точках, тож ми знаємо, що 558 00:51:39,930 --> 00:51:43,690 робити. Я обіцяю, ми не заважатимемо, але нам треба це зняти. 559 00:51:44,010 --> 00:51:46,530 Слухайте, я на завданні і не хочу вас нянчити. 560 00:51:46,770 --> 00:51:48,730 Я знаю, я все розумію. 561 00:51:49,090 --> 00:51:51,750 Якщо щось трапиться, це наша відповідальність. 562 00:51:52,650 --> 00:51:56,410 Світ має те бачити. Це унікальна історія. Окей. 563 00:51:56,850 --> 00:51:57,850 Будьте поруч. 564 00:51:58,250 --> 00:51:59,630 Ні на крок від мене. 565 00:52:00,470 --> 00:52:01,690 Робите, що накажу. 566 00:52:02,290 --> 00:52:04,790 І прошу, заберіть цю хрінь від мене. 567 00:52:35,050 --> 00:52:37,050 Слухай -слухай, може ти його набереш, а? 568 00:52:59,770 --> 00:53:01,590 Та, сука, бери дробку, тварь! 569 00:54:04,950 --> 00:54:06,670 Молодці! Відпочивайте, хлопці! 570 00:54:09,130 --> 00:54:13,270 Дух, дух, зв 'язок. Виведи картинку на монітор. Квадрат, золу, вісім. Прийом. 571 00:54:14,750 --> 00:54:15,750 Тіт. 572 00:54:20,050 --> 00:54:21,470 У нього немає шансів. 573 00:54:22,450 --> 00:54:23,730 Слухай, роби, що мусимо. 574 00:54:24,070 --> 00:54:27,270 Це наша людина, це наша робота. Ми його витягнемо. 575 00:54:42,000 --> 00:54:43,640 Послухайте, мені дуже шкода. 576 00:54:51,600 --> 00:54:52,960 Відкликай пташку. 577 00:54:54,460 --> 00:54:56,420 Чекайте, він живий. 578 00:54:56,840 --> 00:54:57,840 Юра. 579 00:54:58,920 --> 00:55:01,000 Юра, не чуєш? 580 00:55:17,530 --> 00:55:18,530 Зачекайте менше. 581 00:55:18,990 --> 00:55:20,150 Я впевнена. 582 00:55:20,390 --> 00:55:21,390 Юра! 583 00:55:28,230 --> 00:55:29,230 Секунду. 584 00:55:29,730 --> 00:55:30,730 Гляньте, гляньте. 585 00:55:30,970 --> 00:55:32,250 Рука на руку гляньте. 586 00:55:33,330 --> 00:55:34,410 Рука рухається. 587 00:55:57,320 --> 00:55:58,600 Одрі, ти впевнена в цьому? 588 00:55:58,800 --> 00:56:02,820 Так. Коли ми покажемо ці звірства, які вчинила Росія наживо, це набуде 589 00:56:02,820 --> 00:56:04,540 розголосу. Як я? Ось так. 590 00:56:05,000 --> 00:56:06,280 Гаразд. Готовий. 591 00:56:08,940 --> 00:56:13,980 З вами Одрій Макалпін, Юнайтед 24 медіа. І сьогодні ви побачите ексклюзивні 592 00:56:13,980 --> 00:56:18,720 кадри того, як збройні дили України за допомогою дронів рятують українську 593 00:56:18,720 --> 00:56:23,480 родину. Наша команда вийде в прямий ефір, аби показати вам все в реальному 594 00:56:23,900 --> 00:56:25,340 Застосування дронів стало... 595 00:56:30,430 --> 00:56:35,670 Ви станете свідками того, як проходиться спецоперація та як військові 596 00:56:35,670 --> 00:56:40,570 використовують ці дрони для евакуації родин. Це будуть ексклюзивні кадри з 597 00:56:40,570 --> 00:56:46,230 подій, які покажуть Росію з її злочинами проти мирного населення усієї України 598 00:56:46,230 --> 00:56:50,310 внаслідок повномасштабного вторгнення. Розкажіть нам, будь ласка, детальніше 599 00:56:50,310 --> 00:56:52,370 евакуацію. Як це відбувається? 600 00:56:54,160 --> 00:56:57,880 Товариш полковник, тут ще одне відео з цією американською журналісткою. 601 00:57:06,660 --> 00:57:07,780 Ніхрена собі. 602 00:57:08,720 --> 00:57:10,100 От це поворот. 603 00:57:12,420 --> 00:57:14,180 Я її знаю, Одрія. 604 00:57:15,320 --> 00:57:17,040 Маккалпін, здається. Постав на паузу. 605 00:57:17,440 --> 00:57:20,920 Ми з нею пересікались 5 років тому в Африкі. 606 00:57:21,610 --> 00:57:26,990 Вона тоді була замужем за ЦРУ -шником під прикриттям американського дипломата. 607 00:57:27,050 --> 00:57:29,070 Потім його перевели в посольство США в Москві. 608 00:57:29,910 --> 00:57:35,050 І от він за рік завербував трьох чиновників середнього дзвіна і когось з 609 00:57:35,050 --> 00:57:36,050 верхушки ФСБ. 610 00:57:36,790 --> 00:57:40,510 Вже кілька років, як у нас на верху крот, але він працює дуже осторожно, і 611 00:57:40,510 --> 00:57:42,070 не вдається його ідентифікувати. 612 00:57:42,790 --> 00:57:47,050 Якщо ми візьмемо цю американку, то ми зможемо надавити на неї цього бувшого 613 00:57:47,050 --> 00:57:49,490 -шника, і він скаже ім 'я крота. 614 00:57:50,080 --> 00:57:54,760 Ну, а її обмінюємо потім на когось з наших журналістів, який у американців в 615 00:57:54,760 --> 00:57:55,760 плену. 616 00:57:56,280 --> 00:58:00,740 Але якщо вони вже не разом, план може не спрацювати. Та ні, він лайкає її. 617 00:58:01,440 --> 00:58:02,440 Любов зла. 618 00:58:04,620 --> 00:58:08,520 Ну, а якщо відмовиться назвати її крота, то отримає свого дрібку, сучко. 619 00:58:09,400 --> 00:58:14,640 Там в секторі ще працює група «Чорна мамба». Командир, бувший Вагнер Дмій. 620 00:58:14,640 --> 00:58:15,640 взяли цю ферму. 621 00:58:16,760 --> 00:58:17,760 Які наші дії? 622 00:58:20,120 --> 00:58:24,520 Розрішите? Виходи. Ви просили дізнатися, хто ті громадянки в машині. 623 00:58:25,140 --> 00:58:27,880 Це чоловік і жінка, українці. 624 00:58:28,560 --> 00:58:30,800 Бувші жителі Донецької області. 625 00:58:31,120 --> 00:58:37,320 Вони направляли забрати свою дочь, яка, згідно з нашим свідом, 626 00:58:37,500 --> 00:58:42,340 намагається продати їм директор розпорядження і начальник охорони. 627 00:58:43,200 --> 00:58:45,180 І де зараз ця дівчинка? 628 00:58:45,690 --> 00:58:50,110 У цей момент її везуть на точку. Це недалеко від позиції змія. 629 00:58:50,570 --> 00:58:53,330 Там раніше була якась логістична база. 630 00:58:54,610 --> 00:58:58,530 Срочно зв 'яжіть мене зі змеєм. Нам потрібно взяти цю дівчину. Є. 631 00:58:58,970 --> 00:59:00,010 Буде зроблено. 632 00:59:16,360 --> 00:59:19,000 Ну все, ми на місці. 633 00:59:19,340 --> 00:59:20,720 Походу, пісець, братан. 634 00:59:21,540 --> 00:59:22,660 Що сталося? 635 00:59:22,980 --> 00:59:24,820 Машина Євродукова під вогонь потрапила. 636 00:59:25,840 --> 00:59:30,180 І що, вони двісті? Бать ранен, а мать дроном витягнули. 637 00:59:30,800 --> 00:59:32,740 Чорт, вони в руках третій штурмової. 638 00:59:36,000 --> 00:59:37,380 Треба щось вирішити. 639 00:59:39,360 --> 00:59:40,360 Пішли, вийдемо. 640 00:59:47,180 --> 00:59:48,400 Так, товариш полковник. 641 00:59:50,040 --> 00:59:52,180 Ага, все зроблено. 642 00:59:52,940 --> 00:59:56,680 Значить так, мені потрібна повна інформація про дівчину. Хто, куди, від 643 00:59:56,680 --> 01:00:00,240 везе її. Через п 'ять хвилин у тебе буде вся потрібна інформація, включаючи 644 01:00:00,240 --> 01:00:02,960 координати. Візьмете дівчину і доложиш особисто, зрозумів? 645 01:00:03,360 --> 01:00:04,660 Далі я скажу, що робити. 646 01:00:04,860 --> 01:00:05,860 Є. 647 01:00:12,340 --> 01:00:13,640 Його треба витягувати. 648 01:00:16,610 --> 01:00:17,730 Засувай цей світ. 649 01:00:19,130 --> 01:00:20,230 Подивись сюди, бачиш? 650 01:00:20,630 --> 01:00:22,090 Вони підтягнули сили. 651 01:00:23,550 --> 01:00:25,570 Я не можу дозволити такі ризики. 652 01:00:27,330 --> 01:00:29,210 Може, на пенсії буде менше ризиків? 653 01:00:31,090 --> 01:00:33,550 Що ти сказав? Кажу, ти в штабі засидівся, здається. 654 01:00:35,470 --> 01:00:38,530 Послухай мене. Ні, ти мене послухай. Послухай мене. Хочу раз звітити. Закрий 655 01:00:38,530 --> 01:00:39,610 рот, це наказ. 656 01:00:40,230 --> 01:00:41,470 Не відмінують тебе. 657 01:00:42,039 --> 01:00:46,120 На відміну від тебе, брате, я відповідаю не тільки за свою шкуру, я відповідаю 658 01:00:46,120 --> 01:00:50,080 за життя інших. І я не можу дозволити собі таку розкіш, як дешева правата. Та 659 01:00:50,080 --> 01:00:52,060 знаю, як зробити так, щоб все спрацювало, правда? 660 01:00:52,260 --> 01:00:53,260 Ти знаєш? Так! 661 01:00:53,440 --> 01:00:54,640 Ти думаєш, що це так просто? 