All language subtitles for Eighty.Six.S01E22.1080p.WEB.DUAL.x264-LostYears-CEsubs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,720 --> 00:00:21,520
I don't know.
2
00:00:29,520 --> 00:00:33,260
I can't name it, but it's our flag.
3
00:00:33,780 --> 00:00:40,040
The one that shone a little is the sun,
the moon, and the
4
00:00:40,040 --> 00:00:43,480
rubble. Your fingers certainly smiled.
5
00:00:45,600 --> 00:00:50,900
On the other side of the borderline, I
was forgotten.
6
00:00:52,060 --> 00:00:53,160
It's over.
7
00:00:54,220 --> 00:00:55,940
It's the end.
8
00:00:57,450 --> 00:00:58,450
Thank you.
9
00:01:42,570 --> 00:01:44,030
We can't dwell on the dead anymore.
10
00:01:45,990 --> 00:01:47,310
It's pointless to try.
11
00:01:47,650 --> 00:01:49,750
The living could never interact with
them.
12
00:01:58,510 --> 00:02:01,310
Nothing good comes of them remaining in
this world anyway.
13
00:02:01,870 --> 00:02:03,250
They have nowhere to go.
14
00:02:03,730 --> 00:02:04,730
They are far.
15
00:02:05,490 --> 00:02:07,090
They have to disappear now.
16
00:02:24,290 --> 00:02:27,030
Sylvan, that goes for you too, doesn't
it?
17
00:02:27,930 --> 00:02:32,510
You're just like me, because you also
have nothing left.
18
00:02:33,430 --> 00:02:36,010
No, you more than me.
19
00:02:37,410 --> 00:02:40,470
Admit it, you were planning on dying
here, right?
20
00:02:43,130 --> 00:02:48,210
So tell me, what are you still doing
alive?
21
00:03:08,430 --> 00:03:09,710
It's your fault.
22
00:03:14,150 --> 00:03:18,130
If it weren't for you.
23
00:03:18,630 --> 00:03:21,830
If it weren't for you.
24
00:03:26,710 --> 00:03:28,750
If it weren't for you.
25
00:03:29,210 --> 00:03:32,810
If it weren't for you.
26
00:03:42,560 --> 00:03:45,080
Please, don't let me keep you a prisoner
here.
27
00:03:46,100 --> 00:03:47,220
It's okay now.
28
00:03:47,440 --> 00:03:48,560
Forget about me.
29
00:03:50,340 --> 00:03:51,340
No.
30
00:03:51,660 --> 00:03:53,280
Please, wait.
31
00:03:54,860 --> 00:03:55,860
Brother.
32
00:03:57,960 --> 00:03:58,960
Breakfast time!
33
00:04:02,740 --> 00:04:03,740
Shin!
34
00:04:07,700 --> 00:04:08,700
Shin!
35
00:04:09,600 --> 00:04:10,600
Thank the lot.
36
00:04:11,630 --> 00:04:13,390
Forget about it. You have nothing.
37
00:04:14,350 --> 00:04:16,010
You have nothing left to protect.
38
00:04:16,269 --> 00:04:17,550
No home to go to.
39
00:04:18,310 --> 00:04:21,570
Thank you, Shen. Nothing to wish for.
Nothing to aim for.
40
00:04:22,050 --> 00:04:26,430
Shen, thank you. Not even someone to
call for as you die.
41
00:04:26,970 --> 00:04:29,850
Not one solitary reason to keep living.
42
00:04:31,790 --> 00:04:35,630
You were only kept alive so they could
use you to kill the Morpho.
43
00:04:36,110 --> 00:04:38,870
It's true. This place needs you ever
again.
44
00:04:40,130 --> 00:04:41,130
Thank you, Shin.
45
00:04:41,250 --> 00:04:45,210
Then there's no reason to waste any more
valuable time being alive anymore, is
46
00:04:45,210 --> 00:04:46,210
there? Shin.
