All language subtitles for Dr.Quinn.Medicine.Woman.S01E08.Great.American.Medicine.Show.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,098 --> 00:00:16,141 Colleen? 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 Colleen? 3 00:00:27,861 --> 00:00:29,279 Colleen? 4 00:00:29,905 --> 00:00:31,323 Brian? 5 00:01:01,645 --> 00:01:05,440 Dr. Eli's Kickapoo Medicine Show. 6 00:01:05,440 --> 00:01:07,109 Come one! Come all! 7 00:01:16,118 --> 00:01:19,955 Doc Eli's Kickapoo Medicine Show. 8 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 Come one, come all. 9 00:01:21,832 --> 00:01:27,087 And welcome to Doc Eli's Kickapoo Medicine Show! 10 00:01:27,421 --> 00:01:28,964 Here we go. Free show Saturday. 11 00:01:28,964 --> 00:01:30,799 You've never seen nothing like it. 12 00:01:30,799 --> 00:01:32,301 Free show! Free show! 13 00:01:36,847 --> 00:01:37,931 Hey, Ma, did you see him? 14 00:01:37,931 --> 00:01:39,057 What are you all doing here? 15 00:01:39,057 --> 00:01:40,350 We came to see the show. 16 00:01:40,350 --> 00:01:41,852 We called you. I guess you didn't hear us. 17 00:01:41,852 --> 00:01:42,853 I was busy. 18 00:01:42,853 --> 00:01:44,563 What kind of a show is this? 19 00:01:44,563 --> 00:01:47,107 Well, if you'd be quiet, you might find out. 20 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 Come one, come all! 21 00:01:48,108 --> 00:01:50,569 Now, don't you be shy. 22 00:01:50,569 --> 00:01:52,029 Feeling poorly? 23 00:01:52,029 --> 00:01:53,447 See Doc Eli! 24 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 Good afternoon, ladies and gentlemen... 25 00:01:55,449 --> 00:01:56,616 Yahoo. 26 00:01:56,616 --> 00:01:58,452 ...and welcome to Doc Eli's 27 00:01:58,452 --> 00:02:00,954 Kickapoo Medicine Show! 28 00:02:03,415 --> 00:02:04,458 Now, now, now. 29 00:02:04,458 --> 00:02:06,251 Now, the big show is on Saturday, 30 00:02:06,251 --> 00:02:08,920 but what we got here for you fine folks 31 00:02:08,920 --> 00:02:11,882 this afternoon is a little preview. 32 00:02:11,882 --> 00:02:12,883 Bathsheba! 33 00:02:16,553 --> 00:02:18,472 Oh, wow! 34 00:02:20,098 --> 00:02:23,894 Hey, no fair. I want to see. 35 00:02:27,981 --> 00:02:30,609 And now, the man you've all been a-clamoring to see... 36 00:02:30,609 --> 00:02:32,986 Ma, look, Chief Black Kettle. 37 00:02:32,986 --> 00:02:34,613 ...the inventor of the greatest medicine... 38 00:02:34,613 --> 00:02:36,573 That's not Chief Black Kettle, Brian. 39 00:02:36,573 --> 00:02:38,325 ...that man has ever known, 40 00:02:38,325 --> 00:02:41,870 the one, the only, Doc Eli! 41 00:02:45,957 --> 00:02:48,001 Good afternoon! 42 00:02:48,001 --> 00:02:51,380 My name is Dr. Elias Jackson, 43 00:02:51,380 --> 00:02:55,008 but y'all might as well call me Doc Eli. Everybody does. 44 00:02:55,008 --> 00:02:58,637 This is my Kickapoo Indian friend, Sick-No-More 45 00:02:58,637 --> 00:03:04,518 to testify to the authenticity of our age-old Indian formula. 46 00:03:04,518 --> 00:03:05,560 Chief? 47 00:03:05,560 --> 00:03:07,354 Kickapoo Indian Sagwa. 48 00:03:07,354 --> 00:03:09,106 Good medicine. 49 00:03:09,106 --> 00:03:13,902 This ancient tribal remedy will cure any and all illness 50 00:03:13,902 --> 00:03:15,862 proceeding from impure blood. 51 00:03:15,862 --> 00:03:21,451 Now, that includes torpid liver, brain fever, paling cheeks 52 00:03:21,451 --> 00:03:22,911 and wasting manhood. 53 00:03:22,911 --> 00:03:24,955 All that and more for a mere one dollar a bottle. 54 00:03:24,955 --> 00:03:26,331 Now, I know what you're going to say 55 00:03:26,331 --> 00:03:27,999 because I know what you're thinking. 56 00:03:27,999 --> 00:03:30,043 "Well, that's fine, but we got us a town doctor. 57 00:03:30,043 --> 00:03:31,128 "What do we need with this 58 00:03:31,128 --> 00:03:32,421 Doc Eli's Kickapoo Indian Sagwa?" 59 00:03:32,421 --> 00:03:35,632 Well, my friends, 60 00:03:35,632 --> 00:03:38,135 is your doctor one of those fellers 61 00:03:38,135 --> 00:03:40,512 that uses a whole lot of big words when he's talking to you? 62 00:03:40,512 --> 00:03:42,389 Does he tell y'all 63 00:03:42,389 --> 00:03:44,516 what's wrong with you in one breath and want to go 64 00:03:44,516 --> 00:03:46,643 to cutting on you the next? 65 00:03:46,643 --> 00:03:48,562 I'm just here to offer you 66 00:03:48,562 --> 00:03:52,524 an alternative, a free choice, so to speak. 67 00:03:52,524 --> 00:03:56,153 Because Doc Eli's Kickapoo Indian Sagwa 68 00:03:56,153 --> 00:03:58,488 will cure what ails you 69 00:03:58,488 --> 00:04:01,116 or your money back, and that's guaranteed. 70 00:05:10,393 --> 00:05:12,938 Wonder what them show folks are doing? 71 00:05:12,938 --> 00:05:15,273 I heard they have a guy who swallows swords. 72 00:05:15,273 --> 00:05:17,234 I imagine he has to swallow 73 00:05:17,234 --> 00:05:18,276 some of Doc Eli's medicine first. 74 00:05:18,610 --> 00:05:21,530 I heard Mr. Bray say he's going to sell that stuff in his store. 75 00:05:22,989 --> 00:05:24,658 That fellow's not a real doctor. 76 00:05:24,658 --> 00:05:25,700 Not like Dr. Mike. 77 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 That's all right, Colleen, really. 78 00:05:28,286 --> 00:05:30,580 It's just a performance. 79 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 Everybody knows it's just for fun. 80 00:05:31,998 --> 00:05:34,125 I mean, that guy can't really cure anybody, can he? 81 00:05:34,125 --> 00:05:35,126 Sully! 82 00:05:35,126 --> 00:05:36,169 What happened? 83 00:05:36,169 --> 00:05:38,672 He got in a fight with a bobcat. 84 00:05:40,048 --> 00:05:41,216 Will he be all right? 