Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,978 --> 00:00:20,979
Hyah! Get on there!
2
00:00:21,021 --> 00:00:23,440
Hyah! Hyah!
3
00:00:31,072 --> 00:00:33,116
Stagecoach!
4
00:00:33,158 --> 00:00:34,701
Stagecoach is coming!
5
00:00:35,493 --> 00:00:38,788
The stagecoach is coming!
6
00:00:38,830 --> 00:00:40,790
The stagecoach
is coming!
7
00:00:40,832 --> 00:00:44,002
Oh, you're anemic, Emily.
8
00:00:44,044 --> 00:00:45,211
Is it fatal?
9
00:00:45,253 --> 00:00:46,504
Heavens, no,
you'll be fine.
10
00:00:46,546 --> 00:00:48,256
Now, I want you
to get a bunch of rusty nails.
11
00:00:48,298 --> 00:00:49,215
I want you
12
00:00:49,257 --> 00:00:51,593
to boil them in water,
add a splash of vinegar,
13
00:00:51,634 --> 00:00:53,887
and then when the water's
boiled down a bit,
14
00:00:53,928 --> 00:00:55,346
take the nails out
and drink it.
15
00:00:55,346 --> 00:00:58,224
You want me to
drink rusty water?
16
00:00:58,266 --> 00:01:00,351
We need to build
your blood up with iron,
17
00:01:00,351 --> 00:01:02,395
and rust has iron in it,
18
00:01:02,437 --> 00:01:04,272
so I want you to take
a tablespoon in the morning
19
00:01:04,314 --> 00:01:05,857
and one before you go
to bed.
20
00:01:06,858 --> 00:01:08,568
You're the doctor.
21
00:01:08,610 --> 00:01:09,861
Ma!
22
00:01:09,861 --> 00:01:11,863
The stagecoach is here!
23
00:01:11,905 --> 00:01:12,906
Thank God!
24
00:01:18,953 --> 00:01:20,789
Come on!
25
00:01:22,665 --> 00:01:23,875
Come on!
26
00:01:26,002 --> 00:01:26,961
Get on there!
27
00:01:27,003 --> 00:01:28,004
Come on!
28
00:01:29,881 --> 00:01:30,715
Whoa!
29
00:01:30,715 --> 00:01:32,258
It's about time
you showed up.
30
00:01:32,300 --> 00:01:34,052
The supply wagon came through
three days ago.
31
00:01:34,052 --> 00:01:36,596
Let's get
that mail bag down.
32
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Yeah.
33
00:01:37,514 --> 00:01:38,932
About gave up
on you fellas!
34
00:01:38,973 --> 00:01:40,850
Right here.
35
00:01:40,892 --> 00:01:41,810
Loren!
36
00:01:41,851 --> 00:01:43,895
Pierce, come on, it's over here!
37
00:01:43,937 --> 00:01:45,980
Let's see, that's Steven.
38
00:01:46,022 --> 00:01:47,107
Right there.
39
00:01:47,148 --> 00:01:48,733
You got it?
40
00:01:48,775 --> 00:01:50,860
Oh, excuse me!
41
00:01:53,238 --> 00:01:54,823
Anything for me?
42
00:01:54,864 --> 00:01:55,907
Well, not yet.
43
00:01:55,907 --> 00:01:59,202
Hey, Horace, here's
that book you ordered.
44
00:01:59,244 --> 00:02:01,246
The Mystery of Love?
45
00:02:01,287 --> 00:02:03,123
Oh, there must be
some mistake.
46
00:02:03,164 --> 00:02:04,624
I ordered Moby Dick.
47
00:02:04,666 --> 00:02:07,168
Here you go, Dr. Mike,
there's one for you.
48
00:02:07,210 --> 00:02:08,169
Thank you.
49
00:02:08,211 --> 00:02:13,258
All right,
give that to Steven.
50
00:02:13,299 --> 00:02:14,843
Uh, Mr. Paul?
51
00:02:14,884 --> 00:02:16,553
Here's one for you.
52
00:02:16,594 --> 00:02:17,929
Oh, boy,
that's heavy.
53
00:02:17,971 --> 00:02:19,931
May I help you down?
54
00:02:19,973 --> 00:02:22,100
Oh...
55
00:02:22,100 --> 00:02:24,185
Thank you.
56
00:02:24,227 --> 00:02:26,104
Mother!
57
00:02:26,146 --> 00:02:27,313
Michaela!
58
00:02:27,355 --> 00:02:29,315
What... what are
you doing here?
59
00:02:29,357 --> 00:02:31,818
Well, the telegram
said there was an epidemic,
60
00:02:31,860 --> 00:02:34,028
and you were lying
on your deathbed...
61
00:02:34,070 --> 00:02:35,196
A telegram?
62
00:02:35,238 --> 00:02:36,406
We didn't know whether
63
00:02:36,447 --> 00:02:37,949
you were going to live or die.
64
00:02:37,991 --> 00:02:42,620
Matthew, Colleen, Brian,
this is my mother.
65
00:02:46,374 --> 00:02:50,128
If you're her ma,
then you must be my grandma.
66
00:02:50,170 --> 00:02:52,547
What is he talking about?
67
00:02:52,589 --> 00:02:55,633
You may call her Mrs. Quinn,
68
00:02:55,675 --> 00:02:57,260
Brian.
69
00:02:57,302 --> 00:03:00,555
These are my children now.
70
00:03:00,597 --> 00:03:04,726
Well, I had no idea.
71
00:03:04,767 --> 00:03:05,602
I wrote you.
72
00:03:05,643 --> 00:03:07,312
Well, you just asked me
73
00:03:07,353 --> 00:03:09,480
for information
about child rearing.
74
00:03:09,522 --> 00:03:10,982
And I'm still waiting for it.
75
00:03:11,024 --> 00:03:15,111
Michaela, I am very tired,
and I need a bath and some food.
76
00:03:15,153 --> 00:03:18,823
Now, would you please tell me
where the hotel is?
77
00:03:18,823 --> 00:03:22,785
There is no hotel.
78
00:03:22,827 --> 00:03:24,495
I beg your pardon?
79
00:03:24,495 --> 00:03:26,497
You can stay with us.
80
00:03:28,208 --> 00:03:29,876
Very well.
81
00:03:29,918 --> 00:03:31,502
My luggage is up there.
82
00:03:31,502 --> 00:03:33,379
Are all those yours?
83
00:03:33,421 --> 00:03:34,422
Correct.
84
00:03:34,464 --> 00:03:35,840
I'll get them.
85
00:03:37,800 --> 00:03:40,345
I still have a patient
to see.
86
00:03:40,386 --> 00:03:42,972
I... I hope
you don't mind waiting.
