Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,098 --> 00:00:16,141
Colleen?
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,688
Colleen?
3
00:00:27,861 --> 00:00:29,279
Colleen?
4
00:00:29,905 --> 00:00:31,323
Brian?
5
00:01:01,645 --> 00:01:05,440
Dr. Eli's Kickapoo Medicine Show.
6
00:01:05,440 --> 00:01:07,109
Come one! Come all!
7
00:01:16,118 --> 00:01:19,955
Doc Eli's Kickapoo Medicine Show.
8
00:01:19,955 --> 00:01:20,956
Come one, come all.
9
00:01:21,832 --> 00:01:27,087
And welcome to Doc Eli's
Kickapoo Medicine Show!
10
00:01:27,421 --> 00:01:28,964
Here we go.
Free show Saturday.
11
00:01:28,964 --> 00:01:30,799
You've never seen nothing
like it.
12
00:01:30,799 --> 00:01:32,301
Free show!
Free show!
13
00:01:36,847 --> 00:01:37,931
Hey, Ma, did you see him?
14
00:01:37,931 --> 00:01:39,057
What are you all
doing here?
15
00:01:39,057 --> 00:01:40,350
We came to see the show.
16
00:01:40,350 --> 00:01:41,852
We called you. I guess
you didn't hear us.
17
00:01:41,852 --> 00:01:42,853
I was busy.
18
00:01:42,853 --> 00:01:44,563
What kind of a show is this?
19
00:01:44,563 --> 00:01:47,107
Well, if you'd be quiet,
you might find out.
20
00:01:47,107 --> 00:01:48,108
Come one, come all!
21
00:01:48,108 --> 00:01:50,569
Now, don't you be shy.
22
00:01:50,569 --> 00:01:52,029
Feeling poorly?
23
00:01:52,029 --> 00:01:53,447
See Doc Eli!
24
00:01:53,447 --> 00:01:55,449
Good afternoon,
ladies and gentlemen...
25
00:01:55,449 --> 00:01:56,616
Yahoo.
26
00:01:56,616 --> 00:01:58,452
...and welcome
to Doc Eli's
27
00:01:58,452 --> 00:02:00,954
Kickapoo Medicine Show!
28
00:02:03,415 --> 00:02:04,458
Now, now, now.
29
00:02:04,458 --> 00:02:06,251
Now, the big show
is on Saturday,
30
00:02:06,251 --> 00:02:08,920
but what we got here
for you fine folks
31
00:02:08,920 --> 00:02:11,882
this afternoon
is a little preview.
32
00:02:11,882 --> 00:02:12,883
Bathsheba!
33
00:02:16,553 --> 00:02:18,472
Oh, wow!
34
00:02:20,098 --> 00:02:23,894
Hey, no fair.
I want to see.
35
00:02:27,981 --> 00:02:30,609
And now, the man you've all
been a-clamoring to see...
36
00:02:30,609 --> 00:02:32,986
Ma, look, Chief Black Kettle.
37
00:02:32,986 --> 00:02:34,613
...the inventor
of the greatest medicine...
38
00:02:34,613 --> 00:02:36,573
That's not Chief Black Kettle,
Brian.
39
00:02:36,573 --> 00:02:38,325
...that man
has ever known,
40
00:02:38,325 --> 00:02:41,870
the one, the only, Doc Eli!
41
00:02:45,957 --> 00:02:48,001
Good afternoon!
42
00:02:48,001 --> 00:02:51,380
My name is Dr.
Elias Jackson,
43
00:02:51,380 --> 00:02:55,008
but y'all might as well call me
Doc Eli. Everybody does.
44
00:02:55,008 --> 00:02:58,637
This is my Kickapoo Indian
friend, Sick-No-More
45
00:02:58,637 --> 00:03:04,518
to testify to the authenticity
of our age-old Indian formula.
46
00:03:04,518 --> 00:03:05,560
Chief?
47
00:03:05,560 --> 00:03:07,354
Kickapoo Indian Sagwa.
48
00:03:07,354 --> 00:03:09,106
Good medicine.
49
00:03:09,106 --> 00:03:13,902
This ancient tribal remedy will cure any and all illness
50
00:03:13,902 --> 00:03:15,862
proceeding from impure blood.
51
00:03:15,862 --> 00:03:21,451
Now, that includes torpid liver,
brain fever, paling cheeks
52
00:03:21,451 --> 00:03:22,911
and wasting manhood.
53
00:03:22,911 --> 00:03:24,955
All that and more
for a mere one dollar a bottle.
54
00:03:24,955 --> 00:03:26,331
Now, I know
what you're going to say
55
00:03:26,331 --> 00:03:27,999
because I know
what you're thinking.
56
00:03:27,999 --> 00:03:30,043
"Well, that's fine,
but we got us a town doctor.
57
00:03:30,043 --> 00:03:31,128
"What do we need with this
58
00:03:31,128 --> 00:03:32,421
Doc Eli's Kickapoo
Indian Sagwa?"
59
00:03:32,421 --> 00:03:35,632
Well, my friends,
60
00:03:35,632 --> 00:03:38,135
is your doctor
one of those fellers
61
00:03:38,135 --> 00:03:40,512
that uses a whole lot of big
words when he's talking to you?
62
00:03:40,512 --> 00:03:42,389
Does he tell y'all
63
00:03:42,389 --> 00:03:44,516
what's wrong with you
in one breath and want to go
64
00:03:44,516 --> 00:03:46,643
to cutting on you the next?
65
00:03:46,643 --> 00:03:48,562
I'm just here to offer you
66
00:03:48,562 --> 00:03:52,524
an alternative,
a free choice, so to speak.
67
00:03:52,524 --> 00:03:56,153
Because Doc Eli's Kickapoo
Indian Sagwa
68
00:03:56,153 --> 00:03:58,488
will cure what ails you
69
00:03:58,488 --> 00:04:01,116
or your money back,
and that's guaranteed.
70
00:05:10,393 --> 00:05:12,938
Wonder what them
show folks are doing?
71
00:05:12,938 --> 00:05:15,273
I heard they have a guy
who swallows swords.
72
00:05:15,273 --> 00:05:17,234
I imagine he has to swallow
73
00:05:17,234 --> 00:05:18,276
some of Doc Eli's medicine
first.
74
00:05:18,610 --> 00:05:21,530
I heard Mr. Bray say he's going
to sell that stuff in his store.
75
00:05:22,989 --> 00:05:24,658
That fellow's
not a real doctor.
76
00:05:24,658 --> 00:05:25,700
Not like Dr. Mike.
77
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
That's all right, Colleen,
really.
78
00:05:28,286 --> 00:05:30,580
It's just a performance.
79
00:05:30,580 --> 00:05:31,998
Everybody knows
it's just for fun.
80
00:05:31,998 --> 00:05:34,125
I mean, that guy can't really
cure anybody, can he?
81
00:05:34,125 --> 00:05:35,126
Sully!
82
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
What happened?
83
00:05:36,169 --> 00:05:38,672
He got in a fight
with a bobcat.
84
00:05:40,048 --> 00:05:41,216
Will he be all right?
85
00:05:41,216 --> 00:05:43,218
Well, I'm not a veterinarian,
86
00:05:43,218 --> 00:05:45,136
but I'll do the best I can.
87
00:05:47,055 --> 00:05:49,307
I know you will.
88
00:05:49,307 --> 00:05:50,725
Yes, sir, Franklin here
89
00:05:50,725 --> 00:05:52,269
is probably the
smartest Injun
90
00:05:52,269 --> 00:05:54,771
that you will ever meet
in your entire life.
91
00:05:54,771 --> 00:05:55,814
Oh, yeah?
92
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Oh, yeah.
93
00:05:56,815 --> 00:05:58,108
How smart is he?
