All language subtitles for First.Choice.S01E19.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 [English subtitles are available] 2 00:00:06,458 --> 00:00:08,875 [First Choice] [EP19] 3 00:00:13,479 --> 00:00:14,640 Didn't I tell you 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,760 not to touch her? 5 00:00:19,600 --> 00:00:21,959 Right now, this is our only option! 6 00:00:22,159 --> 00:00:23,440 Huo Ling is so invested in her; 7 00:00:23,680 --> 00:00:25,200 he'd do anything for her. 8 00:00:25,319 --> 00:00:27,879 Even if it means giving up all his shares, 9 00:00:27,879 --> 00:00:29,879 he'd agree without a second thought. 10 00:00:29,959 --> 00:00:30,879 Do you get it? 11 00:00:33,439 --> 00:00:34,680 Do you mean 12 00:00:35,040 --> 00:00:36,959 I have to use a woman to get to him? 13 00:00:37,000 --> 00:00:38,959 That doesn't matter anymore. 14 00:00:39,439 --> 00:00:41,680 We've already reached a critical point. 15 00:00:42,360 --> 00:00:43,919 I've sacrificed so much for you. 16 00:00:43,919 --> 00:00:45,599 You can't just throw in the towel now. 17 00:00:46,119 --> 00:00:48,040 Did you consider my fate? 18 00:00:49,520 --> 00:00:50,319 Sacrificed for me? 19 00:00:51,759 --> 00:00:53,319 Wasn't that all for yourself? 20 00:01:07,879 --> 00:01:08,680 Wei, 21 00:01:09,639 --> 00:01:10,800 no matter what, 22 00:01:11,400 --> 00:01:13,919 we're in this together. 23 00:01:14,639 --> 00:01:15,480 Besides, as soon as 24 00:01:15,839 --> 00:01:18,720 we secure the shares of Junyue Group, 25 00:01:19,199 --> 00:01:20,639 the Huo Family is done for. 26 00:01:21,639 --> 00:01:24,720 You can finally avenge your mother's death. 27 00:01:24,800 --> 00:01:27,120 Isn't that what you've always dreamed of? 28 00:01:28,279 --> 00:01:29,080 Wei, 29 00:01:29,400 --> 00:01:30,279 is there anything else 30 00:01:30,279 --> 00:01:31,519 you are hiding from me? 31 00:01:31,639 --> 00:01:32,279 About your mother... 32 00:01:32,279 --> 00:01:33,080 Shut up! 33 00:01:40,760 --> 00:01:41,559 Wei, 34 00:01:42,519 --> 00:01:44,360 remember all the pain you've gone through. 35 00:01:45,319 --> 00:01:47,519 How is it fair they don't 36 00:01:47,559 --> 00:01:49,440 have to face the consequences? 37 00:01:51,279 --> 00:01:52,199 Why do the good guys 38 00:01:53,760 --> 00:01:57,000 always get pushed around? 39 00:02:08,520 --> 00:02:09,320 And another thing, 40 00:02:13,240 --> 00:02:15,240 if we let her go now, 41 00:02:15,720 --> 00:02:17,919 we'll truly have nothing left. 42 00:02:18,399 --> 00:02:19,199 From now on, 43 00:02:20,520 --> 00:02:22,720 we'll just be jailed for a long time. 44 00:02:24,240 --> 00:02:25,039 We'll be in jail... 45 00:02:32,199 --> 00:02:33,720 I'm counting on you to bring me good news. 46 00:02:45,119 --> 00:02:45,759 Wei, 47 00:02:48,199 --> 00:02:50,320 you can share anything with me. 48 00:02:51,360 --> 00:02:52,399 Just tell me the truth. 49 00:03:01,199 --> 00:03:02,000 An, 50 00:03:03,520 --> 00:03:04,440 originally, I thought 51 00:03:05,559 --> 00:03:07,639 my mother's death was just an accident. 