87
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
And if I did?
88
00:03:53,858 --> 00:03:56,819
They said a woman doctor could not survive alone
89
00:03:56,861 --> 00:04:00,114
on the new frontier,
but I won't give up.
90
00:04:00,156 --> 00:04:02,700
And I'm not alone anymore.
91
00:04:02,742 --> 00:04:04,702
I've inherited a family,
92
00:04:04,744 --> 00:04:07,622
and that may be
the biggest challenge of all.
93
00:04:58,589 --> 00:05:01,342
I think a breath of fresh air
is in order.
94
00:05:01,384 --> 00:05:03,886
I'll show you Robert
E's blind horse.
95
00:05:03,928 --> 00:05:07,348
No, just a-a stroll will do.
96
00:05:15,064 --> 00:05:16,649
Myra!
97
00:05:16,691 --> 00:05:19,027
I just want Myra!
98
00:05:19,068 --> 00:05:21,029
All I want to do
is talk with her.
99
00:05:21,070 --> 00:05:23,865
I don't care if all you want
to do is gawk at her.
100
00:05:23,906 --> 00:05:25,575
Either way,
Myra costs money.
101
00:05:25,616 --> 00:05:26,784
Well, fine, how much?
102
00:05:26,826 --> 00:05:28,119
I already told you,
Horace.
103
00:05:28,161 --> 00:05:30,580
Five bucks.
104
00:05:30,621 --> 00:05:32,915
Well, could I talk
with her on credit?
105
00:05:32,957 --> 00:05:34,625
Don't waste my time.
106
00:05:34,667 --> 00:05:37,545
Did it ever occur to you
that you could sit down
107
00:05:37,587 --> 00:05:40,965
and discuss your problems
like two civilized people?
108
00:05:41,007 --> 00:05:42,383
What is
"civilized"?
109
00:05:42,425 --> 00:05:44,135
Never mind.
110
00:05:50,850 --> 00:05:53,353
How was your trip
from Boston, Mother?
111
00:05:53,394 --> 00:05:57,023
Seven days by rail,
a six-day wait in St. Louis,
112
00:05:57,065 --> 00:05:59,025
and then five days
in a stagecoach.
113
00:05:59,025 --> 00:06:00,735
Let me simply say
114
00:06:00,777 --> 00:06:03,237
the entire affair
was lacking in the amenities.
115
00:06:03,279 --> 00:06:04,864
How are things
at home?
116
00:06:04,864 --> 00:06:06,115
Oh, they're fine.
117
00:06:06,157 --> 00:06:07,325
They're putting
a fourth story
118
00:06:07,367 --> 00:06:08,785
on Bella Ladies
City Club,
119
00:06:08,826 --> 00:06:12,538
and we're hoping
that Alexander Paris will be our architect.
120
00:06:12,538 --> 00:06:13,706
How nice.
121
00:06:14,832 --> 00:06:18,961
Hey, can I come and visit you someday?
122
00:06:19,003 --> 00:06:20,004
I've never been to Boston.
123
00:06:20,046 --> 00:06:22,673
Brian, Boston's a long way from here.
124
00:06:35,603 --> 00:06:36,437
Whoa!
125
00:06:36,479 --> 00:06:38,231
Here we are.
126
00:06:39,273 --> 00:06:41,818
How quaint.
127
00:07:01,879 --> 00:07:03,923
You actually live here?
128
00:07:03,923 --> 00:07:06,926
Yes, Mother,
I actually do.
129
00:07:06,926 --> 00:07:09,762
Oh... we do.
130
00:07:13,474 --> 00:07:15,643
You must be hot and tired,
Mother.
131
00:07:17,019 --> 00:07:18,146
Brian and me were...
132
00:07:19,480 --> 00:07:20,815
Brian and I.
133
00:07:22,567 --> 00:07:24,861
Um, Brian and I
are going down to the river
134
00:07:24,902 --> 00:07:25,736
for a swim.
135
00:07:25,778 --> 00:07:26,779
You can come along.
136
00:07:26,779 --> 00:07:27,613
It's as good as a bath.
137
00:07:27,613 --> 00:07:29,991
We'll watch out for snakes
for you.
138
00:07:31,117 --> 00:07:32,869
Perhaps some other time.
139
00:07:32,910 --> 00:07:33,703
Hey,
140
00:07:33,744 --> 00:07:35,204
you don't know
what you're missing.
141
00:07:42,545 --> 00:07:44,922
Come on, we're
going swimming.
142
00:07:44,964 --> 00:07:45,965
No.
143
00:07:47,008 --> 00:07:47,884
Why not?
144
00:07:47,925 --> 00:07:48,926
You love swimming.
145
00:07:48,968 --> 00:07:50,761
Will you just get
out of here
146
00:07:50,803 --> 00:07:51,846
and leave me alone?
147
00:07:58,811 --> 00:08:03,024
You really intend
to keep these children?
148
00:08:03,065 --> 00:08:04,734
Yes.
149
00:08:04,775 --> 00:08:06,194
Yes, I do.
150
00:08:06,235 --> 00:08:08,154
When their mother died,
151
00:08:08,154 --> 00:08:10,865
she asked me
to take care of them.
152
00:08:10,907 --> 00:08:12,200
I promised I would.
153
00:08:12,241 --> 00:08:14,327
You made a promise
like that
154
00:08:14,327 --> 00:08:16,579
to a woman
you hardly knew?
155
00:08:16,621 --> 00:08:19,790
There are some women
you... you meet,
156
00:08:19,832 --> 00:08:22,168
and it's as though
you've known them forever.
157
00:08:22,210 --> 00:08:26,756
With other women,
you can know for a lifetime,
158
00:08:26,797 --> 00:08:29,967
and it's as though
you're complete strangers.
159
00:08:33,846 --> 00:08:36,349
We caught them just
for you, Mrs. Quinn.
160
00:08:36,349 --> 00:08:39,185
Yup, as soon as I gut 'em,
we'll fry 'em up for dinner.
161
00:08:39,185 --> 00:08:41,395
Oh!
162
00:08:43,356 --> 00:08:45,566
Ahh!
163
00:08:47,193 --> 00:08:49,153
Catfish are real tasty.
164
00:08:54,534 --> 00:08:56,285
I thought you
might need this.
165
00:08:56,327 --> 00:08:58,329
Oh, thank you.
166
00:08:58,371 --> 00:09:00,373
Oh... be very careful
of those.
167
00:09:00,373 --> 00:09:03,251
Those are a gift
from my grandmother
168
00:09:03,292 --> 00:09:04,377
a long time ago.
169
00:09:04,377 --> 00:09:06,546
They sure
are pretty.