662 01:00:54,840 --> 01:00:58,280 Ні. Ти думаєш, ти зараз підеш, розкажеш хлопцям, що ти там знаєш, тебе 663 01:00:58,280 --> 01:01:00,800 послухаються, за тобою підуть? Та ні, не думаю. Ти думаєш, це так просто? Та ні, 664 01:01:00,940 --> 01:01:03,320 не думаю, але колошусь добровільний, повір, не я один. 665 01:01:03,740 --> 01:01:05,900 Брате, до звої хоч з хлопцями поговорити. 666 01:01:09,300 --> 01:01:10,300 Так, 667 01:01:10,480 --> 01:01:12,530 джентльмени! Прошу вашої уваги. 668 01:01:12,910 --> 01:01:16,550 Один з наших бійців має вам дещо сказати. Хочу, щоб ви послухали. 669 01:01:18,330 --> 01:01:22,850 Ситуація наступна. Там наш цивільний. 670 01:01:23,310 --> 01:01:24,310 Важко поранений. 671 01:01:25,590 --> 01:01:27,190 Отут його кинули біля дороги. 672 01:01:27,870 --> 01:01:31,430 В нього десь години півтори. І я вважаю, ми маємо його витягнути. 673 01:01:31,630 --> 01:01:32,630 Принаймні спробувати. 674 01:01:32,890 --> 01:01:36,170 Командор, дасте арт прикриття? Арт прикриття не буде. 675 01:01:36,470 --> 01:01:39,490 Ми не зробили дорозвідку. Ми не знаємо, чи є там зарушники. 676 01:01:40,010 --> 01:01:42,190 Плюс цивільність занадто близько до цілі. 677 01:01:42,850 --> 01:01:44,350 Нас точно спробують дістати. 678 01:01:44,770 --> 01:01:45,770 Дрони, ПТРК. 679 01:01:46,610 --> 01:01:50,090 Тому, м 'яко кажучи, операція ризикована. 680 01:01:50,450 --> 01:01:55,370 Ну, і ви самі розумієте, що потрібні добровольці. Нічого нового. Це чергова 681 01:01:55,370 --> 01:01:56,370 операція очко. 682 01:01:58,170 --> 01:02:03,130 Все ще треба прикриття. Є ідея, що це може бути? В нас є чий -так, та 50 -ти 683 01:02:03,130 --> 01:02:04,130 калібр. 684 01:02:04,330 --> 01:02:05,330 Я вийду. 685 01:02:06,810 --> 01:02:07,810 Дякую, хлопці. 686 01:02:08,820 --> 01:02:11,460 Маємо двох снайперів на відстані півтора кілометра. 687 01:02:11,800 --> 01:02:14,720 Але сіт одних снайперів може бути недостатньо. 688 01:02:15,360 --> 01:02:16,420 Потрібна твоя система. 689 01:02:16,700 --> 01:02:22,900 Я більше не працюю з системою. А, не працюєш? То вирубай її. І вирублю, коли 690 01:02:22,900 --> 01:02:26,060 настане. Ти казав, є хтось із суміжників? Альфа? 691 01:02:28,900 --> 01:02:30,660 Купер, Купер, Сова на зв 'язок. 692 01:02:31,560 --> 01:02:33,660 Сова, Сова, я Купер, на зв 'язку. 693 01:02:55,670 --> 01:02:56,670 Замля! Рух, рух, рух! 694 01:03:59,540 --> 01:04:00,640 Готовий зав 'язок. 695 01:04:16,120 --> 01:04:18,120 Готовий працювати згідно заданих точок. 696 01:04:19,000 --> 01:04:22,820 Стоп, ні, а ви куди зібрались? Вам з нами не можна. Що? Ні, ми їдемо з вами. 697 01:04:22,820 --> 01:04:24,560 робіть свою роботу, а ми зробимо свою. 698 01:04:25,180 --> 01:04:28,920 Одрі, ви не розумієте. Ви можете загинути, і я не буду так ризикувати. 699 01:04:28,920 --> 01:04:32,260 самі погодились. Адже ми мусимо показати це світу. 700 01:04:32,520 --> 01:04:35,400 Люди мають знати правду. Ми не втратимо цей шанс. 701 01:04:35,820 --> 01:04:38,900 Окей, але ми маємо лише одне місце. Ви рішите, хто поїде. 702 01:04:39,520 --> 01:04:40,660 Як це одне? 703 01:05:39,720 --> 01:05:41,400 Правильно, спецмарк на позиції. 704 01:05:42,780 --> 01:05:44,000 Наблюдаємо дві коробочки. 705 01:05:45,280 --> 01:05:47,020 Двіження по дорогі в нашу сторону. 706 01:05:48,080 --> 01:05:49,480 А вони що, смертники? 707 01:05:58,560 --> 01:05:59,800 Готі, все на позиції. 708 01:06:00,320 --> 01:06:02,540 Дірки, швиденько, я вас прошу, швиденько! 709 01:06:08,970 --> 01:06:10,790 Походу, вони витягують Гражданського. 710 01:06:13,910 --> 01:06:16,190 Сука, хто ти такий, щоб так ризикувати, а? 711 01:06:21,110 --> 01:06:22,110 Чого -то не так. 712 01:06:26,070 --> 01:06:27,070 Прийнято. 713 01:06:28,310 --> 01:06:29,310 Ну все. 714 01:06:30,730 --> 01:06:31,730 Працюємо, хлопці! 715 01:07:45,900 --> 01:07:51,060 Глянь на мене! Ти можеш подивитись на мене? 716 01:07:52,140 --> 01:07:54,800 Я врятую тієї твоєї доньки! 717 01:07:55,500 --> 01:07:57,000 Я тобі слово даю! 718 01:08:00,780 --> 01:08:03,620 Дурвач! Голочково! Хлопці, яку хріну час? 719 01:08:04,200 --> 01:08:05,940 Спрацюємо, світок! Відкрійте! 720 01:08:06,360 --> 01:08:08,300 Градна робота в світі, бляха! 721 01:08:09,340 --> 01:08:13,480 Зараз найголовніше витягнути тебе. Ти маєш вижити. Давайте ножичку. 722 01:08:13,980 --> 01:08:16,380 Зараз буде боляче. Потерпи. 723 01:08:17,300 --> 01:08:19,220 Так, чудово. Менше бік. 724 01:08:24,680 --> 01:08:25,800 Роботайте по ним дронами. 725 01:08:29,660 --> 01:08:32,260 Бойтозер, НТВ на небо! Бойтозер, працюй по НТВ! 726 01:08:36,460 --> 01:08:38,819 Працює СБУ, пацани. Сьогодні група на зв 'язку. 727 01:08:39,140 --> 01:08:40,620 Дві валені по наступному. 728 01:08:43,560 --> 01:08:46,359 Фіктуємо. Готові? Раз, два... 729 01:09:46,600 --> 01:09:49,120 Я його звезу на точку. Куди? 730 01:09:49,500 --> 01:09:51,260 Ви питаєте його про дочку? 731 01:09:51,580 --> 01:09:53,220 Так, з 'ясовую, що сталося. 732 01:09:53,819 --> 01:09:56,380 Його точка в телефоні. 733 01:09:57,000 --> 01:09:58,680 А він лишився там. 734 01:10:30,670 --> 01:10:35,750 Дякую за перегляд! 735 01:11:02,090 --> 01:11:04,050 Не філі! Тір! Тір! Не філі! 736 01:11:42,280 --> 01:11:43,280 А що ти зробиш? 737 01:11:43,900 --> 01:11:48,040 Наші гри тільки не мають сім 'ю. 738 01:11:49,400 --> 01:11:52,460 Є три речі, які можливо повернути. 739 01:11:53,260 --> 01:11:57,000 Час, можливість і слово. 740 01:11:57,520 --> 01:11:58,880 Так мій батько казав. 741 01:12:01,000 --> 01:12:02,680 А я тобі слово дам. 742 01:12:04,200 --> 01:12:06,100 Ми витягнемо тебе і твою доньку. 743 01:12:06,980 --> 01:12:08,200 Тому тримайся там. 744 01:12:09,220 --> 01:12:10,220 Не помри. 745 01:12:19,120 --> 01:12:20,620 Сподіваюсь, що Руда жартує. 746 01:12:21,740 --> 01:12:23,020 Віце -президент. 747 01:12:28,040 --> 01:12:33,880 Отже, хто з вас пояснив, що трапилось? Серце надзвичайна ситуація. 748 01:12:34,160 --> 01:12:39,860 Одрі Макалпін, журналістка, яка зараз в Україні бере участь у рятувальній 749 01:12:39,860 --> 01:12:40,860 операції. 750 01:12:41,520 --> 01:12:42,820 Яка ще Одрі? 751 01:12:44,380 --> 01:12:46,160 Нащо мені ця інформація? 752 01:12:46,920 --> 01:12:51,960 Вона була дружиною одного з наших дипломатів. Вони зустрілись під час 753 01:12:51,960 --> 01:12:56,080 Африці. Потім його відрядили до Москви, і там він зміг завербувати кількох 754 01:12:56,080 --> 01:12:59,160 важливих чиновників та декількох агентів ФСБ. 755 01:12:59,440 --> 01:13:04,520 Так, один із них досі працював в архівці ФСБ. І постійно надсилає розвіддання. 756 01:13:05,180 --> 01:13:10,560 Ми маємо прямий доступ до стратегічної інформації щодо України, НАТО та 757 01:13:10,560 --> 01:13:16,020 Європейської енергетичної мережі. Якщо росіяни його викриють, ми втратимо 758 01:13:16,020 --> 01:13:17,750 канал. у верхівці ФСБ. 759 01:13:19,010 --> 01:13:20,230 Гаразд, це ясно. 760 01:13:20,930 --> 01:13:26,930 А тепер поясніть, як цей контакт пов 'язаний з журналісткою. 761 01:13:27,470 --> 01:13:31,290 Росіяни спробують використати її, щоб тиснути на дипломата. 762 01:13:31,670 --> 01:13:37,630 Так, а далі воно витягнуть з дипломата ім 'я нашого інформатора та використають 763 01:13:37,630 --> 01:13:41,590 його. А інформацію вони використають у своїх пропагандистських стілях. 764 01:13:42,030 --> 01:13:46,110 Подадуть це світу, наче американських шпигунів заслали до Москви. 765 01:13:46,440 --> 01:13:52,080 Що, звісно, призведе до ескалації і підірве підтримку України. 766 01:13:53,160 --> 01:13:59,640 Вони вже планують обміняти Одрі на їхнього журналіста, якого ми раніше 767 01:13:59,640 --> 01:14:06,400 за шпигунство. І в умовах, які склались за нинішньої напруженості, це 768 01:14:06,400 --> 01:14:12,740 призведе до прямого конфлікту між США та Росією. Дітько, хто керує 769 01:14:12,740 --> 01:14:13,740 операцією? 