52 00:03:08,800 --> 00:03:11,679 I didn't know the truth until I met 53 00:03:12,119 --> 00:03:13,399 Uncle Gong; 54 00:03:13,960 --> 00:03:15,440 it was all the Huo Family... 55 00:03:19,119 --> 00:03:21,160 My mother never loved that old bastard. 56 00:03:22,360 --> 00:03:23,960 To win her over, 57 00:03:24,320 --> 00:03:26,160 he sent her then-boyfriend Zhang Manjiang 58 00:03:26,160 --> 00:03:27,320 off to Xinjiang. 59 00:03:28,199 --> 00:03:30,119 Just as he got there, an accident occurred. 60 00:03:30,800 --> 00:03:32,440 Old bastard seized the opportunity 61 00:03:32,839 --> 00:03:34,360 and forcefully took my mother. 62 00:03:35,759 --> 00:03:36,559 Later on, 63 00:03:37,160 --> 00:03:38,279 she discovered that Zhang Manjiang's death 64 00:03:38,279 --> 00:03:39,679 might not have been an accident at all. 65 00:03:40,479 --> 00:03:41,559 Then eventually, 66 00:03:42,119 --> 00:03:43,520 she found out she was pregnant with me, 67 00:03:44,839 --> 00:03:46,360 so she fled from the Huo Family. 68 00:03:48,160 --> 00:03:49,399 To escape them, 69 00:03:50,240 --> 00:03:51,240 she kept moving around, 70 00:03:51,240 --> 00:03:52,919 and changing jobs. 71 00:03:54,520 --> 00:03:56,000 Until finally, 72 00:03:56,399 --> 00:03:57,839 she worked herself to death. 73 00:04:00,520 --> 00:04:02,000 It's the Huos 74 00:04:02,639 --> 00:04:04,759 that destroyed my once happy family 75 00:04:05,320 --> 00:04:06,520 and ruined my life. 76 00:04:09,679 --> 00:04:10,479 An, 77 00:04:11,839 --> 00:04:13,000 if 78 00:04:13,559 --> 00:04:14,839 it were you, 79 00:04:15,720 --> 00:04:16,959 what would you have done? 80 00:04:23,519 --> 00:04:24,480 Wei, I don't have 81 00:04:25,679 --> 00:04:28,359 the right to make choices for you. 82 00:04:29,399 --> 00:04:30,200 Wei, 83 00:04:31,600 --> 00:04:33,799 have you ever considered this? 84 00:04:35,839 --> 00:04:38,559 Why didn't your mother tell you all this? 85 00:04:40,799 --> 00:04:42,160 Being a mother, 86 00:04:43,559 --> 00:04:45,519 she endured a tough life 87 00:04:48,839 --> 00:04:50,760 to ensure her child's well-being. 88 00:04:54,720 --> 00:04:56,079 She didn't want you to get involved 89 00:04:56,079 --> 00:04:58,040 in the grudges of her generation. 90 00:04:58,040 --> 00:04:59,000 She didn't want that... 91 00:05:00,440 --> 00:05:02,320 She just wanted you to be happy. 92 00:05:02,320 --> 00:05:03,119 Wei, 93 00:05:04,920 --> 00:05:06,359 if she were still alive, 94 00:05:07,079 --> 00:05:09,279 seeing you destroy yourself 95 00:05:10,040 --> 00:05:11,839 for revenge, 96 00:05:13,399 --> 00:05:15,440 it would break her heart. 