170
00:09:06,587 --> 00:09:08,297
Thank you.
171
00:09:23,646 --> 00:09:24,438
Whoa!
172
00:09:24,480 --> 00:09:26,232
You're welcome
to come inside
173
00:09:26,274 --> 00:09:27,733
while I tend
to a few things.
174
00:09:27,733 --> 00:09:28,776
Oh, no, thank you.
175
00:09:28,818 --> 00:09:31,737
I think I'd rather
see the sights.
176
00:09:39,328 --> 00:09:40,413
Remember me?
177
00:09:40,454 --> 00:09:41,581
I'm the one
that helped you
178
00:09:41,622 --> 00:09:42,999
down out of the stage
yesterday.
179
00:09:43,040 --> 00:09:44,041
Oh, yes.
180
00:09:44,083 --> 00:09:45,042
Loren Bray.
181
00:09:45,084 --> 00:09:46,377
Elizabeth Quinn.
182
00:09:46,419 --> 00:09:47,253
I guess you're here
183
00:09:47,295 --> 00:09:49,589
to take that headstrong
daughter of yours
184
00:09:49,589 --> 00:09:51,674
back to Boston
so she can find a husband
185
00:09:51,716 --> 00:09:53,342
and do what
a woman should.
186
00:09:53,384 --> 00:09:56,429
Well, I really don't feel
that's any of your business, Mr. Bray.
187
00:09:56,429 --> 00:09:57,763
Call me "Loren."
188
00:09:57,805 --> 00:09:59,098
And what do your friends
call you?
189
00:09:59,140 --> 00:10:01,809
"Betty... Betsy...
Lizzie?"
190
00:10:01,851 --> 00:10:05,688
My friends call
me "Elizabeth."
191
00:10:05,730 --> 00:10:07,440
Well, now,
if you should find need
192
00:10:07,481 --> 00:10:09,525
of any of life's
little necessities,
193
00:10:09,567 --> 00:10:10,776
you just don't hesitate.
194
00:10:10,818 --> 00:10:13,154
Come over and see me
at the general store.
195
00:10:13,195 --> 00:10:14,780
Oh...
196
00:10:15,948 --> 00:10:17,783
Well, it was nice
talking with you.
197
00:10:25,082 --> 00:10:26,834
Uh, Miss Quinn?
198
00:10:27,960 --> 00:10:29,003
Dr. Quinn.
199
00:10:29,045 --> 00:10:30,087
I'm Jedediah Bancroft
200
00:10:30,129 --> 00:10:32,340
of First National Bank
of Denver.
201
00:10:32,381 --> 00:10:34,008
What can I do
for you?
202
00:10:34,050 --> 00:10:34,925
Well, as you're
well-aware,
203
00:10:34,967 --> 00:10:36,802
you're illegally occupying
these premises.
204
00:10:36,844 --> 00:10:38,888
You'll have to vacate
immediately.
205
00:10:38,929 --> 00:10:39,680
Failure to do so
206
00:10:39,722 --> 00:10:41,641
will result
in forcible removal.
207
00:10:49,273 --> 00:10:51,359
Do you realize
what you're doing?
208
00:10:52,318 --> 00:10:53,402
My job?
209
00:10:53,444 --> 00:10:55,363
Maybe so,
but you're also closing down
210
00:10:55,404 --> 00:10:57,448
the only medical facility
in this town.
211
00:10:57,490 --> 00:10:59,325
Well, with
all due respect,
212
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
that wasn't much
of a facility.
213
00:11:01,410 --> 00:11:02,411
Wait, um...
214
00:11:02,453 --> 00:11:05,665
perhaps I can rent it
from you.
215
00:11:05,665 --> 00:11:08,209
You can't rent
a foreclosed building.
216
00:11:08,250 --> 00:11:10,002
It's already set
for auction.
217
00:11:10,044 --> 00:11:10,836
Well, then,
I'll buy it.
218
00:11:10,878 --> 00:11:12,213
Fine, then, I'll
see you in Denver.
219
00:11:12,254 --> 00:11:13,297
Denver?
220
00:11:13,339 --> 00:11:14,757
Well, that's where
the auction is.
221
00:11:14,799 --> 00:11:15,591
How much is it?
222
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
Well, bidding
starts at 1500.
223
00:11:17,551 --> 00:11:18,678
I'll need a mortgage.
224
00:11:18,678 --> 00:11:20,262
What's your collateral?
225
00:11:20,304 --> 00:11:21,430
My medical degree.
226
00:11:21,472 --> 00:11:23,015
Well, if you
were a man, yes,
227
00:11:23,057 --> 00:11:26,352
but most people
have no confidence in lady doctors.
228
00:11:26,352 --> 00:11:27,520
Now if you
were married,
229
00:11:27,561 --> 00:11:29,522
maybe I could
work out something
230
00:11:29,522 --> 00:11:31,440
with your husband.
231
00:11:31,482 --> 00:11:34,443
Any plans to get married?
232
00:11:35,569 --> 00:11:37,530
I really don't think
that's any of your business.
233
00:11:37,571 --> 00:11:39,532
No plans, huh?
234
00:12:03,556 --> 00:12:05,725
How much I owe you,
Robert E.?
235
00:12:05,766 --> 00:12:08,519
Well, next time you
go hunt for elk,
236
00:12:08,561 --> 00:12:11,939
bring me back the hide,
and we'll call it even.
237
00:12:13,691 --> 00:12:15,192
You got yourself a deal.
238
00:12:16,235 --> 00:12:17,820
Thank you.
All right.
239
00:12:21,741 --> 00:12:23,743
Well, aren't you
going to try it out?
240
00:12:23,743 --> 00:12:26,245
I know your work,
Robert E.
241
00:12:26,245 --> 00:12:27,913
Go on.
242
00:12:29,039 --> 00:12:31,167
Okay.
243
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
Hold that for me.
244
00:13:06,452 --> 00:13:08,954
It's cornbread.
245
00:13:08,996 --> 00:13:10,748
I hope you like it.
246
00:13:12,541 --> 00:13:14,668
I love cornbread.
247
00:13:22,468 --> 00:13:24,303
Well.
248
00:13:24,345 --> 00:13:25,513
Well.
249
00:13:27,473 --> 00:13:31,268
Well.
250
00:13:32,353 --> 00:13:34,146
Well, um...
251
00:13:35,356 --> 00:13:38,275
Well, good day, Robert E.
252
00:13:40,903 --> 00:13:41,862
Sully.
253
00:13:41,904 --> 00:13:42,905
Ma'am.
254
00:13:50,496 --> 00:13:53,457
Looks like you've
got it bad, Robert E.