94
00:05:58,108 --> 00:05:59,651
I want my money back!
95
00:06:01,361 --> 00:06:03,321
This here girl's no good.
96
00:06:06,032 --> 00:06:08,577
There a problem
with the hospitality?
97
00:06:08,577 --> 00:06:10,370
Yeah, yeah, I ain't getting any.
98
00:06:10,370 --> 00:06:12,247
She says she's sick.
99
00:06:12,247 --> 00:06:14,249
I am.
100
00:06:14,249 --> 00:06:15,500
Go on back in there.
101
00:06:15,500 --> 00:06:17,294
I'll get you
somebody nice.
102
00:06:17,294 --> 00:06:20,338
Go on now.
103
00:06:20,338 --> 00:06:22,048
What's this crap?
104
00:06:23,466 --> 00:06:25,427
Hank, I'm giving you
the gospel now.
105
00:06:25,427 --> 00:06:26,845
I ain't feeling right.
106
00:06:26,845 --> 00:06:28,972
You're going to be
feeling worse if you don't get
107
00:06:28,972 --> 00:06:29,973
back in there.
108
00:06:29,973 --> 00:06:30,974
Excuse me, son,
109
00:06:30,974 --> 00:06:33,059
I couldn't help overhearing.
110
00:06:33,059 --> 00:06:34,352
Ma'am,
111
00:06:34,352 --> 00:06:37,856
uh, I want you to please
accept this bottle
112
00:06:37,856 --> 00:06:42,193
of my very own Kickapoo
Indian Prairie Plant Extract.
113
00:06:42,193 --> 00:06:43,612
Now, it's made up special
114
00:06:43,612 --> 00:06:45,614
for those delicate
female complaints.
115
00:06:45,614 --> 00:06:48,116
All right, see?
116
00:06:48,116 --> 00:06:50,076
To your health, ma'am.
117
00:06:50,076 --> 00:06:52,162
Now drink this stuff.
118
00:06:52,162 --> 00:06:55,165
You'll be fine.
119
00:06:55,165 --> 00:06:55,749
I want to see Dr. Mike.
120
00:06:55,749 --> 00:06:57,417
She costs money.
121
00:06:57,417 --> 00:06:58,418
Got a doc right here
122
00:06:58,418 --> 00:07:00,754
nice enough
to give you a free cure.
123
00:07:00,754 --> 00:07:01,963
Now drink it.
124
00:07:04,424 --> 00:07:06,301
Hey, Dave, come look!
125
00:07:06,301 --> 00:07:08,011
A buck says
he won't do it.
126
00:07:08,011 --> 00:07:09,721
Oh, he'll do it all right.
127
00:07:09,721 --> 00:07:10,597
Won't you, Chief?
128
00:07:10,597 --> 00:07:12,307
Me do it.
129
00:07:12,307 --> 00:07:14,267
Five on the chief.
130
00:07:17,395 --> 00:07:20,190
Why, shucks,
this ain't nothing.
131
00:07:20,190 --> 00:07:21,650
Chief Franklin here
132
00:07:21,650 --> 00:07:23,860
once dove off
the Niagara Falls.
133
00:07:23,860 --> 00:07:25,654
Isn't that so, Chief?
134
00:07:25,654 --> 00:07:27,614
Up you go.
135
00:07:27,614 --> 00:07:29,658
Get ready
to pay up, boys.
136
00:07:33,495 --> 00:07:34,621
I'd like to keep him
overnight.
137
00:07:34,621 --> 00:07:36,081
Why don't you check back
tomorrow?
138
00:07:36,081 --> 00:07:37,248
Okay, I'll stay close by.
139
00:07:37,248 --> 00:07:39,501
Now this brave Indian
is going to execute
140
00:07:39,501 --> 00:07:43,713
a perfect back somersault
into this barrel of water
141
00:07:43,713 --> 00:07:47,300
aided only
by his Kickapoo Indian medicine
142
00:07:47,300 --> 00:07:49,844
which protects him
from any ill effects
143
00:07:49,844 --> 00:07:58,019
owing to such a dangerous,
dangerous endeavor.
144
00:07:58,019 --> 00:08:00,647
That's the snake oil salesman
I was telling you about.
145
00:08:00,647 --> 00:08:01,856
Put some money on it!
146
00:08:02,982 --> 00:08:04,275
Chief Franklin,
147
00:08:05,235 --> 00:08:05,985
are you ready on
a count of three?
148
00:08:05,985 --> 00:08:06,903
One...
149
00:08:06,903 --> 00:08:08,279
Boys, you better get back here.
150
00:08:08,279 --> 00:08:08,655
You're going to get splashed.
151
00:08:08,655 --> 00:08:10,281
One...
152
00:08:10,323 --> 00:08:12,325
Boys you better get back here.
Splash
153
00:08:14,035 --> 00:08:15,662
One...
154
00:08:16,663 --> 00:08:17,872
two...
155
00:08:20,625 --> 00:08:21,835
...three.
156
00:08:30,552 --> 00:08:32,846
Is that not one
157
00:08:32,887 --> 00:08:35,098
talented Indian,
and did I not tell you so?
158
00:08:35,098 --> 00:08:36,516
That's why you got
to believe me
159
00:08:36,516 --> 00:08:37,726
when I tell you
my product
160
00:08:37,726 --> 00:08:39,519
is the absolute
finest on the market.
161
00:08:39,519 --> 00:08:40,520
Come on.
162
00:08:40,520 --> 00:08:42,188
Oh, God.
163
00:08:51,656 --> 00:08:52,699
Easy.
164
00:08:52,699 --> 00:08:54,784
Come on. Pay your debts, fellas!
165
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
Let's settle up inside, boys.
166
00:08:56,786 --> 00:08:58,079
Drinks are on me.
167
00:08:58,079 --> 00:08:59,664
Yeah, pay up, Jake.
168
00:08:59,664 --> 00:09:00,999
Call Doc Eli.
169
00:09:00,999 --> 00:09:01,833
Good man!
170
00:09:03,793 --> 00:09:06,546
Hey.
171
00:09:06,546 --> 00:09:08,298
You a Cheyenne?
172
00:09:08,298 --> 00:09:09,674
No.
173
00:09:09,674 --> 00:09:10,800
What are you then?
174
00:09:10,800 --> 00:09:13,136
I'm not anything.
175
00:09:13,136 --> 00:09:15,055
Oh.
176
00:09:15,055 --> 00:09:16,139
That your pa?
177
00:09:16,139 --> 00:09:18,016
Yep.
178
00:09:18,016 --> 00:09:19,058
My ma's a doc.
179
00:09:19,058 --> 00:09:20,602
She'll take care of him.
180
00:09:20,602 --> 00:09:22,061
He's just drunk.
181
00:09:22,061 --> 00:09:25,857
There's no cure for that.
182
00:09:25,857 --> 00:09:28,735
That was a real good trick he
did.
183
00:09:28,735 --> 00:09:29,944
You in the medicine show too?
184
00:09:29,944 --> 00:09:31,196
Sometimes
185
00:09:32,947 --> 00:09:34,157
What do you do?
186
00:09:34,157 --> 00:09:35,784
Just hold the bottles up.
187
00:09:36,659 --> 00:09:37,911
Bet I could do that.
188
00:09:39,287 --> 00:09:41,539
The Fenton Club dancing
company's stickball game--
189
00:09:41,539 --> 00:09:42,749
You want to play?
190
00:09:43,666 --> 00:09:44,918
Don't know how.
191
00:09:45,668 --> 00:09:47,420
I'll teach you sometime
if you want.
192
00:10:06,648 --> 00:10:09,234
What kind of scars
are those?
193
00:10:09,234 --> 00:10:10,443
Those are from
the sun dance.