770 01:14:14,350 --> 01:14:18,330 Це третя штурмова бригада спецпідрозділи ГУР та СБУ. 771 01:14:18,630 --> 01:14:19,630 Ясно. 772 01:14:20,350 --> 01:14:22,170 Даю зелене світло. 773 01:14:24,110 --> 01:14:26,970 Витягніть журналістку звідти негайно. 774 01:14:51,179 --> 01:14:52,179 Обережно. 775 01:14:53,260 --> 01:14:54,640 Ганно, підійдіть. 776 01:14:55,860 --> 01:15:00,460 Подивіться на мене. Його треба оглянути. Йому зараз допоможуть. У нас все під 777 01:15:00,460 --> 01:15:01,460 контролем. 778 01:15:03,060 --> 01:15:08,980 Чекайте. А наша донька, як її врятувати? Ми вже тим займаємось. Ми зараз з ними 779 01:15:08,980 --> 01:15:11,000 зв 'яжемось. У мене телефон вашого чоловіка. 780 01:15:11,940 --> 01:15:14,780 Хамухасів. Хто -небудь, зарядіть. Дякую, дружі. 781 01:15:15,060 --> 01:15:16,800 Все буде добре. Чуєте? Так. 782 01:15:17,100 --> 01:15:19,420 А як нам з вами тримати зв 'язок? 783 01:15:19,720 --> 01:15:20,940 А ви з собою мобільний? Так. 784 01:15:21,800 --> 01:15:22,960 Давайте, запишу свій номер. 785 01:15:25,160 --> 01:15:26,099 Ось, тримайте. 786 01:15:26,100 --> 01:15:30,200 Все, відійдіть. 15 хвилин вас покличуть. Все буде добре. 15 хвилин вас покличуть 787 01:15:30,200 --> 01:15:31,200 медикам. 788 01:15:49,350 --> 01:15:50,430 Я можу просити? 789 01:15:51,330 --> 01:15:52,410 А вже ж. 790 01:15:55,290 --> 01:15:56,290 Що це? 791 01:15:58,690 --> 01:16:00,230 Малюнок моєї доньки. 792 01:16:03,350 --> 01:16:08,450 Наша сім 'я на різних етапах життя. 793 01:16:14,330 --> 01:16:16,550 Би не завершила його. 794 01:16:20,080 --> 01:16:23,780 Бо того дня її забрали в нас. 795 01:16:36,200 --> 01:16:40,560 Я спробую якось вам допомогти. 796 01:16:53,960 --> 01:16:56,100 Інколи я просто ненавиджу інтернет. 797 01:16:59,380 --> 01:17:00,620 Ей, Одрій! 798 01:17:01,340 --> 01:17:02,920 Ти за кого тебе маєш? 799 01:17:03,320 --> 01:17:06,840 Ти розумієш, якої хріні ти наробила зі своєю камерою? 800 01:17:07,060 --> 01:17:11,460 Слухай, я журналістка. Якщо ти не знаєш, моя робота – знімати. 801 01:17:12,480 --> 01:17:13,480 Сова, 802 01:17:13,740 --> 01:17:15,000 ти чого? 803 01:17:15,320 --> 01:17:17,780 Там наверху зараз підп 'ється каса Копаніка. 804 01:17:18,400 --> 01:17:20,700 Не зрозумів. Що ти не зрозумів? 805 01:17:22,100 --> 01:17:27,020 Ця журналістка, Одрі, зробила стрім, який потрапив у всі міжнародні ЗМІ. І 806 01:17:27,020 --> 01:17:31,400 до нас і до цієї дівчинки прикута максимальна сука увага. Так що вітаю, 807 01:17:31,400 --> 01:17:35,360 Ти тепер рок -зірка. І твоє обличчя знає кожен підар. Та як ти любиш. 808 01:17:35,680 --> 01:17:40,280 Тільки є один нюанс. Дівчинку тепер або повернуть назад, або б 'ють нахер. 809 01:17:40,880 --> 01:17:44,360 Ну, з іншої сторони, якщо це підсвітило міжнародні ЗМІ, у неї більше шансів 810 01:17:44,360 --> 01:17:47,780 лишитись живою. Не знаю. Не знаю. Така цапа. Я ні в чому не впевнений. 811 01:17:48,880 --> 01:17:50,160 Сова, треба її витягувати. 812 01:17:50,520 --> 01:17:53,420 Треба спланувати операцію. Треба більше розвіданих. Хто її везе? Скільки людей? 813 01:17:53,460 --> 01:17:55,800 Чи ми збройні? А я по -двоєму зараз чим займаюся? 814 01:17:59,600 --> 01:18:00,600 Іду. 815 01:18:03,620 --> 01:18:05,960 Чуєте, Одрі, візьміть це. 816 01:18:06,460 --> 01:18:10,460 Це патч про те, що... Ще камера теж зброя. 817 01:18:10,780 --> 01:18:13,160 Дякую, Іван Типович. Так, ти теж. Круто, друже, дякую. 818 01:18:13,860 --> 01:18:16,980 Хлопці, походу сильно не роздягаємось. Та бляха. 819 01:18:26,630 --> 01:18:27,850 Слушаю, товариш генерал. 820 01:18:28,710 --> 01:18:31,170 Докладивай. Дівчинка під нашим контролем. 821 01:18:31,670 --> 01:18:33,650 Готова приступати до другої фази операції. 822 01:18:35,110 --> 01:18:36,110 Добре. 823 01:18:36,310 --> 01:18:38,730 Ну, дождися з мене, вранці буду у вас. 824 01:18:39,670 --> 01:18:41,730 Затягувати не рекомендую, вранці вже треба діяти. 825 01:18:42,090 --> 01:18:45,990 Тому що дуже багато уваги з усіх сторон до цієї журналістики і до операції. 826 01:18:46,970 --> 01:18:51,030 Боюсь, що ЦРУ можуть її евакуювати, перед тим, як ми до неї доберемось. 827 01:18:52,330 --> 01:18:53,570 Блядські ЦРУшники. 828 01:18:55,270 --> 01:18:57,700 Аргумент. Що пропонуєш? 829 01:18:59,640 --> 01:19:04,660 Думаю, потрібно пошуміти в центрі Києва, щоб відвлікувати увагу громадян і мене. 830 01:19:05,500 --> 01:19:07,740 Добре, я щось придумаю. 831 01:19:09,600 --> 01:19:11,440 Є у мене там людина. 832 01:19:15,800 --> 01:19:20,040 Я дав слово її батьку, що ми витягнемо її. Це наша відповідальність, це наша 833 01:19:20,040 --> 01:19:21,040 робота. 834 01:19:22,540 --> 01:19:25,280 Наш батько задлинув через мене, я знаю, що ти теж. 835 01:19:25,850 --> 01:19:30,070 Але сьогодні, мені здається, у нас є шанс нам стити за мертвих, а рятувати 836 01:19:30,070 --> 01:19:31,070 живих. 837 01:19:31,330 --> 01:19:33,890 Сова, пляха, муха, ми з чимось відрідняємось від них чи ні? 838 01:19:34,550 --> 01:19:36,270 Ти розумієш, що у них перевага? 839 01:19:37,610 --> 01:19:40,930 Перевага в особовому складі. Нам, як мінімум, треба перегрупуватися. 840 01:19:41,950 --> 01:19:45,090 У мене теж батько загинув. 841 01:19:45,810 --> 01:19:46,810 Ти забув? 842 01:19:47,670 --> 01:19:51,430 Так от, замість того, щоб винити себе в цьому, я зрозумів, що він загинув через 843 01:19:51,430 --> 01:19:53,030 недостатньо зроблену розвідку. 844 01:19:53,800 --> 01:19:57,200 Ми поспішили тоді. Ти завжди поспішаєш. І зараз теж. 845 01:20:04,900 --> 01:20:06,080 Ох ти блядь. 846 01:20:08,700 --> 01:20:09,700 Алло. 847 01:20:10,140 --> 01:20:11,620 Це командир Сова. 848 01:20:14,360 --> 01:20:17,220 Так, Сова на зв 'язку. Хто цікавиться? 849 01:20:18,100 --> 01:20:20,440 Цікавиться Чорна Мамба, командир Змії. 850 01:20:20,820 --> 01:20:21,820 Слухав про таку? 851 01:20:24,940 --> 01:20:25,940 Шо далі? 852 01:20:25,980 --> 01:20:26,980 Нічо. 853 01:20:27,440 --> 01:20:28,440 Красавчики. 854 01:20:29,740 --> 01:20:32,500 Жінку витягнули, потім навіть чоловіка спотлили. 855 01:20:33,260 --> 01:20:38,080 Я звісно не задоволений, але тобі може і наградник дадуть. Тебе ібе. Красива 856 01:20:38,080 --> 01:20:41,660 історія для новин, але дивись яка херня. Дівчинка то у нас встала. 857 01:20:43,500 --> 01:20:45,040 Я можу її завалити. 858 01:20:45,700 --> 01:20:47,720 Фотки можеш на телефоні подивитися. 859 01:20:49,040 --> 01:20:51,860 Її везли якісь два бариги, щоб продати батькам. 860 01:20:52,430 --> 01:20:56,210 Але як тільки зрозуміли, що грошей не буде, залишилися, що дівчинка її здасть, 861 01:20:56,210 --> 01:20:57,290 вирішили її грохнути. 862 01:20:57,950 --> 01:21:01,970 Але не встигли. Мої люди її перехопили. І тепер вона у мене. 863 01:21:02,230 --> 01:21:06,930 Я дуже хочу глянути твою рожу і рожу твоєго брата, коли я застрелю її в 864 01:21:06,930 --> 01:21:09,670 світі. Загалом, історія вже не буде такою. 865 01:21:10,390 --> 01:21:11,750 Ну, у мене є пропозиція. 866 01:21:11,990 --> 01:21:12,990 Кажи. 867 01:21:13,450 --> 01:21:14,450 Обмін. 868 01:21:15,970 --> 01:21:19,170 Дівчинку на журналістку. Я гарантую, що вона буде жива. 869 01:21:19,550 --> 01:21:21,790 Значить так, у вас часто подумати. 870 01:21:22,280 --> 01:21:23,280 Наберу сам. 871 01:21:27,580 --> 01:21:29,260 А нахера їм журналістка? 872 01:21:41,080 --> 01:21:42,360 Бачу, як виходжу. 873 01:21:59,330 --> 01:22:01,530 Рушай. Ви бачили це? 874 01:22:05,410 --> 01:22:07,470 Так, це зараз усюди. 875 01:22:08,270 --> 01:22:12,810 Ця ситуація стає великою загрозою для національної безпеки США, і нам 876 01:22:12,810 --> 01:22:14,470 знадобиться ваша допомога. 877 01:22:15,390 --> 01:22:18,030 Тобто потрібна термінова евакуація? 