All language subtitles for Guardians.2017.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:04,424 --> 00:04:08,091 Sem exagero, mas isso é o futuro dos militares. 2 00:04:08,424 --> 00:04:11,341 Através do uso da inteligência artificiais. 3 00:04:11,424 --> 00:04:15,132 Agora podemos excluir a falta de confiabilidade do fator humano. 4 00:04:15,174 --> 00:04:18,341 Em benefício de segurança e defesa. 5 00:04:33,299 --> 00:04:36,216 Esta tecnologia pode detectar e atacar os alvos diretamente. 6 00:04:36,257 --> 00:04:39,799 Pode destruir vários alvos de forma rápida e eficaz. 7 00:04:48,341 --> 00:04:52,091 Totalmente automatizado, garantido precisão contra o alvo. 8 00:04:52,132 --> 00:04:54,381 Identifique as coordenadas e não exige do ser humano. 9 00:04:54,382 --> 00:04:57,216 Bem, vamos começar o show com alguns tanques. 10 00:05:11,174 --> 00:05:12,341 Sistema ativado. 11 00:05:12,382 --> 00:05:15,924 - Eu não ativei. - Bloqueie o programa. 12 00:06:55,174 --> 00:06:58,841 Após o ataque sofrido hoje, falaremos sobre um projeto. 13 00:06:59,091 --> 00:07:02,007 O programa altamente segredo, chamados Patriotas. 14 00:07:02,091 --> 00:07:05,007 O projeto genético militar soviético. 15 00:07:05,049 --> 00:07:07,924 Começou no final de guerra dos anos 40. 16 00:07:08,049 --> 00:07:10,049 Muitos laboratórios foram escondidos. 17 00:07:10,257 --> 00:07:15,091 Os experimentos realizados tanto em animais e humanos. 18 00:07:16,132 --> 00:07:20,174 August Kuratov, chefe de tecnologia do projeto Patriots. 19 00:07:20,216 --> 00:07:23,173 Mas, um de seus colegas caiu na obsessão, 20 00:07:23,174 --> 00:07:25,216 após a descoberta, denominado Módulo 1, 21 00:07:25,341 --> 00:07:28,257 projeto de controle remoto de todas as máquinas. 22 00:07:28,341 --> 00:07:30,794 Infelizmente, o experimento foi um fracasso, e tudo... 23 00:07:30,806 --> 00:07:33,132 o departamento de testes foi cancelado. 24 00:07:33,174 --> 00:07:35,298 Com a decepção de seu curador Kuratov. 25 00:07:35,299 --> 00:07:38,257 Mais tarde, professor Victor Golbanov reiniciou o projeto, 26 00:07:38,299 --> 00:07:41,173 e foi encarregado do Programa de genética Patriots. 27 00:07:41,174 --> 00:07:43,173 Golbanov alcançou grande sucesso. 28 00:07:43,174 --> 00:07:45,091 Com resultados ativados experimentação humana, 29 00:07:45,132 --> 00:07:47,216 reconhecido pelos seus superiores. 30 00:07:47,341 --> 00:07:51,049 Dados os sucessos de seu colega, acompanhando seus estudos. 31 00:07:51,299 --> 00:07:53,341 Kuratov reconheceu seu erro. 32 00:07:54,049 --> 00:07:57,049 E ele decidiu prosseguir com um novo experimento. 33 00:07:57,174 --> 00:08:01,132 Após falha do módulo 1. 34 00:08:01,257 --> 00:08:04,299 Ele queria ser reconhecido como um grande cientista. 35 00:08:04,341 --> 00:08:06,257 Então ele decidiu... 36 00:08:07,049 --> 00:08:09,132 para se vingar de Golbanov, 37 00:08:09,216 --> 00:08:12,049 roubar a pesquisa do professor 38 00:08:12,132 --> 00:08:16,007 e começou uma série de pesquisa genética secreta. 39 00:08:16,091 --> 00:08:19,006 O que trouxe algumas pessoas inocentes pessoas para se tornarem 40 00:08:19,007 --> 00:08:21,174 vítimas biológicas de seu trabalho. 41 00:08:22,132 --> 00:08:26,048 Preso por desafiar o lei, Kuratov conseguiu escapar, 42 00:08:26,049 --> 00:08:28,174 e criar um novo laboratório de genética. 43 00:08:28,216 --> 00:08:29,481 Foi decidido pará-lo, 44 00:08:29,493 --> 00:08:31,090 no laboratório onde ele estava 45 00:08:31,091 --> 00:08:33,049 e conter sua loucura. 46 00:08:33,091 --> 00:08:36,216 Mas Kuratov estragou um bomba no laboratório. 47 00:08:47,049 --> 00:08:51,049 A explosão foi enorme, mas ele não o matou. 48 00:08:51,216 --> 00:08:52,999 Os produtos químicos liberado na explosão 49 00:08:53,011 --> 00:08:55,174 eles alteraram a estrutura genética do seu corpo, 50 00:08:55,216 --> 00:09:00,066 dando-lhe enorme força e transformando-o meio em um animal. 51 00:09:02,049 --> 00:09:04,215 Foi concluído com sucesso pesquisa no módulo 1. 52 00:09:04,216 --> 00:09:08,048 Isso explica por que perdemos o controle das máquinas durante o teste. 53 00:09:08,049 --> 00:09:12,049 Até nossas tropas eles não podem detê-lo. 54 00:09:12,091 --> 00:09:15,191 Só há um caminho para nós, para rastrear e derrotar esta fera. 55 00:09:15,216 --> 00:09:18,966 As vítimas humanas de sua pesquisa poderá nos ajudar. 56 00:09:19,049 --> 00:09:22,007 temos que encontrá-los e convencê-los a fazer isso. 57 00:11:11,882 --> 00:11:14,091 Bem-vindo: aos Patriotas. 58 00:11:39,049 --> 00:11:42,882 Kuluruskan, nos deu 2 semanas para pesquisar em toda a Rússia 59 00:11:42,924 --> 00:11:46,924 e formar uma equipe de super-heróis, o melhor possível. 60 00:11:47,924 --> 00:11:49,882 Esta é a missão. 61 00:11:50,882 --> 00:11:54,042 A equipe criada terá que responder às nossas expectativas. 62 00:11:55,007 --> 00:11:56,049 Pedidos? 63 00:11:57,966 --> 00:11:59,924 Não, senhor. Não tenho mais perguntas. 64 00:12:00,091 --> 00:12:02,049 Eu tenho que voltar ao trabalho. 