47
00:04:49,070 --> 00:04:50,070
You know what?
48
00:04:51,270 --> 00:04:53,810
No. I want you to remember me.
49
00:04:54,450 --> 00:04:55,750
Just once in a while.
50
00:04:56,630 --> 00:04:58,190
It's important that you live free.
51
00:04:58,970 --> 00:04:59,970
And be happy.
52
00:05:00,970 --> 00:05:02,330
Once in a while, you know?
53
00:05:02,790 --> 00:05:04,030
Just once in a while.
54
00:05:05,790 --> 00:05:06,790
Just be free?
55
00:05:07,270 --> 00:05:08,750
Try to be happy? No!
56
00:05:09,420 --> 00:05:11,100
Not when you left me behind!
57
00:05:14,180 --> 00:05:15,180
And why?
58
00:05:15,900 --> 00:05:17,940
Why does every single one of them?
59
00:05:19,080 --> 00:05:22,560
Why did you die before me and leave me
all alone here?
60
00:05:24,240 --> 00:05:28,600
And then, you tell me that we're the
ones who have to fight to the end.
61
00:05:29,320 --> 00:05:31,400
That that's what makes us who we are.
62
00:05:31,860 --> 00:05:32,860
It's easy.
63
00:05:33,260 --> 00:05:36,300
All you were doing was looking for a
place to die, that's all.
64
00:05:37,320 --> 00:05:41,080
And on your meaningless journey, you
took everyone else with you.
65
00:05:44,380 --> 00:05:45,380
Shin.
66
00:05:48,540 --> 00:05:49,540
Thanks a lot.
67
00:05:57,880 --> 00:06:00,200
What's left of your heart is frozen
solid.
68
00:06:00,660 --> 00:06:03,940
That's why the warm feelings you shared
with your comrades burn you.
69
00:06:04,380 --> 00:06:06,020
Are they too painful to bear?
70
00:06:06,920 --> 00:06:07,919
All right, then.
71
00:06:07,920 --> 00:06:09,580
We'll take them from you for a while.
72
00:06:09,840 --> 00:06:12,040
Why don't you let us help you for once?
73
00:06:24,360 --> 00:06:25,360
Oh, Shin.
74
00:06:26,020 --> 00:06:27,180
We've left you alone again.
75
00:06:28,480 --> 00:06:30,160
And that's never a good thing.
76
00:06:30,800 --> 00:06:31,800
No. Hey!
77
00:06:33,660 --> 00:06:34,660
Wait.
78
00:06:35,790 --> 00:06:36,790
Sweet!
79
00:07:48,140 --> 00:07:52,140
You figured when you killed the morpho,
that would be the end of it, right?
80
00:07:54,040 --> 00:07:55,120
Please, no more.
81
00:07:55,400 --> 00:07:56,720
But you were wrong.
82
00:07:57,160 --> 00:07:58,160
Don't leave me!
83
00:07:58,640 --> 00:08:00,380
Now it's just me again.
84
00:08:00,720 --> 00:08:02,200
Will you remember us too, Major?
85
00:08:03,000 --> 00:08:04,820
But to be completely honest.
86
00:08:05,200 --> 00:08:06,200
Just kill me!
87
00:08:06,260 --> 00:08:07,320
Kill me now!
88
00:08:08,000 --> 00:08:10,480
You've been waiting your whole life for
this.
89
00:08:11,400 --> 00:08:12,900
This very moment.
90
00:09:18,730 --> 00:09:20,310
that you're with the San Magnolia
Republic.
91
00:09:26,630 --> 00:09:32,330
I'm a soldier with the Geod Federacy,
177th Mechanized Infantry Division.
92
00:09:33,050 --> 00:09:37,990
I was conducting Legion elimination ops
to support our defense lines, so I
93
00:09:37,990 --> 00:09:40,290
suppose a thank you is in order here.
94
00:09:40,690 --> 00:09:42,310
No, you see...
95
00:09:53,360 --> 00:09:54,920
Thank you for your kind concern.