255
00:13:53,499 --> 00:13:55,501
Yeah, that's the
kind of woman
256
00:13:55,501 --> 00:13:57,878
a man could dream
about his whole life.
257
00:14:01,715 --> 00:14:03,926
Better live
your dreams, Robert E.
258
00:14:10,641 --> 00:14:11,892
Come here.
259
00:14:30,995 --> 00:14:32,663
Fire!
260
00:14:37,251 --> 00:14:38,961
Oh, Lordy!
261
00:14:52,182 --> 00:14:53,183
Sully!
262
00:14:53,225 --> 00:14:54,602
It's Robert E.
263
00:14:54,643 --> 00:14:56,103
Oh, my God.
264
00:14:59,231 --> 00:15:00,816
Jake.
265
00:15:00,858 --> 00:15:02,902
Help me take him
over to your place.
266
00:15:02,902 --> 00:15:04,820
Maybe that's not
such a good idea.
267
00:15:04,862 --> 00:15:05,821
What are you saying?
268
00:15:05,863 --> 00:15:09,116
Are you saying
that Robert E. is good enough
269
00:15:09,158 --> 00:15:10,117
to shoe your horse
270
00:15:10,159 --> 00:15:12,244
but not good enough
to be in your shop?
271
00:15:12,244 --> 00:15:14,455
It's not me, you understand,
it's my customers.
272
00:15:14,496 --> 00:15:15,998
I might die.
273
00:15:16,040 --> 00:15:18,000
I might die.
Get the reverend.
274
00:15:18,042 --> 00:15:18,792
Reverend!
275
00:15:18,834 --> 00:15:20,419
I'm right here,
Robert E.
276
00:15:20,461 --> 00:15:22,004
Am I going
to heaven?
277
00:15:22,046 --> 00:15:24,131
Tell me, am I going to heaven?
278
00:15:24,173 --> 00:15:26,425
You're not going to heaven--
not yet, anyway.
279
00:15:26,467 --> 00:15:27,718
Matthew,
280
00:15:27,760 --> 00:15:29,219
get the wagon.
281
00:15:45,861 --> 00:15:47,029
Get him over here.
282
00:15:57,373 --> 00:15:59,458
Whipping scars.
283
00:15:59,500 --> 00:16:01,126
Let me go.
284
00:16:02,169 --> 00:16:03,170
Let me... let me go.
285
00:16:03,212 --> 00:16:04,004
You've been hurt,
Robert E.
286
00:16:04,046 --> 00:16:05,297
No, there's nothing
wrong with me.
287
00:16:05,339 --> 00:16:06,298
Let me out of here!
288
00:16:06,340 --> 00:16:07,716
You've been burned.
289
00:16:09,134 --> 00:16:10,386
Burned?
290
00:16:10,386 --> 00:16:11,762
The forge exploded.
291
00:16:13,555 --> 00:16:15,391
Get me some water, lots of it.
292
00:16:15,391 --> 00:16:16,642
Okay, we'll get it. Come on.
293
00:16:18,060 --> 00:16:20,854
I have to clean the
wounds, Robert E.
294
00:16:20,896 --> 00:16:24,942
I'm afraid I can't anesthetize
you in your condition.
295
00:16:24,984 --> 00:16:28,070
I'm afraid this
is going to hurt.
296
00:16:30,072 --> 00:16:32,700
I must enter the pain.
297
00:17:39,058 --> 00:17:40,017
Michaela--
298
00:17:40,059 --> 00:17:42,519
does that man live here?
299
00:17:42,561 --> 00:17:43,896
What man?
300
00:17:43,937 --> 00:17:44,980
That savage.
301
00:17:44,980 --> 00:17:45,981
Oh, that man.
302
00:17:46,023 --> 00:17:47,483
You mean Sully.
303
00:17:47,524 --> 00:17:48,650
I mean Sully.
304
00:17:48,692 --> 00:17:50,903
No, he doesn't
live here.
305
00:17:50,944 --> 00:17:52,821
He's a friend of mine
and of Robert E.,
306
00:17:52,821 --> 00:17:55,240
and like a good friend,
he's concerned.
307
00:17:58,660 --> 00:18:00,829
Savages don't
knock, Mother.
308
00:18:00,871 --> 00:18:01,914
Oh.
309
00:18:01,955 --> 00:18:02,915
Morning.
310
00:18:02,956 --> 00:18:03,916
Come on in.
311
00:18:03,957 --> 00:18:07,002
I'm sorry if I
startled you, ma'am.
312
00:18:11,006 --> 00:18:12,049
How's he doing?
313
00:18:12,091 --> 00:18:15,385
So far no fever,
no sign of infection.
314
00:18:15,427 --> 00:18:16,386
Good.
315
00:18:16,428 --> 00:18:19,681
Uh... you need
anything,
316
00:18:19,723 --> 00:18:21,266
you just ask.
317
00:18:21,308 --> 00:18:23,310
Thank you.
318
00:18:29,358 --> 00:18:30,734
Bye.
319
00:19:02,558 --> 00:19:05,269
Grace, you're not
feeling poorly, I hope.
320
00:19:05,310 --> 00:19:06,436
No, no.
321
00:19:06,478 --> 00:19:08,230
I'm feeling fine.
322
00:19:08,230 --> 00:19:11,817
I-I came to see Robert E.
323
00:19:11,859 --> 00:19:13,068
Oh.
324
00:19:13,068 --> 00:19:16,405
Oh. Well, let me
tell him you're here.
325
00:19:16,446 --> 00:19:18,991
Are they bad, his burns?
326
00:19:20,033 --> 00:19:21,368
Yes.
327
00:19:26,832 --> 00:19:29,293
Grace is here to see you.
328
00:19:29,334 --> 00:19:30,752
Tell her to go away.
329
00:19:30,794 --> 00:19:34,923
Robert E., I rode all the way
out here to see you.
330
00:19:34,923 --> 00:19:36,633
I don't care. Go away.
331
00:19:36,675 --> 00:19:39,511
What kind of nonsense is this?
332
00:19:39,553 --> 00:19:40,637
Are you deaf, woman?!
333
00:19:40,679 --> 00:19:42,306
I said go away!
334
00:19:42,347 --> 00:19:43,724
I don't want
to see you!
335
00:19:43,765 --> 00:19:46,143
It may be better
if you came back later.
336
00:19:48,020 --> 00:19:49,771
Grace.
337
00:19:49,771 --> 00:19:51,523
He's not himself right now.
338
00:19:51,565 --> 00:19:53,483
Please don't take
it personally.
339
00:19:53,525 --> 00:19:54,693
He's a stubborn man.
340
00:19:54,735 --> 00:19:55,819
Yes, he is,
341
00:19:55,861 --> 00:19:56,987
but it's just
that stubbornness
342
00:19:57,029 --> 00:19:59,239
that might pull
him through.