65 00:12:03,799 --> 00:12:05,007 Posso ir agora, senhor? 66 00:12:05,882 --> 00:12:07,882 Sim, vá em frente. 67 00:12:13,049 --> 00:12:16,841 Uma última pergunta senhor, Qual é o nome da missão? 68 00:12:18,841 --> 00:12:21,507 Guardiões 69 00:12:24,549 --> 00:12:27,632 Por favor, tenha cuidado, a missão começa agora, Guardiões. 70 00:12:28,591 --> 00:12:30,756 Analisamos os arquivos, mas não temos muitos vestígios. 71 00:12:30,757 --> 00:12:33,650 Temos poucas pistas que mostram onde eles estão escondidos. 72 00:12:33,674 --> 00:12:35,673 Bem, vamos verificar nossos arquivos. 73 00:12:35,674 --> 00:12:37,817 Estamos procurando por qualquer informação incomum, 74 00:12:37,841 --> 00:12:40,549 em todas as regiões e por todos os meios de comunicação. 75 00:12:40,591 --> 00:12:42,591 Pode haver algo, do Cazaquistão Ocidental. 76 00:12:42,632 --> 00:12:45,673 Alguém postou um vídeo com aquele que se move tão rápido quanto o vento. 77 00:12:45,674 --> 00:12:47,756 O vídeo foi removido, e não há testemunhas. 78 00:12:47,757 --> 00:12:50,674 - Verifique imediatamente. - Há relatos de algo incomum. 79 00:12:50,716 --> 00:12:52,798 Uma energia desconhecida. 80 00:12:52,799 --> 00:12:55,756 Sibéria, um grupo de caçadores ele avistou uma fera estranha. 81 00:12:55,757 --> 00:12:57,716 Bem, verifique a localização. 82 00:12:57,757 --> 00:13:00,632 Algumas pistas foram descobertas. 83 00:13:00,674 --> 00:13:03,548 Um terremoto foi relatado. 84 00:13:03,549 --> 00:13:05,673 Um turista no Monte Ararat. 85 00:13:05,674 --> 00:13:08,591 uma pessoa relatou desapareceu após um deslizamento de terra, 86 00:13:08,632 --> 00:13:10,549 que não foi rastreado.. 87 00:13:10,632 --> 00:13:13,799 É um esconderijo ideal para um Guardião. 88 00:13:14,632 --> 00:13:15,872 É hora de mudar. 89 00:13:20,674 --> 00:13:22,174 Armênia, Monte Ararat 90 00:14:32,716 --> 00:14:34,507 Amém. 91 00:14:57,549 --> 00:14:59,549 Com licença, Sr. Lernik, certo? 92 00:15:00,549 --> 00:15:03,591 Major Larina, responsável do programa Patriotas. 93 00:15:24,466 --> 00:15:28,507 Você gostaria de me usar para suas guerras? 94 00:15:36,424 --> 00:15:39,381 Agora eu moro aqui sozinho como um pastor, 95 00:15:39,382 --> 00:15:41,466 como um eremita. 96 00:15:42,549 --> 00:15:43,632 Lernik. 97 00:15:44,424 --> 00:15:47,423 Estou aqui para oferecer a eles a oportunidade de vingança. 98 00:15:47,424 --> 00:15:48,549 Vingança? 99 00:15:49,507 --> 00:15:51,507 É tarde demais, eles já estão mortos. 100 00:15:51,632 --> 00:15:55,382 - Todos os meus inimigos já estão mortos. - August Kuratov ainda está vivo. 101 00:16:02,557 --> 00:16:03,891 Eu sabia. 102 00:16:12,424 --> 00:16:14,466 De agora em diante me chame de Ler. 103 00:16:15,341 --> 00:16:17,507 Lernik morreu há muito tempo. 104 00:18:00,174 --> 00:18:03,216 Tenho certeza que todos mereceram o destino deles, Khan. 105 00:18:05,299 --> 00:18:09,341 Todo mundo tem que pagar um preço neste mundo. 106 00:18:10,341 --> 00:18:13,257 Junte-se a mim para destruir Kuratov. 107 00:18:14,382 --> 00:18:16,424 Não será uma tarefa fácil. 108 00:18:18,216 --> 00:18:19,424 Quem se juntará a nós? 109 00:18:22,519 --> 00:18:24,052 Península da Sibéria Kalin. 110 00:19:19,299 --> 00:19:22,299 Somente um tolo ficaria no caminho um guerreiro tão mortal. 111 00:19:24,216 --> 00:19:27,382 Como você percebe, nosso antigo equipe está quase completa. 112 00:19:33,299 --> 00:19:35,132 Ainda não. 113 00:19:47,635 --> 00:19:49,235 Circo aquático de Moscou. 114 00:21:49,091 --> 00:21:52,049 Você acha que pode me vencer? Você realmente acha isso? 115 00:21:52,091 --> 00:21:56,132 Eu trouxe algumas flores, você poderia me tratar melhor? 116 00:21:56,174 --> 00:21:59,091 Não consigo lembrar quem eu sou? 117 00:22:07,257 --> 00:22:10,216 Eu nunca vi você. Mas podemos nos conhecer. 118 00:22:11,091 --> 00:22:13,049 Antes que eu mate você. 119 00:22:16,091 --> 00:22:19,966 Ah, sempre exagerando. 120 00:22:20,049 --> 00:22:21,216 Mas impressionante. 121 00:22:22,174 --> 00:22:26,091 Você gostaria de matar um velho amigo? 122 00:22:42,216 --> 00:22:45,007 Ei, você tem que me ensinar isso. 123 00:22:46,216 --> 00:22:49,049 Mas sou mais rápido que você. 124 00:22:49,091 --> 00:22:51,091 Fui eu quem lhe ensinou isso. 125 00:22:51,216 --> 00:22:53,091 Por que você não mostra isso a ele? 126 00:22:54,132 --> 00:22:55,966 Kseniya. 127 00:22:59,049 --> 00:23:01,007 Todos nós conhecemos você. 128 00:23:02,966 --> 00:23:05,966 Não nos últimos 40 anos você mudou fisicamente. 129 00:23:06,216 --> 00:23:10,173 Você não tem amigos, você está sozinho. Mas você manteve seus superpoderes. 130 00:23:10,174 --> 00:23:12,049 Não é verdade? 131 00:23:15,049 --> 00:23:16,174 Temos algo em comum. 132 00:23:17,049 --> 00:23:18,132 Leia. 133 00:23:18,966 --> 00:23:20,049 Khan. 134 00:23:21,091 --> 00:23:22,091 Arso. 135 00:23:23,132 --> 00:23:26,007 Você não está curioso para saber quem fez isso com você? 136 00:23:27,049 --> 00:23:28,924 Venha conosco. 