All language subtitles for First.Choice.S01E18.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 [English subtitles are available] 2 00:00:06,458 --> 00:00:08,833 [First Choice] [EP18] 3 00:00:09,399 --> 00:00:10,479 I've got some good news. 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,439 I've never had the chance to share it. 5 00:00:16,399 --> 00:00:17,879 Luo'an and I are getting back together. 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,200 She'll officially be Mrs. Huo from now on. 7 00:00:22,040 --> 00:00:23,719 Does she have the right to be here now, 8 00:00:24,239 --> 00:00:24,879 Uncle Gong? 9 00:00:28,399 --> 00:00:29,159 Mr. Huo, are you admitting to 10 00:00:29,440 --> 00:00:31,680 using your position for personal reasons? 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,400 I admit I paused the Dejia project. 12 00:00:36,720 --> 00:00:38,000 But it's not because of Bai Luo'an. 13 00:00:38,240 --> 00:00:40,200 It's because during my time at Dejia, 14 00:00:41,000 --> 00:00:42,520 I realized its true purpose 15 00:00:43,400 --> 00:00:44,799 and its incredible potential. 16 00:00:46,799 --> 00:00:47,599 In here, 17 00:00:48,439 --> 00:00:50,200 people could experience the beauty of art. 18 00:00:50,680 --> 00:00:51,799 And through art, 19 00:00:52,439 --> 00:00:55,000 they can ease mental stress and sickness. 20 00:00:56,279 --> 00:00:57,400 Without Dejia, 21 00:00:59,520 --> 00:01:00,840 none of this would be possible. 22 00:01:02,479 --> 00:01:03,680 We're running a business, 23 00:01:03,680 --> 00:01:04,879 not a charity. 24 00:01:05,239 --> 00:01:06,279 You keep delaying things. 25 00:01:06,279 --> 00:01:08,599 Don't you realize the cost to the company? 26 00:01:09,839 --> 00:01:11,239 You don't need to worry about that. 27 00:01:12,319 --> 00:01:13,120 Ladies and gentlemen, 28 00:01:13,839 --> 00:01:15,680 Junyue and Ningxin have entered 29 00:01:15,800 --> 00:01:17,000 into a strategic partnership. 30 00:01:17,599 --> 00:01:19,000 They're investing in the company. 31 00:01:19,519 --> 00:01:20,519 This is a partnership agreement. 32 00:01:22,319 --> 00:01:23,400 I believe this outcome 33 00:01:23,400 --> 00:01:24,720 should make everyone happy, right? 34 00:01:26,000 --> 00:01:26,800 As for you, I asked you 35 00:01:28,160 --> 00:01:29,959 to take over the Dejia project before. 36 00:01:30,519 --> 00:01:31,440 What have you actually done? 37 00:01:32,720 --> 00:01:33,919 Let Uncle Gong sell it off 38 00:01:35,319 --> 00:01:36,639 to cover the debts you created. 39 00:01:37,279 --> 00:01:38,599 Don't think that being careful enough 40 00:01:39,080 --> 00:01:40,080 means no one will notice! 41 00:01:41,160 --> 00:01:42,599 Have you got any evidence? 42 00:01:43,199 --> 00:01:44,800 You should sort yourself out first. 43 00:01:46,360 --> 00:01:48,120 You're blind right now, 44 00:01:48,519 --> 00:01:50,319 yet you want to monopolize the company? 45 00:01:51,319 --> 00:01:51,800 Come on, 46 00:01:52,239 --> 00:01:52,919 let's see 47 00:01:53,319 --> 00:01:55,000 who would want a blind man as chairman? 48 00:01:56,160 --> 00:01:57,440 Huo Wei, what are you talking about? 49 00:02:00,239 --> 00:02:02,400 You always let women do the heavy lifting. 