343
00:20:19,676 --> 00:20:22,179
You know, in Boston,
they deliver the milk
344
00:20:22,221 --> 00:20:24,348
in glass bottles
right at the front door.
345
00:20:29,394 --> 00:20:31,563
What's the matter, dear?
346
00:20:34,399 --> 00:20:36,401
I'm going to die!
347
00:20:36,443 --> 00:20:39,696
Oh, wh... what makes you think
you're going to die?
348
00:20:39,696 --> 00:20:40,656
I'm bleeding.
349
00:20:40,697 --> 00:20:43,867
I've been bleeding
for two whole days.
350
00:20:45,869 --> 00:20:46,703
Oh...
351
00:20:46,745 --> 00:20:48,914
Darling, you're not
going to die.
352
00:20:48,956 --> 00:20:50,916
You're just growing up.
353
00:20:50,958 --> 00:20:52,709
You've become a woman.
354
00:20:54,002 --> 00:20:56,672
Now, we'll have
a little chat.
355
00:21:06,556 --> 00:21:11,061
Have you noticed Colleen
acting oddly lately?
356
00:21:11,061 --> 00:21:13,146
A little. Why?
357
00:21:13,188 --> 00:21:15,607
Well, two days ago,
she became a woman.
358
00:21:15,649 --> 00:21:17,734
She thought
she was going to die.
359
00:21:17,776 --> 00:21:19,027
She's too young.
360
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
Well, she's 13.
361
00:21:20,070 --> 00:21:22,281
That's how old you were.
362
00:21:25,575 --> 00:21:27,244
I should have
realized.
363
00:21:27,244 --> 00:21:29,913
Oh. Like father, like daughter.
364
00:21:29,955 --> 00:21:33,125
He never noticed anything
that went on in his home,
365
00:21:33,166 --> 00:21:35,919
he was so preoccupied
with his profession.
366
00:21:52,352 --> 00:21:54,313
I'm sorry
I didn't prepare you.
367
00:21:54,354 --> 00:21:55,439
It's okay.
368
00:21:55,480 --> 00:21:57,858
Mrs. Quinn
explained everything.
369
00:21:57,899 --> 00:22:00,736
Is there anything
you want to ask me?
370
00:22:00,777 --> 00:22:02,029
No.
371
00:22:02,070 --> 00:22:03,530
You sure?
372
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
I'm fine.
373
00:22:05,157 --> 00:22:08,702
Oh. Good.
374
00:22:08,744 --> 00:22:10,370
I'm glad.
375
00:22:24,718 --> 00:22:26,595
Doc!
376
00:22:29,097 --> 00:22:30,515
What happened
to you?
377
00:22:30,557 --> 00:22:31,892
Some guy cut me.
378
00:22:31,933 --> 00:22:33,894
How much to sew me up?
379
00:22:33,935 --> 00:22:36,021
I thought you preferred
the expertise
380
00:22:36,063 --> 00:22:37,939
of Mr. Slicker
in these matters.
381
00:22:37,939 --> 00:22:39,107
Well, Jake's drunk.
382
00:22:39,149 --> 00:22:40,275
Now can we talk later
383
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
when I'm not
bleeding to death?
384
00:22:44,071 --> 00:22:45,530
Dollar a stitch.
385
00:22:45,572 --> 00:22:47,157
Well, that's robbery.
386
00:22:47,199 --> 00:22:48,909
Then I invite you
387
00:22:48,950 --> 00:22:50,285
to take your business elsewhere.
388
00:22:50,285 --> 00:22:52,829
Will you do it, already?
389
00:22:52,871 --> 00:22:56,291
Go on in-- I got
to get some water.
390
00:23:02,005 --> 00:23:03,340
Who is that?
391
00:23:03,382 --> 00:23:04,716
A patient.
392
00:23:04,758 --> 00:23:06,134
Well, at least
your father
393
00:23:06,134 --> 00:23:08,136
didn't bring his patients
into the parlor.
394
00:23:08,178 --> 00:23:10,806
You think I enjoy working
under these conditions?
395
00:23:10,806 --> 00:23:13,183
I tried buying
a boardinghouse for a clinic,
396
00:23:13,225 --> 00:23:15,143
but they wouldn't
give me a mortgage.
397
00:23:15,185 --> 00:23:17,270
I could have told you
it was a waste of time
398
00:23:17,312 --> 00:23:18,438
to even discuss
the matter.
399
00:23:18,480 --> 00:23:19,398
Just like you
told me that
400
00:23:19,439 --> 00:23:21,316
they'd never accept
me in medical school?
401
00:23:21,316 --> 00:23:22,484
Well, they didn't,
did they?
402
00:23:22,484 --> 00:23:25,237
You went to a ladies
medical college.
403
00:23:25,278 --> 00:23:26,780
They taught me medicine.
404
00:23:26,822 --> 00:23:27,656
But they didn't teach
405
00:23:27,656 --> 00:23:30,325
the people how
to accept a woman doctor.
406
00:23:30,325 --> 00:23:32,244
The people of Colorado
Springs accept me.
407
00:23:32,285 --> 00:23:33,703
A few desperate souls.
408
00:23:33,745 --> 00:23:35,288
What you should be doing
409
00:23:35,330 --> 00:23:37,207
is dancing in Boston
and meeting
410
00:23:37,249 --> 00:23:38,208
young, eligible men.
411
00:23:38,250 --> 00:23:39,334
I had a young man.
412
00:23:39,334 --> 00:23:42,587
Oh. David would
never permit you to come
413
00:23:42,629 --> 00:23:43,630
to a place like this.
414
00:23:43,672 --> 00:23:44,464
David is dead, Mother.
415
00:23:44,506 --> 00:23:46,174
Well, why don't you
stop mourning him?
416
00:23:46,216 --> 00:23:48,009
You brought his
name up, not I.
417
00:23:48,009 --> 00:23:49,261
I've made a new life
418
00:23:49,302 --> 00:23:50,512
for myself out here.
419
00:23:50,512 --> 00:23:52,472
Ah! And what a life.
420
00:23:52,514 --> 00:23:54,850
Why can't you accept
me for what I am?
421
00:23:54,891 --> 00:23:55,976
And what are you?
422
00:23:56,017 --> 00:23:57,352
You're an unmarried woman
423
00:23:57,352 --> 00:23:58,812
trying to raise
three children
424
00:23:58,854 --> 00:24:00,397
in a shack
in the middle of nowhere
425
00:24:00,439 --> 00:24:02,649
and offering
your medical services
426
00:24:02,691 --> 00:24:03,567
to a bunch
of backwoodsmen
427
00:24:03,608 --> 00:24:07,362
who pay you in potatoes
and in chickens.