137 00:23:35,091 --> 00:23:39,049 Eu estive esperando por isso momento durante meio século. 138 00:23:39,091 --> 00:23:41,966 Agora ninguém pode me parar. 139 00:23:47,132 --> 00:23:51,881 Minhas tropas estão prontas, meus filhos. 140 00:23:59,174 --> 00:24:01,132 Foi quando eu percebi isso. 141 00:24:01,757 --> 00:24:03,966 Estávamos em 1978. 142 00:24:04,799 --> 00:24:06,841 Essa é a primeira lembrança que tenho. 143 00:24:06,924 --> 00:24:09,674 Os médicos não sabem quem eu sou. 144 00:24:09,757 --> 00:24:11,924 Tudo o que sei sobre mim está gravado neste anel. 145 00:24:15,716 --> 00:24:17,799 Eu sei que meu nome tem algo a ver com isso fazer com este anel. 146 00:24:23,757 --> 00:24:27,674 O médico me garantiu que o meu a memória retornaria eventualmente. 147 00:24:27,841 --> 00:24:30,882 Um ano se passou, depois ainda outros. 148 00:24:31,966 --> 00:24:33,882 Mas eu não me lembro ainda nada. 149 00:24:35,966 --> 00:24:38,924 Comecei a ver pessoas envelhecer perto de mim. 150 00:24:38,966 --> 00:24:41,756 Faz parte dos meus poderes. 151 00:24:41,757 --> 00:24:43,674 Eu não posso envelhecer. 152 00:24:43,799 --> 00:24:45,799 Eu não me sinto velho. 153 00:24:48,966 --> 00:24:50,799 Eternamente jovem. 154 00:24:51,966 --> 00:24:53,924 Isso levanta suspeitas para as pessoas, 155 00:24:54,799 --> 00:24:56,716 então eu me movo constantemente. 156 00:24:57,674 --> 00:24:59,632 E continuo minha vida. 157 00:24:59,966 --> 00:25:02,841 Então, que tipo você tem algum poder? 158 00:25:05,841 --> 00:25:07,799 Você viu. 159 00:25:07,966 --> 00:25:09,923 Com água você não pode me ver.. 160 00:25:09,924 --> 00:25:12,674 e minha pele tem a capacidade para regular a temperatura. 161 00:25:12,799 --> 00:25:14,757 Então eu não sinto calor, nem frio. 162 00:25:16,674 --> 00:25:18,882 Eu posso controlar como Eu quero minha temperatura. 163 00:25:21,757 --> 00:25:24,632 Eu também posso fazer um delicioso ponche. 164 00:25:24,799 --> 00:25:27,757 Para muitas pessoas isso É um superpoder. 165 00:25:28,716 --> 00:25:30,799 Estou cansado de me mudar. 166 00:25:31,924 --> 00:25:34,674 Cansado desses poderes. 167 00:25:34,757 --> 00:25:37,757 De não ter casa e estar sempre sozinho. 168 00:25:38,557 --> 00:25:41,516 Eu sou realmente o único quem pode decidir, 169 00:25:42,716 --> 00:25:44,882 se deve usar esses poderes para faça algo de bom. 170 00:25:46,882 --> 00:25:48,799 Kseniya, me diga... 171 00:25:50,882 --> 00:25:53,632 você estaria disposto a juntar-se aos Guardiões? 172 00:25:55,841 --> 00:25:57,716 Eu ficaria feliz em fazer isso. 173 00:25:57,882 --> 00:26:00,631 Talvez isso possa me ajudar. 174 00:26:01,058 --> 00:26:03,058 Se houver uma possibilidade... 175 00:26:03,225 --> 00:26:06,058 Talvez eu consiga lembrar quem eu sou. 176 00:26:11,142 --> 00:26:14,183 Atenção, temos um provável Trilha Kuratov. 177 00:26:14,225 --> 00:26:16,958 Detectamos o sinal GPS de um tanque roubado. 178 00:26:17,100 --> 00:26:19,183 Em breve ele poderá entender que o estamos seguindo, 179 00:26:19,225 --> 00:26:22,058 por enquanto temos o vantagem da surpresa, 180 00:26:22,100 --> 00:26:25,058 mas não por muito tempo. 181 00:26:59,917 --> 00:27:01,917 Este lugar é o centro de controle. 182 00:27:03,100 --> 00:27:05,142 O tempo está perfeito. 183 00:27:15,100 --> 00:27:18,057 Major, onde sim encontrar Kuratov? 184 00:27:18,058 --> 00:27:20,100 Ler, o sistema tem problemas. 185 00:27:20,975 --> 00:27:22,058 Ler? 186 00:27:22,225 --> 00:27:24,017 Ler, você pode me ouvir? 187 00:27:24,058 --> 00:27:25,975 - O que aconteceu? - Não temos sinal. 188 00:27:26,017 --> 00:27:27,337 O sinal está perturbado. 189 00:30:08,100 --> 00:30:10,891 - Quando vamos recuperá-lo? - Não sei. 190 00:30:10,892 --> 00:30:12,892 Estou tentando. 191 00:31:20,767 --> 00:31:22,850 Prepare o helicóptero. enviamos suporte. 192 00:31:33,275 --> 00:31:35,275 Vejo você novamente. 193 00:33:00,358 --> 00:33:03,192 Bom dia, meus amigos. 194 00:33:03,358 --> 00:33:05,317 Eu te vejo bem. 195 00:33:10,233 --> 00:33:14,192 Houve um tempo em que nos divertimos juntos. 196 00:33:14,833 --> 00:33:18,071 Você esqueceu que eu sei todas as suas fraquezas. 197 00:33:18,196 --> 00:33:19,174 Kuratov. 198 00:33:19,233 --> 00:33:21,233 Eu conheço seus planos. 199 00:33:21,275 --> 00:33:23,400 Solte Kseniya. 200 00:33:24,317 --> 00:33:26,700 Ela não se lembra de nada sobre você, não tem nada a ver com isso. 201 00:33:39,317 --> 00:33:41,233 Arso. 202 00:33:41,317 --> 00:33:43,358 Você era um cientista. 203 00:33:44,192 --> 00:33:47,233 Among the best of the Russian forces, 204 00:33:47,275 --> 00:33:49,358 ma mi stai chiedendo algo ridículo. 205 00:33:50,317 --> 00:33:53,317 Se eu quisesse você ou Kseniya mortos 206 00:33:53,358 --> 00:33:56,108 você já estaria... 207 00:33:56,358 --> 00:34:00,275 - e nada poderia me impedir. - Você precisa da nossa força. 208 00:34:00,724 --> 00:34:02,724 Mas você não consegue. 209 00:34:02,766 --> 00:34:04,931 Depende de vocês meus amigos. 