97 00:05:21,480 --> 00:05:22,559 An, 98 00:05:24,440 --> 00:05:26,359 Uncle Gong once said something very true: 99 00:05:27,640 --> 00:05:29,279 things aren't supposed to be this way. 100 00:05:30,160 --> 00:05:31,880 What God can't achieve, 101 00:05:32,200 --> 00:05:33,320 I'll do it for him. 102 00:05:35,440 --> 00:05:36,200 Wei, 103 00:05:36,559 --> 00:05:37,839 please stop... 104 00:05:38,200 --> 00:05:38,920 Wei! 105 00:06:03,040 --> 00:06:04,239 I've brought 106 00:06:04,239 --> 00:06:05,119 what you want. 107 00:06:05,559 --> 00:06:06,440 This will allow you 108 00:06:06,880 --> 00:06:08,399 to transfer all of the Huo Family's wealth 109 00:06:08,920 --> 00:06:10,440 in Junyue to your ownership. 110 00:06:11,640 --> 00:06:12,440 Where's Luo'an? 111 00:06:13,160 --> 00:06:14,679 I need to make sure she's safe first. 112 00:06:24,559 --> 00:06:25,079 Talk. 113 00:06:25,079 --> 00:06:25,959 Huo Ling, don't worry about me. 114 00:06:25,959 --> 00:06:26,600 Huo Ling, 115 00:06:26,640 --> 00:06:29,000 don't do anything reckless. 116 00:06:29,320 --> 00:06:30,640 Where is she? Let her go! 117 00:06:31,839 --> 00:06:33,000 First, give me the stamp. 118 00:06:33,959 --> 00:06:34,760 Sure. 119 00:06:38,559 --> 00:06:39,559 But you need to come over. 120 00:06:40,160 --> 00:06:41,600 I've got something important to tell you. 121 00:07:01,320 --> 00:07:02,239 Uncle Gong! 122 00:07:04,040 --> 00:07:05,200 Uncle Gong, come back! 123 00:07:05,359 --> 00:07:06,279 Don't leave me here! 124 00:07:08,600 --> 00:07:09,519 You find her yourself. 125 00:07:18,399 --> 00:07:19,160 Luo'an! 126 00:07:19,480 --> 00:07:20,239 Luo'an! 127 00:07:22,200 --> 00:07:22,959 Luo'an! 128 00:07:27,720 --> 00:07:28,480 Luo'an! 129 00:07:32,920 --> 00:07:33,679 Luo'an! 130 00:07:42,359 --> 00:07:43,119 Luo'an! 131 00:07:45,920 --> 00:07:46,679 Luo'an! 132 00:07:51,799 --> 00:07:52,559 Luo'an! 133 00:07:53,839 --> 00:07:54,600 Luo'an! 134 00:07:56,399 --> 00:07:57,160 Luo'an! 135 00:08:06,880 --> 00:08:08,040 I will definitely find you. 136 00:08:09,839 --> 00:08:11,160 Just hang in there! 137 00:08:18,959 --> 00:08:19,920 Huo Ling? 138 00:08:20,079 --> 00:08:21,040 Huo Ling! 139 00:08:23,839 --> 00:08:24,880 Huo Ling! 140 00:08:26,359 --> 00:08:27,359 Luo'an! 141 00:08:30,359 --> 00:08:31,760 Did they hurt you? 142 00:08:40,239 --> 00:08:41,039 Here, here, 143 00:08:41,640 --> 00:08:42,440 I'm here. 144 00:08:47,760 --> 00:08:48,559 It's alright now. 145 00:08:52,119 --> 00:08:53,000 Huo Ling. 146 00:08:53,840 --> 00:08:54,719 I'm so sorry. 147 00:08:55,320 --> 00:08:56,840 This is all my fault. 148 00:08:57,799 --> 00:08:59,359 I'm always the source of your troubles. 149 00:08:59,359 --> 00:09:00,159 Nonsense. 150 00:09:00,799 --> 00:09:02,000 Your safety is what matters most to me. 151 00:09:04,919 --> 00:09:05,760 From childhood until now, 152 00:09:07,760 --> 00:09:10,239 Junyue has felt like a shackle to me. 153 00:09:10,960 --> 00:09:12,559 If Huo Wei wants it, let him have it. 154 00:09:17,840 --> 00:09:19,159 As long as you're by my side, 155 00:09:20,559 --> 00:09:22,159 I can give up anything. 