878 01:22:18,490 --> 01:22:23,970 Так. Ми маємо групу тут. Проте нам знадобиться оперативна підтримка. 879 01:22:24,320 --> 01:22:26,500 І, безумовно, локальні розвіддання. 880 01:22:30,760 --> 01:22:31,760 Забезпеч. 881 01:22:32,740 --> 01:22:33,860 Щиро вам дякую. 882 01:22:34,260 --> 01:22:35,640 Раді допомогти вам. 883 01:23:05,450 --> 01:23:10,450 Сюди їде генерал. Я спробую дізнатись деталі операції. Знаю, що вони 884 01:23:10,450 --> 01:23:14,670 викресити якусь американську журналістку та привезти її сюди. Вони готують дещо 885 01:23:14,670 --> 01:23:16,530 серйозний рахунок. Сюди їде особисто. 886 01:23:17,270 --> 01:23:19,810 Я сьогодні зв 'яжусь з Великою Землею. 887 01:23:20,590 --> 01:23:22,850 Думаю, якщо що, побачимось з тобою ввечері. 888 01:23:23,270 --> 01:23:24,350 Адресу ти знаєш. 889 01:23:31,390 --> 01:23:34,830 Маємо сигнал до противного центру ФСБ в сівері Скотинецького. 890 01:23:35,070 --> 01:23:40,290 Вони готують операцію по захопленню американської журналістки. А ТРУ чимось 891 01:23:40,290 --> 01:23:43,190 цим стурбовані і просять поставити у пріоритет її безпеку. 892 01:23:43,450 --> 01:23:45,870 Я вже в курсі. Мав зустріч з послом. 893 01:23:46,850 --> 01:23:50,790 Колеги з СБУ вже тут. Я зрозумів. Ну що, усі в зборі? Добрий. 894 01:23:51,130 --> 01:23:52,850 Доброго дня. Прошу сідати. 895 01:23:55,430 --> 01:23:59,550 Що ж, нам треба з 'ясувати, чи пов 'язано прибуття російського генерала в 896 01:23:59,550 --> 01:24:01,690 Сіверськодонецьк з американською журналісткою. 897 01:24:02,090 --> 01:24:03,590 Ми вже тим займаємось. 898 01:24:03,880 --> 01:24:08,660 Навіть якщо агенти візуально підтвердять ціль, ми не матимемо часу, аби зібрати 899 01:24:08,660 --> 01:24:09,660 всі розвіддані. 900 01:24:10,020 --> 01:24:13,080 Тому пропоную відпрацювати і негайно. 901 01:24:13,580 --> 01:24:18,380 Покладемо операційний центр ФСБ, відріжемо від них журналістку. ЦРУ 902 01:24:18,380 --> 01:24:21,340 щасливі, а ми ліквідуємо важливу ціль генерала Ушакова. 903 01:24:21,700 --> 01:24:26,840 Ми передали вам усі наші розвіддані і готові взяти на себе роботу з саморобним 904 01:24:26,840 --> 01:24:27,840 вибуховим признанням. 905 01:24:40,430 --> 01:24:41,430 Увага, джентельмени! 906 01:24:44,210 --> 01:24:46,150 Знайомтеся, це хлопці з ПСОА. 907 01:24:46,530 --> 01:24:49,050 Вони працюватимуть з нами у цій операції. 908 01:24:49,770 --> 01:24:51,290 Вітаємко. Бажаєм здоров 'я. 909 01:24:51,910 --> 01:24:55,510 Так, якщо коротко, Кацапи пропонують нам обмін. 910 01:24:55,830 --> 01:24:58,290 Обмін дівчинки на нашу чудову Одрі. 911 01:24:58,790 --> 01:25:01,470 І якщо ми не погодимося, малу вб 'ють. 912 01:25:17,720 --> 01:25:18,720 Гості на базі. 913 01:25:19,240 --> 01:25:20,240 Почекай. 914 01:25:20,460 --> 01:25:21,860 Поясніть, на що я їм потрібен? 915 01:25:22,200 --> 01:25:23,300 Хотів би я знати. 916 01:25:23,820 --> 01:25:25,880 Так, і мені кортик підізнатися. 917 01:25:26,240 --> 01:25:27,240 Хлопці! 918 01:25:30,040 --> 01:25:31,040 Доброго вечора. 919 01:25:31,120 --> 01:25:32,120 Вітаю. Привіт, хлопці. 920 01:25:32,520 --> 01:25:34,660 Одрі, ми тут для вашої евакуації. 921 01:25:35,000 --> 01:25:36,100 Збирайтеся, їдемо в Київ. 922 01:25:37,040 --> 01:25:40,400 Я нікуди не поїду, бо маю розібратися, що відбувається. 923 01:25:41,100 --> 01:25:42,100 Знаєте, на що ви їм? 924 01:25:42,940 --> 01:25:47,060 Понять я не маю. Напевно, спробують обміняти на російського журналіста, 925 01:25:47,060 --> 01:25:48,220 посадили за шпіонаж. 926 01:25:49,200 --> 01:25:52,480 Потім, може, і обміняють, та спочатку катуватимуть. 927 01:25:53,540 --> 01:25:55,300 Та що я можу сказати їм? 928 01:26:00,480 --> 01:26:01,480 Знаєте цю людину? 929 01:26:04,060 --> 01:26:05,400 І вони знають. 930 01:26:05,780 --> 01:26:07,700 І знають, хто ви одне одне. 931 01:26:08,540 --> 01:26:09,880 Тож ви їдете з нами. 932 01:26:30,960 --> 01:26:33,760 Алло, слухаю. 933 01:26:34,240 --> 01:26:39,340 Я все 934 01:26:39,340 --> 01:26:41,700 зроблю. 935 01:26:56,230 --> 01:26:57,670 Російське пто пішло в народ. 936 01:26:57,950 --> 01:27:03,010 Тепер ще втягнуті в конфлікт. Так, вони створили такі умови, що сполучені стати 937 01:27:03,010 --> 01:27:04,010 змушені відповісти. 938 01:27:04,270 --> 01:27:06,050 Незвична тактика, як для росіян. 939 01:27:06,550 --> 01:27:11,770 Зазвичай вони діють в лоб, а тут майже багато ходовка. 940 01:27:38,380 --> 01:27:43,180 Сар, ми можемо зупинитись? Мені щось не добре. Одрі, ні, не можна. Ми не можемо 941 01:27:43,180 --> 01:27:47,880 зупинятись. На дві секунди. Мені реально багато. Одрі, ні, ми не зупинимось. 942 01:27:48,120 --> 01:27:52,960 Прошу, сар, я швидко. Щодві секунди. Будь ласка, мені дуже треба. Чуєш, 943 01:27:52,960 --> 01:27:53,960 хай вона подивиться. 944 01:27:59,440 --> 01:28:00,440 Одрі, ей! 945 01:28:01,140 --> 01:28:03,420 Одрі! Стоп, це він не... 946 01:28:04,620 --> 01:28:09,240 Що відбувається? Слухайте, я знаю, що це ваша робота забрати мене звідси. 947 01:28:09,560 --> 01:28:11,260 Але ж ми американці. 948 01:28:11,960 --> 01:28:18,460 І це шанс показати світу, хто ми. І що боремось за те, що важливо. Та дівчинка, 949 01:28:18,460 --> 01:28:21,440 ми ж можемо врятувати її. Зараз варто вирішити. 950 01:28:21,800 --> 01:28:25,440 Повернутися врятувати дитину, чи втекти, прикриваючи свій зад. 951 01:28:25,640 --> 01:28:30,020 Я працювала по всьому світу. І я ще не бачила солдатів. 952 01:28:30,360 --> 01:28:34,480 Такої відваги і такого професіоналізму. І ви це розумієте. 953 01:28:35,180 --> 01:28:37,200 Я здатна врятувати її. 954 01:28:38,800 --> 01:28:40,260 Дайте мені це зробити. 955 01:29:12,380 --> 01:29:13,380 Чому це? 956 01:29:27,560 --> 01:29:30,240 Центр не може одразу просто вдарити по них ракетою. 957 01:29:36,500 --> 01:29:37,500 Дивись. 958 01:29:38,000 --> 01:29:40,620 Тут школа і дитячий садок. 959 01:29:41,840 --> 01:29:46,100 Тому роботу потрібно виконати агентурним пляхом. Похоронкому треба було 960 01:29:46,100 --> 01:29:52,900 закладатися раніше. Але оскільки справа термінова, то діяти будемо дуже швидко і 961 01:29:52,900 --> 01:29:54,160 дуже обережно. 962 01:30:02,890 --> 01:30:04,730 Я хочу тебе дещо попросити. 963 01:30:11,110 --> 01:30:14,330 Якщо зі мною все станеться, передай це в центр. 964 01:30:14,590 --> 01:30:16,870 Нічого не станеться. 965 01:30:17,410 --> 01:30:22,550 Якщо зі мною все станеться, передай це в центр. 966 01:30:24,770 --> 01:30:25,770 Ні. 967 01:30:26,250 --> 01:30:28,810 Я не буду нічого нікому передавати. 968 01:30:29,070 --> 01:30:31,710 З тобою все буде добре. 969 01:30:34,330 --> 01:30:35,590 Не зготували до цього. 970 01:30:37,510 --> 01:30:38,770 Ну, що ви там вирішили? 971 01:30:40,910 --> 01:30:42,130 Міняємось, ми готові. 972 01:30:42,910 --> 01:30:44,510 Угу, от і славненько. 973 01:30:44,910 --> 01:30:46,570 Що буде далі з журналісткою? 974 01:30:47,410 --> 01:30:48,410 Ну, як що? 975 01:30:49,110 --> 01:30:51,150 Поїде в Москву, її там дуже сильно чекають. 976 01:30:51,750 --> 01:30:54,030 Нам потрібні гарантії, що ви її не вб 'єте. 977 01:30:54,930 --> 01:30:58,430 Слово офіцера. Слухай, йди нахер зі своїм словом, ніхто йому не вірить. 978 01:30:59,230 --> 01:31:02,170 Якби ми хотіли її вбити, то вже б отримали артой. 979 01:31:03,660 --> 01:31:04,660 Де буде обмін? 980 01:31:05,020 --> 01:31:06,880 Я точкою тебе зброшу. 981 01:31:07,160 --> 01:31:09,360 Не більше восьми бойців. Понял? 982 01:31:10,620 --> 01:31:11,900 Я тебе почув. 983 01:31:20,740 --> 01:31:21,980 У нас є план. 984 01:31:25,880 --> 01:31:30,760 Це перше завдання Дарини та Детройта, але я впевнена, що вони готові 985 01:31:31,460 --> 01:31:32,460 Дякую. 986 01:31:35,530 --> 01:31:36,910 Попрошу уваги, панове. 