428
00:24:07,362 --> 00:24:08,447
That's right, Mother,
429
00:24:08,488 --> 00:24:11,700
and one of them is in need
of my medical services.
430
00:24:11,741 --> 00:24:12,742
Excuse me.
431
00:24:29,926 --> 00:24:31,052
Can I help you?
432
00:24:31,052 --> 00:24:33,054
Yeah, I would like
to send a telegram.
433
00:24:33,054 --> 00:24:34,514
Oh, well, that's
what I'm here for.
434
00:24:34,556 --> 00:24:36,224
We send them anywhere
in the world.
435
00:24:36,266 --> 00:24:38,685
Just so long as there's
a telegraph office.
436
00:24:38,727 --> 00:24:43,857
The wire should read,
"Building set for auction."
437
00:24:43,899 --> 00:24:47,068
And that goes to the First
National Bank of Denver.
438
00:24:47,110 --> 00:24:50,155
Would that be in Denver?
439
00:24:51,281 --> 00:24:54,576
Yes. It's in Denver.
440
00:24:56,244 --> 00:24:57,913
Oh, I get it.
441
00:24:57,913 --> 00:24:59,915
You're the banker.
442
00:24:59,915 --> 00:25:02,167
What do you do all day?
443
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
Count money?
444
00:25:03,585 --> 00:25:05,337
Oh, Dr. Mike.
445
00:25:07,088 --> 00:25:10,091
This just came for you.
446
00:25:10,091 --> 00:25:11,259
Thank you, Horace.
447
00:25:11,259 --> 00:25:14,137
Would you get that telegram off
right away?
448
00:25:14,179 --> 00:25:16,056
Telegram? What telegram?
449
00:25:16,097 --> 00:25:18,099
The telegram
announcing the auction
450
00:25:18,141 --> 00:25:19,392
of the boarding house.
451
00:25:19,434 --> 00:25:22,479
I told you all about that
in real plain English.
452
00:25:22,521 --> 00:25:25,357
Or do you just
understand Latin?
453
00:25:25,398 --> 00:25:27,275
Good day, Miss Quinn.
454
00:25:27,317 --> 00:25:29,319
Hey, that's Dr. Quinn.
455
00:25:34,157 --> 00:25:36,326
He's developed a fever.
456
00:25:44,209 --> 00:25:47,462
This is no place
to treat a patient.
457
00:25:47,462 --> 00:25:49,548
He should be in a hospital.
458
00:25:49,589 --> 00:25:53,677
I have no place to isolate him,
no place to bathe him properly.
459
00:25:55,136 --> 00:25:57,639
Colleen, you'll have
to stay here and take care of Robert E.
460
00:25:57,681 --> 00:25:59,474
But I need
to go to town, too.
461
00:25:59,516 --> 00:26:00,392
I'm sorry.
462
00:26:00,433 --> 00:26:01,685
Well, can't the boys
look after him?
463
00:26:01,726 --> 00:26:04,980
They promised Olive
to help out at the ranch.
464
00:26:05,021 --> 00:26:06,856
They get to do
everything.
465
00:26:06,898 --> 00:26:07,983
I said I'm sorry.
466
00:26:07,983 --> 00:26:09,359
"I'm sorry,
I'm sorry,"
467
00:26:09,401 --> 00:26:10,193
that's all I ever hear.
468
00:26:10,235 --> 00:26:12,028
Well, perhaps
I could look after him.
469
00:26:12,070 --> 00:26:14,281
Thank you,
Mrs. Quinn.
470
00:26:26,585 --> 00:26:27,877
Come on.
471
00:27:28,229 --> 00:27:30,732
Morning, Mrs. Quinn.
472
00:27:30,732 --> 00:27:31,483
How's Robert E?
473
00:27:31,483 --> 00:27:31,524
Morning, Mrs. Quinn.
474
00:27:31,524 --> 00:27:33,068
He's sleeping.
475
00:27:33,109 --> 00:27:35,528
My wife had a garden.
476
00:27:35,570 --> 00:27:36,529
Exact spot.
477
00:27:36,571 --> 00:27:38,198
You lived here?
478
00:27:39,324 --> 00:27:41,743
This is my homestead.
I built it.
479
00:27:41,785 --> 00:27:43,244
Well, why did you move?
480
00:27:43,244 --> 00:27:46,581
My wife died giving birth.
481
00:27:46,581 --> 00:27:48,583
Oh.
482
00:27:50,043 --> 00:27:53,129
And... the child?
483
00:27:53,171 --> 00:27:55,090
She went with her.
484
00:27:55,090 --> 00:27:57,926
Oh, can't imagine the pain
of losing a child.
485
00:27:57,967 --> 00:28:02,764
I don't know how one
would ever recover.
486
00:28:02,764 --> 00:28:04,766
You don't.
487
00:28:08,603 --> 00:28:12,607
Oh, I want to thank you for
letting my daughter live here.
488
00:28:15,527 --> 00:28:18,780
You know, maybe if we
would have had a doctor
489
00:28:18,780 --> 00:28:20,490
like your daughter before,
490
00:28:20,532 --> 00:28:23,451
my wife and baby
would still be alive.
491
00:28:25,036 --> 00:28:27,080
Come on. boy.
492
00:28:27,122 --> 00:28:28,873
Come on.
493
00:28:39,634 --> 00:28:44,431
Is Jedediah Bancroft
staying here?
494
00:28:44,472 --> 00:28:46,141
Maybe.
495
00:28:46,182 --> 00:28:48,560
Maybe not.
496
00:28:48,601 --> 00:28:50,687
Hank, I suggest you
tell me where he is,
497
00:28:50,729 --> 00:28:52,605
or I might not be
so accommodating
498
00:28:52,647 --> 00:28:54,858
next time you need
to be stitched up.
499
00:29:09,080 --> 00:29:11,374
I have to buy that clinic.
500
00:29:11,416 --> 00:29:13,752
It seems to me
that there is
501
00:29:13,793 --> 00:29:17,380
a big difference
between the desire to buy
502
00:29:17,422 --> 00:29:19,466
and the ability to buy.
503
00:29:19,507 --> 00:29:22,510
Now, you've got plenty of one
but none of the other.
504
00:29:22,510 --> 00:29:23,553
Don't you understand?
505
00:29:23,595 --> 00:29:25,096
People's lives are at stake.
506
00:29:25,138 --> 00:29:25,972
You're breaking my heart.
507
00:29:26,014 --> 00:29:29,684
You don't have a heart,
Mr. Bancroft.