85 00:05:41,216 --> 00:05:43,218 Well, I'm not a veterinarian, 86 00:05:43,218 --> 00:05:45,136 but I'll do the best I can. 87 00:05:47,055 --> 00:05:49,307 I know you will. 88 00:05:49,307 --> 00:05:50,725 Yes, sir, Franklin here 89 00:05:50,725 --> 00:05:52,269 is probably the smartest Injun 90 00:05:52,269 --> 00:05:54,771 that you will ever meet in your entire life. 91 00:05:54,771 --> 00:05:55,814 Oh, yeah? 92 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Oh, yeah. 93 00:05:56,815 --> 00:05:58,108 How smart is he? 94 00:05:58,108 --> 00:05:59,651 I want my money back! 95 00:06:01,361 --> 00:06:03,321 This here girl's no good. 96 00:06:06,032 --> 00:06:08,577 There a problem with the hospitality? 97 00:06:08,577 --> 00:06:10,370 Yeah, yeah, I ain't getting any. 98 00:06:10,370 --> 00:06:12,247 She says she's sick. 99 00:06:12,247 --> 00:06:14,249 I am. 100 00:06:14,249 --> 00:06:15,500 Go on back in there. 101 00:06:15,500 --> 00:06:17,294 I'll get you somebody nice. 102 00:06:17,294 --> 00:06:20,338 Go on now. 103 00:06:20,338 --> 00:06:22,048 What's this crap? 104 00:06:23,466 --> 00:06:25,427 Hank, I'm giving you the gospel now. 105 00:06:25,427 --> 00:06:26,845 I ain't feeling right. 106 00:06:26,845 --> 00:06:28,972 You're going to be feeling worse if you don't get 107 00:06:28,972 --> 00:06:29,973 back in there. 108 00:06:29,973 --> 00:06:30,974 Excuse me, son, 109 00:06:30,974 --> 00:06:33,059 I couldn't help overhearing. 110 00:06:33,059 --> 00:06:34,352 Ma'am, 111 00:06:34,352 --> 00:06:37,856 uh, I want you to please accept this bottle 112 00:06:37,856 --> 00:06:42,193 of my very own Kickapoo Indian Prairie Plant Extract. 113 00:06:42,193 --> 00:06:43,612 Now, it's made up special 114 00:06:43,612 --> 00:06:45,614 for those delicate female complaints. 115 00:06:45,614 --> 00:06:48,116 All right, see? 116 00:06:48,116 --> 00:06:50,076 To your health, ma'am. 117 00:06:50,076 --> 00:06:52,162 Now drink this stuff. 118 00:06:52,162 --> 00:06:55,165 You'll be fine. 119 00:06:55,165 --> 00:06:55,749 I want to see Dr. Mike. 120 00:06:55,749 --> 00:06:57,417 She costs money. 121 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 Got a doc right here 122 00:06:58,418 --> 00:07:00,754 nice enough to give you a free cure. 123 00:07:00,754 --> 00:07:01,963 Now drink it. 124 00:07:04,424 --> 00:07:06,301 Hey, Dave, come look! 125 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 A buck says he won't do it. 126 00:07:08,011 --> 00:07:09,721 Oh, he'll do it all right. 127 00:07:09,721 --> 00:07:10,597 Won't you, Chief? 128 00:07:10,597 --> 00:07:12,307 Me do it. 129 00:07:12,307 --> 00:07:14,267 Five on the chief. 130 00:07:17,395 --> 00:07:20,190 Why, shucks, this ain't nothing. 131 00:07:20,190 --> 00:07:21,650 Chief Franklin here 132 00:07:21,650 --> 00:07:23,860 once dove off the Niagara Falls. 133 00:07:23,860 --> 00:07:25,654 Isn't that so, Chief? 134 00:07:25,654 --> 00:07:27,614 Up you go. 135 00:07:27,614 --> 00:07:29,658 Get ready to pay up, boys. 136 00:07:33,495 --> 00:07:34,621 I'd like to keep him overnight. 137 00:07:34,621 --> 00:07:36,081 Why don't you check back tomorrow? 138 00:07:36,081 --> 00:07:37,248 Okay, I'll stay close by. 139 00:07:37,248 --> 00:07:39,501 Now this brave Indian is going to execute 140 00:07:39,501 --> 00:07:43,713 a perfect back somersault into this barrel of water 141 00:07:43,713 --> 00:07:47,300 aided only by his Kickapoo Indian medicine 142 00:07:47,300 --> 00:07:49,844 which protects him from any ill effects 143 00:07:49,844 --> 00:07:58,019 owing to such a dangerous, dangerous endeavor. 144 00:07:58,019 --> 00:08:00,647 That's the snake oil salesman I was telling you about. 145 00:08:00,647 --> 00:08:01,856 Put some money on it! 146 00:08:02,982 --> 00:08:04,275 Chief Franklin, 147 00:08:05,235 --> 00:08:05,985 are you ready on a count of three? 148 00:08:05,985 --> 00:08:06,903 One... 149 00:08:06,903 --> 00:08:08,279 Boys, you better get back here. 150 00:08:08,279 --> 00:08:08,655 You're going to get splashed. 151 00:08:08,655 --> 00:08:10,281 One... 152 00:08:10,323 --> 00:08:12,325 Boys you better get back here. Splash 153 00:08:14,035 --> 00:08:15,662 One... 154 00:08:16,663 --> 00:08:17,872 two... 155 00:08:20,625 --> 00:08:21,835 ...three. 156 00:08:30,552 --> 00:08:32,846 Is that not one 157 00:08:32,887 --> 00:08:35,098 talented Indian, and did I not tell you so? 158 00:08:35,098 --> 00:08:36,516 That's why you got to believe me 159 00:08:36,516 --> 00:08:37,726 when I tell you my product 160 00:08:37,726 --> 00:08:39,519 is the absolute finest on the market. 161 00:08:39,519 --> 00:08:40,520 Come on. 162 00:08:40,520 --> 00:08:42,188 Oh, God. 163 00:08:51,656 --> 00:08:52,699 Easy. 164 00:08:52,699 --> 00:08:54,784 Come on. Pay your debts, fellas! 165 00:08:54,784 --> 00:08:56,786 Let's settle up inside, boys. 166 00:08:56,786 --> 00:08:58,079 Drinks are on me. 167 00:08:58,079 --> 00:08:59,664 Yeah, pay up, Jake. 168 00:08:59,664 --> 00:09:00,999 Call Doc Eli. 169 00:09:00,999 --> 00:09:01,833 Good man! 170 00:09:03,793 --> 00:09:06,546 Hey. 171 00:09:06,546 --> 00:09:08,298 You a Cheyenne? 172 00:09:08,298 --> 00:09:09,674 No. 173 00:09:09,674 --> 00:09:10,800 What are you then? 174 00:09:10,800 --> 00:09:13,136 I'm not anything. 175 00:09:13,136 --> 00:09:15,055 Oh. 176 00:09:15,055 --> 00:09:16,139 That your pa? 177 00:09:16,139 --> 00:09:18,016 Yep. 178 00:09:18,016 --> 00:09:19,058 My ma's a doc. 179 00:09:19,058 --> 00:09:20,602 She'll take care of him. 180 00:09:20,602 --> 00:09:22,061 He's just drunk. 181 00:09:22,061 --> 00:09:25,857 There's no cure for that. 182 00:09:25,857 --> 00:09:28,735 That was a real good trick he did. 183 00:09:28,735 --> 00:09:29,944 You in the medicine show too? 184 00:09:29,944 --> 00:09:31,196 Sometimes 185 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 What do you do? 186 00:09:34,157 --> 00:09:35,784 Just hold the bottles up. 187 00:09:36,659 --> 00:09:37,911 Bet I could do that. 188 00:09:39,287 --> 00:09:41,539 The Fenton Club dancing company's stickball game-- 189 00:09:41,539 --> 00:09:42,749 You want to play? 190 00:09:43,666 --> 00:09:44,918 Don't know how. 191 00:09:45,668 --> 00:09:47,420 I'll teach you sometime if you want. 192 00:10:06,648 --> 00:10:09,234 What kind of scars are those? 