987 01:31:37,550 --> 01:31:43,950 Тільки що ми отримали попереднє розвідання про потенційну загрозу 988 01:31:43,950 --> 01:31:44,950 центрі Києва. 989 01:31:45,390 --> 01:31:48,210 А оце вже ближче до їхніх методів. 990 01:31:50,770 --> 01:31:53,970 Це те, що я називаю прихована краса війни. 991 01:32:06,860 --> 01:32:11,940 Слухай, брате, ти мене вибач, що я інколи буваю з тобою жорстким, але... 992 01:32:11,940 --> 01:32:16,400 Ти дуже важливий для мене. 993 01:32:21,140 --> 01:32:22,140 Дякую. 994 01:32:23,740 --> 01:32:25,220 Ти для мене теж, брате. 995 01:32:31,960 --> 01:32:34,160 Коротше, завтра я все зроблю сам. 996 01:32:39,180 --> 01:32:40,740 Ти знов за мене все вирішив? 997 01:32:43,720 --> 01:32:45,200 Чому до тебе не доходить, а? 998 01:32:47,000 --> 01:32:51,460 Ні -ні -ні, послухай, послухай мене, це я дав слово. Я витягнув Анну, я витягнув 999 01:32:51,460 --> 01:32:54,100 Юрія, я маю це зробити. Я це почав, я і закінчив. 1000 01:32:55,960 --> 01:32:59,800 Ти не будеш приймати участь у завтрашній операції, це не обговорюється. 1001 01:33:00,500 --> 01:33:01,500 Не буду! 1002 01:33:02,780 --> 01:33:05,040 Харитіною поводитись, як якимось малим піддюком. 1003 01:33:07,760 --> 01:33:10,560 Ти взагалі колись на мене будеш дивитись, як нерівного собі? 1004 01:33:10,840 --> 01:33:13,080 Все кудахнеш, хвилюйся за мене. 1005 01:33:13,340 --> 01:33:16,240 Але нагороджу чомусь мене, не тебе. 1006 01:33:17,360 --> 01:33:18,620 Ти думав чому? 1007 01:33:19,760 --> 01:33:24,360 Бо ти живеш, як в шорах. Це не можна. Це не положено. Там прилатить за 1008 01:33:24,360 --> 01:33:25,360 ініціативу. 1009 01:33:25,660 --> 01:33:26,980 Та забитий хєр. 1010 01:33:27,660 --> 01:33:30,400 Ти обслуговуєш систему, яка тебе ще пожирає. 1011 01:33:31,440 --> 01:33:36,140 Мене хвилює лише твоя безпека. Батька немає, і я єдиний, сука, хто в тебе є. 1012 01:33:36,220 --> 01:33:37,320 Дякую, дякую, братику. 1013 01:33:37,520 --> 01:33:41,260 Але все це схоже на гіперопіку. І весь цей нагляд, весь цей контроль тільки 1014 01:33:41,260 --> 01:33:42,260 шкодять мені. 1015 01:33:42,400 --> 01:33:43,780 Я справлюсь, поняв? 1016 01:33:44,320 --> 01:33:46,840 Як і тоді в лісі з кабаном, я справлюсь. 1017 01:33:48,220 --> 01:33:49,720 Той постріл був не твій. 1018 01:33:53,780 --> 01:33:54,940 Що ти зараз сказав? 1019 01:33:55,160 --> 01:33:59,580 Той постріл зробив батько. Ти заплющив очі і шмальнув кудись у бік. 1020 01:34:01,240 --> 01:34:05,440 Батько просив мене тобі про це не говорити, щоб не підривати твою біру з 1021 01:34:05,440 --> 01:34:06,960 я мовчав, сука, я довго мовчав. 1022 01:34:08,590 --> 01:34:12,210 Але рано чи пізно ти мав про це дізнатися, і я думаю, зараз найкращий 1023 01:34:19,590 --> 01:34:22,630 Я хвилююся за тебе, тому що тебе люблю. 1024 01:34:23,110 --> 01:34:27,150 І боюся, що завтра ти увімкнеш свій режим безстрашності, і я тебе втрачу. 1025 01:34:27,630 --> 01:34:28,630 Зрозумів? 1026 01:35:27,560 --> 01:35:32,100 Коротко про ситуацію. Їх командир скинув точку обміну. Ось вона. 1027 01:35:32,700 --> 01:35:36,760 Тут у них перевага у рельєфі, і вони стовідсотково підготуються. 1028 01:35:37,040 --> 01:35:41,780 Пацани з ЦСО проконтролюють, щоб усе було чітко. Десятий загін шапувала, 1029 01:35:41,780 --> 01:35:47,140 ліс. Прикриттям може слугувати тільки наш броньований транспорт. Тепер щодо 1030 01:35:47,140 --> 01:35:51,600 операції. Мета дуже проста. Забрати дівчинку, не віддати їм журналістку. 1031 01:36:02,250 --> 01:36:07,750 Так, якщо реально встрягаємо, біглий пароль Ауді, Ауді, Ауді. Далі. 1032 01:36:08,130 --> 01:36:13,910 Дві групи, Альфа і Браво, висуваються на точку обміну. У нас може не вистачити 1033 01:36:13,910 --> 01:36:14,910 снайперських груп. 1034 01:36:14,990 --> 01:36:19,870 Так, а чому не застосувати систему Сіда? Це єдиний спосіб прибрати їх всіх 1035 01:36:19,870 --> 01:36:25,550 одночасно. Ми не можемо застосувати систему Сіда. Не питайте чому, просто не 1036 01:36:25,550 --> 01:36:26,550 можемо і все. 1037 01:36:27,290 --> 01:36:29,010 Думаю, можемо. 1038 01:36:31,640 --> 01:36:33,180 Зараз в хмарі 12 дронів. 1039 01:36:34,600 --> 01:36:35,860 А оце добре. 1040 01:36:36,240 --> 01:36:39,060 Це, я б сказав би, навіть заїбість. 1041 01:36:39,760 --> 01:36:40,860 Тоді план такий. 1042 01:36:41,540 --> 01:36:43,720 Переговори і сам обмін буду вести я. 1043 01:36:44,120 --> 01:36:45,120 Ісід. 1044 01:36:45,780 --> 01:36:46,900 Одрі, де Одрі? 1045 01:36:47,320 --> 01:36:50,940 Одрі, ти робиш рівно те, що ми тобі говоримо. Не більше. Ясно? 1046 01:36:51,720 --> 01:36:57,180 Про систему стриж, як вона працює і як ми її застосуємо, нам розкаже Сіць. Одрі 1047 01:36:57,180 --> 01:37:01,460 наблизиться до лайфлайн, я запускаю стрижів. Час підйоту до цілі 30 -40 1048 01:37:01,460 --> 01:37:05,580 Всі, хто поруч журналістською дівчинкою, будуть миттєво ліквідовані. Далі працює 1049 01:37:05,580 --> 01:37:10,060 прикриття по даних цілях. А Реб? Вони будуть працювати Ребом? Вони точно 1050 01:37:10,060 --> 01:37:14,440 працювати Ребом. Тому до плюсів. Мої дрони майже невидимі до моменту атаки. 1051 01:37:14,440 --> 01:37:19,180 працюють через супутник і фіксують ціль за межами зони роботи Реб. Тому... 1052 01:37:19,450 --> 01:37:24,530 Чекаю команди, запускаю, 30 -40 секунд, піке і бум, бум, бум. 1053 01:37:26,050 --> 01:37:28,210 Я знаю, де має бути теракт. 1054 01:37:29,510 --> 01:37:31,570 Саме під час пресконференції посла. 1055 01:37:31,810 --> 01:37:37,390 Там багато преси, камери, і вся ця картинка потім піде у новини. 1056 01:37:37,610 --> 01:37:40,850 Але посол не може бути цілью. А ціль не посол. 1057 01:37:41,310 --> 01:37:43,530 Їм потрібен вибух у натовпі. 1058 01:37:43,820 --> 01:37:48,280 А потім через телеграм -канали вони вкинуть якусь хрінь про націоналістів, і 1059 01:37:48,280 --> 01:37:52,460 поки люди будуть розбиратися... Це відволючує увагу від журналістки. ...яку 1060 01:37:52,460 --> 01:37:54,620 хочуть отримати за будь -яку ціну. 1061 01:37:59,720 --> 01:38:03,420 Зброя. Є. Нічне тепло. Є. 1062 01:38:03,800 --> 01:38:04,800 Приєднали. 1063 01:38:09,760 --> 01:38:11,740 Їдло. Є. 1064 01:38:12,200 --> 01:38:14,110 Лапа. Покою. 1065 01:38:17,370 --> 01:38:19,310 Орієнтую час по нулях. 1066 01:38:50,600 --> 01:38:55,480 Сова, Сова, я Спартан -1, ми на тоці прикриття. Прийом. 1067 01:38:57,760 --> 01:39:03,020 Джентльмени, вітаю усіх на борту наших авіаліній. Буде трохи турбулентно. 1068 01:39:03,640 --> 01:39:08,240 Нагадую, перед десантуванням не забудьте відсібнути паски безпеки, бо у нас 1069 01:39:08,240 --> 01:39:09,920 почнеться час пригод. 1070 01:39:10,540 --> 01:39:12,680 Сова, Дориті, а що там по ГЗ? 1071 01:39:12,900 --> 01:39:14,960 Що там по ГЗ, я ХЗ. 1072 01:39:15,180 --> 01:39:17,200 Спочатку робимо справу, друзі. 1073 01:39:22,280 --> 01:39:24,060 Чого -то, хлопці, ви не туди їдете. 1074 01:39:24,380 --> 01:39:27,160 Сенсі не туди. Ми їдемо туди, куди домовлялися. 1075 01:39:27,460 --> 01:39:30,740 Це ти що думав? Я дам вам час устроити засаду. 1076 01:39:31,460 --> 01:39:35,240 Обмін буде в іншому місці. Зим -стоп, зим -стоп, тактична зупинка. 1077 01:39:40,720 --> 01:39:41,940 Кажи координати. 1078 01:39:42,420 --> 01:39:43,620 Твій брат їх знає. 1079 01:39:45,600 --> 01:39:49,460 Слухай, змій, так не піде. Ми не поїдемо на точку, яку ви контролюєте. Там 1080 01:39:49,460 --> 01:39:51,660 серед. Сам знаєш, скільки було обмінів. 1081 01:39:53,040 --> 01:39:54,820 У вас час на те, щоби доїхати. 1082 01:39:55,560 --> 01:39:57,200 Через час я вб 'ю дитину. 1083 01:39:58,660 --> 01:40:00,980 Я професіонал і працюю до кінця. 1084 01:40:01,360 --> 01:40:03,380 Операція відкасована. Не зрозумів. 