156 00:09:51,719 --> 00:09:52,520 Mom. 157 00:09:53,599 --> 00:09:55,440 Junyue now belongs to me. 158 00:09:56,559 --> 00:09:57,880 I've finally 159 00:09:58,200 --> 00:09:59,679 avenged you. 160 00:10:08,440 --> 00:10:09,799 If that old bastard 161 00:10:09,799 --> 00:10:11,799 could see from above 162 00:10:12,239 --> 00:10:13,880 that his son handed over 163 00:10:13,880 --> 00:10:15,520 his life's work 164 00:10:15,520 --> 00:10:17,080 for a woman, 165 00:10:17,080 --> 00:10:18,239 he would be 166 00:10:18,640 --> 00:10:20,919 spinning in his grave. 167 00:10:24,919 --> 00:10:25,719 Uncle Gong, 168 00:10:26,840 --> 00:10:28,640 you've got something to do with 169 00:10:29,440 --> 00:10:30,559 Zhang Manjiang's death in Xinjiang, right? 170 00:10:34,159 --> 00:10:34,960 Wei, 171 00:10:36,000 --> 00:10:37,239 who told you that? 172 00:10:42,760 --> 00:10:43,880 [The Huo Family] 173 00:10:44,479 --> 00:10:46,159 [is definitely not your enemy.] 174 00:11:03,320 --> 00:11:04,119 [Ten years ago,] 175 00:11:05,080 --> 00:11:06,640 [your mother's lover, Zhang Manjiang,] 176 00:11:07,280 --> 00:11:09,320 [went to Xinjiang with Uncle Gong for a project.] 177 00:11:09,719 --> 00:11:11,440 [Uncle Gong left him to die in the freezing] 178 00:11:11,440 --> 00:11:13,559 [wilderness just to pocket the funds.] 179 00:11:14,159 --> 00:11:16,000 [Our father uncovered the truth,] 180 00:11:16,159 --> 00:11:17,640 [and Uncle Gong ended up in prison.] 181 00:11:18,239 --> 00:11:18,760 [Ten years later, father,] 182 00:11:18,760 --> 00:11:20,960 [recognizing his years of service to Junyue,] 183 00:11:21,159 --> 00:11:22,520 offered him a position. 184 00:11:22,960 --> 00:11:24,559 Little did we know he'd turn on us, 185 00:11:24,919 --> 00:11:25,559 leading you to suspect that father 186 00:11:25,559 --> 00:11:27,960 caused your family's ruin. 187 00:11:30,320 --> 00:11:32,159 You ruined my mother's happiness! 188 00:11:36,640 --> 00:11:37,559 Wei, 189 00:11:37,840 --> 00:11:38,880 if you kill me, 190 00:11:40,039 --> 00:11:41,960 Junyue will fall back into their hands! 191 00:11:42,200 --> 00:11:43,880 Junyue means nothing to me! 192 00:11:44,359 --> 00:11:45,760 You ruined my life too. 193 00:11:46,359 --> 00:11:47,799 I will end you! 194 00:11:55,320 --> 00:11:56,919 -Let go of me! -Just calm down! 195 00:11:56,919 --> 00:11:57,640 Is it really worth it 196 00:11:57,840 --> 00:11:58,599 to throw everything away 197 00:11:58,599 --> 00:11:59,200 because of him? 198 00:11:59,440 --> 00:12:00,239 Leave me alone! 199 00:12:00,479 --> 00:12:02,080 I'm definitely going to kill him today! 200 00:12:09,719 --> 00:12:10,479 Huo Wei! 201 00:12:11,440 --> 00:12:12,200 Huo Wei! 202 00:12:12,440 --> 00:12:13,159 Are you OK? 203 00:12:13,440 --> 00:12:13,880 Huo Wei. 204 00:12:13,880 --> 00:12:14,479 Mr. Huo. 205 00:12:14,919 --> 00:12:15,919 I've already called the police. 206 00:12:15,919 --> 00:12:16,919 They'll be here any minute. 207 00:12:37,080 --> 00:12:37,960 Zhao. 208 00:12:38,520 --> 00:12:39,599 Stop drawing for now. 209 00:12:40,239 --> 00:12:42,039 He's going to wake up soon. 210 00:12:45,919 --> 00:12:47,719 Uncle Wei, you're awake! 