96
00:09:55,480 --> 00:09:59,760
However, my main unit is behind me, and
I will rendezvous with them shortly.
97
00:10:02,820 --> 00:10:04,200
Will you come with me?
98
00:10:06,300 --> 00:10:11,460
Our main unit can protect you, as long
as your numbers aren't too overwhelming.
99
00:10:14,780 --> 00:10:15,780
No.
100
00:10:35,660 --> 00:10:37,280
Are you in some kind of hurry to die?
101
00:10:38,240 --> 00:10:42,720
If that's truly the case, I guarantee
you would have been better off doing
102
00:10:42,720 --> 00:10:43,720
nothing.
103
00:10:52,220 --> 00:10:53,340
I'm gonna be fine.
104
00:10:53,820 --> 00:10:56,640
Okay, but if something happens, make a
run for it, my queen.
105
00:10:57,520 --> 00:11:00,000
With no shield, you're a sitting duck
out on the battlefield.
106
00:11:00,680 --> 00:11:03,980
No. And we don't know for sure that
something will happen.
107
00:11:07,180 --> 00:11:08,560
if I don't have the power to win.
108
00:11:09,080 --> 00:11:12,240
I won't embarrass myself by giving up
and falling to my knees.
109
00:11:12,680 --> 00:11:17,600
I'll fight till the very last moment of
my life, no matter when or how it comes
110
00:11:17,600 --> 00:11:18,359
to pass.
111
00:11:18,360 --> 00:11:23,240
I know people who lived exactly that
way, and they never stopped believing
112
00:11:23,240 --> 00:11:24,980
I'd be more than able to do the same.
113
00:11:25,920 --> 00:11:32,700
So that's why we know why I will battle
until I reach them, and
114
00:11:32,700 --> 00:11:35,540
until I can safely guide them to the
place that lies ahead.
115
00:11:40,020 --> 00:11:44,840
I'm commander of the former Republic's
defense forces, Captain Vladilene
116
00:11:44,840 --> 00:11:45,840
Emilize.
117
00:11:47,080 --> 00:11:53,360
And I will never... Run away from this
war!
118
00:12:22,700 --> 00:12:25,160
They asked me to never forget.
119
00:12:30,300 --> 00:12:34,640
They told me what was going to happen.
120
00:12:34,940 --> 00:12:37,700
About the Legion's large -scale assault
that was coming.
121
00:12:37,940 --> 00:12:39,440
And that's how I survived.
122
00:12:40,540 --> 00:12:44,660
They wanted me to survive and assured me
I would live. They told me what they
123
00:12:44,660 --> 00:12:46,380
wanted was to see me again someday.
124
00:12:46,660 --> 00:12:48,060
And that's why I fight.
125
00:12:49,000 --> 00:12:50,780
So that's why I want to be.
126
00:12:52,910 --> 00:12:59,430
The person they thought, who they
believed I could always end up being.
127
00:12:59,810 --> 00:13:05,210
I know they're gone now, but I won't
give up trying to find them, wherever
128
00:13:05,210 --> 00:13:08,090
are. I'm going to catch up to them soon.
129
00:13:09,190 --> 00:13:13,030
And this time, fight alongside them.
130
00:13:14,030 --> 00:13:21,030
I have to because... I want to take them
past this battlefield so they can
131
00:13:21,030 --> 00:13:22,030
be at peace.
132
00:13:31,030 --> 00:13:31,890
As for
133
00:13:31,890 --> 00:13:40,250
you,
134
00:13:40,370 --> 00:13:43,530
you're the same as I am.
135
00:13:44,330 --> 00:13:47,190
You fought to the end, and you survived.
136
00:13:47,970 --> 00:13:49,290
That's why you're here now.
137
00:13:52,550 --> 00:13:54,230
And if you ask me...
138
00:13:55,050 --> 00:13:56,890
That's something you should be more
proud of.
139
00:14:10,330 --> 00:14:11,330
Major.