1085 01:40:03,640 --> 01:40:05,380 Обмін відмовляється, блядь. 1086 01:40:06,480 --> 01:40:07,960 Брати, ти що робиш? 1087 01:40:08,660 --> 01:40:10,740 Вони хочуть провести обмін на фермі. 1088 01:40:13,380 --> 01:40:14,380 Ну і що? 1089 01:40:15,720 --> 01:40:19,500 Ми це зробимо, чуєш? Хоч на фермі, хоч в полі, куди завгодно. 1090 01:40:22,640 --> 01:40:25,140 От саме тому я не хочу проводити обмін там. 1091 01:40:25,520 --> 01:40:28,360 Бо це занадто ризиковано. І ти сам це знаєш. 1092 01:40:28,620 --> 01:40:30,300 У мене погане перечуття. 1093 01:40:33,280 --> 01:40:38,480 Якого чоста? І звідти раніше не виділи? Ми разом вчилися, я добре її знаю. 1094 01:40:38,700 --> 01:40:42,580 Вона дуже вперта, якщо щось вирішила, вбила собі голову, її не зупинити. 1095 01:40:42,800 --> 01:40:46,960 Якщо цей обмін піде шкараберць, а схоже, що таке буде... 1096 01:40:47,760 --> 01:40:53,340 Одрі опиниться в руках росіян, і повернути її буде майже неможливо, це ж 1097 01:40:53,340 --> 01:40:59,520 очевидно. Це не все, бо ФСБ залучили генерала найвищого рангу для того, щоб 1098 01:40:59,520 --> 01:41:05,000 особисто контролювати цю операцію. Ставки підняті, вони грають у шахи, 1099 01:41:05,000 --> 01:41:10,700 перзя, а що робимо ми? Ви бачите ризик для безпеки, а я бачу політичну 1100 01:41:10,700 --> 01:41:15,940 можливість. Уявіть, це ж американська журналістка допомагає врятувати 1101 01:41:15,940 --> 01:41:19,760 дівчинку, яку було викрадено Росією. Такими будуть заголовки в кожній 1102 01:41:19,760 --> 01:41:24,720 демократичній країні. Це зміцнить партнерство США й України, а також 1103 01:41:24,720 --> 01:41:29,400 то, що ми не просто надсилаємо зброю, а що наша країна стоїть пліч -опліч з 1104 01:41:29,400 --> 01:41:33,560 Україною. А що буде, коли ваша політична можливість зупиниться з в 'язаною 1105 01:41:33,560 --> 01:41:34,880 деться у підвалі в Москві? 1106 01:41:35,150 --> 01:41:39,570 Коли її покажуть по російському ДержТБ, як доказ того, що США проводять криво 1107 01:41:39,570 --> 01:41:43,470 зроблені таємні операції в Росії. Як гадаєте, тоді нам аплодуватимуть? 1108 01:41:43,710 --> 01:41:50,130 Слухайте, я усвідомлюю ставки. Але варто довіряти нашим профі, які зараз на 1109 01:41:50,130 --> 01:41:55,910 місці. Третя штурмова разом із партнерами по розвідці ретельно все 1110 01:41:55,910 --> 01:42:01,450 тримають руку на пульсі. Але подумайте про те, що Одрі вже не просто 1111 01:42:01,450 --> 01:42:02,219 з камерою. 1112 01:42:02,220 --> 01:42:05,760 Вона тепер символ. Ви говорите про сприйняття. 1113 01:42:06,860 --> 01:42:13,720 Але сприйняття без контролю – це націлити заряджений 1114 01:42:13,720 --> 01:42:18,860 пістолет собі в голову. І я про те. Нічого не робити – це дозволити Росії 1115 01:42:18,860 --> 01:42:20,880 формувати наратив замість нас. 1116 01:42:33,220 --> 01:42:35,880 Ось третій прийом. Що у вас там зі світом? 1117 01:42:50,940 --> 01:42:51,960 Ну все тоді так. 1118 01:42:52,280 --> 01:42:53,460 Дівчинку не рятуємо, правильно? 1119 01:43:01,770 --> 01:43:04,410 Добре, у нас є план Б. Працюємо за планом Б! 1120 01:43:05,110 --> 01:43:10,190 Усім екіпажам! Сова на зв 'язку! Пацани десятка! Апорт вашої місії! Апорт вашої 1121 01:43:10,190 --> 01:43:11,190 місії! 1122 01:43:11,810 --> 01:43:13,950 Сова, що ми вже зробили не так? 1123 01:43:14,950 --> 01:43:18,010 Працюємо за планом Б! Противник змінив координати! 1124 01:43:22,830 --> 01:43:24,490 Хто б міг подумати? 1125 01:43:28,150 --> 01:43:30,430 Одрі! Візьміть навушник! 1126 01:43:30,830 --> 01:43:34,670 На що він? Це для того, щоб чути все, що я кажу. 1127 01:43:35,510 --> 01:43:36,510 Одрі, ще раз. 1128 01:43:36,710 --> 01:43:39,970 Тільки не зачуєте дрони, ви падаєте на землю і лежите. 1129 01:43:40,770 --> 01:43:41,930 Зрозуміло? Зрозуміло. 1130 01:43:42,590 --> 01:43:44,670 Все буде добре. Ви молодець. 1131 01:44:01,480 --> 01:44:02,900 Дякую, що допомагаєш. 1132 01:44:44,309 --> 01:44:45,309 Подождите, Даша. 1133 01:44:46,290 --> 01:44:48,070 Ви давно тут працюєте? 1134 01:44:50,370 --> 01:44:51,370 Чотири місяці. 1135 01:44:51,730 --> 01:44:54,350 Це Ефіопія? 1136 01:44:55,050 --> 01:44:56,570 Так, думаю, що так. 1137 01:44:56,950 --> 01:44:59,530 Я після чада п 'ю тільки Кенію. 1138 01:45:01,170 --> 01:45:02,690 Простите, я це все поміняю. 1139 01:45:04,050 --> 01:45:06,030 Да не нервнішіте ви так. 1140 01:45:06,750 --> 01:45:08,310 Хто вас рекомендував? 1141 01:45:10,010 --> 01:45:11,410 Моя родна тетя. 1142 01:45:14,670 --> 01:45:15,670 Можна ваш телефон? 1143 01:45:17,270 --> 01:45:18,270 Розбокіруйте. 1144 01:45:29,030 --> 01:45:30,030 Нормально. 1145 01:45:31,550 --> 01:45:32,350 В 1146 01:45:32,350 --> 01:45:43,070 бойовому 1147 01:45:43,070 --> 01:45:44,310 режимі. Бачу картинку. 1148 01:45:44,620 --> 01:45:46,800 Всім активувати мітки. Пам 'ятай про план. 1149 01:45:49,140 --> 01:45:50,980 Гаразд. Йди. 1150 01:46:01,760 --> 01:46:03,040 Всім приготуватись. 1151 01:48:51,500 --> 01:48:54,720 Дід, братико, на якого хіра ти завис зі своїми тонами? 1152 01:48:55,820 --> 01:48:56,820 Це він. 1153 01:48:58,920 --> 01:49:00,080 І він живий. 1154 01:49:01,900 --> 01:49:02,900 Ясно. 1155 01:49:03,280 --> 01:49:05,500 От звідки в мене було погане перечиття. 1156 01:49:16,840 --> 01:49:21,060 Як тільки Дарина підтвердить ціль, Детройт... 1157 01:49:21,340 --> 01:49:22,340 Натисни кнопку. 1158 01:49:22,980 --> 01:49:27,180 Даний вибуховий пристрій з таймером, тому що треба дати шанс агенту вийти. 1159 01:49:38,120 --> 01:49:40,120 Товариш генерал, пройдемте в об 'єм. 1160 01:49:45,560 --> 01:49:47,380 Там є інтернет? Так точно. 1161 01:49:49,000 --> 01:49:51,720 Черт, виходять з кабінету. Вони виходять, це провала. 1162 01:50:02,320 --> 01:50:03,760 Кого чекаєш? 1163 01:50:16,220 --> 01:50:18,060 Голоши машину, документи. 1164 01:50:56,110 --> 01:50:57,110 Не стріляй. 1165 01:51:00,010 --> 01:51:02,030 Ви нам ще за наш Крим відповісте. 1166 01:51:07,450 --> 01:51:10,030 Детонація відбулася. Детройт відпрацював на відмінну. 1167 01:51:14,770 --> 01:51:19,750 Тримайся, тримайся, тримайся. На жаль, ми, можливо, втратили агента. 1168 01:51:43,440 --> 01:51:47,460 Центр знищено, вся верхівка мінус. Але агентура вже в русі. Не зупиняємо їх. 1169 01:51:47,700 --> 01:51:48,700 Видимо, видимо. 1170 01:51:49,180 --> 01:51:50,660 Нам потрібна вся мережа. 1171 01:52:10,040 --> 01:52:11,040 Тачка чиста? 1172 01:52:11,400 --> 01:52:12,400 Так. 1173 01:52:12,910 --> 01:52:15,870 Якщо основний план не працює, робимо самі. 1174 01:52:20,970 --> 01:52:21,970 Зрозуміло. 1175 01:52:24,070 --> 01:52:25,390 А от і він. 1176 01:52:27,590 --> 01:52:28,590 Сова! 1177 01:52:29,510 --> 01:52:30,550 Йди сюди. 1178 01:52:31,430 --> 01:52:37,070 Я зараз. Якого хріна? Де американка? Як ви її так прогавили? 1179 01:52:37,290 --> 01:52:41,070 Мені вже всі мізки просверлили. 1180 01:52:43,140 --> 01:52:46,800 Американці хочуть її за будь -яку ціну, але зараз це, бляка, неможливо. 1181 01:52:47,160 --> 01:52:51,980 Док, поясніємо. У нас половина людей не БГ. Арти в секторі, щоб вас прикрити, 1182 01:52:51,980 --> 01:52:56,900 немає. Рекон ніхто не провів. А розвідка доповідає про резерви, що підтягуються. 1183 01:52:57,080 --> 01:53:00,080 Ну, то тоді не треба зволікати. Нас мало, але ми це зробимо. 1184 01:53:00,700 --> 01:53:02,740 Ми не будемо цього робити. 1185 01:53:02,960 --> 01:53:05,200 Ми чекаємо на підтримку. 1186 01:53:05,520 --> 01:53:07,740 Це мінімум два дні. Треба діяти зараз. 1187 01:53:08,500 --> 01:53:10,040 Ти погубиш пацанів. 1188 01:53:10,460 --> 01:53:11,880 Це великий ризик. 1189 01:53:12,320 --> 01:53:15,020 Сова, я забороняю. Я готовий ризикнути. 