194
00:10:10,443 --> 00:10:13,029
He must be Sioux
or Cheyenne.
195
00:10:13,029 --> 00:10:15,698
Cheyenne...
Kickapoo...
196
00:10:15,698 --> 00:10:17,575
Kickapoo?
197
00:10:17,575 --> 00:10:19,160
Isn't that
an eastern tribe?
198
00:10:19,160 --> 00:10:21,454
Yeah. Most people
make fun of the name.
199
00:10:21,454 --> 00:10:23,123
I'll see you later.
200
00:10:32,799 --> 00:10:35,260
Horace, are you all right?
201
00:10:35,260 --> 00:10:38,179
I, um, I got
this friend...
202
00:10:38,179 --> 00:10:40,765
A friend. Uh-huh.
203
00:10:40,765 --> 00:10:43,142
And, uh, this friend
ain't feeling so well.
204
00:10:43,142 --> 00:10:46,104
What seems to be his problem?
205
00:10:46,104 --> 00:10:49,649
Her. Her problem.
206
00:10:49,649 --> 00:10:51,734
It's a she.
207
00:10:51,734 --> 00:10:54,153
Um, I think it's a female thing.
208
00:10:54,153 --> 00:10:56,614
Myra?
209
00:10:56,614 --> 00:10:58,741
Yeah. Could you
call on her tomorrow?
210
00:10:58,741 --> 00:11:00,702
It'd mean an awful lot to me.
211
00:11:00,702 --> 00:11:02,745
Course, I'll pay you for it.
212
00:11:02,745 --> 00:11:04,664
No, no, that's quite all right.
213
00:11:04,664 --> 00:11:06,332
Please, I want
you to take it.
214
00:11:06,332 --> 00:11:09,836
I'll check on her
first thing in the morning.
215
00:11:09,836 --> 00:11:11,629
Thank you.
216
00:11:11,629 --> 00:11:12,672
It'd mean an awful lot to me.
217
00:11:17,552 --> 00:11:19,304
Dr. Quinn.
218
00:11:19,304 --> 00:11:20,763
If you've come
to try and sell me
219
00:11:20,763 --> 00:11:22,807
some or your medicine,
you're wasting your time.
220
00:11:22,807 --> 00:11:23,850
No, ma'am.
221
00:11:23,850 --> 00:11:25,685
Oh, I'm just looking
for my Injun.
222
00:11:25,685 --> 00:11:26,811
"Your" Indian?
223
00:11:26,811 --> 00:11:29,898
They said you had him here.
224
00:11:29,898 --> 00:11:32,609
It's an interesting clientele
you got here, Doctor.
225
00:11:32,609 --> 00:11:34,736
I help all living
creatures that need it.
226
00:11:35,945 --> 00:11:38,781
Come on, Franklin!
Rise and shine!
227
00:11:38,781 --> 00:11:39,824
Leave him alone.
228
00:11:39,824 --> 00:11:41,367
Can't you see he's
in no condition.
229
00:11:41,367 --> 00:11:42,952
You got another show to do.
230
00:11:42,952 --> 00:11:45,663
He almost drowned in that
last little show of yours.
231
00:11:47,248 --> 00:11:48,791
He needs treatment.
232
00:11:48,791 --> 00:11:50,376
I know just what
to do for him.
233
00:11:50,376 --> 00:11:52,253
And what might that be?
234
00:11:52,253 --> 00:11:54,380
Give him a dose
of your patent concoction?
235
00:11:54,380 --> 00:11:57,175
Not that it's
any of your business, ma'am,
236
00:11:57,175 --> 00:12:00,678
but I'm not just joking here
about being a doctor.
237
00:12:00,678 --> 00:12:01,888
I truly am one.
238
00:12:01,888 --> 00:12:03,890
Johns Hopkins '48.
239
00:12:03,890 --> 00:12:05,767
I beg your pardon, sir,
240
00:12:05,767 --> 00:12:07,644
but I find that
rather difficult to believe.
241
00:12:07,644 --> 00:12:09,270
You're welcome
to verify it.
242
00:12:09,270 --> 00:12:10,688
I might just do that.
243
00:12:10,688 --> 00:12:12,815
And what about yourself?
244
00:12:12,815 --> 00:12:14,817
Your alma mater, ma'am.
245
00:12:14,817 --> 00:12:18,196
Women's Medical College
of Pennsylvania, class of '60.
246
00:12:19,364 --> 00:12:20,323
Well, that "concoction,"
as you put it
247
00:12:20,323 --> 00:12:21,282
happens to be a scientifically
248
00:12:21,282 --> 00:12:22,450
tested formula
that has
249
00:12:22,450 --> 00:12:24,869
helped a great many people,
including
250
00:12:24,869 --> 00:12:30,083
old Franklin here.
251
00:12:30,083 --> 00:12:31,918
It masks symptoms,
delays treatment.
252
00:12:31,918 --> 00:12:33,878
It doesn't help people.
It hurts them badly.
253
00:12:33,878 --> 00:12:36,881
Oh, you're telling me
you have a cure?
254
00:12:36,881 --> 00:12:40,301
For TB? Cholera? Cancer?
255
00:12:43,763 --> 00:12:44,639
You know as well as I do
256
00:12:44,639 --> 00:12:46,933
that medicine is mostly
257
00:12:46,933 --> 00:12:50,436
just helping people
to feel better.
258
00:12:50,436 --> 00:12:52,105
Now, if I give them something
259
00:12:52,105 --> 00:12:56,901
that provides comfort
and hope--
260
00:12:56,901 --> 00:13:00,613
come on, come on,
on your feet--
261
00:13:00,613 --> 00:13:02,865
to see them through
their darkest days,
262
00:13:02,865 --> 00:13:04,617
how can you call that wrong?
263
00:13:04,617 --> 00:13:06,536
It's false hope
and false advertising.
264
00:13:06,536 --> 00:13:07,996
It isn't a cure.
265
00:13:07,996 --> 00:13:09,664
Well, they
believe it is,
266
00:13:09,664 --> 00:13:11,666
and that's
what's important.
267
00:13:11,666 --> 00:13:14,544
And whose methods cause
more pain and suffering:
268
00:13:14,544 --> 00:13:15,878
yours or mine?
269
00:13:15,878 --> 00:13:18,006
Whose methods heal more?
270
00:13:18,006 --> 00:13:21,467
It's our obligation
as physicians to cure people.
271
00:13:21,467 --> 00:13:25,013
Not simply to conceal
their symptoms.
272
00:13:25,013 --> 00:13:28,099
I don't lie to my patients
to make them feel better.
273
00:13:28,099 --> 00:13:31,561
I do everything in my power
to save their lives.
274
00:13:31,561 --> 00:13:33,646
Can you say
the same thing, Doctor?
275
00:14:08,639 --> 00:14:11,350
Wow. Amazing.
276
00:14:12,393 --> 00:14:14,854
Myra?
277
00:14:18,149 --> 00:14:19,859
Oh, Dr. Mike!
278
00:14:22,862 --> 00:14:25,156
Here.
279
00:14:28,159 --> 00:14:30,369
No, no. You keep it.
280
00:14:30,369 --> 00:14:32,872
Oh, you're
so sweet to me.
281
00:14:32,872 --> 00:14:35,792
You're the only one
I can tell.
282
00:14:39,504 --> 00:14:41,130
I'm pregnant.
283
00:14:41,672 --> 00:14:42,673
How?
284
00:14:42,673 --> 00:14:46,677
Uh, I mean, are you sure?
285
00:14:47,095 --> 00:14:49,639
Uh-huh.
286
00:14:49,639 --> 00:14:52,725
When I first started
working for Hank in Denver,
287
00:14:52,725 --> 00:14:55,228
it happened to one
of the girls there.