193 00:10:09,234 --> 00:10:10,443 Those are from the sun dance. 194 00:10:10,443 --> 00:10:13,029 He must be Sioux or Cheyenne. 195 00:10:13,029 --> 00:10:15,698 Cheyenne... Kickapoo... 196 00:10:15,698 --> 00:10:17,575 Kickapoo? 197 00:10:17,575 --> 00:10:19,160 Isn't that an eastern tribe? 198 00:10:19,160 --> 00:10:21,454 Yeah. Most people make fun of the name. 199 00:10:21,454 --> 00:10:23,123 I'll see you later. 200 00:10:32,799 --> 00:10:35,260 Horace, are you all right? 201 00:10:35,260 --> 00:10:38,179 I, um, I got this friend... 202 00:10:38,179 --> 00:10:40,765 A friend. Uh-huh. 203 00:10:40,765 --> 00:10:43,142 And, uh, this friend ain't feeling so well. 204 00:10:43,142 --> 00:10:46,104 What seems to be his problem? 205 00:10:46,104 --> 00:10:49,649 Her. Her problem. 206 00:10:49,649 --> 00:10:51,734 It's a she. 207 00:10:51,734 --> 00:10:54,153 Um, I think it's a female thing. 208 00:10:54,153 --> 00:10:56,614 Myra? 209 00:10:56,614 --> 00:10:58,741 Yeah. Could you call on her tomorrow? 210 00:10:58,741 --> 00:11:00,702 It'd mean an awful lot to me. 211 00:11:00,702 --> 00:11:02,745 Course, I'll pay you for it. 212 00:11:02,745 --> 00:11:04,664 No, no, that's quite all right. 213 00:11:04,664 --> 00:11:06,332 Please, I want you to take it. 214 00:11:06,332 --> 00:11:09,836 I'll check on her first thing in the morning. 215 00:11:09,836 --> 00:11:11,629 Thank you. 216 00:11:11,629 --> 00:11:12,672 It'd mean an awful lot to me. 217 00:11:17,552 --> 00:11:19,304 Dr. Quinn. 218 00:11:19,304 --> 00:11:20,763 If you've come to try and sell me 219 00:11:20,763 --> 00:11:22,807 some or your medicine, you're wasting your time. 220 00:11:22,807 --> 00:11:23,850 No, ma'am. 221 00:11:23,850 --> 00:11:25,685 Oh, I'm just looking for my Injun. 222 00:11:25,685 --> 00:11:26,811 "Your" Indian? 223 00:11:26,811 --> 00:11:29,898 They said you had him here. 224 00:11:29,898 --> 00:11:32,609 It's an interesting clientele you got here, Doctor. 225 00:11:32,609 --> 00:11:34,736 I help all living creatures that need it. 226 00:11:35,945 --> 00:11:38,781 Come on, Franklin! Rise and shine! 227 00:11:38,781 --> 00:11:39,824 Leave him alone. 228 00:11:39,824 --> 00:11:41,367 Can't you see he's in no condition. 229 00:11:41,367 --> 00:11:42,952 You got another show to do. 230 00:11:42,952 --> 00:11:45,663 He almost drowned in that last little show of yours. 231 00:11:47,248 --> 00:11:48,791 He needs treatment. 232 00:11:48,791 --> 00:11:50,376 I know just what to do for him. 233 00:11:50,376 --> 00:11:52,253 And what might that be? 234 00:11:52,253 --> 00:11:54,380 Give him a dose of your patent concoction? 235 00:11:54,380 --> 00:11:57,175 Not that it's any of your business, ma'am, 236 00:11:57,175 --> 00:12:00,678 but I'm not just joking here about being a doctor. 237 00:12:00,678 --> 00:12:01,888 I truly am one. 238 00:12:01,888 --> 00:12:03,890 Johns Hopkins '48. 239 00:12:03,890 --> 00:12:05,767 I beg your pardon, sir, 240 00:12:05,767 --> 00:12:07,644 but I find that rather difficult to believe. 241 00:12:07,644 --> 00:12:09,270 You're welcome to verify it. 242 00:12:09,270 --> 00:12:10,688 I might just do that. 243 00:12:10,688 --> 00:12:12,815 And what about yourself? 244 00:12:12,815 --> 00:12:14,817 Your alma mater, ma'am. 245 00:12:14,817 --> 00:12:18,196 Women's Medical College of Pennsylvania, class of '60. 246 00:12:19,364 --> 00:12:20,323 Well, that "concoction," as you put it 247 00:12:20,323 --> 00:12:21,282 happens to be a scientifically 248 00:12:21,282 --> 00:12:22,450 tested formula that has 249 00:12:22,450 --> 00:12:24,869 helped a great many people, including 250 00:12:24,869 --> 00:12:30,083 old Franklin here. 251 00:12:30,083 --> 00:12:31,918 It masks symptoms, delays treatment. 252 00:12:31,918 --> 00:12:33,878 It doesn't help people. It hurts them badly. 253 00:12:33,878 --> 00:12:36,881 Oh, you're telling me you have a cure? 254 00:12:36,881 --> 00:12:40,301 For TB? Cholera? Cancer? 255 00:12:43,763 --> 00:12:44,639 You know as well as I do 256 00:12:44,639 --> 00:12:46,933 that medicine is mostly 257 00:12:46,933 --> 00:12:50,436 just helping people to feel better. 258 00:12:50,436 --> 00:12:52,105 Now, if I give them something 259 00:12:52,105 --> 00:12:56,901 that provides comfort and hope-- 260 00:12:56,901 --> 00:13:00,613 come on, come on, on your feet-- 261 00:13:00,613 --> 00:13:02,865 to see them through their darkest days, 262 00:13:02,865 --> 00:13:04,617 how can you call that wrong? 263 00:13:04,617 --> 00:13:06,536 It's false hope and false advertising. 264 00:13:06,536 --> 00:13:07,996 It isn't a cure. 265 00:13:07,996 --> 00:13:09,664 Well, they believe it is, 266 00:13:09,664 --> 00:13:11,666 and that's what's important. 267 00:13:11,666 --> 00:13:14,544 And whose methods cause more pain and suffering: 268 00:13:14,544 --> 00:13:15,878 yours or mine? 269 00:13:15,878 --> 00:13:18,006 Whose methods heal more? 270 00:13:18,006 --> 00:13:21,467 It's our obligation as physicians to cure people. 271 00:13:21,467 --> 00:13:25,013 Not simply to conceal their symptoms. 272 00:13:25,013 --> 00:13:28,099 I don't lie to my patients to make them feel better. 273 00:13:28,099 --> 00:13:31,561 I do everything in my power to save their lives. 274 00:13:31,561 --> 00:13:33,646 Can you say the same thing, Doctor? 275 00:14:08,639 --> 00:14:11,350 Wow. Amazing. 276 00:14:12,393 --> 00:14:14,854 Myra? 277 00:14:18,149 --> 00:14:19,859 Oh, Dr. Mike! 278 00:14:22,862 --> 00:14:25,156 Here. 279 00:14:28,159 --> 00:14:30,369 No, no. You keep it. 280 00:14:30,369 --> 00:14:32,872 Oh, you're so sweet to me. 281 00:14:32,872 --> 00:14:35,792 You're the only one I can tell. 282 00:14:39,504 --> 00:14:41,130 I'm pregnant. 