210 00:34:04,950 --> 00:34:06,825 A razão pela qual você está aqui, 211 00:34:06,860 --> 00:34:09,718 is to give you the opportunity para se juntar a mim. 212 00:34:10,225 --> 00:34:12,917 Talvez você precise disso para se juntar a nós. 213 00:34:12,958 --> 00:34:16,167 - Poderíamos ser uma boa equipe juntos. - Por que você precisa de ajuda? 214 00:34:16,508 --> 00:34:18,508 Você pretende nos matar e se recusássemos? 215 00:34:19,225 --> 00:34:21,183 Nossa morte não é um problema. 216 00:34:21,225 --> 00:34:23,058 Já vivemos o suficiente. 217 00:34:23,142 --> 00:34:25,099 A morte será melhor. 218 00:34:25,174 --> 00:34:29,274 - Em vez de se juntar a um psicopata. - I know you better than you think. 219 00:34:33,507 --> 00:34:35,341 Você ainda tem 24 horas para pensar sobre isso. 220 00:34:41,299 --> 00:34:43,216 A partir de agora... 221 00:34:44,091 --> 00:34:47,216 Eu projetei e produzi meu exército de clones. 222 00:34:47,299 --> 00:34:51,132 tenho certeza que não preciso de sua ajuda. 223 00:35:58,174 --> 00:36:01,048 Bom dia. Nós não estamos ainda conseguiram... 224 00:36:01,049 --> 00:36:03,257 identificar a origem transmissão destes... 225 00:36:03,299 --> 00:36:07,049 imagens certamente de origem militar. 226 00:36:07,132 --> 00:36:10,049 Testemunhas falaram de numerosos veículos pesados e 227 00:36:10,091 --> 00:36:13,007 das tropas que partiram a sede 228 00:36:13,049 --> 00:36:17,132 e o objetivo por trás disso seria alcançar um grande transmissor. 229 00:36:18,132 --> 00:36:21,091 Os últimos comunicados de imprensa eles sinalizam movimento 230 00:36:21,132 --> 00:36:23,965 de tropas blindadas em direção a capital com danos extensos. 231 00:36:23,966 --> 00:36:26,132 Eles não seriam forças militares convencional. 232 00:36:26,174 --> 00:36:29,049 Representantes do exército eles admitiram... 233 00:36:29,091 --> 00:36:33,216 de não ser capaz de contê-lo o movimento massivo de tropas... 234 00:36:33,257 --> 00:36:35,132 agora em direção a Moscou. 235 00:36:35,257 --> 00:36:38,965 As imagens são impressionantes fileiras de carros destruídos... 236 00:36:38,966 --> 00:36:41,966 de uma coluna de veículos militares. 237 00:36:44,216 --> 00:36:47,173 Atualmente, os moradores eles estão evacuando a cidade, 238 00:36:47,174 --> 00:36:51,132 causando engarrafamentos e estradas fechadas. 239 00:36:55,091 --> 00:36:58,491 O centro da cidade de Moscou era destruído pela coluna de veículos militares. 240 00:36:58,966 --> 00:37:01,006 A quantidade de danos causados é neste momento... 241 00:37:01,007 --> 00:37:02,192 incalculável. 242 00:37:02,216 --> 00:37:06,924 A questão é: quem pode parar esse ataque? 243 00:37:50,966 --> 00:37:54,091 Kuratov, tínhamos um acordo. 244 00:37:54,966 --> 00:37:59,924 Eu fiz minha parte, eu tenho você trouxe os Guardiões. 245 00:38:06,049 --> 00:38:09,091 Você me garantiu que não teria havido mais danos. 246 00:38:09,966 --> 00:38:13,007 É hora de satisfazer nossos acordos! 247 00:39:31,174 --> 00:39:32,174 Ler? 248 00:39:34,966 --> 00:39:36,966 Como vai você? 249 00:39:46,091 --> 00:39:47,924 Quando eu desmaiei... 250 00:39:49,799 --> 00:39:52,007 Sonhei com minha filha. 251 00:39:53,007 --> 00:39:55,757 Fiquei feliz em vê-la novamente. 252 00:40:00,799 --> 00:40:03,007 Lembro-me do primeiro dia em que ele caminhou. 253 00:40:04,882 --> 00:40:08,882 Um dia verdadeiramente especial foi quando ele me chamou de pai pela primeira vez. 254 00:40:10,966 --> 00:40:12,966 Seu primeiro dia na escola... 255 00:40:13,007 --> 00:40:15,882 faculdade e depois formatura... 256 00:40:19,799 --> 00:40:23,882 Foi legal, rindo e... dançando em seu casamento. 257 00:40:24,966 --> 00:40:27,841 Meus netos... 258 00:40:27,882 --> 00:40:29,924 Toda vez que tocávamos juntos. 259 00:40:32,966 --> 00:40:35,716 O dia do seu falecimento... 260 00:40:36,799 --> 00:40:39,924 da faculdade para a universidade... 261 00:40:39,966 --> 00:40:44,966 Eu tive muita sorte de estar presente naquele momento. 262 00:40:46,757 --> 00:40:48,799 Minha filha... 263 00:40:50,007 --> 00:40:54,716 ela me lembrou da minha esposa, doce e lindo. 264 00:40:54,924 --> 00:40:59,757 Eu me lembro do rosto murcho e seus cabelos grisalhos. 265 00:41:06,966 --> 00:41:10,757 Também me lembro do seu funeral. 266 00:41:17,966 --> 00:41:21,799 Os pais não deveriam enterrar seus filhos. 267 00:41:50,049 --> 00:41:50,807 Com licença, Major. 268 00:41:51,007 --> 00:41:53,341 Um professor quer vê-la. 269 00:41:54,382 --> 00:41:56,382 ele disse que trabalha com ela. 270 00:41:58,924 --> 00:42:03,124 Professor, foi terrível, não eles nem sabiam que você estava vivo. 271 00:42:06,924 --> 00:42:12,049 Eu ouvi a notícia na televisão... 272 00:42:12,257 --> 00:42:14,006 Eu sei que estamos todos em perigo, 273 00:42:14,007 --> 00:42:15,007 então eu vim aqui. 274 00:42:15,132 --> 00:42:17,966 Encontramos Kseniya, Khan, Arsus e Ler. 275 00:42:18,007 --> 00:42:21,132 Ler, permaneceu sério ferido por Kuratov. 276 00:42:21,966 --> 00:42:24,882 Outros podem ser morto ou capturado. 