288
00:14:55,228 --> 00:15:00,691
Then I got all the
same signs she had.
289
00:15:00,691 --> 00:15:02,151
Myra...
290
00:15:02,151 --> 00:15:04,570
you're going to have a baby.
291
00:15:04,570 --> 00:15:08,658
A baby?
292
00:15:08,658 --> 00:15:10,159
Sometimes I wonder
what it'd be like
293
00:15:10,159 --> 00:15:11,285
to have one of my own.
294
00:15:11,285 --> 00:15:12,787
Yeah.
295
00:15:15,331 --> 00:15:18,501
Look, don't tell
nobody, okay?
296
00:15:18,501 --> 00:15:21,546
I just couldn't bear
it if people talked.
297
00:15:21,546 --> 00:15:23,798
Myra, people are going
to figure it out
298
00:15:23,798 --> 00:15:25,550
sooner or later.
299
00:15:25,550 --> 00:15:29,804
Oh... what's Horace
going to think of me?
300
00:15:29,804 --> 00:15:32,098
And Hank?
301
00:15:32,098 --> 00:15:37,854
Hank will probably throw me out
if he don't kill me first.
302
00:15:37,854 --> 00:15:40,231
You got to help me tell him,
Dr. Mike.
303
00:15:40,231 --> 00:15:43,693
Promise me you'll be
here when I tell him.
304
00:15:43,693 --> 00:15:45,820
There's liable to be a scene.
305
00:15:45,820 --> 00:15:49,365
I promise.
306
00:15:49,365 --> 00:15:50,825
We'll figure this all out.
307
00:15:50,825 --> 00:15:52,201
Now why don't you lie down.
308
00:15:52,201 --> 00:15:53,828
Relax.
309
00:15:53,828 --> 00:15:54,871
Let me take a look at you.
310
00:15:58,291 --> 00:15:59,709
Time's up.
311
00:15:59,709 --> 00:16:00,877
Get out.
312
00:16:00,877 --> 00:16:03,963
I was just about to examine her.
313
00:16:13,222 --> 00:16:15,850
Come by the clinic, Myra,
as soon as you can.
314
00:16:15,850 --> 00:16:18,561
I need to give you
a proper examination.
315
00:16:18,561 --> 00:16:19,353
I will.
316
00:16:19,353 --> 00:16:19,562
I will.
Thank you.
317
00:16:19,562 --> 00:16:21,647
Thank you.
318
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
Oh. Dr. Mike, how's Myra?
319
00:16:39,749 --> 00:16:41,000
Oh, I just came
from seeing her,
320
00:16:41,000 --> 00:16:42,960
and I believe
that she's fine.
321
00:16:42,960 --> 00:16:44,921
Oh, then
there's nothing wrong.
322
00:16:44,921 --> 00:16:46,672
Well, not exactly.
323
00:16:46,672 --> 00:16:48,925
Well, I don't understand.
324
00:16:48,925 --> 00:16:51,802
Well, it's just that
as Myra's physician,
325
00:16:51,802 --> 00:16:53,971
I'm not allowed to discuss
her condition with you.
326
00:16:53,971 --> 00:16:56,349
She has a condition?
327
00:16:56,349 --> 00:16:57,642
Oh, Lord.
328
00:16:57,642 --> 00:16:58,851
No, no, Horace.
329
00:16:58,851 --> 00:17:01,395
Um, it's similar
to when you send telegrams.
330
00:17:01,395 --> 00:17:04,357
You know what they say, but
you wouldn't tell anyone else,
331
00:17:04,357 --> 00:17:05,691
now would you?
332
00:17:05,691 --> 00:17:06,817
Oh, no, ma'am, that would
violate a sacred trust
333
00:17:06,817 --> 00:17:10,071
between a telegraph operator
and a customer.
334
00:17:10,071 --> 00:17:11,113
Exactly.
335
00:17:11,113 --> 00:17:12,114
Well, it's the same thing
336
00:17:12,114 --> 00:17:14,325
between a doctor
and a patient.
337
00:17:14,325 --> 00:17:16,369
But we can go see
Myra together.
338
00:17:16,369 --> 00:17:18,996
I haven't completed
her examination yet,
339
00:17:18,996 --> 00:17:20,998
but I'm sure she has something
340
00:17:20,998 --> 00:17:23,000
she wants to tell you.
341
00:17:23,000 --> 00:17:24,043
But for right now,
342
00:17:24,043 --> 00:17:25,544
I want to send a wire
to Johns Hopkins
343
00:17:25,544 --> 00:17:26,879
in Baltimore.
344
00:17:26,879 --> 00:17:28,089
To, uh, Mr. John Hopkins...
345
00:17:28,089 --> 00:17:29,423
No, no.
346
00:17:29,423 --> 00:17:31,425
Johns Hopkins.
347
00:17:31,425 --> 00:17:32,927
Oh, it's two of these fellas?
348
00:17:32,927 --> 00:17:34,637
No, it's
a university.
349
00:17:34,637 --> 00:17:36,556
A medical school specifically.
350
00:17:36,556 --> 00:17:39,141
I want to find out
if Doc Eli's degree
351
00:17:39,141 --> 00:17:40,643
is as phony as his cures.
352
00:17:47,066 --> 00:17:49,527
You're what?
353
00:17:49,527 --> 00:17:52,071
How the hell
did that happen?
354
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
You know.
355
00:17:53,197 --> 00:17:54,490
I know how it happened!
356
00:17:54,490 --> 00:17:57,076
I want to know why!
357
00:17:57,076 --> 00:17:58,536
You've been
in this business
358
00:17:58,536 --> 00:18:01,122
long enough to
know better, Myra.
359
00:18:01,122 --> 00:18:02,581
I'm sorry.
360
00:18:02,581 --> 00:18:03,624
It's not her fault.
361
00:18:03,624 --> 00:18:05,084
Stay out of this.
I won't!
362
00:18:05,084 --> 00:18:06,544
Now see,
you made her cry.
363
00:18:06,544 --> 00:18:08,379
I didn't make her
do nothing.
364
00:18:08,379 --> 00:18:10,840
That's what working girls
in her situation do--
365
00:18:10,840 --> 00:18:12,425
they cry
'cause they're worthless.
366
00:18:12,425 --> 00:18:13,509
And I had
about enough of it!
367
00:18:13,509 --> 00:18:14,510
Stop it now,
368
00:18:14,510 --> 00:18:16,554
both of you.
You're not helping.
369
00:18:16,554 --> 00:18:17,972
Oh, and I suppose you are.
370
00:18:17,972 --> 00:18:19,640
What am I supposed
to do with her now?
371
00:18:19,640 --> 00:18:21,976
She's in the family way
'cept without the family.
372
00:18:21,976 --> 00:18:23,144
That kind of thing's off-putting
373
00:18:23,144 --> 00:18:24,979
to most customers.
374
00:18:24,979 --> 00:18:27,189
You even know who it was?!
375
00:18:28,190 --> 00:18:30,109
Me.
376
00:18:30,109 --> 00:18:31,444
It was me.
377
00:18:31,444 --> 00:18:32,194
Horace.
378
00:18:32,194 --> 00:18:33,195
Horace?
379
00:18:33,195 --> 00:18:35,615
That's right.
380
00:18:35,615 --> 00:18:37,158
The baby's mine.
381
00:18:43,539 --> 00:18:48,044
I knew there was more going on
in here than just talk.
382
00:18:49,545 --> 00:18:51,672
You're going to pay for this.
383
00:18:51,672 --> 00:18:53,132
You hear me?
384
00:19:18,532 --> 00:19:20,117
How you feeling?
385
00:19:20,117 --> 00:19:21,118
Me fine.