283 00:14:41,672 --> 00:14:42,673 How? 284 00:14:42,673 --> 00:14:46,677 Uh, I mean, are you sure? 285 00:14:47,095 --> 00:14:49,639 Uh-huh. 286 00:14:49,639 --> 00:14:52,725 When I first started working for Hank in Denver, 287 00:14:52,725 --> 00:14:55,228 it happened to one of the girls there. 288 00:14:55,228 --> 00:15:00,691 Then I got all the same signs she had. 289 00:15:00,691 --> 00:15:02,151 Myra... 290 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 you're going to have a baby. 291 00:15:04,570 --> 00:15:08,658 A baby? 292 00:15:08,658 --> 00:15:10,159 Sometimes I wonder what it'd be like 293 00:15:10,159 --> 00:15:11,285 to have one of my own. 294 00:15:11,285 --> 00:15:12,787 Yeah. 295 00:15:15,331 --> 00:15:18,501 Look, don't tell nobody, okay? 296 00:15:18,501 --> 00:15:21,546 I just couldn't bear it if people talked. 297 00:15:21,546 --> 00:15:23,798 Myra, people are going to figure it out 298 00:15:23,798 --> 00:15:25,550 sooner or later. 299 00:15:25,550 --> 00:15:29,804 Oh... what's Horace going to think of me? 300 00:15:29,804 --> 00:15:32,098 And Hank? 301 00:15:32,098 --> 00:15:37,854 Hank will probably throw me out if he don't kill me first. 302 00:15:37,854 --> 00:15:40,231 You got to help me tell him, Dr. Mike. 303 00:15:40,231 --> 00:15:43,693 Promise me you'll be here when I tell him. 304 00:15:43,693 --> 00:15:45,820 There's liable to be a scene. 305 00:15:45,820 --> 00:15:49,365 I promise. 306 00:15:49,365 --> 00:15:50,825 We'll figure this all out. 307 00:15:50,825 --> 00:15:52,201 Now why don't you lie down. 308 00:15:52,201 --> 00:15:53,828 Relax. 309 00:15:53,828 --> 00:15:54,871 Let me take a look at you. 310 00:15:58,291 --> 00:15:59,709 Time's up. 311 00:15:59,709 --> 00:16:00,877 Get out. 312 00:16:00,877 --> 00:16:03,963 I was just about to examine her. 313 00:16:13,222 --> 00:16:15,850 Come by the clinic, Myra, as soon as you can. 314 00:16:15,850 --> 00:16:18,561 I need to give you a proper examination. 315 00:16:18,561 --> 00:16:19,353 I will. 316 00:16:19,353 --> 00:16:19,562 I will. Thank you. 317 00:16:19,562 --> 00:16:21,647 Thank you. 318 00:16:37,288 --> 00:16:39,749 Oh. Dr. Mike, how's Myra? 319 00:16:39,749 --> 00:16:41,000 Oh, I just came from seeing her, 320 00:16:41,000 --> 00:16:42,960 and I believe that she's fine. 321 00:16:42,960 --> 00:16:44,921 Oh, then there's nothing wrong. 322 00:16:44,921 --> 00:16:46,672 Well, not exactly. 323 00:16:46,672 --> 00:16:48,925 Well, I don't understand. 324 00:16:48,925 --> 00:16:51,802 Well, it's just that as Myra's physician, 325 00:16:51,802 --> 00:16:53,971 I'm not allowed to discuss her condition with you. 326 00:16:53,971 --> 00:16:56,349 She has a condition? 327 00:16:56,349 --> 00:16:57,642 Oh, Lord. 328 00:16:57,642 --> 00:16:58,851 No, no, Horace. 329 00:16:58,851 --> 00:17:01,395 Um, it's similar to when you send telegrams. 330 00:17:01,395 --> 00:17:04,357 You know what they say, but you wouldn't tell anyone else, 331 00:17:04,357 --> 00:17:05,691 now would you? 332 00:17:05,691 --> 00:17:06,817 Oh, no, ma'am, that would violate a sacred trust 333 00:17:06,817 --> 00:17:10,071 between a telegraph operator and a customer. 334 00:17:10,071 --> 00:17:11,113 Exactly. 335 00:17:11,113 --> 00:17:12,114 Well, it's the same thing 336 00:17:12,114 --> 00:17:14,325 between a doctor and a patient. 337 00:17:14,325 --> 00:17:16,369 But we can go see Myra together. 338 00:17:16,369 --> 00:17:18,996 I haven't completed her examination yet, 339 00:17:18,996 --> 00:17:20,998 but I'm sure she has something 340 00:17:20,998 --> 00:17:23,000 she wants to tell you. 341 00:17:23,000 --> 00:17:24,043 But for right now, 342 00:17:24,043 --> 00:17:25,544 I want to send a wire to Johns Hopkins 343 00:17:25,544 --> 00:17:26,879 in Baltimore. 344 00:17:26,879 --> 00:17:28,089 To, uh, Mr. John Hopkins... 345 00:17:28,089 --> 00:17:29,423 No, no. 346 00:17:29,423 --> 00:17:31,425 Johns Hopkins. 347 00:17:31,425 --> 00:17:32,927 Oh, it's two of these fellas? 348 00:17:32,927 --> 00:17:34,637 No, it's a university. 349 00:17:34,637 --> 00:17:36,556 A medical school specifically. 350 00:17:36,556 --> 00:17:39,141 I want to find out if Doc Eli's degree 351 00:17:39,141 --> 00:17:40,643 is as phony as his cures. 352 00:17:47,066 --> 00:17:49,527 You're what? 353 00:17:49,527 --> 00:17:52,071 How the hell did that happen? 354 00:17:52,071 --> 00:17:53,197 You know. 355 00:17:53,197 --> 00:17:54,490 I know how it happened! 356 00:17:54,490 --> 00:17:57,076 I want to know why! 357 00:17:57,076 --> 00:17:58,536 You've been in this business 358 00:17:58,536 --> 00:18:01,122 long enough to know better, Myra. 359 00:18:01,122 --> 00:18:02,581 I'm sorry. 360 00:18:02,581 --> 00:18:03,624 It's not her fault. 361 00:18:03,624 --> 00:18:05,084 Stay out of this. I won't! 362 00:18:05,084 --> 00:18:06,544 Now see, you made her cry. 363 00:18:06,544 --> 00:18:08,379 I didn't make her do nothing. 364 00:18:08,379 --> 00:18:10,840 That's what working girls in her situation do-- 365 00:18:10,840 --> 00:18:12,425 they cry 'cause they're worthless. 366 00:18:12,425 --> 00:18:13,509 And I had about enough of it! 367 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 Stop it now, 368 00:18:14,510 --> 00:18:16,554 both of you. You're not helping. 369 00:18:16,554 --> 00:18:17,972 Oh, and I suppose you are. 370 00:18:17,972 --> 00:18:19,640 What am I supposed to do with her now? 371 00:18:19,640 --> 00:18:21,976 She's in the family way 'cept without the family. 372 00:18:21,976 --> 00:18:23,144 That kind of thing's off-putting 373 00:18:23,144 --> 00:18:24,979 to most customers. 374 00:18:24,979 --> 00:18:27,189 You even know who it was?! 375 00:18:28,190 --> 00:18:30,109 Me. 376 00:18:30,109 --> 00:18:31,444 It was me. 377 00:18:31,444 --> 00:18:32,194 Horace. 378 00:18:32,194 --> 00:18:33,195 Horace? 379 00:18:33,195 --> 00:18:35,615 That's right. 