140
00:14:17,510 --> 00:14:18,510
Major.
141
00:14:18,890 --> 00:14:19,890
I...
142
00:15:24,270 --> 00:15:25,670
That's the Giad Empires, right?
143
00:15:26,110 --> 00:15:28,390
Uh, well, um... Oh.
144
00:15:29,050 --> 00:15:30,170
Yeah, that's right.
145
00:15:30,490 --> 00:15:33,050
I guess there's no way you could have
ever seen it.
146
00:15:33,730 --> 00:15:34,730
Hmm?
147
00:15:37,150 --> 00:15:38,290
Nice work there, Lieutenant.
148
00:15:38,710 --> 00:15:39,710
Good job.
149
00:15:42,110 --> 00:15:43,110
Thanks.
150
00:15:43,750 --> 00:15:45,470
Lieutenant knows it. You okay?
151
00:15:46,250 --> 00:15:47,250
Colonel.
152
00:15:47,470 --> 00:15:48,470
You're still alive.
153
00:15:48,910 --> 00:15:51,090
Good. Yes, I am, thanks to you.
154
00:15:51,330 --> 00:15:53,270
You had me pretty worried there, you
know that?
155
00:15:53,740 --> 00:15:57,180
When one finally completes their
mission, it's their job to give me a
156
00:15:57,180 --> 00:15:59,280
report. I'm sorry, ma 'am.
157
00:15:59,900 --> 00:16:02,940
Let's not worry about it. This time I
got the report from the others.
158
00:16:05,140 --> 00:16:06,220
There were survivors?
159
00:16:09,280 --> 00:16:10,280
Shin! Shin!
160
00:16:10,820 --> 00:16:13,900
Shin! Oh, come on now.
161
00:16:14,140 --> 00:16:16,120
That should have been the first question
you asked, man.
162
00:16:16,660 --> 00:16:17,599
Yeah, really.
163
00:16:17,600 --> 00:16:19,780
Karina was bawling herself almost blind
again.
164
00:16:20,380 --> 00:16:22,320
She said you were the only one she
couldn't reach.
165
00:16:22,800 --> 00:16:24,700
You need to stop being so reckless,
okay?
166
00:16:25,120 --> 00:16:27,620
It's almost like you're trying to make
her cry or something.
167
00:16:27,880 --> 00:16:29,160
Shut up, I'm not crying!
168
00:16:29,580 --> 00:16:32,220
Commander, don't just write us off for
dead.
169
00:16:32,680 --> 00:16:33,680
That's right.
170
00:16:34,060 --> 00:16:38,760
The truth is, you got blown away and
stopped moving entirely, so we thought
171
00:16:38,760 --> 00:16:41,180
were dead. So yeah, we were a little
worried.
172
00:16:42,580 --> 00:16:45,900
Miraculously, despite all of that, the
whole unit's safe.
173
00:16:50,960 --> 00:16:52,520
You are never gonna get left behind.
174
00:16:59,000 --> 00:17:01,740
Good work, Shin.
175
00:17:01,940 --> 00:17:03,040
Glad you're with us.
176
00:17:03,760 --> 00:17:05,920
You're still around, Ernst? Too bad.
177
00:17:06,900 --> 00:17:08,000
What's with the attitude?
178
00:17:08,300 --> 00:17:11,780
Is it so wrong to be worried about my
son? Don't be so mean! I'm the Supreme
179
00:17:11,780 --> 00:17:15,240
Commander of the Allied Armies, you
know? Why wouldn't I be around? Watch
180
00:17:15,240 --> 00:17:16,240
mouth, young man!
181
00:17:19,369 --> 00:17:21,130
Defense teams tell me you already made
contact.
182
00:17:21,430 --> 00:17:25,750
But after this operation ends, Federacy
forces will perform a complete rescue
183
00:17:25,750 --> 00:17:27,950
operation in former San Magnolia
territory.
184
00:17:28,550 --> 00:17:29,810
It's finally over.