211 00:12:48,280 --> 00:12:49,080 Zhao. 212 00:12:50,280 --> 00:12:51,280 An. 213 00:12:52,679 --> 00:12:53,479 Ling... 214 00:12:54,960 --> 00:12:55,880 Don't move just yet. 215 00:13:11,200 --> 00:13:12,119 Easy, easy. 216 00:13:15,320 --> 00:13:16,119 Thank you, 217 00:13:16,119 --> 00:13:16,760 An. 218 00:13:20,119 --> 00:13:20,919 Ling, 219 00:13:22,080 --> 00:13:24,239 after all the pain I've caused, 220 00:13:24,679 --> 00:13:26,039 why bother saving me? 221 00:13:26,479 --> 00:13:27,559 Because you're my brother. 222 00:13:29,000 --> 00:13:29,880 The only thing you need to focus on now 223 00:13:29,880 --> 00:13:31,239 is getting better soon. 224 00:13:32,239 --> 00:13:33,440 So I can make up for the brotherhood I owe you. 225 00:13:39,479 --> 00:13:40,479 Easy. 226 00:13:41,359 --> 00:13:43,200 Get the doctor to check on him again. 227 00:13:43,840 --> 00:13:44,320 Ling... 228 00:13:44,320 --> 00:13:45,119 Just go. 229 00:13:46,799 --> 00:13:47,599 Mom... 230 00:13:47,880 --> 00:13:49,280 How is she doing? 231 00:13:50,119 --> 00:13:52,320 Don't worry, she's been discharged. 232 00:13:53,239 --> 00:13:55,039 After everything that's happened, 233 00:13:55,719 --> 00:13:57,320 mom has been reflecting on herself. 234 00:13:57,960 --> 00:13:59,719 She feels she owes you and Luo'an. 235 00:14:01,760 --> 00:14:03,320 She's waiting for you both to come home. 236 00:14:14,119 --> 00:14:15,280 Knock it off! 237 00:14:15,280 --> 00:14:16,799 He hasn't healed yet. 238 00:14:18,400 --> 00:14:19,640 Thank you, An! 239 00:14:21,200 --> 00:14:22,400 Stop calling her that. 240 00:14:23,119 --> 00:14:24,280 From now on, she's your sister-in-law. 241 00:14:28,000 --> 00:14:30,440 He used to call me that in the orphanage. 242 00:14:31,200 --> 00:14:32,440 Let's stick with that. 243 00:14:33,880 --> 00:14:35,359 I really miss those days. 244 00:14:36,000 --> 00:14:37,320 And your... 245 00:14:37,559 --> 00:14:39,359 -Tomato and scrambled eggs noodles! -Tomato and scrambled eggs noodles 246 00:14:45,000 --> 00:14:45,960 Zhao... 247 00:14:49,840 --> 00:14:50,799 Zhao. 248 00:14:51,679 --> 00:14:53,840 Why did you draw a watch on me? 249 00:14:54,359 --> 00:14:57,200 So others won't see your scars. 250 00:15:00,400 --> 00:15:01,479 Bai Luo'an, aren't you something? 251 00:15:01,479 --> 00:15:02,159 First it was Chen Wenshi, 252 00:15:02,159 --> 00:15:03,200 now it's my brother. 253 00:15:03,799 --> 00:15:05,760 You really do have pals everywhere, huh? 254 00:15:07,400 --> 00:15:08,559 I think, 255 00:15:08,719 --> 00:15:10,479 you're just being a bit petty. 256 00:15:10,919 --> 00:15:12,599 Getting jealous of your own brother, huh? 257 00:15:12,919 --> 00:15:14,400 You've been close since you were kids, so... 258 00:15:14,679 --> 00:15:15,479 I... 259 00:15:19,159 --> 00:15:21,760 But I'm legally married to you. 260 00:15:26,719 --> 00:15:29,400 What's with the sweet talk lately? 261 00:15:30,960 --> 00:15:31,760 Mom! 16176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.