508
00:29:29,684 --> 00:29:30,477
Maybe not--
509
00:29:30,518 --> 00:29:31,519
but I've got a brain,
510
00:29:31,519 --> 00:29:33,021
and it's telling me that you
511
00:29:33,021 --> 00:29:34,147
don't have enough money
512
00:29:34,189 --> 00:29:36,399
to buy that property.
513
00:29:40,028 --> 00:29:42,280
$1,000 down payment.
514
00:29:42,322 --> 00:29:45,700
The price is still $1,500.
515
00:29:45,742 --> 00:29:48,369
But this is two-thirds
of the cost.
516
00:29:48,369 --> 00:29:51,623
You could give me a loan
to cover the balance.
517
00:29:51,664 --> 00:29:55,293
I can't give a loan
to a single woman.
518
00:29:55,335 --> 00:29:57,045
Can't or won't?
519
00:29:57,086 --> 00:29:58,338
Both.
520
00:29:58,379 --> 00:30:00,381
I'm good for the money.
521
00:30:00,381 --> 00:30:03,802
Not according to the
First National Bank of Denver.
522
00:30:03,843 --> 00:30:07,555
To us, you're just another
bad risk best shied away from.
523
00:30:08,890 --> 00:30:11,226
I'm not through with you,
Mr. Bancroft.
524
00:30:11,226 --> 00:30:12,435
I didn't
think you were...
525
00:30:12,477 --> 00:30:14,229
Miss Quinn.
526
00:30:14,229 --> 00:30:16,940
Dr. Quinn!
527
00:30:19,359 --> 00:30:22,028
That's a five-dollar
gold piece.
528
00:30:22,070 --> 00:30:24,739
Go ahead, count
it if you want.
529
00:30:30,703 --> 00:30:32,789
Horace.
530
00:30:32,831 --> 00:30:34,332
Hello, Myra.
531
00:30:34,374 --> 00:30:37,544
Don't worry. I-I paid
Hank so I could come up.
532
00:30:38,795 --> 00:30:40,880
Oh.
533
00:30:43,716 --> 00:30:44,843
Myra!
534
00:30:44,884 --> 00:30:46,261
What?
535
00:30:46,261 --> 00:30:48,555
What kind of man
do you think I am?
536
00:30:48,596 --> 00:30:50,974
Well, you paid Hank for me,
didn't you?
537
00:30:51,015 --> 00:30:54,143
I-I paid so I
could talk to you.
538
00:30:54,185 --> 00:30:57,564
You want to talk to me?
539
00:30:59,440 --> 00:31:02,777
I want to thank you for taking
such good care of me
540
00:31:02,819 --> 00:31:03,820
when I was sick.
541
00:31:03,862 --> 00:31:04,612
Oh.
542
00:31:04,654 --> 00:31:06,281
Maybe it
didn't mean much,
543
00:31:06,281 --> 00:31:08,449
maybe you was just
pitching in.
544
00:31:08,491 --> 00:31:09,909
I wouldn't say that.
545
00:31:09,951 --> 00:31:13,997
I think I took especially
good care of you.
546
00:31:15,623 --> 00:31:17,876
Why would you do that, Myra?
547
00:31:17,917 --> 00:31:19,127
Well, maybe
I was hoping
548
00:31:19,168 --> 00:31:21,296
one day
you'd come talk to me
549
00:31:21,337 --> 00:31:23,298
just like
you're doing right now.
550
00:31:23,339 --> 00:31:27,135
We could get to know
each other...
551
00:31:27,135 --> 00:31:30,346
well, proper like.
552
00:31:34,934 --> 00:31:37,437
Have a seat.
553
00:31:49,616 --> 00:31:52,118
Oh, did I ever tell
you about the time
554
00:31:52,118 --> 00:31:54,954
I sent a telegram
to the wrong person?
555
00:31:54,954 --> 00:31:58,625
No, but I'd sure like
to hear about it.
556
00:31:58,666 --> 00:32:01,628
I wish I was a boy.
557
00:32:01,669 --> 00:32:05,131
Did you ever wish
you were a boy?
558
00:32:05,131 --> 00:32:07,592
Yes, yes, I did.
559
00:32:07,634 --> 00:32:10,595
Especially when
I was your age.
560
00:32:10,637 --> 00:32:13,264
I was expected
to learn needlepoint
561
00:32:13,306 --> 00:32:14,974
and look pretty.
562
00:32:14,974 --> 00:32:16,935
All I ever wanted to do
was see the world.
563
00:32:16,976 --> 00:32:19,395
The only ones that ever got
to do that were the boys.
564
00:32:19,437 --> 00:32:21,439
Boys get to do everything.
565
00:32:21,481 --> 00:32:26,152
No. No, not everything.
566
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
I was a little older than you
567
00:32:28,738 --> 00:32:32,241
when I first assisted
my father during a birth.
568
00:32:33,409 --> 00:32:35,411
It was a little girl.
569
00:32:35,453 --> 00:32:38,456
Her mother
named her Julia.
570
00:32:38,498 --> 00:32:41,542
It was nothing short
of a miracle.
571
00:32:41,584 --> 00:32:43,127
To create a life.
572
00:32:43,169 --> 00:32:46,756
I want to do more than get
married and have babies.
573
00:32:46,798 --> 00:32:49,008
Well, there are
no rules, Colleen.
574
00:32:49,050 --> 00:32:51,678
Look at me.
575
00:32:51,719 --> 00:32:53,930
Never hide
behind the fact
576
00:32:53,972 --> 00:32:57,684
that you're a girl...
a woman.
577
00:32:57,684 --> 00:32:58,935
And don't give up
on your dreams
578
00:32:58,977 --> 00:33:00,687
just because you're afraid
579
00:33:00,728 --> 00:33:02,772
you won't achieve them
in a man's world.
580
00:33:02,814 --> 00:33:04,941
You just have to fight
even harder
581
00:33:04,983 --> 00:33:06,567
to make them come true.
582
00:33:06,609 --> 00:33:08,653
You really think so?
583
00:33:08,695 --> 00:33:11,614
If your mother
were sitting here right now,
584
00:33:11,656 --> 00:33:14,033
she'd say
exactly the same thing.
585
00:33:15,326 --> 00:33:18,037
You're lucky
you still have your mother.
586
00:33:29,090 --> 00:33:31,551
There's something
I have to ask you.
587
00:33:31,592 --> 00:33:33,886
I'm listening.
588
00:33:33,886 --> 00:33:36,806
I need that boarding house
to use as a clinic
589
00:33:36,848 --> 00:33:39,767
if I'm to take proper care
of the people here.
590
00:33:39,809 --> 00:33:42,437
Since the bank
won't give me a mortgage,
591
00:33:42,478 --> 00:33:44,272
I need to pay cash.