386
00:19:25,998 --> 00:19:29,210
Boy, go on inside.
387
00:19:29,210 --> 00:19:32,588
What do you want?
388
00:19:32,588 --> 00:19:34,673
I want to know
who you are.
389
00:19:34,673 --> 00:19:36,467
Told you, Kickapoo.
390
00:19:36,467 --> 00:19:38,135
You're Cheyenne, aren't you?
391
00:19:38,135 --> 00:19:42,473
Where'd you do
the sun dance?
392
00:19:42,473 --> 00:19:43,265
Who says I did?
393
00:19:43,265 --> 00:19:45,101
Those scars say you did.
394
00:19:45,101 --> 00:19:46,268
You saw the scars?
395
00:19:46,268 --> 00:19:47,603
Yeah.
396
00:19:47,603 --> 00:19:49,271
You see the scars on the inside
397
00:19:49,271 --> 00:19:51,107
your people, Vejo, gave me,
gave my son?
398
00:19:51,107 --> 00:19:52,650
I may be a white man,
399
00:19:52,650 --> 00:19:54,318
Vejo...
400
00:19:54,318 --> 00:19:56,070
but my spirit
goes with the Cheyenne.
401
00:19:56,070 --> 00:19:57,238
The Cheyenne...
402
00:19:57,238 --> 00:19:59,698
Ha. Trapped on a reservation.
403
00:19:59,698 --> 00:20:04,036
Have to beg Vejo for sun dance,
have to beg Vejo for food.
404
00:20:04,036 --> 00:20:06,038
I don't beg for nothing.
405
00:20:06,038 --> 00:20:07,581
I live free.
406
00:20:07,581 --> 00:20:09,583
You call this free?
You're not free.
407
00:20:09,583 --> 00:20:12,670
You're just as trapped
as you were on the reservation.
408
00:20:12,670 --> 00:20:14,547
Nobody pay me for
being Cheyenne.
409
00:20:14,547 --> 00:20:16,048
They pay me for being Kickapoo.
410
00:20:16,048 --> 00:20:17,174
Kickapoo I stay.
411
00:20:17,174 --> 00:20:19,135
What about your boy here?
412
00:20:19,135 --> 00:20:21,470
Doesn't he get to choose
his own way?
413
00:20:21,470 --> 00:20:23,639
You're taking away
his heritage, his people.
414
00:20:23,639 --> 00:20:25,641
His people!
415
00:20:25,641 --> 00:20:28,477
My people are dead.
416
00:20:28,477 --> 00:20:30,688
Join the dog soldiers.
417
00:20:30,688 --> 00:20:32,815
They're no tribe,
they're outcasts.
418
00:20:32,815 --> 00:20:35,109
Just like you?
419
00:20:35,109 --> 00:20:36,735
The dog soldiers are warriors.
420
00:20:36,735 --> 00:20:39,738
They're fighting
to save what's left.
421
00:20:39,738 --> 00:20:42,575
You could join them,
you could make a difference.
422
00:20:42,575 --> 00:20:43,784
You make difference.
423
00:20:43,784 --> 00:20:44,827
I make money.
424
00:20:50,291 --> 00:20:52,168
It's a medicine bag
from the dog soldiers.
425
00:20:52,168 --> 00:20:54,336
I want you to have it.
426
00:20:56,255 --> 00:20:57,840
Take it.
427
00:21:02,219 --> 00:21:04,763
This is my medicine now.
428
00:21:39,340 --> 00:21:40,216
Ah!
429
00:21:40,216 --> 00:21:42,843
Myra, it's me.
430
00:21:53,229 --> 00:21:54,939
Horace...
431
00:21:54,939 --> 00:21:56,857
what are you doing?
432
00:21:56,857 --> 00:21:59,318
I had to see you.
433
00:21:59,318 --> 00:22:02,029
But if I'm upsetting you,
I-I-I can...
434
00:22:02,029 --> 00:22:03,739
Oh, no.
435
00:22:03,739 --> 00:22:06,867
It's just so romantic.
436
00:22:06,867 --> 00:22:11,622
I-It's like that story,
Romeo and Juliet.
437
00:22:11,622 --> 00:22:12,790
I don't know that one.
438
00:22:12,790 --> 00:22:16,710
You'll have to tell
it to me sometime.
439
00:22:16,710 --> 00:22:18,003
You all right?
440
00:22:18,003 --> 00:22:20,339
I'm fine. Uh-huh.
441
00:22:24,885 --> 00:22:26,345
Are you all right?
442
00:22:26,345 --> 00:22:28,722
Uh-huh.
443
00:22:31,267 --> 00:22:32,851
Myra...
444
00:22:32,851 --> 00:22:34,520
Yes, Horace?
445
00:22:34,520 --> 00:22:36,772
What I said
the other day, I...
446
00:22:36,772 --> 00:22:40,484
I meant it.
447
00:22:40,484 --> 00:22:42,987
I wish I was
the father of your baby.
448
00:22:44,989 --> 00:22:47,950
That's why
I was wondering...
449
00:22:49,868 --> 00:22:52,413
I was just thinking...
450
00:22:52,413 --> 00:22:55,874
hoping...
451
00:22:55,874 --> 00:22:59,962
maybe you'd want
to marry me sometime.
452
00:23:04,842 --> 00:23:06,969
Never mind.
What a stupid question.
453
00:23:06,969 --> 00:23:08,804
I don't know
what I was thinking.
454
00:23:08,804 --> 00:23:09,972
I told myself, "Horace..."
455
00:23:09,972 --> 00:23:12,308
Yes.
456
00:23:12,308 --> 00:23:15,352
What?
457
00:23:15,352 --> 00:23:19,356
I said yes.
458
00:23:22,776 --> 00:23:26,280
I would be honored
to marry you, Horace.
459
00:23:26,280 --> 00:23:28,741
Myra. Myra.
460
00:23:29,867 --> 00:23:33,370
Myra?
461
00:23:33,370 --> 00:23:34,455
Myra?
462
00:23:34,455 --> 00:23:36,957
Myra.
463
00:23:38,917 --> 00:23:40,002
Out of my way.
464
00:23:40,002 --> 00:23:42,004
Where you going with her?
465
00:23:42,004 --> 00:23:43,339
Please, Ma...
466
00:23:43,339 --> 00:23:45,424
can we at least go
to the show?
467
00:23:45,424 --> 00:23:47,051
I don't think
it's such a good idea.
468
00:23:47,051 --> 00:23:50,346
Please... I promise
I won't drink
469
00:23:50,346 --> 00:23:52,097
any of that Sagwa stuff.
470
00:23:52,097 --> 00:23:54,600
We'll see.
471
00:23:54,600 --> 00:23:55,934
Horace?
472
00:23:55,934 --> 00:23:58,812
Dr. Mike, Dr. Mike, she's real bad.
473
00:23:58,812 --> 00:24:00,064
Bring her in here.
474
00:24:00,064 --> 00:24:01,982
On the table.
475
00:24:04,443 --> 00:24:05,444
What happened?
476
00:24:05,444 --> 00:24:06,445
I don't know.
477
00:24:06,445 --> 00:24:07,821
She just fainted.
478
00:24:07,821 --> 00:24:09,782
She never came for
her examination this morning.
479
00:24:09,782 --> 00:24:10,783
I should have known.
480
00:24:10,783 --> 00:24:12,368
Hank wouldn't
have let her.
481
00:24:12,368 --> 00:24:15,913
Horace, would you
wait outside?
482
00:24:43,524 --> 00:24:46,151
Horace...
483
00:24:46,151 --> 00:24:49,113
Myra's not expecting.
484
00:24:49,113 --> 00:24:51,115
She wanted me
to tell you.
485
00:24:51,115 --> 00:24:52,908
What do you mean?