380 00:18:35,615 --> 00:18:37,158 The baby's mine. 381 00:18:43,539 --> 00:18:48,044 I knew there was more going on in here than just talk. 382 00:18:49,545 --> 00:18:51,672 You're going to pay for this. 383 00:18:51,672 --> 00:18:53,132 You hear me? 384 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 How you feeling? 385 00:19:20,117 --> 00:19:21,118 Me fine. 386 00:19:25,998 --> 00:19:29,210 Boy, go on inside. 387 00:19:29,210 --> 00:19:32,588 What do you want? 388 00:19:32,588 --> 00:19:34,673 I want to know who you are. 389 00:19:34,673 --> 00:19:36,467 Told you, Kickapoo. 390 00:19:36,467 --> 00:19:38,135 You're Cheyenne, aren't you? 391 00:19:38,135 --> 00:19:42,473 Where'd you do the sun dance? 392 00:19:42,473 --> 00:19:43,265 Who says I did? 393 00:19:43,265 --> 00:19:45,101 Those scars say you did. 394 00:19:45,101 --> 00:19:46,268 You saw the scars? 395 00:19:46,268 --> 00:19:47,603 Yeah. 396 00:19:47,603 --> 00:19:49,271 You see the scars on the inside 397 00:19:49,271 --> 00:19:51,107 your people, Vejo, gave me, gave my son? 398 00:19:51,107 --> 00:19:52,650 I may be a white man, 399 00:19:52,650 --> 00:19:54,318 Vejo... 400 00:19:54,318 --> 00:19:56,070 but my spirit goes with the Cheyenne. 401 00:19:56,070 --> 00:19:57,238 The Cheyenne... 402 00:19:57,238 --> 00:19:59,698 Ha. Trapped on a reservation. 403 00:19:59,698 --> 00:20:04,036 Have to beg Vejo for sun dance, have to beg Vejo for food. 404 00:20:04,036 --> 00:20:06,038 I don't beg for nothing. 405 00:20:06,038 --> 00:20:07,581 I live free. 406 00:20:07,581 --> 00:20:09,583 You call this free? You're not free. 407 00:20:09,583 --> 00:20:12,670 You're just as trapped as you were on the reservation. 408 00:20:12,670 --> 00:20:14,547 Nobody pay me for being Cheyenne. 409 00:20:14,547 --> 00:20:16,048 They pay me for being Kickapoo. 410 00:20:16,048 --> 00:20:17,174 Kickapoo I stay. 411 00:20:17,174 --> 00:20:19,135 What about your boy here? 412 00:20:19,135 --> 00:20:21,470 Doesn't he get to choose his own way? 413 00:20:21,470 --> 00:20:23,639 You're taking away his heritage, his people. 414 00:20:23,639 --> 00:20:25,641 His people! 415 00:20:25,641 --> 00:20:28,477 My people are dead. 416 00:20:28,477 --> 00:20:30,688 Join the dog soldiers. 417 00:20:30,688 --> 00:20:32,815 They're no tribe, they're outcasts. 418 00:20:32,815 --> 00:20:35,109 Just like you? 419 00:20:35,109 --> 00:20:36,735 The dog soldiers are warriors. 420 00:20:36,735 --> 00:20:39,738 They're fighting to save what's left. 421 00:20:39,738 --> 00:20:42,575 You could join them, you could make a difference. 422 00:20:42,575 --> 00:20:43,784 You make difference. 423 00:20:43,784 --> 00:20:44,827 I make money. 424 00:20:50,291 --> 00:20:52,168 It's a medicine bag from the dog soldiers. 425 00:20:52,168 --> 00:20:54,336 I want you to have it. 426 00:20:56,255 --> 00:20:57,840 Take it. 427 00:21:02,219 --> 00:21:04,763 This is my medicine now. 428 00:21:39,340 --> 00:21:40,216 Ah! 429 00:21:40,216 --> 00:21:42,843 Myra, it's me. 430 00:21:53,229 --> 00:21:54,939 Horace... 431 00:21:54,939 --> 00:21:56,857 what are you doing? 432 00:21:56,857 --> 00:21:59,318 I had to see you. 433 00:21:59,318 --> 00:22:02,029 But if I'm upsetting you, I-I-I can... 434 00:22:02,029 --> 00:22:03,739 Oh, no. 435 00:22:03,739 --> 00:22:06,867 It's just so romantic. 436 00:22:06,867 --> 00:22:11,622 I-It's like that story, Romeo and Juliet. 437 00:22:11,622 --> 00:22:12,790 I don't know that one. 438 00:22:12,790 --> 00:22:16,710 You'll have to tell it to me sometime. 439 00:22:16,710 --> 00:22:18,003 You all right? 440 00:22:18,003 --> 00:22:20,339 I'm fine. Uh-huh. 441 00:22:24,885 --> 00:22:26,345 Are you all right? 442 00:22:26,345 --> 00:22:28,722 Uh-huh. 443 00:22:31,267 --> 00:22:32,851 Myra... 444 00:22:32,851 --> 00:22:34,520 Yes, Horace? 445 00:22:34,520 --> 00:22:36,772 What I said the other day, I... 446 00:22:36,772 --> 00:22:40,484 I meant it. 447 00:22:40,484 --> 00:22:42,987 I wish I was the father of your baby. 448 00:22:44,989 --> 00:22:47,950 That's why I was wondering... 449 00:22:49,868 --> 00:22:52,413 I was just thinking... 450 00:22:52,413 --> 00:22:55,874 hoping... 451 00:22:55,874 --> 00:22:59,962 maybe you'd want to marry me sometime. 452 00:23:04,842 --> 00:23:06,969 Never mind. What a stupid question. 453 00:23:06,969 --> 00:23:08,804 I don't know what I was thinking. 454 00:23:08,804 --> 00:23:09,972 I told myself, "Horace..." 455 00:23:09,972 --> 00:23:12,308 Yes. 456 00:23:12,308 --> 00:23:15,352 What? 457 00:23:15,352 --> 00:23:19,356 I said yes. 458 00:23:22,776 --> 00:23:26,280 I would be honored to marry you, Horace. 459 00:23:26,280 --> 00:23:28,741 Myra. Myra. 460 00:23:29,867 --> 00:23:33,370 Myra? 461 00:23:33,370 --> 00:23:34,455 Myra? 462 00:23:34,455 --> 00:23:36,957 Myra. 463 00:23:38,917 --> 00:23:40,002 Out of my way. 464 00:23:40,002 --> 00:23:42,004 Where you going with her? 465 00:23:42,004 --> 00:23:43,339 Please, Ma... 466 00:23:43,339 --> 00:23:45,424 can we at least go to the show? 467 00:23:45,424 --> 00:23:47,051 I don't think it's such a good idea. 468 00:23:47,051 --> 00:23:50,346 Please... I promise I won't drink 469 00:23:50,346 --> 00:23:52,097 any of that Sagwa stuff. 470 00:23:52,097 --> 00:23:54,600 We'll see. 471 00:23:54,600 --> 00:23:55,934 Horace? 472 00:23:55,934 --> 00:23:58,812 Dr. Mike, Dr. Mike, she's real bad. 473 00:23:58,812 --> 00:24:00,064 Bring her in here. 474 00:24:00,064 --> 00:24:01,982 On the table. 475 00:24:04,443 --> 00:24:05,444 What happened? 476 00:24:05,444 --> 00:24:06,445 I don't know. 477 00:24:06,445 --> 00:24:07,821 She just fainted. 478 00:24:07,821 --> 00:24:09,782 She never came for her examination this morning. 479 00:24:09,782 --> 00:24:10,783 I should have known. 480 00:24:10,783 --> 00:24:12,368 Hank wouldn't have let her. 481 00:24:12,368 --> 00:24:15,913 Horace, would you wait outside? 482 00:24:43,524 --> 00:24:46,151 Horace... 483 00:24:46,151 --> 00:24:49,113 Myra's not expecting. 