1190 01:53:15,980 --> 01:53:19,360 Слухайте, як ми хочемо змінити нашу армію, якщо боїмося брати на себе 1191 01:53:19,360 --> 01:53:24,400 відповідальність? Сова, ми тут вирішуємо, що можна, а що ні. І я не 1192 01:53:24,400 --> 01:53:28,740 перевіряти, які будуть наслідки. Тобі це точно не сподобається. Ця американка 1193 01:53:28,740 --> 01:53:31,960 ризикнула своїм життям заради нашої української дівчинки. 1194 01:53:32,840 --> 01:53:34,540 Ми тупо перед нею в боргу. 1195 01:53:35,120 --> 01:53:40,200 Легше, легше. Давай я тобі пояснюю. Сова, я за все тут відповідаю. 1196 01:53:40,720 --> 01:53:44,320 Ти всіх нас підставиш. Ти взагалі розумієш, що таке дисципліна? 1197 01:53:44,740 --> 01:53:47,080 Друже Кірт, я розумію, що таке дисципліна. 1198 01:53:47,360 --> 01:53:49,760 Я у цій дисципліні все своє життя. 1199 01:53:50,160 --> 01:53:51,340 І ким я став? 1200 01:53:51,640 --> 01:53:53,480 Піджаком. А я не піджак. 1201 01:53:53,920 --> 01:53:58,320 Моя мета зараз – врятувати дівчину і знищити якомога більше ворога. 1202 01:54:00,080 --> 01:54:02,100 Ти все сказав? Так є. 1203 01:54:03,200 --> 01:54:05,860 Сова, щастий. 1204 01:54:12,590 --> 01:54:13,670 Будуть наслідки. 1205 01:54:14,170 --> 01:54:15,830 Ну, тоді втокнемо землю. 1206 01:54:44,400 --> 01:54:45,980 Так, увага, маємо перехоплення. 1207 01:54:46,400 --> 01:54:50,740 Наші кібера скинули точку, де буде передача СВП. Ну що, джентельмени, день 1208 01:54:50,740 --> 01:54:51,740 гарячим. Погнали! 1209 01:55:12,970 --> 01:55:14,250 Бачимо таксі з кур 'єром. 1210 01:55:14,590 --> 01:55:18,130 Ведемо. Таксі зупиняється. Бачу його. 1211 01:55:18,410 --> 01:55:20,030 Бачимо підозрюваного. 1212 01:55:31,170 --> 01:55:33,610 Ведемо в сторону пішохідного переходу. 1213 01:55:39,530 --> 01:55:40,730 Веду його. 1214 01:55:51,660 --> 01:55:53,420 Працює СОУ. На землю, на землю! 1215 01:55:55,760 --> 01:55:57,160 Йдіть на випередження. 1216 01:56:06,460 --> 01:56:10,320 Рухаються в сторону, бо це парус. Не поспішаємо, не поспішаємо, хлопці. 1217 01:56:11,800 --> 01:56:13,560 Бачу спільника, відпускаємо. 1218 01:56:16,180 --> 01:56:17,440 Фіксую передачу. 1219 01:56:31,470 --> 01:56:33,430 Ми працюємо. Альфа Титича! 1220 01:57:13,060 --> 01:57:14,640 Він рухається до журналістів. 1221 01:57:19,160 --> 01:57:22,720 Пані посол вже на місці, але поки що не виходить до журналістів. 1222 01:57:35,940 --> 01:57:39,040 Потрібно його брати, потрібно його брати. Дайте 30 секунд, ми шукаємо 1223 01:57:39,040 --> 01:57:40,520 спільників. Вони точно є. 1224 01:58:08,340 --> 01:58:09,340 Схоже, 1225 01:58:11,260 --> 01:58:15,580 ми стали свідками спецоперації, яку проводить СБУ. Спробуємо дізнатися 1226 01:58:39,539 --> 01:58:44,020 На третю годину себе чоловік у чорному залишив наплічник біля урни. Це можливо 1227 01:58:44,020 --> 01:58:45,020 СВП. 1228 01:59:35,810 --> 01:59:36,810 Контроль, периметр. 1229 01:59:37,950 --> 01:59:38,970 Ти в порядку? 1230 01:59:41,050 --> 01:59:42,350 Диви, підозріла Шкода. 1231 01:59:43,830 --> 01:59:46,670 Ціра Шкода, 3 -7 -0, ще дві цілі. Треба свалювати. 1232 01:59:47,910 --> 01:59:49,090 Шкода починає рух. 1233 02:00:26,300 --> 02:00:27,660 Працюємо по колесах і двигуну. 1234 02:01:04,810 --> 02:01:05,810 Додаткай, додаткай, Льоха! 1235 02:01:24,910 --> 02:01:27,410 Молодці, вони з 'їжджають на приміську смугу, там немає трафіку. 1236 02:01:29,830 --> 02:01:31,950 Ліворуч! Затискайте, затискайте його! 1237 02:01:38,810 --> 02:01:41,510 Увага, попереду ДТП, можливо перекриття дороги. 1238 02:01:41,730 --> 02:01:42,730 Департамент! 1239 02:02:24,080 --> 02:02:28,740 Пані посол, надійшла інформація, що в архівка та агентурна мережа знищена. 1240 02:02:28,740 --> 02:02:29,740 не постраждав. 1241 02:02:33,880 --> 02:02:38,540 Ми отримали повідомлення, що агентурну мережу щойно ліквідували. 1242 02:02:41,620 --> 02:02:42,620 Гаразд. 1243 02:02:44,080 --> 02:02:50,260 Генерале, нам треба взяти хоч штурмом цю ферму. 1244 02:02:51,380 --> 02:02:52,700 Операція триває. 1245 02:02:54,030 --> 02:02:56,930 Але ЦРУ її координує. 1246 02:02:58,590 --> 02:03:03,070 Кожен етап узгоджувати з українською розвідкою. 1247 02:03:03,710 --> 02:03:10,670 І найважливіше, ви всі маєте пам 'ятати, американці ніяк до 1248 02:03:10,670 --> 02:03:12,970 цього взагалі не причетні. 1249 02:03:20,610 --> 02:03:24,700 Нам невідомо, Коли історія покличе. 1250 02:03:26,920 --> 02:03:31,100 Але те, як відповісти, вже наше рішення. 1251 02:03:33,740 --> 02:03:39,020 Джентельмени, наша операція буде мати назву «Вістря». Деталі розповість світ. 1252 02:03:39,620 --> 02:03:43,660 Основна задача трійки і легіону гур – відтягнути вогонь на себе, аби дати 1253 02:03:43,660 --> 02:03:46,680 можливість двом іншим групам зайти з флангу і з тилу. 1254 02:03:46,990 --> 02:03:50,490 Як тільки десятка гур заходить з чорної сторони на гелікоптері, ці хлопці мають 1255 02:03:50,490 --> 02:03:54,450 перевести вогонь, щоб уникнути френдлі -файеру. Тим часом ми з альфачами на 1256 02:03:54,450 --> 02:03:56,990 багів вриваємо через мінне поле з зеленої сторони. 1257 02:03:57,730 --> 02:04:00,390 І ястрижами денацифікую всі ворожі СТВ. 1258 02:04:01,190 --> 02:04:05,410 Через мінне поле? За день міни нагріваються, а коли сідає сонце, їх 1259 02:04:05,410 --> 02:04:09,070 тепловізор. Ми продивилися інтервали між мінами, їх достатньо, щоб пройти. 1260 02:04:09,730 --> 02:04:14,190 Так, дуже важливо, щоб ми вдарили з трьох сторін одночасно. 1261 02:04:14,540 --> 02:04:19,840 Наша розвідка доповіла, що на фермі знаходиться приблизно півтора відділення 1262 02:04:19,840 --> 02:04:20,840 бійців. 1263 02:04:21,440 --> 02:04:26,280 Заручниця знаходиться у якомусь приміщенні самої ферми. Після того, як 1264 02:04:26,280 --> 02:04:31,600 провели зачистку ферми, знайшли заручницю, тилова група на 1265 02:04:31,600 --> 02:04:38,160 здійснює нашу евакуацію. Це ясно? Так, як є. Ясно, що операція капелюх. 1266 02:04:38,600 --> 02:04:41,140 Я... Що в нас такої? 1267 02:04:42,040 --> 02:04:43,960 Хлопці, ніхто... 1268 02:04:44,520 --> 02:04:48,000 З присутніх тут зараз не вважаю себе героєм. 1269 02:04:48,420 --> 02:04:55,320 Але точно є професіоналом. Давайте просто зробимо свою роботу. Зробимо її, 1270 02:04:55,320 --> 02:05:02,160 вміємо. Зробимо чисто, тихо, красиво, без понтів. І пам 'ятайте, що кожен з 1271 02:05:02,160 --> 02:05:04,720 є для іншого опорою. 1272 02:05:04,960 --> 02:05:09,040 Немає зараз окремо тебе, мене, є ми. 1273 02:05:09,360 --> 02:05:15,400 Ми єдине, сука, ціле. І у нас... Єдина війна. 1274 02:05:47,820 --> 02:05:48,820 Дякую. 1275 02:06:56,719 --> 02:07:00,300 Гніздо, я студент. Ви чергу почали. Як прийняв мене прийом? 1276 02:07:00,960 --> 02:07:02,540 Десятка гурта на підлітку. 1277 02:07:02,900 --> 02:07:05,080 Заряджені та готові підтримати цю чергу. 1278 02:07:06,200 --> 02:07:08,680 Ти все змінив, хоч є де заховатись. 1279 02:07:10,340 --> 02:07:11,700 Молодці, добре, йдемо прямо. 1280 02:07:12,540 --> 02:07:16,160 Двадцять, десять, п 'ять. Праворуч, різко праворуч. 1281 02:07:17,780 --> 02:07:20,040 Є, є, є, пройшов, пройшов, молодці. 1282 02:07:25,370 --> 02:07:28,350 5, ліворуч, ліворуч, прямо, прямо, йдемо, прямо, прямо. 1283 02:07:29,070 --> 02:07:32,050 10, 5, ліворуч, ліворуч, ліворуч. 1284 02:08:32,060 --> 02:08:34,960 Вашого броню у противника на під 'їзді. Робимо засідку з ходу. 1285 02:09:15,280 --> 02:09:16,600 Пройшли праву браму 1. 1286 02:09:36,400 --> 02:09:37,840 Пройшли ліву браму 1. 1287 02:10:02,920 --> 02:10:03,920 Де підтримка? 1288 02:10:04,580 --> 02:10:06,120 Почість всіх моїх хлопців 200. 1289 02:10:08,100 --> 02:10:09,840 Мені підтримка потрібна! 1290 02:10:10,360 --> 02:10:12,660 Ні, розумію, підійти не можемо. 1291 02:10:13,040 --> 02:10:15,120 Відкатуйтесь звідти, будемо працювати в артурі. 