486
00:24:52,908 --> 00:24:55,411
It's not a baby.
487
00:24:59,123 --> 00:25:00,916
She has a growth.
488
00:25:00,916 --> 00:25:04,962
A tumor on her ovary.
489
00:25:04,962 --> 00:25:08,465
Well, what does
that mean?
490
00:25:08,465 --> 00:25:11,802
It means she needs
an operation.
491
00:25:13,554 --> 00:25:15,013
Is she going to die?
492
00:25:15,013 --> 00:25:18,058
Not if I can help it,
Horace.
493
00:25:19,601 --> 00:25:22,396
Not if I can help it.
494
00:25:41,373 --> 00:25:45,544
Ahh... Dr. Quinn.
495
00:25:45,544 --> 00:25:46,754
Dr. Jackson.
496
00:25:51,300 --> 00:25:53,218
Johns-Hopkins
confirmed your degree.
497
00:25:54,511 --> 00:25:57,306
Well, as you've discovered,
I'm not much of a liar.
498
00:25:57,306 --> 00:26:00,768
That's why I decided
to make my living as a salesman.
499
00:26:00,768 --> 00:26:03,228
You graduated top of your class.
500
00:26:03,228 --> 00:26:05,022
Specializing in surgery.
501
00:26:05,022 --> 00:26:09,359
I saw my fair share
of the operating room.
502
00:26:09,359 --> 00:26:11,945
Did... did you ever
attempt an ovariotomy?
503
00:26:11,945 --> 00:26:13,697
Never attempted any.
504
00:26:13,697 --> 00:26:14,656
Performed
several dozen.
505
00:26:14,656 --> 00:26:15,824
Well, I have a patient
506
00:26:15,824 --> 00:26:17,951
who is desperately in need
of that procedure,
507
00:26:17,951 --> 00:26:19,661
but I've only assisted
in a few,
508
00:26:19,661 --> 00:26:21,705
but someone
of your experience...
509
00:26:21,705 --> 00:26:22,706
Give her this.
510
00:26:22,706 --> 00:26:23,916
Stop it!
511
00:26:23,916 --> 00:26:26,001
I've had enough
of that act of yours.
512
00:26:26,001 --> 00:26:29,713
I want you
to perform the surgery.
513
00:26:29,713 --> 00:26:30,756
No!
514
00:26:35,761 --> 00:26:38,263
Please, Dr. Jackson,
I need your help.
515
00:26:38,263 --> 00:26:41,350
What do I have to say
to make you understand?
516
00:26:41,350 --> 00:26:44,978
Do you know the chances
517
00:26:44,978 --> 00:26:46,855
of her surviving
the surgery?
518
00:26:46,855 --> 00:26:49,691
But we have to try!
519
00:26:49,691 --> 00:26:53,362
I don't have
to do anything
520
00:26:53,362 --> 00:26:55,405
except run a...
521
00:26:55,405 --> 00:26:58,867
a med... a medicine show.
522
00:26:58,867 --> 00:27:02,746
Now, if you will excuse me.
523
00:27:02,746 --> 00:27:04,748
Do you have any idea
how hard it was
524
00:27:04,748 --> 00:27:07,543
for me to come here
and ask you to do this?
525
00:27:07,543 --> 00:27:09,795
You want to talk about hard?
526
00:27:09,795 --> 00:27:12,589
Then let's talk
about Gettysburg, Doctor.
527
00:27:12,589 --> 00:27:15,843
Let's talk about Antietam,
Fredericksburg...
528
00:27:15,843 --> 00:27:16,844
What's that got to do
with this?
529
00:27:16,844 --> 00:27:17,845
Everything.
530
00:27:17,845 --> 00:27:20,264
It wasn't the sight so much.
531
00:27:20,264 --> 00:27:22,307
I could block them out--
532
00:27:22,307 --> 00:27:24,726
most of them--
just closing my eyes,
533
00:27:24,726 --> 00:27:26,728
but... the sounds?
534
00:27:26,728 --> 00:27:30,858
The moans
of boys
535
00:27:30,858 --> 00:27:32,734
who were unlucky enough
536
00:27:32,734 --> 00:27:35,779
to have made it
through the battle.
537
00:27:35,779 --> 00:27:36,822
The death rattles...
538
00:27:36,822 --> 00:27:39,283
the ones who were too broken
to fix.
539
00:27:39,283 --> 00:27:41,535
That's enough.
540
00:27:41,535 --> 00:27:47,749
Boys... calling
for their mamas.
541
00:27:47,749 --> 00:27:49,751
Nurses singing...
542
00:27:49,751 --> 00:27:53,547
soldiers screaming
while I sawed off their limbs.
543
00:27:53,547 --> 00:27:55,883
That's enough!
544
00:27:55,883 --> 00:27:58,343
I'm just trying to tell you
I can't do it anymore.
545
00:27:58,343 --> 00:28:01,346
I can't hold a knife!
546
00:28:01,346 --> 00:28:03,849
I can't do it.
547
00:28:17,863 --> 00:28:21,533
And now, the one, the only...
548
00:28:21,533 --> 00:28:23,744
Doc Eli!
549
00:28:26,371 --> 00:28:28,332
Ladies and gentlemen,
550
00:28:28,332 --> 00:28:31,793
you sure are a fine-looking
group of folks today.
551
00:28:31,793 --> 00:28:34,796
Welcome to the one and only
552
00:28:34,796 --> 00:28:37,466
Doc Eli's Kickapoo
Medicine Show
553
00:28:37,466 --> 00:28:38,967
designed to entertain
and delight you
554
00:28:38,967 --> 00:28:41,345
or your money back.
555
00:28:41,345 --> 00:28:42,512
What's that you say?
556
00:28:42,512 --> 00:28:43,805
The show is free.
557
00:28:43,805 --> 00:28:46,892
Well, I guess you get
what you pay for.
558
00:28:48,810 --> 00:28:52,814
And this here is
my Kickapoo Indian friend, Sick-No-More
559
00:28:52,814 --> 00:28:56,610
and his papoose,
Little Sick-No-More
560
00:28:56,610 --> 00:29:00,822
to tell you a little bit
about our newest product.
561
00:29:00,822 --> 00:29:02,658
Chief?
562
00:29:04,451 --> 00:29:07,537
Kickapoo Indian
Worm Killer is...
563
00:29:15,504 --> 00:29:18,924
Kickapoo Indian
Worm Killer is...
564
00:29:30,602 --> 00:29:31,853
And Little Sick-No-More
565
00:29:31,853 --> 00:29:34,690
can tell you the straight
of it just as well.
566
00:29:34,690 --> 00:29:35,816
Can't you, son?
567
00:29:35,816 --> 00:29:36,775
Go ahead, now.
568
00:29:36,775 --> 00:29:38,777
Strong medicine
569
00:29:38,777 --> 00:29:41,154
for stomach upset.
570
00:29:42,823 --> 00:29:45,367
Strong medicine for stomach upset. Aha.
571
00:29:45,367 --> 00:29:47,411
Bathsheba.
572
00:29:53,041 --> 00:29:55,293
Well, reckon you get
what you pay for.
573
00:30:03,927 --> 00:30:06,346
Stop. We just want to talk.
574
00:30:06,346 --> 00:30:08,473
We just want to talk.
575
00:30:08,473 --> 00:30:10,350
This is Cloud Dancing
576
00:30:10,350 --> 00:30:13,311
and the friends
I was telling you about.
577
00:30:20,485 --> 00:30:23,030
It is time you and
your son to come home.
578
00:30:23,030 --> 00:30:24,948
The spirits
have told me.
579
00:30:24,948 --> 00:30:28,869
They haven't told me.
580
00:30:28,869 --> 00:30:32,873
Listening to
the wrong spirits.