185
00:17:30,250 --> 00:17:34,130
Autonomous units tapped internal
Republic comms. It was a joint three
186
00:17:34,130 --> 00:17:35,130
judgment.
187
00:17:35,250 --> 00:17:39,530
If they ever decide to build another
Morpho, it would be a serious threat if
188
00:17:39,530 --> 00:17:42,390
was able to take cover in highly
defended Republic territory.
189
00:17:43,390 --> 00:17:47,830
And also, it would be unethical to know
there were survivors of that battle.
190
00:17:48,250 --> 00:17:49,850
And simply leave them to die.
191
00:17:50,930 --> 00:17:52,690
To the Federation, they are comrades.
192
00:17:53,150 --> 00:17:54,450
This is a rescue operation.
193
00:17:54,730 --> 00:17:56,530
The same as what we did for you, 86.
194
00:17:57,290 --> 00:17:58,290
It's our pleasure.
195
00:17:59,310 --> 00:18:01,970
But it's not really a home you want to
go back to, right?
196
00:18:02,250 --> 00:18:05,650
If you don't want to fight for the sake
of your oppressors, we'll allow you to
197
00:18:05,650 --> 00:18:07,130
head back safely as soon as we advance.
198
00:18:08,310 --> 00:18:09,249
No, thanks.
199
00:18:09,250 --> 00:18:10,590
We'll stay here with the army.
200
00:18:11,430 --> 00:18:13,750
I have no need or desire to save the
Republic.
201
00:18:14,590 --> 00:18:17,570
But there are still people stuck there
who I don't want to die.
202
00:18:23,590 --> 00:18:24,790
public forces I just met.
203
00:18:24,990 --> 00:18:27,450
Our helicopters will take them to the
Grand Muir.
204
00:18:28,210 --> 00:18:30,650
Escort helos will protect them if they
run into Legion.
205
00:18:30,950 --> 00:18:34,390
So, while you rest for a bit, let our
advance teams take over.
206
00:18:35,250 --> 00:18:36,149
Roger that.
207
00:18:36,150 --> 00:18:37,390
Oh, and Frederica?
208
00:18:38,050 --> 00:18:40,570
You're in for one hell of a punishment
when you get home.
209
00:18:40,810 --> 00:18:42,850
I'll throw her in a container and send
her back.
210
00:18:43,670 --> 00:18:45,470
Thanks, big brother. You're a good guy.
211
00:18:52,940 --> 00:18:55,500
I'm not heading home even after we meet
up with the main unit.
212
00:18:55,760 --> 00:18:58,520
Well, you should, because I don't need a
hostage anymore.
213
00:18:58,860 --> 00:19:00,100
It does look that way.
214
00:19:03,740 --> 00:19:05,140
I'm shocked you're safe.
215
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
Carrie.
216
00:19:08,760 --> 00:19:10,820
He protected me the whole time.
217
00:19:34,440 --> 00:19:35,440
I'm sorry.
218
00:19:35,940 --> 00:19:37,600
I lost the gun you gave me.
219
00:19:38,020 --> 00:19:39,340
Oh, it's fine.
220
00:19:40,020 --> 00:19:42,500
Ultimately, it was just an excuse to go
back to war.
221
00:19:42,820 --> 00:19:45,600
What do you mean? You're still carrying
them, every single one.
222
00:19:45,840 --> 00:19:48,880
How is it an excuse? You can't put one
over a knee, you know.
223
00:19:49,180 --> 00:19:50,180
What a fool.
224
00:19:50,820 --> 00:19:52,300
Nothing but a softie, Reaper.
225
00:19:58,400 --> 00:20:00,680
After all that, you didn't want to give
her your name?
226
00:20:01,300 --> 00:20:04,860
During your entire time in the Republic,
she was your commander, wasn't she?
227
00:20:05,660 --> 00:20:08,080
I never told you anything about the
Major, though.
228
00:20:08,280 --> 00:20:10,340
Did you already forget what my power is?