1292 02:10:16,300 --> 02:10:17,300 Прийняв. 1293 02:10:38,030 --> 02:10:39,910 У нас легкий 300, ліва рука. 1294 02:10:53,950 --> 02:10:54,950 Реклама ЛВ2. 1295 02:12:12,880 --> 02:12:13,880 Угода норм. 1296 02:12:15,060 --> 02:12:16,800 Гадаєш, дадуть зелене світло? 1297 02:12:19,740 --> 02:12:20,740 Ні. 1298 02:12:22,240 --> 02:12:24,260 У гелікоптері є паливо? 1299 02:12:27,160 --> 02:12:28,420 От срань. 1300 02:12:36,920 --> 02:12:38,580 Я теж про це думаю. 1301 02:13:57,690 --> 02:13:59,970 Зелено -1 під контролем. Зелено -2 танго. 1302 02:15:09,000 --> 02:15:10,660 Зелений 4 під контролем. 1303 02:15:11,220 --> 02:15:12,360 Вікінг, Вікінг. 1304 02:15:12,660 --> 02:15:15,100 Ябраво 1. Червоний сектор під контролем. 1305 02:15:49,139 --> 02:15:51,920 Стоп, стоп, стоп, стоп по стрільбі! Стоп, пацани! 1306 02:15:54,000 --> 02:15:57,200 Відпускай журналістку, кидай зброю і будеш жити. Обіцяю. 1307 02:15:57,540 --> 02:15:59,020 Не вмію здаватися. 1308 02:16:00,200 --> 02:16:02,380 Я професіонал і працюю до кінця. 1309 02:16:04,960 --> 02:16:06,080 Давай, давай так. 1310 02:16:06,980 --> 02:16:09,940 Євку я відпускаю, а ти дай мені вийти. 1311 02:16:11,160 --> 02:16:12,160 Нічого лісного. 1312 02:16:12,490 --> 02:16:13,630 Ти що, тупий москалін? 1313 02:16:14,470 --> 02:16:18,150 Ти приперся на мою землю, ти вбив мого батька. Для мене це дуже лічно. 1314 02:16:23,370 --> 02:16:24,650 Хочеш піти як воїн? 1315 02:16:25,950 --> 02:16:28,750 Відпоткай журналістку і давай розберемося один на один. 1316 02:16:29,850 --> 02:16:31,190 Можливо, разом підемо. 1317 02:16:32,590 --> 02:16:34,469 Буде про що попіздіть по дорозі. 1318 02:16:52,039 --> 02:16:53,620 Сова, ну що ти з ними граєш? 1319 02:16:59,520 --> 02:17:02,680 Сова, ну ти його і заговорив, ми ж повірили. Ага. 1320 02:17:02,900 --> 02:17:03,900 Одрі, ходімо. 1321 02:17:06,600 --> 02:17:07,620 Чисто, вихід. 1322 02:17:11,540 --> 02:17:12,540 Ну або так. 1323 02:17:15,660 --> 02:17:18,639 Сова, гнізду, вістря в нас, вістря в нас. 1324 02:17:21,609 --> 02:17:23,110 Зачищений. Займаємо оборону. 1325 02:17:23,330 --> 02:17:26,049 Блю, сідайте всередину, чекайте там. 1326 02:17:26,590 --> 02:17:27,650 Зрозуміли? Так. 1327 02:17:27,870 --> 02:17:28,870 Добре. Дякую. 1328 02:17:29,170 --> 02:17:33,889 То що там, Вікінг? Можна вітати тебе з поповненням? Нічого, немає інтернету, не 1329 02:17:33,889 --> 02:17:34,889 пробиває Стерлінг. 1330 02:17:35,190 --> 02:17:39,809 Ясно. Ти знаєш, поки ми планували операцію, поки вели бій, я про це 1331 02:17:39,809 --> 02:17:40,809 думав. 1332 02:17:40,910 --> 02:17:41,910 А зараз? 1333 02:17:42,170 --> 02:17:44,230 А що б якщо? Все пішло не так. 1334 02:17:44,430 --> 02:17:45,530 Але все пішло так. 1335 02:17:46,150 --> 02:17:50,209 Тому що дехто дуже гарно вміє робити свою роботу. Дякую, брате. 1336 02:17:50,520 --> 02:17:51,520 Дякую. І я тобі. 1337 02:17:52,600 --> 02:17:53,920 Слухай, ніяк не можу зрозуміти. 1338 02:17:54,900 --> 02:18:00,040 Я так довго чекав цього. Я щодня прокидався і думав, сенс в тому, тільки 1339 02:18:00,040 --> 02:18:06,780 помститись. Але те, що ми зробили за ці два дні, те, що ти зробив, це набагато 1340 02:18:06,780 --> 02:18:07,780 важливіше за помсту. 1341 02:18:09,620 --> 02:18:11,219 Я раніше тільки в себе вірив. 1342 02:18:12,160 --> 02:18:14,080 В себе і в свої технології. 1343 02:18:15,520 --> 02:18:18,059 А зараз вірю в людей. А я вірю в хаос. 1344 02:18:19,109 --> 02:18:21,510 І в те, що ми приборкувачі цього хаосу. 1345 02:18:22,070 --> 02:18:23,070 Така робота. 1346 02:18:23,530 --> 02:18:24,530 Запогнали. 1347 02:20:28,040 --> 02:20:32,960 І пам 'ятайте, що кожен з вас є для іншого опорою. 1348 02:20:33,520 --> 02:20:38,620 Немає зараз окремо тебе, мене, є ми. 1349 02:20:38,840 --> 02:20:44,960 Ми єдине сука ціле. І у нас єдина 1350 02:20:44,960 --> 02:20:46,060 ціль. 1351 02:21:34,920 --> 02:21:38,740 Машингтон дав головне вмітло. Ми не розрізняємо кольори. 1352 02:22:02,270 --> 02:22:06,610 Нагородити орденом замужність третього ступеня. Друг студент. Я. 1353 02:22:06,930 --> 02:22:08,830 До командира. Так, є. 1354 02:22:10,870 --> 02:22:13,010 Слава Україні. Героям слава. 1355 02:22:13,910 --> 02:22:14,990 Маю за честь. 1356 02:22:16,750 --> 02:22:17,970 Маю за честь. 1357 02:22:29,930 --> 02:22:34,290 Нагороджується нагрудним знаком за відвагу Холодний Максим Янович. 1358 02:22:36,370 --> 02:22:39,590 Пане Голово, підполковник Холодний. Дякую за стоянку. 1359 02:22:40,770 --> 02:22:42,430 Служу українському народові. 1360 02:22:46,110 --> 02:22:50,750 Відзнакую за рішучість першого ступеня. Нагороджується молодший сержант Сібрук 1361 02:22:50,750 --> 02:22:51,750 Мюррей Джордж. 1362 02:22:56,110 --> 02:22:57,110 Вітаю вас. 1363 02:22:58,130 --> 02:22:59,130 Дякую. 1364 02:23:09,260 --> 02:23:12,620 Нагородити орденом замужність другого ступеня. Друг спів. 1365 02:23:12,860 --> 02:23:15,320 Я. То командира. Так є. 1366 02:23:18,000 --> 02:23:20,920 По -українськи. Героям слава. Здоров 'я. 1367 02:23:21,440 --> 02:23:22,440 Здоров 'я. 1368 02:23:23,800 --> 02:23:25,080 Маю зачеть. 1369 02:23:26,520 --> 02:23:28,340 Служу українській нації. 1370 02:23:37,580 --> 02:23:38,920 І ще дещо. 1371 02:23:43,560 --> 02:23:48,380 Нагородити відзнакою Міністерства оборони України нагородною вогнепальною 1372 02:23:48,380 --> 02:23:49,820 зброєю. Друг Сова. 1373 02:23:50,320 --> 02:23:53,040 Я. До командира. 1374 02:23:53,320 --> 02:23:54,320 Так, є. 1375 02:23:57,020 --> 02:23:58,200 Слава Україні. 1376 02:23:58,480 --> 02:24:01,240 Героям слава. Друг Сова, поздравляю. 1377 02:24:01,640 --> 02:24:03,100 Це заслужено. 1378 02:24:05,220 --> 02:24:06,640 Маю зачеть. 1379 02:24:10,030 --> 02:24:11,790 Служу українській нації! 1380 02:24:35,990 --> 02:24:39,070 Нам і Бог, нам і правда. 1381 02:24:39,550 --> 02:24:42,250 Шановні побратими, разом до перемоги! 1382 02:24:52,230 --> 02:24:53,630 Вишираюся тим, що ти мій брат. 1383 02:24:54,410 --> 02:24:55,870 Вишираюся тим, що ти мій командир. 1384 02:25:04,270 --> 02:25:06,850 Бруксі, здається, це твоє. 1385 02:25:09,680 --> 02:25:11,080 Думаю, ти його заслужив. 1386 02:25:11,920 --> 02:25:12,920 Дякую. 1387 02:25:31,600 --> 02:25:35,280 В даній операції не було втрачено жодного військового. 1388 02:25:37,290 --> 02:25:41,930 ЦРУ вдалося зберегти свого таємного агента у вищих ешелонах російської 1389 02:25:47,010 --> 02:25:50,030 Відважно Одрі було безпечно доставлено додому. 1390 02:25:50,730 --> 02:25:53,170 Вона і досі працює у гарячих точках. 1391 02:25:58,050 --> 02:26:00,530 Вікінг того дня таки став батьком. 1392 02:26:06,950 --> 02:26:09,730 взяв себе в руки і відповідав своїй дівчині. 1393 02:26:19,930 --> 02:26:23,190 Юлю ми нарешті повернули до її родини. 1394 02:26:47,640 --> 02:26:49,560 Звучить музика. 1395 02:27:05,070 --> 02:27:09,110 а Дарина та Детройт продовжили авентурну роботу на тимчасово окупованій 1396 02:27:09,110 --> 02:27:10,110 території. 1397 02:27:23,890 --> 02:27:28,890 Світ змінився, і ми разом з ним. 1398 02:27:29,550 --> 02:27:32,430 Увесь наш біль, він нікуди не дівся. 1399 02:27:33,230 --> 02:27:35,150 Він просто став нашою силою. 1400 02:27:35,870 --> 02:27:37,590 Зробив нас тими, ким ми є. 1401 02:27:38,690 --> 02:27:40,990 Нацією сильних та сміливих людей. 1402 02:27:42,090 --> 02:27:43,770 Бо сила в єдності. 1403 02:27:44,450 --> 02:27:47,270 І немає більше тебе чи мене. 1404 02:27:47,610 --> 02:27:49,130 Є тільки ми. 1405 02:28:54,790 --> 02:28:56,230 Є ще звук Карпатського горла? 1406 02:28:57,630 --> 02:29:00,190 Ні, хай ще море трохи побуде. 1407 02:29:40,930 --> 02:29:42,450 Дякую за перегляд! 1408 02:31:16,970 --> 02:31:17,970 Дякую. 142456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.