277 00:42:24,966 --> 00:42:27,132 Ele não poderia ter matado todos eles. 278 00:42:28,924 --> 00:42:30,132 eu estava lá... 279 00:42:30,174 --> 00:42:32,174 isso aconteceu há muitos anos. 280 00:42:33,132 --> 00:42:38,732 August me convidou para seu laboratório, porém mostre-me os sucessos de seus experimentos. 281 00:42:39,007 --> 00:42:42,132 Ouvi dizer que a agência estava conhecendo seu trabalho, 282 00:42:42,174 --> 00:42:45,132 Então com cuidado construiu este lugar. 283 00:42:46,049 --> 00:42:49,091 Ele montou um laboratório secreto. 284 00:42:51,007 --> 00:42:54,007 Ele não sabe que ainda estou vivo, Tenho certeza que ele está aqui 285 00:42:54,592 --> 00:42:58,341 - Professor, você pode nos ajudar a curar Ler? - Certo. 286 00:42:59,424 --> 00:43:01,341 Eles sempre me fascinaram, 287 00:43:02,299 --> 00:43:03,507 suas habilidades. 288 00:43:46,507 --> 00:43:48,466 É um escudo magnético. 289 00:43:48,507 --> 00:43:51,424 O gerador deve estar desativado de corrente que está na parede, 290 00:43:51,466 --> 00:43:54,216 mas com muito cuidado... 291 00:43:54,507 --> 00:43:58,423 - Ou apenas atire nele. - O General Dolgov nos traiu. 292 00:43:58,424 --> 00:44:01,424 O Ministério da Defesa me colocou chefe da operação. 293 00:44:01,466 --> 00:44:04,341 Temos que parar Kuratov 294 00:44:05,424 --> 00:44:07,257 Dê um tempo. 295 00:44:48,257 --> 00:44:50,132 Você ainda está aqui. 296 00:44:51,299 --> 00:44:53,965 Sim, tenho que falar com o professor. 297 00:44:53,966 --> 00:44:56,956 Está no laboratório que eles estão estudando um dos clones de Kuratov. 298 00:44:56,966 --> 00:45:00,341 - Podemos ligar para ele se quiser. - Vou esperar aqui. 299 00:45:04,257 --> 00:45:05,341 Arso. 300 00:45:06,174 --> 00:45:08,173 Há algo preocupando você. 301 00:45:08,174 --> 00:45:10,091 Fale comigo. 302 00:45:19,424 --> 00:45:22,216 Kseniya, eu... 303 00:45:22,257 --> 00:45:25,299 Eu a observo há muito tempo. 304 00:45:27,257 --> 00:45:29,299 Há oito anos, quando Eu a conheci, estou 305 00:45:29,382 --> 00:45:31,382 percebeu que ele estava perdendo a memória. 306 00:45:32,299 --> 00:45:36,257 Eu mantive distância, mas Continuei a segui-la. 307 00:45:37,299 --> 00:45:39,216 Eu não sei como dizer isso. 308 00:45:40,091 --> 00:45:42,174 Ser cientista... 309 00:45:42,216 --> 00:45:46,216 Acho que conheço meu destino. 310 00:45:47,299 --> 00:45:50,132 Estou ciente do mudanças em mim. 311 00:45:50,174 --> 00:45:52,299 Cada vez é cada vez mais difícil. 312 00:45:54,757 --> 00:45:56,673 O retorno ao meu forma humana. 313 00:45:56,674 --> 00:45:58,591 Sinto-me cada vez mais como um animal. 314 00:45:58,674 --> 00:46:00,841 Alguns animais são melhor do que alguns seres humanos. 315 00:46:05,632 --> 00:46:06,712 Concordo com você. 316 00:46:07,591 --> 00:46:11,291 Quando eu me tornar um urso, não posso falar, mas apenas grunhir. 317 00:46:11,757 --> 00:46:14,632 Meu lado humano é desaparecendo lentamente. 318 00:46:16,174 --> 00:46:19,632 Cada vez que a parte animal dura cada vez mais, 319 00:46:19,674 --> 00:46:21,507 e me sinto como um convidado. 320 00:46:22,549 --> 00:46:25,424 Receio que em breve Nunca mais serei humano. 321 00:46:25,507 --> 00:46:27,549 eu preciso saber quanto tempo me resta. 322 00:46:27,632 --> 00:46:29,466 Antes de eu mudar completamente em um animal. 323 00:46:29,549 --> 00:46:31,229 Só o professor pode me ajudar... 324 00:46:31,549 --> 00:46:32,632 Eu tenho que saber. 325 00:46:32,674 --> 00:46:35,466 Mas agora você pode se controlar. 326 00:46:35,507 --> 00:46:38,549 Por enquanto sim, mas em breve 327 00:46:39,424 --> 00:46:41,591 Eu posso estar preso em forma de urso para sempre. 328 00:46:42,632 --> 00:46:45,382 Por favor, não deixe isso acontecer. 329 00:46:47,674 --> 00:46:48,674 Arso. 330 00:46:49,632 --> 00:46:50,632 Arso. 331 00:46:51,757 --> 00:46:53,799 Farei de tudo para ajudá-lo. 332 00:46:54,924 --> 00:46:56,841 Eu prometo. 333 00:46:59,924 --> 00:47:02,716 Obrigado. 334 00:47:08,882 --> 00:47:10,757 Oh céus. 335 00:47:10,799 --> 00:47:12,799 Isto não é possível. 336 00:47:37,549 --> 00:47:39,924 Nunca mais nos encontramos. 337 00:47:40,591 --> 00:47:41,757 Noite cheia de dor... 338 00:47:43,799 --> 00:47:46,632 noite constrangedora... 339 00:47:47,716 --> 00:47:48,841 traição. 340 00:47:50,799 --> 00:47:51,799 Você me traiu... 341 00:47:54,799 --> 00:47:57,674 - Por que você fez isso? - Eu não te traí. 342 00:47:59,716 --> 00:48:01,632 Eu não quero te matar... 343 00:48:05,799 --> 00:48:08,799 - Mas eu preciso. - Cristo. 344 00:48:09,716 --> 00:48:12,716 Eu sei o que aconteceu com Kseniya. 345 00:48:13,716 --> 00:48:17,507 - E eu sei porque... - Não faz diferença. 346 00:48:25,549 --> 00:48:27,591 Em breve o mundo inteiro... 347 00:48:28,591 --> 00:48:31,549 ele saberá que sou um gênio, 348 00:48:32,799 --> 00:48:35,591 e não um traidor. 349 00:48:41,549 --> 00:48:42,549 Adeus 350 00:50:27,549 --> 00:50:28,591 Major Alexandrova. 