484 00:24:49,113 --> 00:24:51,115 She wanted me to tell you. 485 00:24:51,115 --> 00:24:52,908 What do you mean? 486 00:24:52,908 --> 00:24:55,411 It's not a baby. 487 00:24:59,123 --> 00:25:00,916 She has a growth. 488 00:25:00,916 --> 00:25:04,962 A tumor on her ovary. 489 00:25:04,962 --> 00:25:08,465 Well, what does that mean? 490 00:25:08,465 --> 00:25:11,802 It means she needs an operation. 491 00:25:13,554 --> 00:25:15,013 Is she going to die? 492 00:25:15,013 --> 00:25:18,058 Not if I can help it, Horace. 493 00:25:19,601 --> 00:25:22,396 Not if I can help it. 494 00:25:41,373 --> 00:25:45,544 Ahh... Dr. Quinn. 495 00:25:45,544 --> 00:25:46,754 Dr. Jackson. 496 00:25:51,300 --> 00:25:53,218 Johns-Hopkins confirmed your degree. 497 00:25:54,511 --> 00:25:57,306 Well, as you've discovered, I'm not much of a liar. 498 00:25:57,306 --> 00:26:00,768 That's why I decided to make my living as a salesman. 499 00:26:00,768 --> 00:26:03,228 You graduated top of your class. 500 00:26:03,228 --> 00:26:05,022 Specializing in surgery. 501 00:26:05,022 --> 00:26:09,359 I saw my fair share of the operating room. 502 00:26:09,359 --> 00:26:11,945 Did... did you ever attempt an ovariotomy? 503 00:26:11,945 --> 00:26:13,697 Never attempted any. 504 00:26:13,697 --> 00:26:14,656 Performed several dozen. 505 00:26:14,656 --> 00:26:15,824 Well, I have a patient 506 00:26:15,824 --> 00:26:17,951 who is desperately in need of that procedure, 507 00:26:17,951 --> 00:26:19,661 but I've only assisted in a few, 508 00:26:19,661 --> 00:26:21,705 but someone of your experience... 509 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 Give her this. 510 00:26:22,706 --> 00:26:23,916 Stop it! 511 00:26:23,916 --> 00:26:26,001 I've had enough of that act of yours. 512 00:26:26,001 --> 00:26:29,713 I want you to perform the surgery. 513 00:26:29,713 --> 00:26:30,756 No! 514 00:26:35,761 --> 00:26:38,263 Please, Dr. Jackson, I need your help. 515 00:26:38,263 --> 00:26:41,350 What do I have to say to make you understand? 516 00:26:41,350 --> 00:26:44,978 Do you know the chances 517 00:26:44,978 --> 00:26:46,855 of her surviving the surgery? 518 00:26:46,855 --> 00:26:49,691 But we have to try! 519 00:26:49,691 --> 00:26:53,362 I don't have to do anything 520 00:26:53,362 --> 00:26:55,405 except run a... 521 00:26:55,405 --> 00:26:58,867 a med... a medicine show. 522 00:26:58,867 --> 00:27:02,746 Now, if you will excuse me. 523 00:27:02,746 --> 00:27:04,748 Do you have any idea how hard it was 524 00:27:04,748 --> 00:27:07,543 for me to come here and ask you to do this? 525 00:27:07,543 --> 00:27:09,795 You want to talk about hard? 526 00:27:09,795 --> 00:27:12,589 Then let's talk about Gettysburg, Doctor. 527 00:27:12,589 --> 00:27:15,843 Let's talk about Antietam, Fredericksburg... 528 00:27:15,843 --> 00:27:16,844 What's that got to do with this? 529 00:27:16,844 --> 00:27:17,845 Everything. 530 00:27:17,845 --> 00:27:20,264 It wasn't the sight so much. 531 00:27:20,264 --> 00:27:22,307 I could block them out-- 532 00:27:22,307 --> 00:27:24,726 most of them-- just closing my eyes, 533 00:27:24,726 --> 00:27:26,728 but... the sounds? 534 00:27:26,728 --> 00:27:30,858 The moans of boys 535 00:27:30,858 --> 00:27:32,734 who were unlucky enough 536 00:27:32,734 --> 00:27:35,779 to have made it through the battle. 537 00:27:35,779 --> 00:27:36,822 The death rattles... 538 00:27:36,822 --> 00:27:39,283 the ones who were too broken to fix. 539 00:27:39,283 --> 00:27:41,535 That's enough. 540 00:27:41,535 --> 00:27:47,749 Boys... calling for their mamas. 541 00:27:47,749 --> 00:27:49,751 Nurses singing... 542 00:27:49,751 --> 00:27:53,547 soldiers screaming while I sawed off their limbs. 543 00:27:53,547 --> 00:27:55,883 That's enough! 544 00:27:55,883 --> 00:27:58,343 I'm just trying to tell you I can't do it anymore. 545 00:27:58,343 --> 00:28:01,346 I can't hold a knife! 546 00:28:01,346 --> 00:28:03,849 I can't do it. 547 00:28:17,863 --> 00:28:21,533 And now, the one, the only... 548 00:28:21,533 --> 00:28:23,744 Doc Eli! 549 00:28:26,371 --> 00:28:28,332 Ladies and gentlemen, 550 00:28:28,332 --> 00:28:31,793 you sure are a fine-looking group of folks today. 551 00:28:31,793 --> 00:28:34,796 Welcome to the one and only 552 00:28:34,796 --> 00:28:37,466 Doc Eli's Kickapoo Medicine Show 553 00:28:37,466 --> 00:28:38,967 designed to entertain and delight you 554 00:28:38,967 --> 00:28:41,345 or your money back. 555 00:28:41,345 --> 00:28:42,512 What's that you say? 556 00:28:42,512 --> 00:28:43,805 The show is free. 557 00:28:43,805 --> 00:28:46,892 Well, I guess you get what you pay for. 558 00:28:48,810 --> 00:28:52,814 And this here is my Kickapoo Indian friend, Sick-No-More 559 00:28:52,814 --> 00:28:56,610 and his papoose, Little Sick-No-More 560 00:28:56,610 --> 00:29:00,822 to tell you a little bit about our newest product. 561 00:29:00,822 --> 00:29:02,658 Chief? 562 00:29:04,451 --> 00:29:07,537 Kickapoo Indian Worm Killer is... 563 00:29:15,504 --> 00:29:18,924 Kickapoo Indian Worm Killer is... 564 00:29:30,602 --> 00:29:31,853 And Little Sick-No-More 565 00:29:31,853 --> 00:29:34,690 can tell you the straight of it just as well. 566 00:29:34,690 --> 00:29:35,816 Can't you, son? 567 00:29:35,816 --> 00:29:36,775 Go ahead, now. 568 00:29:36,775 --> 00:29:38,777 Strong medicine 569 00:29:38,777 --> 00:29:41,154 for stomach upset. 570 00:29:42,823 --> 00:29:45,367 Strong medicine for stomach upset. Aha. 571 00:29:45,367 --> 00:29:47,411 Bathsheba. 572 00:29:53,041 --> 00:29:55,293 Well, reckon you get what you pay for. 573 00:30:03,927 --> 00:30:06,346 Stop. We just want to talk. 574 00:30:06,346 --> 00:30:08,473 We just want to talk. 575 00:30:08,473 --> 00:30:10,350 This is Cloud Dancing 576 00:30:10,350 --> 00:30:13,311 and the friends I was telling you about. 577 00:30:20,485 --> 00:30:23,030 It is time you and your son to come home. 578 00:30:23,030 --> 00:30:24,948 The spirits have told me. 579 00:30:24,948 --> 00:30:28,869 They haven't told me. 580 00:30:28,869 --> 00:30:32,873 Listening to the wrong spirits. 