50 00:02:03,040 --> 00:02:04,199 Be a man, 51 00:02:04,559 --> 00:02:05,199 Huo Ling. 52 00:02:06,000 --> 00:02:06,680 Huo Wei. 53 00:02:08,360 --> 00:02:09,679 You're my brother, 54 00:02:10,320 --> 00:02:11,360 and you shouldn't let outsiders 55 00:02:11,360 --> 00:02:13,039 manipulate you against your family. 56 00:02:15,119 --> 00:02:16,839 Don't try to sidetrack me. 57 00:02:17,479 --> 00:02:19,399 If you can, prove you're not blind. 58 00:02:52,240 --> 00:02:53,600 If I remember correctly, 59 00:03:02,440 --> 00:03:03,960 this blue shirt 60 00:03:04,360 --> 00:03:06,320 was a gift I gave you last year, right? 61 00:03:22,800 --> 00:03:24,360 [Even with past eye injuries,] 62 00:03:24,679 --> 00:03:26,000 [the main cause of your blindness is] 63 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 [internal bleeding pressure on the nerves.] 64 00:03:28,679 --> 00:03:30,000 [I just checked and found] 65 00:03:30,000 --> 00:03:30,759 [that Mr. Huo's eyes] 66 00:03:30,759 --> 00:03:32,639 [seem to be starting to respond to light.] 67 00:03:32,919 --> 00:03:33,919 [Maybe after the surgery,] 68 00:03:33,919 --> 00:03:35,679 [the hemorrhage is gradually going away.] 69 00:03:36,240 --> 00:03:37,039 [Doctor,] 70 00:03:38,479 --> 00:03:40,080 [when can I expect to be fully recovered?] 71 00:03:40,479 --> 00:03:41,479 [It's hard to say for sure,] 72 00:03:41,479 --> 00:03:42,919 [as it depends on your physical condition.] 73 00:03:43,520 --> 00:03:44,639 [Just get some rest for now.] 74 00:03:48,919 --> 00:03:49,720 [Awesome!] 75 00:03:49,919 --> 00:03:51,160 [I'll go let Director Bai know.] 76 00:03:52,080 --> 00:03:52,880 [No need for that.] 77 00:03:54,240 --> 00:03:55,919 [The fewer who know about this, the better.] 78 00:03:56,440 --> 00:03:58,039 [Since they all think I'm blind,] 79 00:03:58,559 --> 00:04:00,039 [I'll just keep up the act.] 80 00:04:00,720 --> 00:04:02,520 [That way, they'll let their guard down.] 81 00:04:04,479 --> 00:04:05,880 [I know what to do.] 82 00:04:11,679 --> 00:04:12,880 You're not blind! 83 00:04:14,240 --> 00:04:15,399 How can that be? 84 00:04:15,720 --> 00:04:16,679 If I don't do this, 85 00:04:18,600 --> 00:04:20,519 how can I reveal your true intentions? 86 00:04:33,200 --> 00:04:34,000 Uncle Gong, 87 00:04:35,519 --> 00:04:36,440 those are your men, right? 88 00:04:37,679 --> 00:04:38,679 They've all been caught. 89 00:04:39,799 --> 00:04:41,040 If I call the police now, 90 00:04:41,519 --> 00:04:42,160 Huo Wei, 91 00:04:42,799 --> 00:04:43,720 what will happen to you? 92 00:04:48,559 --> 00:04:50,279 You were behind my mom's incident, right? 93 00:04:54,799 --> 00:04:55,600 Uncle Gong, 94 00:04:56,559 --> 00:04:57,559 what do you have to say? 95 00:05:00,519 --> 00:05:02,359 Keep your mouth shut. 96 00:05:03,839 --> 00:05:04,320 Min Yan, 97 00:05:04,399 --> 00:05:05,000 call the police. 98 00:05:14,720 --> 00:05:15,399 Let her go. 99 00:05:18,119 --> 00:05:19,399 Stay away! 100 00:05:20,359 --> 00:05:21,519 Huo Wei, what are you doing? 101 00:05:22,160 --> 00:05:23,399 Sorry, An. 102 00:05:23,679 --> 00:05:24,480 Go and start the car! 103 00:05:26,399 --> 00:05:26,880 Huo Ling! 104 00:05:27,239 --> 00:05:27,760 Luo'an! 105 00:05:27,959 --> 00:05:28,480 Luo'an. 106 00:05:52,679 --> 00:05:53,600 Wei? 107 00:06:03,160 --> 00:06:03,959 An, 108 00:06:04,320 --> 00:06:05,119 time for dinner. 109 00:06:12,200 --> 00:06:13,640 Tomato and scrambled eggs noodles? 