351 00:50:29,507 --> 00:50:32,591 Há um problema, uma ligação urgentemente por um de nossos agentes. 352 00:50:32,632 --> 00:50:34,507 Envie para a tela principal, 353 00:50:34,632 --> 00:50:36,631 e traga os Guardiões aqui. 354 00:50:36,632 --> 00:50:40,424 Ainda não temos detalhes informações sobre a posição inimiga, 355 00:50:40,466 --> 00:50:41,632 mas estamos perto. 356 00:50:43,424 --> 00:50:44,424 Espere. 357 00:50:44,466 --> 00:50:46,466 Não é possível. 358 00:50:46,674 --> 00:50:49,466 Martelo mudou de órbita ao redor da Terra. 359 00:50:50,382 --> 00:50:51,507 Martelo? 360 00:50:51,632 --> 00:50:53,506 O que é martelo? 361 00:50:53,507 --> 00:50:55,549 Uma relíquia da Guerra Fria. 362 00:50:55,632 --> 00:50:58,341 A Estação Espacial Hammer. É um canhão. 363 00:50:58,424 --> 00:51:01,381 Criado pelo presidente Reagan, como parte do programa guerra nas estrelas. 364 00:51:01,382 --> 00:51:03,080 A força do seu golpe pode destruir a terra 365 00:51:03,092 --> 00:51:04,548 e agora está sob o Controle Kuratov. 366 00:51:04,549 --> 00:51:07,341 A estação de martelo foi feita especialmente colocado muito alto, 367 00:51:07,382 --> 00:51:10,424 por não poder ser destruída pela Terra. 368 00:51:10,466 --> 00:51:13,591 No final dos anos 80 o sistema foi desligado, 369 00:51:13,632 --> 00:51:17,466 e sempre orbitou desde então ao redor da terra. 370 00:51:17,632 --> 00:51:19,382 Isso é o que sabíamos. 371 00:51:19,424 --> 00:51:20,549 Me desculpe por interromper, 372 00:51:20,591 --> 00:51:23,341 mas parece estar lá mais um problema. 373 00:51:23,382 --> 00:51:25,549 Conseguimos decifrar os códigos do módulo Hammer. 374 00:51:25,591 --> 00:51:28,591 Mas Kuratov não parou sob o controle de Hammer. 375 00:51:30,591 --> 00:51:35,549 Parece estar realinhando todos os satélites de comunicações em órbita. 376 00:51:35,632 --> 00:51:38,591 Se for bem-sucedido, poderá Controle todas as máquinas da terra. 377 00:51:40,466 --> 00:51:43,507 Se ativou ambos os módulos poderia controlar o planeta inteiro. 378 00:51:43,549 --> 00:51:46,608 Para fazê-los funcionar, você precisa de um transmissor poderoso e uma grande antena. 379 00:51:46,632 --> 00:51:49,424 - Deveria ser pelo menos tão grande quanto... - A Torre Zakinan. 380 00:51:52,591 --> 00:51:56,591 Kuratov definitivamente também tem um outro transmissor... 381 00:51:57,424 --> 00:51:59,744 Talvez ele tenha criado com as peças substituição do módulo. 382 00:52:00,299 --> 00:52:01,483 Mas a antena não é alta o suficiente. 383 00:52:01,507 --> 00:52:04,299 Deve subir a uma altura de pelo menos 500 metros. 384 00:52:04,341 --> 00:52:06,299 Mas não existe ninguém assim... 385 00:52:06,341 --> 00:52:07,466 Na realidade isso não existe. 386 00:52:07,591 --> 00:52:10,466 Mas a Torre da Federação de Moscou, 387 00:52:12,424 --> 00:52:14,549 tem uma altura de mais de 300 metros, 388 00:52:14,591 --> 00:52:17,257 e se ele se juntou à Torre Zakinan 389 00:52:17,299 --> 00:52:18,483 teria uma altura de 900 metros. 390 00:52:18,507 --> 00:52:21,466 - Isso criaria um gigantesco... - Antena. 391 00:53:57,466 --> 00:54:01,299 - Como você me encontrou? - Você sempre passou um tempo aqui. 392 00:54:01,466 --> 00:54:03,216 Certo? 393 00:54:03,466 --> 00:54:05,424 Eu tinha um irmão. 394 00:54:06,341 --> 00:54:08,382 Um irmão mais velho. 395 00:54:08,466 --> 00:54:10,341 Quando morávamos em Moscou 396 00:54:10,424 --> 00:54:13,299 passamos muito tempo por aqui. 397 00:54:14,424 --> 00:54:17,424 Ele era muito bom em Kung Fu e esgrima. 398 00:54:19,091 --> 00:54:20,341 Ele era meu ídolo. 399 00:54:21,299 --> 00:54:24,132 Ele se tornou um exemplo para mim. 400 00:54:25,299 --> 00:54:26,382 Mas crescendo, 401 00:54:26,424 --> 00:54:31,299 percebi que estava vivendo sozinho em sua sombra. 402 00:54:32,174 --> 00:54:33,382 Ninguém acreditou em mim. 403 00:54:34,424 --> 00:54:36,256 Mas eu tinha certeza, 404 00:54:36,257 --> 00:54:38,341 ser mais forte que ele. 405 00:54:40,299 --> 00:54:43,299 Foi quando cometi o erro. 406 00:54:44,341 --> 00:54:46,257 Kuratov... 407 00:54:46,341 --> 00:54:49,091 Ele prometeu me tornar invencível. 408 00:54:49,174 --> 00:54:51,574 Então eu me coloquei à disposição para seus experimentos. 409 00:54:52,382 --> 00:54:55,341 Através do inimaginável tortura, 410 00:54:56,216 --> 00:54:57,382 Tornei-me sobre-humano. 411 00:54:59,257 --> 00:55:01,216 Então eu o desafiei. 412 00:55:02,132 --> 00:55:03,341 Eu queria lutar com ele. 413 00:55:05,132 --> 00:55:07,341 Eu só queria testar todas as minhas habilidades. 414 00:55:08,174 --> 00:55:10,341 Mas durante a luta, 415 00:55:12,257 --> 00:55:14,257 eu estava prestes a perder 416 00:55:14,341 --> 00:55:16,299 e perdi o controle. 417 00:55:19,299 --> 00:55:21,257 Não posso voltar no tempo. 418 00:55:22,132 --> 00:55:23,257 Meu irmão morreu. 419 00:55:25,341 --> 00:55:27,299 Eu o matei. 420 00:55:29,341 --> 00:55:32,299 Ciúme morto meu irmão. 421 00:55:32,341 --> 00:55:36,298 Como posso ser melhor que ele se foram eles que o mataram? 