229
00:20:11,540 --> 00:20:12,720
You eavesdropped?
230
00:20:14,220 --> 00:20:17,400
When she gave her name, the shock and
surprise in your voice.
231
00:20:17,620 --> 00:20:21,560
I have to say, it was funny, even sort
of flea. There must be a deep connection
232
00:20:21,560 --> 00:20:23,340
between you. Could it be love?
233
00:20:24,560 --> 00:20:25,740
Go on ahead, huh?
234
00:20:26,340 --> 00:20:27,340
It's obvious.
235
00:20:29,230 --> 00:20:33,590
I truly am glad she caught up with you.
The fact that she's come this far shows
236
00:20:33,590 --> 00:20:35,190
how much respect she has for you.
237
00:20:36,110 --> 00:20:38,790
Are you sure you still don't want to
give her your name?
238
00:20:41,950 --> 00:20:43,450
I can't do that, no.
239
00:20:44,510 --> 00:20:47,050
She said she would catch up with me.
240
00:20:47,830 --> 00:20:52,070
If she were to do that while I'm in my
current state, it just wouldn't be
241
00:20:52,490 --> 00:20:56,090
When she proceeds, the view she sees
before her...
242
00:20:57,450 --> 00:20:58,910
Should not be a battlefield.
243
00:21:02,750 --> 00:21:04,870
I don't know what to say.
244
00:21:05,110 --> 00:21:06,850
You're being such a typical boy.
245
00:21:07,190 --> 00:21:11,310
You can be so weirdly stubborn when it
comes to these things. Just admit what
246
00:21:11,310 --> 00:21:12,310
both know.
247
00:21:13,170 --> 00:21:14,069
Well, yeah.
248
00:21:14,070 --> 00:21:15,310
By the way, tough guy.
249
00:21:15,670 --> 00:21:16,670
Haven't you noticed?
250
00:21:16,730 --> 00:21:18,110
You have your answer now.
251
00:21:19,190 --> 00:21:23,030
If she's going forward, she needs
something to see at the end of the
252
00:21:23,790 --> 00:21:26,310
She's following the path that you
created.
253
00:21:26,720 --> 00:21:27,720
Does that make sense?
254
00:21:28,840 --> 00:21:33,240
So then... What's your final destination
gonna be, Sine?
255
00:21:35,160 --> 00:21:36,760
Your silence says it all.
256
00:21:36,960 --> 00:21:40,000
You just discovered the answer to that
yourself, didn't you?
257
00:22:21,870 --> 00:22:22,870
What's the report?
258
00:22:45,340 --> 00:22:46,340
No,
259
00:22:50,520 --> 00:22:51,980
don't hold back. How'd she look?
260
00:22:52,700 --> 00:22:54,240
Sorry, I only heard her voice.
261
00:22:54,580 --> 00:22:59,340
So she didn't know it was you, right? It
is what it is. Yeah, I got it.
262
00:23:02,220 --> 00:23:05,840
Interesting. I don't remember any of us
telling him not to forget. Her voice
263
00:23:05,840 --> 00:23:09,820
definitely sounded different. She comes
across much bolder now. Of course her
264
00:23:09,820 --> 00:23:10,820
voice has changed.
265
00:23:11,659 --> 00:23:15,460
After all, just like us, she fought hard
and she made it through.
266
00:23:17,960 --> 00:23:19,840
Oh, it's dumb as hell, Paige!
267
00:23:20,220 --> 00:23:21,600
But I'm so glad!
268
00:23:22,120 --> 00:23:24,960
Huh? Why are you crying now? I'm not
crying!
269
00:23:25,720 --> 00:23:29,340
If you knew we were alive, I bet she'd
be pretty blown away.
270
00:23:29,660 --> 00:23:31,020
I wish I could have met her.
271
00:23:31,220 --> 00:23:32,220
Just once.
272
00:23:36,840 --> 00:23:37,840
Handler won.
19358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.