110 00:06:17,440 --> 00:06:19,440 I used to make this for you all the time 111 00:06:19,839 --> 00:06:21,640 when I was at the orphanage. 112 00:06:23,880 --> 00:06:24,559 Yeah. 113 00:06:24,760 --> 00:06:26,359 But no matter how I tried, 114 00:06:26,839 --> 00:06:28,519 I could never recreate your taste. 115 00:06:29,119 --> 00:06:31,119 When you first came to the orphanage, 116 00:06:31,720 --> 00:06:32,720 you were so skinny. 117 00:06:33,880 --> 00:06:34,799 And I, 118 00:06:35,119 --> 00:06:36,600 I wasn't much of a cook myself. 119 00:06:37,119 --> 00:06:38,480 All I could make was this. 120 00:06:39,200 --> 00:06:39,799 I thought 121 00:06:40,119 --> 00:06:41,480 if I could get you to eat more, 122 00:06:41,679 --> 00:06:43,559 you'd grow stronger and taller. 123 00:06:44,799 --> 00:06:47,040 That way, when other kids picked on you, 124 00:06:48,799 --> 00:06:50,119 you could stand up for yourself. 125 00:06:56,440 --> 00:06:57,679 If I had the choice, 126 00:06:58,320 --> 00:06:59,799 I'd rather never grow up. 127 00:07:01,519 --> 00:07:03,200 If I weren't the illegitimate child of 128 00:07:03,799 --> 00:07:05,720 the Huos, I could have stayed in the 129 00:07:06,480 --> 00:07:07,959 orphanage with you forever. 130 00:07:11,200 --> 00:07:13,920 What happened to you in the Huo Family? 131 00:07:14,440 --> 00:07:16,559 How did you turn out like this? 132 00:07:19,279 --> 00:07:20,760 Come on, eat. 133 00:07:48,000 --> 00:07:48,880 [Wei,] 134 00:07:49,480 --> 00:07:50,119 [from now on,] 135 00:07:50,440 --> 00:07:51,880 [I will be your mother.] 136 00:07:59,799 --> 00:08:01,679 After they brought me back home, 137 00:08:02,880 --> 00:08:05,279 I genuinely thought I had a home. 138 00:08:05,880 --> 00:08:07,239 I thought I had a family. 139 00:08:09,320 --> 00:08:11,480 But when I discovered my true identity, 140 00:08:11,480 --> 00:08:12,519 I realized 141 00:08:13,320 --> 00:08:16,239 Fu Wanpei never truly accepted me. 142 00:08:16,839 --> 00:08:18,040 She was just scared that 143 00:08:18,519 --> 00:08:20,279 I'd take everything away from Huo Ling. 144 00:08:20,279 --> 00:08:22,000 So she kept me at a distance. 145 00:08:24,040 --> 00:08:26,119 She only brought me back after 146 00:08:26,119 --> 00:08:27,600 Huo Ling lost his sight in the accident. 147 00:08:28,720 --> 00:08:29,880 It's honestly quite ridiculous. 148 00:08:31,040 --> 00:08:32,080 Back then, 149 00:08:32,520 --> 00:08:34,640 I even wanted to cling to 150 00:08:34,640 --> 00:08:36,159 that tiny bit of false warmth. 151 00:08:36,599 --> 00:08:37,840 [Come on, Wei.] 152 00:08:38,200 --> 00:08:39,080 [Dig in.] 153 00:08:39,200 --> 00:08:40,000 [Thanks, mom.] 154 00:08:40,640 --> 00:08:42,239 [Are you settling in OK here?] 155 00:08:42,799 --> 00:08:43,679 [Come on, eat.] 156 00:08:43,679 --> 00:08:44,039 [OK.] 157 00:08:44,039 --> 00:08:45,039 [You are just too thin.] 158 00:08:47,719 --> 00:08:48,359 [Ling,] 159 00:08:48,840 --> 00:08:49,640 [go ahead and eat.] 160 00:09:00,039 --> 00:09:00,840 [Mom, you should eat too.] 161 00:09:01,239 --> 00:09:01,840 [Alright.] 162 00:09:02,559 --> 00:09:04,599 But Huo Ling recovered not long after. 163 00:09:05,840 --> 00:09:07,880 So I became a discarded pawn, 164 00:09:08,320 --> 00:09:09,400 a pawn 165 00:09:09,960 --> 00:09:11,400 detested by all. 166 00:09:12,880 --> 00:09:13,679 [Mom!] 167 00:09:19,919 --> 00:09:20,679 [Ling,] 168 00:09:21,200 --> 00:09:22,200 [are you alright?] 