581
00:30:37,044 --> 00:30:39,046
You're not my brother.
582
00:30:39,046 --> 00:30:40,589
We're both Cheyenne.
583
00:30:40,589 --> 00:30:42,382
My band was slaughtered.
584
00:30:42,382 --> 00:30:44,051
You weren't.
585
00:30:44,051 --> 00:30:45,927
I should have been.
586
00:30:52,392 --> 00:30:57,022
I was...
hunting with my son.
587
00:30:57,022 --> 00:30:59,357
When we came back,
588
00:30:59,357 --> 00:31:03,570
our village was
a river of blood.
589
00:31:39,189 --> 00:31:40,273
Some water.
590
00:31:49,658 --> 00:31:51,993
Wouldn't y'all
rather be at the show?
591
00:31:51,993 --> 00:31:54,162
I'm right where
I want to be.
592
00:31:54,162 --> 00:31:57,707
That is, if you
want me here.
593
00:31:57,707 --> 00:32:02,003
I do.
594
00:32:02,003 --> 00:32:06,925
Myra... you want me
to explain about the surgery?
595
00:32:06,925 --> 00:32:11,847
Yeah. I want to know
what's going to happen.
596
00:32:11,847 --> 00:32:12,556
I'm going to have to make
an incision in your abdomen--
597
00:32:12,556 --> 00:32:15,892
your stomach--
598
00:32:15,892 --> 00:32:18,562
to take the tumor
from your ovary.
599
00:32:18,979 --> 00:32:20,480
I'll try to be quick,
600
00:32:20,480 --> 00:32:22,649
so that I can minimize
the loss of blood,
601
00:32:22,649 --> 00:32:26,111
but... there could be
an infection.
602
00:32:26,111 --> 00:32:27,028
And...
603
00:32:27,028 --> 00:32:32,200
the tumor could
be too far gone.
604
00:32:32,200 --> 00:32:38,915
Sounds real serious...
like I might not wake up.
605
00:32:38,915 --> 00:32:41,793
You might not.
606
00:32:45,297 --> 00:32:49,009
If I don't have that operation,
I'll surely die, right?
607
00:32:49,009 --> 00:32:51,011
I'm afraid so.
608
00:32:55,891 --> 00:32:58,351
Well, not much of a choice.
609
00:32:58,351 --> 00:33:00,520
No.
610
00:33:09,613 --> 00:33:13,366
There's also a chance that
everything will be just fine.
611
00:33:14,576 --> 00:33:16,620
A good chance.
612
00:33:20,498 --> 00:33:23,585
Looks fun, I like it.
613
00:33:27,547 --> 00:33:29,883
When am I getting
my girl back?
614
00:33:29,883 --> 00:33:31,134
Maybe never.
615
00:33:31,134 --> 00:33:33,803
What do you
mean by that?
616
00:33:33,803 --> 00:33:36,640
She ain't pregnant;
she's got a tumor.
617
00:33:36,640 --> 00:33:39,976
Dr. Mike's got
to operate on her.
618
00:33:39,976 --> 00:33:42,395
No way I'm letting that
butcher cut her open.
619
00:33:42,395 --> 00:33:43,813
Now...
620
00:33:43,813 --> 00:33:45,690
I gave her that
patent medicine,
621
00:33:45,690 --> 00:33:48,193
and it says it cures
all female problems.
622
00:33:48,193 --> 00:33:49,236
She's my property,
623
00:33:49,236 --> 00:33:51,238
and I ain't
letting her get cut.
624
00:33:51,238 --> 00:33:54,449
She's having the operation,
and that's that.
625
00:33:54,449 --> 00:33:56,743
Listen up,
lover boy...
626
00:33:56,743 --> 00:33:58,912
Myra belongs to me.
627
00:33:58,912 --> 00:34:01,248
I got a contract
says so,
628
00:34:01,248 --> 00:34:02,457
and I say she
takes the medicine.
629
00:34:02,457 --> 00:34:03,458
Oh, yeah?
630
00:34:03,458 --> 00:34:04,834
Yeah.
631
00:34:04,834 --> 00:34:07,295
What are you going
to do about it?
632
00:34:10,757 --> 00:34:12,259
Nothing.
633
00:34:12,259 --> 00:34:13,385
'Cept this.
634
00:34:26,898 --> 00:34:30,402
She's having the operation!
635
00:34:30,402 --> 00:34:33,321
She already got the medicine!
636
00:34:34,322 --> 00:34:34,990
Horace!
637
00:34:35,991 --> 00:34:37,450
Stop it now, now both of you!
638
00:34:37,450 --> 00:34:38,451
Myra!
639
00:34:38,451 --> 00:34:39,744
Come on!
640
00:34:40,954 --> 00:34:42,289
What was that?
You heard.
641
00:34:45,709 --> 00:34:46,334
There ain't...
642
00:34:46,334 --> 00:34:46,876
no other cure!
643
00:34:46,876 --> 00:34:48,003
Dr. Jackson, stop this.
644
00:34:48,003 --> 00:34:50,380
Tell him! Tell him
she needs the surgery.
645
00:34:54,342 --> 00:34:56,344
All right, hold on. Hold on!
646
00:34:56,344 --> 00:34:58,346
Hold your horses!
647
00:34:58,346 --> 00:34:59,472
She's right.
648
00:34:59,472 --> 00:35:01,016
The doc is right.
649
00:35:01,016 --> 00:35:04,936
My medicine
can't, uh...
650
00:35:04,936 --> 00:35:06,980
help her case.
651
00:35:06,980 --> 00:35:10,442
Uh, it's different,
you see, uh...
652
00:35:10,442 --> 00:35:12,444
She needs
that operation,
653
00:35:12,444 --> 00:35:15,697
and she needs
Dr. Quinn here to do it.
654
00:35:15,697 --> 00:35:18,658
If you want her,
you can have her.
655
00:35:21,703 --> 00:35:24,456
Only a damn fool
falls in love with a whore.
656
00:35:32,005 --> 00:35:33,173
Thank you.
657
00:36:15,590 --> 00:36:16,299
Bye Brian.
658
00:36:16,299 --> 00:36:16,800
Bye Brian.
Hey, sorry I didn't get to teach you the stickball game.
659
00:36:16,800 --> 00:36:18,635
Hey, sorry I didn't get to teach
you the stickball game.
660
00:36:19,135 --> 00:36:20,345
I'll teach him.
661
00:36:31,564 --> 00:36:33,108
Franklin, you want to tell me
how I'm supposed to run
662
00:36:33,108 --> 00:36:38,321
a Kickapoo Indian medicine show
with no Kickapoo Indian?
663
00:36:38,321 --> 00:36:39,948
I'm no such thing.
664
00:36:56,464 --> 00:36:58,258
Dr. Jackson.
665
00:36:58,258 --> 00:37:00,427
Nobody here by that name.
666
00:37:04,806 --> 00:37:07,308
You ought to check
your hearing, Doctor.
667
00:37:07,308 --> 00:37:09,769
I'm not receiving visitors
at this time.
668
00:37:09,769 --> 00:37:10,937
No.
669
00:37:10,937 --> 00:37:12,814
You're sitting here
feeling sorry for yourself
670
00:37:14,691 --> 00:37:15,859
You're not
671
00:37:15,859 --> 00:37:18,403
the only surgeon to serve
in the Civil War.
672
00:37:18,403 --> 00:37:21,239
My fiancee also served,
673
00:37:21,239 --> 00:37:23,366
only he didn't come back alive,
but you did.
674
00:37:23,366 --> 00:37:28,913
I know that what
you experienced was horrible,
675
00:37:28,913 --> 00:37:32,250
and I pray that things like that
will never happen again.