581 00:30:37,044 --> 00:30:39,046 You're not my brother. 582 00:30:39,046 --> 00:30:40,589 We're both Cheyenne. 583 00:30:40,589 --> 00:30:42,382 My band was slaughtered. 584 00:30:42,382 --> 00:30:44,051 You weren't. 585 00:30:44,051 --> 00:30:45,927 I should have been. 586 00:30:52,392 --> 00:30:57,022 I was... hunting with my son. 587 00:30:57,022 --> 00:30:59,357 When we came back, 588 00:30:59,357 --> 00:31:03,570 our village was a river of blood. 589 00:31:39,189 --> 00:31:40,273 Some water. 590 00:31:49,658 --> 00:31:51,993 Wouldn't y'all rather be at the show? 591 00:31:51,993 --> 00:31:54,162 I'm right where I want to be. 592 00:31:54,162 --> 00:31:57,707 That is, if you want me here. 593 00:31:57,707 --> 00:32:02,003 I do. 594 00:32:02,003 --> 00:32:06,925 Myra... you want me to explain about the surgery? 595 00:32:06,925 --> 00:32:11,847 Yeah. I want to know what's going to happen. 596 00:32:11,847 --> 00:32:12,556 I'm going to have to make an incision in your abdomen-- 597 00:32:12,556 --> 00:32:15,892 your stomach-- 598 00:32:15,892 --> 00:32:18,562 to take the tumor from your ovary. 599 00:32:18,979 --> 00:32:20,480 I'll try to be quick, 600 00:32:20,480 --> 00:32:22,649 so that I can minimize the loss of blood, 601 00:32:22,649 --> 00:32:26,111 but... there could be an infection. 602 00:32:26,111 --> 00:32:27,028 And... 603 00:32:27,028 --> 00:32:32,200 the tumor could be too far gone. 604 00:32:32,200 --> 00:32:38,915 Sounds real serious... like I might not wake up. 605 00:32:38,915 --> 00:32:41,793 You might not. 606 00:32:45,297 --> 00:32:49,009 If I don't have that operation, I'll surely die, right? 607 00:32:49,009 --> 00:32:51,011 I'm afraid so. 608 00:32:55,891 --> 00:32:58,351 Well, not much of a choice. 609 00:32:58,351 --> 00:33:00,520 No. 610 00:33:09,613 --> 00:33:13,366 There's also a chance that everything will be just fine. 611 00:33:14,576 --> 00:33:16,620 A good chance. 612 00:33:20,498 --> 00:33:23,585 Looks fun, I like it. 613 00:33:27,547 --> 00:33:29,883 When am I getting my girl back? 614 00:33:29,883 --> 00:33:31,134 Maybe never. 615 00:33:31,134 --> 00:33:33,803 What do you mean by that? 616 00:33:33,803 --> 00:33:36,640 She ain't pregnant; she's got a tumor. 617 00:33:36,640 --> 00:33:39,976 Dr. Mike's got to operate on her. 618 00:33:39,976 --> 00:33:42,395 No way I'm letting that butcher cut her open. 619 00:33:42,395 --> 00:33:43,813 Now... 620 00:33:43,813 --> 00:33:45,690 I gave her that patent medicine, 621 00:33:45,690 --> 00:33:48,193 and it says it cures all female problems. 622 00:33:48,193 --> 00:33:49,236 She's my property, 623 00:33:49,236 --> 00:33:51,238 and I ain't letting her get cut. 624 00:33:51,238 --> 00:33:54,449 She's having the operation, and that's that. 625 00:33:54,449 --> 00:33:56,743 Listen up, lover boy... 626 00:33:56,743 --> 00:33:58,912 Myra belongs to me. 627 00:33:58,912 --> 00:34:01,248 I got a contract says so, 628 00:34:01,248 --> 00:34:02,457 and I say she takes the medicine. 629 00:34:02,457 --> 00:34:03,458 Oh, yeah? 630 00:34:03,458 --> 00:34:04,834 Yeah. 631 00:34:04,834 --> 00:34:07,295 What are you going to do about it? 632 00:34:10,757 --> 00:34:12,259 Nothing. 633 00:34:12,259 --> 00:34:13,385 'Cept this. 634 00:34:26,898 --> 00:34:30,402 She's having the operation! 635 00:34:30,402 --> 00:34:33,321 She already got the medicine! 636 00:34:34,322 --> 00:34:34,990 Horace! 637 00:34:35,991 --> 00:34:37,450 Stop it now, now both of you! 638 00:34:37,450 --> 00:34:38,451 Myra! 639 00:34:38,451 --> 00:34:39,744 Come on! 640 00:34:40,954 --> 00:34:42,289 What was that? You heard. 641 00:34:45,709 --> 00:34:46,334 There ain't... 642 00:34:46,334 --> 00:34:46,876 no other cure! 643 00:34:46,876 --> 00:34:48,003 Dr. Jackson, stop this. 644 00:34:48,003 --> 00:34:50,380 Tell him! Tell him she needs the surgery. 645 00:34:54,342 --> 00:34:56,344 All right, hold on. Hold on! 646 00:34:56,344 --> 00:34:58,346 Hold your horses! 647 00:34:58,346 --> 00:34:59,472 She's right. 648 00:34:59,472 --> 00:35:01,016 The doc is right. 649 00:35:01,016 --> 00:35:04,936 My medicine can't, uh... 650 00:35:04,936 --> 00:35:06,980 help her case. 651 00:35:06,980 --> 00:35:10,442 Uh, it's different, you see, uh... 652 00:35:10,442 --> 00:35:12,444 She needs that operation, 653 00:35:12,444 --> 00:35:15,697 and she needs Dr. Quinn here to do it. 654 00:35:15,697 --> 00:35:18,658 If you want her, you can have her. 655 00:35:21,703 --> 00:35:24,456 Only a damn fool falls in love with a whore. 656 00:35:32,005 --> 00:35:33,173 Thank you. 657 00:36:15,590 --> 00:36:16,299 Bye Brian. 658 00:36:16,299 --> 00:36:16,800 Bye Brian. Hey, sorry I didn't get to teach you the stickball game. 659 00:36:16,800 --> 00:36:18,635 Hey, sorry I didn't get to teach you the stickball game. 660 00:36:19,135 --> 00:36:20,345 I'll teach him. 661 00:36:31,564 --> 00:36:33,108 Franklin, you want to tell me how I'm supposed to run 662 00:36:33,108 --> 00:36:38,321 a Kickapoo Indian medicine show with no Kickapoo Indian? 663 00:36:38,321 --> 00:36:39,948 I'm no such thing. 664 00:36:56,464 --> 00:36:58,258 Dr. Jackson. 665 00:36:58,258 --> 00:37:00,427 Nobody here by that name. 666 00:37:04,806 --> 00:37:07,308 You ought to check your hearing, Doctor. 667 00:37:07,308 --> 00:37:09,769 I'm not receiving visitors at this time. 668 00:37:09,769 --> 00:37:10,937 No. 669 00:37:10,937 --> 00:37:12,814 You're sitting here feeling sorry for yourself 670 00:37:14,691 --> 00:37:15,859 You're not 671 00:37:15,859 --> 00:37:18,403 the only surgeon to serve in the Civil War. 672 00:37:18,403 --> 00:37:21,239 My fiancee also served, 673 00:37:21,239 --> 00:37:23,366 only he didn't come back alive, but you did. 674 00:37:23,366 --> 00:37:28,913 I know that what you experienced was horrible, 675 00:37:28,913 --> 00:37:32,250 and I pray that things like that will never happen again. 