422 00:55:36,299 --> 00:55:39,299 Sinto muito pela sua perda. 423 00:55:40,341 --> 00:55:43,257 Mas precisamos de você. 424 00:55:49,257 --> 00:55:52,132 Um especialista em informática tem projetou esses trajes especiais. 425 00:55:52,174 --> 00:55:54,132 Para aumentar seu eficácia no combate. 426 00:55:54,299 --> 00:55:59,132 Para torná-lo ainda mais excelente suas habilidades. 427 00:56:02,132 --> 00:56:03,292 Então, onde está o meu? 428 00:56:06,257 --> 00:56:09,131 O sistema de acoplamento é implementado automaticamente. 429 00:56:09,132 --> 00:56:11,257 Detectar alvo com base baseado em um assalto. 430 00:56:12,257 --> 00:56:15,132 Quando você começar a lutar, 431 00:56:15,257 --> 00:56:17,216 um canhão é ativado automaticamente. 432 00:56:18,091 --> 00:56:22,048 Tem uma defesa melhor contra qualquer dano físico. 433 00:56:22,049 --> 00:56:25,257 Incluindo balas, facas e flechas com anestésico, nas costas 434 00:56:25,299 --> 00:56:28,091 você tem um arpão e uma corda de aço. 435 00:56:33,049 --> 00:56:35,007 Na última luta eles tiveram neutralizou suas habilidades. 436 00:56:35,049 --> 00:56:36,889 porque você não tinha proteção real. 437 00:56:37,132 --> 00:56:42,049 Com o novo traje você terá além disso, um sistema adicional. 438 00:56:42,132 --> 00:56:46,256 Uma arma nova e ainda mais aprimorada. 439 00:56:46,257 --> 00:56:50,090 Será equipado com pulsos eletromagnéticos. 440 00:56:50,091 --> 00:56:53,091 o que não só vai atordoar o oponente, 441 00:56:53,132 --> 00:56:59,091 mas que eles poderiam ser assim poderoso para assumir sua vida. 442 00:57:04,132 --> 00:57:07,091 Adicionamos vários sensores. 443 00:57:07,132 --> 00:57:11,966 Que eles permitirão que você seja invisível sempre que quiser. 444 00:57:12,132 --> 00:57:16,091 O traje em si é especial e pode desaparece com você. 445 00:57:16,216 --> 00:57:20,257 Além disso, se for tocado por um corpo estranho isso fará você desaparecer. 446 00:57:21,049 --> 00:57:22,007 Que diabos? 447 00:57:22,049 --> 00:57:23,216 Não é o que você queria. 448 00:59:16,799 --> 00:59:18,966 Nada mal, você pode fazer melhor. 449 01:00:24,757 --> 01:00:25,799 Estamos prontos. 450 01:01:08,007 --> 01:01:09,799 Temos um limite de tempo de uma hora. 451 01:01:09,841 --> 01:01:11,756 Kurtov está no prédio. 452 01:01:11,757 --> 01:01:13,942 Isso o protege de ataques enquanto constrói a torre. 453 01:01:13,966 --> 01:01:16,840 É aí que precisamos nos infiltrar. 454 01:01:16,841 --> 01:01:18,025 Então vamos atacá-lo com todas as minhas forças. 455 01:01:18,049 --> 01:01:19,965 E talvez o mundo seja salvo. 456 01:01:19,966 --> 01:01:21,841 Não temos muito tempo. 457 01:01:21,924 --> 01:01:24,757 Para pará-lo, temos que colocar o segundo dispositivo está com defeito. 458 01:01:24,799 --> 01:01:26,966 O painel de controle é sob o edifício principal. 459 01:01:27,007 --> 01:01:28,757 Nós temos que fazer isso. 460 01:01:28,799 --> 01:01:30,965 Temos que atacá-lo mais pontos e vencer. 461 01:01:30,966 --> 01:01:33,716 Vou atacar a torre diretamente. 462 01:01:33,757 --> 01:01:35,882 - Atacaremos o centro do sistema. - Tudo bem. 463 01:01:35,924 --> 01:01:38,882 Vou começar de baixo, de metrô. 464 01:01:39,674 --> 01:01:40,882 O que mais sobre o ataque? 465 01:01:41,007 --> 01:01:43,923 Devemos usar todas as forças para desequilibrar o inimigo. 466 01:01:43,924 --> 01:01:45,882 Nós encontramos isso durante a última batalha. 467 01:01:45,924 --> 01:01:51,881 Se inserido na torre de controle será capaz de desativar clones. 468 01:01:51,882 --> 01:01:55,716 Vamos deletar o campo de força na torre. 469 01:01:55,882 --> 01:01:57,966 Então o major poderá destruí-lo. 470 01:01:58,007 --> 01:02:01,841 A missão é desabilitar o dispositivo e destruir a torre. 471 01:02:02,799 --> 01:02:06,716 Para destruí-lo usaremos foguetes. 472 01:02:06,757 --> 01:02:08,882 Temos que fazer isso primeiro que seu poder aumenta. 473 01:03:22,507 --> 01:03:23,882 Estamos nos aproximando. 474 01:06:40,466 --> 01:06:41,507 Ele ainda está vivo. 475 01:06:53,632 --> 01:06:55,632 Levará algum tempo para passar. 476 01:07:03,549 --> 01:07:05,509 Somos muito altos, olha perder altitude. 477 01:07:06,632 --> 01:07:09,424 Eu não consigo sair mais. 478 01:07:26,507 --> 01:07:27,507 Arso! 479 01:07:47,424 --> 01:07:48,424 Vamos rápido! 480 01:08:49,466 --> 01:08:50,507 Eu não sobreviverei por muito tempo 481 01:08:51,132 --> 01:08:52,292 E os Guardiões? 482 01:08:53,466 --> 01:08:55,341 Eles não devem ser destruídos. 483 01:08:56,299 --> 01:08:57,424 eles devem sobreviver. 484 01:08:58,382 --> 01:09:01,506 Eles precisam unir os deles poderes em uma única força. 485 01:09:01,507 --> 01:09:05,465 Só assim conseguirão ter sucesso. 486 01:09:05,466 --> 01:09:10,299 Mas será muito perigoso, eles correm o risco de morrer. 487 01:09:10,807 --> 01:09:14,840 Eles terão que unir seus corpos para extraia energia e guie-a com sua mente. 488 01:09:17,216 --> 01:09:19,549 - Faça tudo que puder. - Sim, vou contar a ele. 489 01:09:19,632 --> 01:09:23,341 A energia deles poderia destruí-los. 490 01:09:23,466 --> 01:09:26,424 E pode ser tarde. 