676
00:37:32,250 --> 00:37:33,376
Life is too precious,
677
00:37:33,376 --> 00:37:35,253
but Myra's life
678
00:37:35,253 --> 00:37:37,922
is also too precious
to let slip away
679
00:37:37,922 --> 00:37:41,468
just because you're...
angry with the world.
680
00:37:41,468 --> 00:37:43,720
I'm not angry.
681
00:37:47,348 --> 00:37:50,018
Please.
682
00:37:50,018 --> 00:37:51,853
She needs...
683
00:37:51,853 --> 00:37:54,481
No, I need your help.
684
00:37:58,067 --> 00:38:02,363
Don't you understand?
685
00:38:02,363 --> 00:38:04,824
I'm afraid.
686
00:38:11,831 --> 00:38:12,957
I'm sorry.
687
00:38:33,853 --> 00:38:35,438
You look about as bad
688
00:38:35,438 --> 00:38:36,856
as I feel.
689
00:38:36,856 --> 00:38:38,566
I'm almost
ready to begin.
690
00:38:38,566 --> 00:38:41,361
Can you hold on just
a little longer for me?
691
00:38:41,361 --> 00:38:42,904
Mm.
692
00:38:47,909 --> 00:38:50,036
Any word
from Doc Eli?
693
00:38:58,419 --> 00:38:59,546
Myra?
694
00:38:59,546 --> 00:39:02,966
I want you to know...
695
00:39:02,966 --> 00:39:05,885
I still want to marry you.
696
00:39:05,885 --> 00:39:07,887
Oh, Horace.
697
00:39:07,887 --> 00:39:10,598
We're gonna have us
a big church wedding
698
00:39:10,598 --> 00:39:13,393
with a reverend a-and flowers.
699
00:39:13,393 --> 00:39:15,853
What kind
do you like?
700
00:39:17,855 --> 00:39:19,899
Daisies.
701
00:39:19,899 --> 00:39:21,359
Daisies it is.
702
00:39:25,363 --> 00:39:27,365
I found him on the
porch like this.
703
00:39:27,365 --> 00:39:29,909
What are you
doing here?
704
00:39:29,909 --> 00:39:31,077
Uh... surgery.
705
00:39:31,077 --> 00:39:32,829
I'm a surgeon, remember?
706
00:39:32,829 --> 00:39:34,455
You're drunk.
707
00:39:34,455 --> 00:39:37,542
That's an excellent
diagnosis, Doctor.
708
00:39:37,542 --> 00:39:39,127
I'm ready to operate.
709
00:39:39,127 --> 00:39:41,504
No, you're not--
710
00:39:41,504 --> 00:39:43,881
but you will be.
711
00:39:43,881 --> 00:39:45,967
Sully...
712
00:39:45,967 --> 00:39:47,051
sober him up.
713
00:39:47,051 --> 00:39:50,555
Well, this is going
to take a while.
714
00:39:51,973 --> 00:39:54,100
We can wait.
715
00:39:54,100 --> 00:39:55,476
Come on.
716
00:40:14,412 --> 00:40:15,830
You don't...
717
00:40:15,830 --> 00:40:17,415
have to drown me.
718
00:40:55,036 --> 00:40:56,454
Doctor,
719
00:40:56,454 --> 00:40:57,914
ready to open?
720
00:41:07,882 --> 00:41:09,342
Look at that.
721
00:41:09,342 --> 00:41:11,844
Just won't stop shaking.
722
00:41:11,844 --> 00:41:14,305
Seem cold in here
to you?
723
00:41:22,230 --> 00:41:25,316
Don't worry,
you can do it.
724
00:41:31,823 --> 00:41:34,409
I can't.
725
00:41:34,409 --> 00:41:36,285
Are you sure?
726
00:41:36,285 --> 00:41:39,414
The best thing
I can do...
727
00:41:39,414 --> 00:41:43,960
is talk you
through it.
728
00:41:43,960 --> 00:41:45,253
Come on around here.
729
00:41:53,302 --> 00:41:56,305
Make the incision,
a transverse
730
00:41:56,305 --> 00:41:58,558
through the lower
abdominal wall.
731
00:42:01,894 --> 00:42:03,354
Go ahead.
732
00:42:03,354 --> 00:42:05,440
Closer. Come in,
come in, come in, come in.
733
00:42:05,440 --> 00:42:09,277
Yes, right there.
Go ahead.
734
00:42:09,277 --> 00:42:11,571
Easy...
735
00:42:21,289 --> 00:42:23,291
What do you want?
736
00:42:25,001 --> 00:42:26,836
Just passing by.
737
00:42:28,296 --> 00:42:30,298
She owes me, Horace.
738
00:42:30,298 --> 00:42:32,550
Got a year left
on her contract yet.
739
00:42:32,550 --> 00:42:36,471
I'm going to buy out
her contract.
740
00:42:38,014 --> 00:42:40,266
You ain't got the money.
741
00:42:40,266 --> 00:42:42,059
Horace.
742
00:42:42,059 --> 00:42:43,394
Sit down.
743
00:42:43,394 --> 00:42:45,021
Shut up.
744
00:42:45,021 --> 00:42:46,564
Both of you.
745
00:43:29,106 --> 00:43:30,942
She's going to be fine.
746
00:43:32,401 --> 00:43:33,402
Horace.
747
00:43:48,501 --> 00:43:50,002
Dr. Quinn.
748
00:43:52,046 --> 00:43:53,548
Dr. Jackson.
749
00:44:28,457 --> 00:44:30,209
Dr. Mike?
750
00:44:32,211 --> 00:44:34,589
I'm right here, Myra.
751
00:44:34,589 --> 00:44:36,757
You made it through
the surgery just fine.
752
00:44:36,757 --> 00:44:39,635
You're going to be all right.
753
00:44:39,635 --> 00:44:42,138
You hear that, Myra?
754
00:44:42,138 --> 00:44:44,599
I sure do.
755
00:44:46,225 --> 00:44:49,020
I told you we'd
be together.
756
00:44:49,020 --> 00:44:51,647
Always.
757
00:44:56,235 --> 00:44:59,530
You deserve better
than me, Horace.
758
00:45:01,282 --> 00:45:04,285
Ain't no better.
759
00:45:04,285 --> 00:45:05,786
Soon as I pay off
that contract,
760
00:45:05,786 --> 00:45:07,788
we're gonna have us
that church wedding.
761
00:45:11,500 --> 00:45:13,836
That might take forever.
762
00:45:15,504 --> 00:45:18,007
I can wait forever.
763
00:45:35,524 --> 00:45:37,109
Well...
764
00:45:37,109 --> 00:45:37,944
how's our patient?
765
00:45:38,194 --> 00:45:40,613
Recovering nicely, thank you.
766
00:45:40,613 --> 00:45:42,531
Golly, that was some
mighty fine cutting.
767
00:45:42,531 --> 00:45:45,826
Your fiancee would be
awfully proud of you.
768
00:45:47,828 --> 00:45:50,539
You could stay.
769
00:45:50,539 --> 00:45:52,833
You're a fine surgeon,
Dr. Jackson.
770
00:45:52,833 --> 00:45:54,752
You could teach me a lot.
771
00:45:54,752 --> 00:45:59,590
Well, you taught me
something about myself,
772
00:45:59,590 --> 00:46:02,802
and I thank you for that,
773
00:46:02,802 --> 00:46:03,844
but...
774
00:46:03,844 --> 00:46:06,681
You've got
a medicine show to run.
775
00:46:11,727 --> 00:46:14,689
Here's a little
something to remember me by.
776
00:46:21,278 --> 00:46:22,238
All right.
777
00:46:22,238 --> 00:46:23,698
Take 'em out.
778
00:46:25,491 --> 00:46:29,203
Captioned by
Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
51175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.