676 00:37:32,250 --> 00:37:33,376 Life is too precious, 677 00:37:33,376 --> 00:37:35,253 but Myra's life 678 00:37:35,253 --> 00:37:37,922 is also too precious to let slip away 679 00:37:37,922 --> 00:37:41,468 just because you're... angry with the world. 680 00:37:41,468 --> 00:37:43,720 I'm not angry. 681 00:37:47,348 --> 00:37:50,018 Please. 682 00:37:50,018 --> 00:37:51,853 She needs... 683 00:37:51,853 --> 00:37:54,481 No, I need your help. 684 00:37:58,067 --> 00:38:02,363 Don't you understand? 685 00:38:02,363 --> 00:38:04,824 I'm afraid. 686 00:38:11,831 --> 00:38:12,957 I'm sorry. 687 00:38:33,853 --> 00:38:35,438 You look about as bad 688 00:38:35,438 --> 00:38:36,856 as I feel. 689 00:38:36,856 --> 00:38:38,566 I'm almost ready to begin. 690 00:38:38,566 --> 00:38:41,361 Can you hold on just a little longer for me? 691 00:38:41,361 --> 00:38:42,904 Mm. 692 00:38:47,909 --> 00:38:50,036 Any word from Doc Eli? 693 00:38:58,419 --> 00:38:59,546 Myra? 694 00:38:59,546 --> 00:39:02,966 I want you to know... 695 00:39:02,966 --> 00:39:05,885 I still want to marry you. 696 00:39:05,885 --> 00:39:07,887 Oh, Horace. 697 00:39:07,887 --> 00:39:10,598 We're gonna have us a big church wedding 698 00:39:10,598 --> 00:39:13,393 with a reverend a-and flowers. 699 00:39:13,393 --> 00:39:15,853 What kind do you like? 700 00:39:17,855 --> 00:39:19,899 Daisies. 701 00:39:19,899 --> 00:39:21,359 Daisies it is. 702 00:39:25,363 --> 00:39:27,365 I found him on the porch like this. 703 00:39:27,365 --> 00:39:29,909 What are you doing here? 704 00:39:29,909 --> 00:39:31,077 Uh... surgery. 705 00:39:31,077 --> 00:39:32,829 I'm a surgeon, remember? 706 00:39:32,829 --> 00:39:34,455 You're drunk. 707 00:39:34,455 --> 00:39:37,542 That's an excellent diagnosis, Doctor. 708 00:39:37,542 --> 00:39:39,127 I'm ready to operate. 709 00:39:39,127 --> 00:39:41,504 No, you're not-- 710 00:39:41,504 --> 00:39:43,881 but you will be. 711 00:39:43,881 --> 00:39:45,967 Sully... 712 00:39:45,967 --> 00:39:47,051 sober him up. 713 00:39:47,051 --> 00:39:50,555 Well, this is going to take a while. 714 00:39:51,973 --> 00:39:54,100 We can wait. 715 00:39:54,100 --> 00:39:55,476 Come on. 716 00:40:14,412 --> 00:40:15,830 You don't... 717 00:40:15,830 --> 00:40:17,415 have to drown me. 718 00:40:55,036 --> 00:40:56,454 Doctor, 719 00:40:56,454 --> 00:40:57,914 ready to open? 720 00:41:07,882 --> 00:41:09,342 Look at that. 721 00:41:09,342 --> 00:41:11,844 Just won't stop shaking. 722 00:41:11,844 --> 00:41:14,305 Seem cold in here to you? 723 00:41:22,230 --> 00:41:25,316 Don't worry, you can do it. 724 00:41:31,823 --> 00:41:34,409 I can't. 725 00:41:34,409 --> 00:41:36,285 Are you sure? 726 00:41:36,285 --> 00:41:39,414 The best thing I can do... 727 00:41:39,414 --> 00:41:43,960 is talk you through it. 728 00:41:43,960 --> 00:41:45,253 Come on around here. 729 00:41:53,302 --> 00:41:56,305 Make the incision, a transverse 730 00:41:56,305 --> 00:41:58,558 through the lower abdominal wall. 731 00:42:01,894 --> 00:42:03,354 Go ahead. 732 00:42:03,354 --> 00:42:05,440 Closer. Come in, come in, come in, come in. 733 00:42:05,440 --> 00:42:09,277 Yes, right there. Go ahead. 734 00:42:09,277 --> 00:42:11,571 Easy... 735 00:42:21,289 --> 00:42:23,291 What do you want? 736 00:42:25,001 --> 00:42:26,836 Just passing by. 737 00:42:28,296 --> 00:42:30,298 She owes me, Horace. 738 00:42:30,298 --> 00:42:32,550 Got a year left on her contract yet. 739 00:42:32,550 --> 00:42:36,471 I'm going to buy out her contract. 740 00:42:38,014 --> 00:42:40,266 You ain't got the money. 741 00:42:40,266 --> 00:42:42,059 Horace. 742 00:42:42,059 --> 00:42:43,394 Sit down. 743 00:42:43,394 --> 00:42:45,021 Shut up. 744 00:42:45,021 --> 00:42:46,564 Both of you. 745 00:43:29,106 --> 00:43:30,942 She's going to be fine. 746 00:43:32,401 --> 00:43:33,402 Horace. 747 00:43:48,501 --> 00:43:50,002 Dr. Quinn. 748 00:43:52,046 --> 00:43:53,548 Dr. Jackson. 749 00:44:28,457 --> 00:44:30,209 Dr. Mike? 750 00:44:32,211 --> 00:44:34,589 I'm right here, Myra. 751 00:44:34,589 --> 00:44:36,757 You made it through the surgery just fine. 752 00:44:36,757 --> 00:44:39,635 You're going to be all right. 753 00:44:39,635 --> 00:44:42,138 You hear that, Myra? 754 00:44:42,138 --> 00:44:44,599 I sure do. 755 00:44:46,225 --> 00:44:49,020 I told you we'd be together. 756 00:44:49,020 --> 00:44:51,647 Always. 757 00:44:56,235 --> 00:44:59,530 You deserve better than me, Horace. 758 00:45:01,282 --> 00:45:04,285 Ain't no better. 759 00:45:04,285 --> 00:45:05,786 Soon as I pay off that contract, 760 00:45:05,786 --> 00:45:07,788 we're gonna have us that church wedding. 761 00:45:11,500 --> 00:45:13,836 That might take forever. 762 00:45:15,504 --> 00:45:18,007 I can wait forever. 763 00:45:35,524 --> 00:45:37,109 Well... 764 00:45:37,109 --> 00:45:37,944 how's our patient? 765 00:45:38,194 --> 00:45:40,613 Recovering nicely, thank you. 766 00:45:40,613 --> 00:45:42,531 Golly, that was some mighty fine cutting. 767 00:45:42,531 --> 00:45:45,826 Your fiancee would be awfully proud of you. 768 00:45:47,828 --> 00:45:50,539 You could stay. 769 00:45:50,539 --> 00:45:52,833 You're a fine surgeon, Dr. Jackson. 770 00:45:52,833 --> 00:45:54,752 You could teach me a lot. 771 00:45:54,752 --> 00:45:59,590 Well, you taught me something about myself, 772 00:45:59,590 --> 00:46:02,802 and I thank you for that, 773 00:46:02,802 --> 00:46:03,844 but... 774 00:46:03,844 --> 00:46:06,681 You've got a medicine show to run. 775 00:46:11,727 --> 00:46:14,689 Here's a little something to remember me by. 776 00:46:21,278 --> 00:46:22,238 All right. 777 00:46:22,238 --> 00:46:23,698 Take 'em out. 778 00:46:25,491 --> 00:46:29,203 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 51175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.