491 01:09:26,507 --> 01:09:29,341 Eu confio neles. 492 01:09:29,507 --> 01:09:31,341 Leve esta mensagem para ele. 493 01:09:32,507 --> 01:09:34,507 Não perca seu tempo aqui comigo. 494 01:10:35,299 --> 01:10:37,091 Isso controla o gerador. 495 01:10:37,341 --> 01:10:38,382 Temos que desligar isso. 496 01:10:38,424 --> 01:10:41,257 Assim o major poderá destruir toda a estrutura. 497 01:10:41,382 --> 01:10:43,216 Juntamente com o controle remoto. 498 01:10:43,257 --> 01:10:45,216 Como fazemos isso? 499 01:10:49,257 --> 01:10:51,341 Com um ataque físico... 500 01:10:52,382 --> 01:10:56,174 Arsus, você pode esperar aí? 501 01:10:57,341 --> 01:10:59,132 Não me deixe com raiva. 502 01:11:00,257 --> 01:11:04,132 Lembre-se do que eles nos disseram, essa coisa pode derreter aço. 503 01:11:11,174 --> 01:11:12,257 Eu entendo. 504 01:12:22,299 --> 01:12:24,049 Você está bem? 505 01:12:24,091 --> 01:12:25,132 Sim. 506 01:12:28,341 --> 01:12:30,174 O ataque está pronto. 507 01:12:30,216 --> 01:12:32,049 - É hora de atacar. - Espere. 508 01:12:32,216 --> 01:12:33,576 Os Guardiões ainda estão lá. 509 01:12:35,091 --> 01:12:37,299 Eu preciso de mais tempo, precisamos de mais informações. 510 01:12:43,299 --> 01:12:45,257 Nunca recuse minha oferta. 511 01:14:29,091 --> 01:14:30,091 Não há tempo para isso. 512 01:14:30,966 --> 01:14:33,049 Temos que lançar os mísseis agora. 513 01:15:40,966 --> 01:15:45,882 Estou destinado a conquistar o mundo. 514 01:16:36,049 --> 01:16:37,840 Temos que voltar para lá. 515 01:16:37,841 --> 01:16:41,716 Não, você não pode. Eles enviaram os mísseis para destruir a torre. 516 01:16:57,882 --> 01:17:02,966 Isso é tudo que você tem? Você não aprendeu nada. 517 01:17:42,799 --> 01:17:46,757 A transferência de energia é um processo muito perigoso. 518 01:17:47,966 --> 01:17:49,841 Eu te aviso, você pode morrer. 519 01:17:50,716 --> 01:17:51,799 Vamos tentar. 520 01:19:28,757 --> 01:19:32,632 Não destrua meus sonhos! Não! 521 01:19:32,757 --> 01:19:35,674 Meu ótimo trabalho! 522 01:19:43,882 --> 01:19:45,442 Seremos sempre gratos a você... 523 01:19:45,966 --> 01:19:48,091 Seu país nunca esquecerá você. 524 01:19:48,924 --> 01:19:53,882 O ataque terrorista ocorreu em Moscou parou de repente. 525 01:19:53,924 --> 01:19:57,841 Não houve terrorista preso após o ataque. 526 01:19:57,882 --> 01:19:59,025 A identidade do ataque é certa 527 01:19:59,049 --> 01:20:03,049 O Ministro da Defesa realizará uma conferência de imprensa esta tarde. 528 01:20:04,049 --> 01:20:06,763 Mantenha a segurança de pessoas é 529 01:20:06,775 --> 01:20:09,966 essencial para a nação, disse o ministério. 530 01:20:10,007 --> 01:20:11,966 Que ele conseguiu derrotar esses terroristas. 531 01:20:16,841 --> 01:20:18,749 A arma usada para derrotar 532 01:20:18,761 --> 01:20:20,681 terroristas não foi do exército. 533 01:20:20,841 --> 01:20:23,846 Residentes de Moscou retornam para suas casas. 534 01:20:23,858 --> 01:20:27,007 A situação retorna lentamente de volta ao normal. 535 01:20:27,049 --> 01:20:30,798 Muitas casas foram destruídas, o governo garantiu, 536 01:20:30,799 --> 01:20:32,950 quem vai dar um lar para quem ele perdeu sua casa. 537 01:20:32,962 --> 01:20:34,799 e eles também serão reparados casas danificadas. 538 01:21:00,799 --> 01:21:01,924 Acredito que o silêncio vale ouro. 539 01:21:04,799 --> 01:21:06,924 Acredito que o silêncio é muito precioso. 540 01:21:07,966 --> 01:21:10,007 Eles querem saber, eles querem provas. 541 01:21:10,966 --> 01:21:14,924 Vocês foram incríveis, mas não apenas por suas habilidades. 542 01:21:16,007 --> 01:21:19,757 Você me ensinou a procurar a dignidade de ter uma amizade. 543 01:21:21,799 --> 01:21:25,007 Nós sabemos disso. Somos uma verdadeira equipe. 544 01:21:25,882 --> 01:21:26,966 Para você também. 545 01:21:30,674 --> 01:21:32,924 comecei a lembrar algumas coisas do meu passado. 546 01:21:36,799 --> 01:21:39,757 Agora eu lembro quem eu sou deu meu anel. 547 01:21:41,799 --> 01:21:43,841 Mas ainda há muito para lembrar. 548 01:21:49,757 --> 01:21:53,841 Espero não voltar para minha vida chata antes. 549 01:21:54,757 --> 01:21:55,757 Sim. 550 01:21:56,882 --> 01:21:59,962 Tenho uma casa no campo, não sei se Eu moraria em uma cidade grande como esta. 551 01:22:00,632 --> 01:22:01,799 Eu também não gosto disso. 552 01:22:05,757 --> 01:22:06,757 Espere. 553 01:22:07,632 --> 01:22:09,549 As ameaças não acabarão. 554 01:22:10,757 --> 01:22:12,632 E se ainda precisarmos de você? 555 01:22:12,674 --> 01:22:15,591 - Isso não é um problema. - Estaremos prontos para protegê-lo. 556 01:22:15,716 --> 01:22:17,507 Mais uma coisa... 557 01:22:19,716 --> 01:22:21,674 Encontramos outro guardião. 558 01:22:25,032 --> 01:22:27,032 Tradução: Cebola (para amigos) 559 01:24:03,507 --> 01:24:04,507 Quem te enviou? 560 01:24:06,549 --> 01:24:07,549 Arum. 43448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.