169 00:09:22,520 --> 00:09:23,479 [I'm fine.] 170 00:09:33,000 --> 00:09:34,119 It was not like that, Wei. 171 00:09:34,119 --> 00:09:35,840 They never truly accepted me 172 00:09:35,840 --> 00:09:36,919 and never loved me. 173 00:09:36,919 --> 00:09:38,880 why did they even bring me home? 174 00:09:38,880 --> 00:09:40,679 I just lost my mother, 175 00:09:40,679 --> 00:09:42,599 and now I'm losing you too. 176 00:09:42,599 --> 00:09:44,280 Why could they just take away 177 00:09:44,280 --> 00:09:45,400 everything that belongs to me?! 178 00:09:46,840 --> 00:09:49,479 Just because I carry Huos' blood? 179 00:09:50,039 --> 00:09:51,799 Is that the purpose of my life? 180 00:09:54,039 --> 00:09:54,840 Wei, 181 00:09:55,880 --> 00:09:57,159 you haven't done anything wrong. 182 00:09:58,039 --> 00:10:00,200 Don't let others' mistakes weigh you down! 183 00:10:00,200 --> 00:10:01,599 You have absolutely no idea! 184 00:10:08,039 --> 00:10:08,840 I'm sorry. 185 00:10:12,960 --> 00:10:13,840 An, 186 00:10:14,599 --> 00:10:15,440 you're not me. 187 00:10:16,239 --> 00:10:18,200 How can you possibly feel my pain? 188 00:10:20,919 --> 00:10:23,400 How could I ever let them off the hook? 189 00:10:25,719 --> 00:10:27,400 I have to make them experience 190 00:10:27,520 --> 00:10:30,200 the agony of losing everything! 191 00:10:34,880 --> 00:10:36,280 Wei, don't. 192 00:10:36,919 --> 00:10:38,200 It wasn't like that. 193 00:10:42,320 --> 00:10:43,440 Say goodbye to the teacher. 194 00:10:43,919 --> 00:10:44,880 Bye! 195 00:10:45,400 --> 00:10:47,400 Xuan, your mommy is here. 196 00:10:48,719 --> 00:10:49,640 Bye! 197 00:10:50,479 --> 00:10:51,400 Come here, Bei. 198 00:10:51,520 --> 00:10:52,719 Your granny is here, right? 199 00:10:52,799 --> 00:10:53,599 OK. 200 00:10:53,840 --> 00:10:54,760 Bye! 201 00:10:54,760 --> 00:10:55,320 Alright. 202 00:10:56,880 --> 00:10:57,679 Mr. Huo. 203 00:10:59,440 --> 00:11:00,239 What's the situation? 204 00:11:00,880 --> 00:11:02,200 The car was abandoned in a 205 00:11:02,200 --> 00:11:03,400 dilapidated parking lot. 206 00:11:03,640 --> 00:11:04,440 There are no surveillance cameras, 207 00:11:04,719 --> 00:11:06,239 so we don't know where they went. 208 00:11:06,799 --> 00:11:08,000 But I've already sent people 209 00:11:08,039 --> 00:11:09,520 to search every possible location. 210 00:11:09,599 --> 00:11:11,080 We will hear from them soon. 211 00:11:11,440 --> 00:11:12,719 It's my fault for not keeping Luo'an safe. 212 00:11:13,640 --> 00:11:15,200 Huo Wei's behavior took me by surprise. 213 00:11:15,880 --> 00:11:16,479 Mr. Huo, 214 00:11:16,719 --> 00:11:17,679 it was unexpected. 215 00:11:17,799 --> 00:11:19,119 Don't be too hard on yourself. 216 00:11:19,679 --> 00:11:20,559 Besides, 217 00:11:20,760 --> 00:11:22,000 Wei and Director Bai have been 218 00:11:22,039 --> 00:11:23,640 acquainted since their orphanage days. 219 00:11:24,239 --> 00:11:26,080 He wouldn't harm her. 220 00:11:29,440 --> 00:11:30,359 I pray Huo Wei won't cross 221 00:11:31,080 --> 00:11:32,760 the line where there's no turning back. 222 00:12:04,840 --> 00:12:07,039 Give Huo Ling a call later. 223 00:12:08,280 --> 00:12:09,719 Think carefully before you speak. 224 00:12:10,440 --> 00:12:12,400 Otherwise, I might just lose it! 14399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.