592
00:33:44,313 --> 00:33:45,398
How much
is it?
593
00:33:45,440 --> 00:33:46,733
$1,500.
594
00:33:46,733 --> 00:33:50,236
I still have $1,000
left from my bequest.
595
00:33:50,278 --> 00:33:53,489
Michaela, a mother always
wants to give her child
596
00:33:53,531 --> 00:33:54,824
everything she can,
597
00:33:54,866 --> 00:33:56,826
but I would be failing you
if I encouraged you
598
00:33:56,868 --> 00:33:58,077
in this ridiculous scheme.
599
00:33:58,119 --> 00:34:00,747
I've never asked you
for anything, Mother.
600
00:34:00,788 --> 00:34:01,914
Perhaps
you should have.
601
00:34:01,914 --> 00:34:03,332
You always went
to your father,
602
00:34:03,374 --> 00:34:05,585
and he gave you
everything you wanted.
603
00:34:05,626 --> 00:34:09,047
What he gave me was the courage
to follow my dreams.
604
00:34:09,088 --> 00:34:11,424
I never wanted
a life of convention.
605
00:34:11,466 --> 00:34:13,468
You mean a life
like mine.
606
00:34:13,509 --> 00:34:14,552
That's right.
607
00:34:14,594 --> 00:34:16,846
I never did, and I never will.
608
00:34:16,888 --> 00:34:18,306
It isn't any wonder.
609
00:34:18,347 --> 00:34:22,018
I was always a wife
without a husband,
610
00:34:22,060 --> 00:34:24,479
and a mother
without a daughter.
611
00:34:24,520 --> 00:34:26,355
I'm begging
you, Mother.
612
00:34:26,397 --> 00:34:28,441
Please help me.
613
00:34:28,483 --> 00:34:29,567
I'll pay you back.
614
00:34:29,609 --> 00:34:31,152
That's not the point.
615
00:34:31,194 --> 00:34:33,446
I just don't want to help you
ruin your life.
616
00:34:33,446 --> 00:34:37,950
Sometimes I think you must
really hate me, Mother.
617
00:35:13,736 --> 00:35:18,616
Oh, how is he?
618
00:35:18,658 --> 00:35:22,203
I'm afraid he's taken
a turn for the worst, Grace.
619
00:35:23,663 --> 00:35:24,956
Good afternoon, Mr. Bray.
620
00:35:24,997 --> 00:35:26,582
Good afternoon, Mrs. Quinn.
621
00:35:26,624 --> 00:35:27,667
This came for Dr. Mike.
622
00:35:27,667 --> 00:35:29,001
Oh, thank you very much.
623
00:35:29,043 --> 00:35:32,713
Would you mind if I rode
back into town with you?
624
00:35:32,755 --> 00:35:33,840
Huh? Well...
625
00:35:33,840 --> 00:35:36,968
all right, but hurry up,
I'm leaving.
626
00:35:41,889 --> 00:35:43,683
Robert E.?
627
00:35:43,724 --> 00:35:47,061
It's Grace.
628
00:35:47,103 --> 00:35:49,689
They're going to have
the children
629
00:35:49,730 --> 00:35:51,774
and come to the farm next.
630
00:35:51,816 --> 00:35:54,777
Robert E.,
you listen to me.
631
00:35:54,819 --> 00:35:57,697
You are not a slave anymore.
632
00:35:57,738 --> 00:36:03,161
Those days
are gone forever.
633
00:36:03,202 --> 00:36:07,832
Dear God, please don't
take my children.
634
00:36:07,874 --> 00:36:13,379
Robert E.,
your children are safe.
635
00:36:16,799 --> 00:36:19,051
Everything's going to be
all right.
636
00:36:19,051 --> 00:36:23,139
I'm here, and I'm not leaving.
637
00:36:29,228 --> 00:36:31,022
Shh...
638
00:36:43,910 --> 00:36:45,286
I want to thank you
639
00:36:45,328 --> 00:36:47,955
for bringing me all the way
back from town.
640
00:36:47,997 --> 00:36:49,498
Oh, no problem.
641
00:36:49,540 --> 00:36:53,127
It's just that old homestead
brings back a lot of memories.
642
00:36:53,169 --> 00:36:54,253
None of them good.
643
00:36:54,253 --> 00:36:56,172
My daughter died up there
644
00:36:56,214 --> 00:36:59,175
giving birth
to my first grandchild.
645
00:36:59,217 --> 00:37:01,260
Your daughter
was Sully's wife.
646
00:37:01,260 --> 00:37:04,013
First my daughter,
then my wife.
647
00:37:04,055 --> 00:37:07,183
Well, they say time heals.
648
00:37:07,225 --> 00:37:09,894
Ever since Michaela's
father passed away,
649
00:37:09,936 --> 00:37:12,521
the days seem to get
longer and longer.
650
00:37:12,563 --> 00:37:14,106
And the nights.
651
00:37:14,148 --> 00:37:16,567
Sometimes I wake up,
you know,
652
00:37:16,609 --> 00:37:17,735
and just for a second
653
00:37:17,777 --> 00:37:21,822
I think things are back
the way they used to be...
654
00:37:21,864 --> 00:37:23,199
then I remember.
655
00:37:23,241 --> 00:37:27,286
My Abigail was headstrong,
just like your girl.
656
00:37:27,328 --> 00:37:30,331
Oh, Michaela is very
much like her father in that respect.
657
00:37:30,373 --> 00:37:35,294
Ah, maybe so, but if I could
just have my daughter back,
658
00:37:35,294 --> 00:37:40,132
I'd rejoice in her being
just as stubborn as she wanted.
659
00:37:55,940 --> 00:37:58,776
You've got to save him.
660
00:37:58,818 --> 00:38:02,113
I'm trying, Grace,
I'm trying.
661
00:38:02,154 --> 00:38:03,656
Oh, I'm sorry.
662
00:38:03,656 --> 00:38:06,701
I... I know you are.
663
00:38:09,495 --> 00:38:13,165
I-I lost my mother before
I ever had a chance
664
00:38:13,165 --> 00:38:16,252
to tell her how much
she meant to me,
665
00:38:16,294 --> 00:38:22,174
and I promised that it
would never happen again.
666
00:38:28,014 --> 00:38:30,933
Sometimes people
disappoint you,
667
00:38:30,975 --> 00:38:34,687
and you just have to
let it go and, uh...
668
00:38:34,729 --> 00:38:37,148
love them anyway.
669
00:38:49,952 --> 00:38:51,662
Why don't you go lie down?
670
00:39:29,533 --> 00:39:30,618
Michaela?
671
00:39:30,659 --> 00:39:31,410
Hmm?
672
00:39:31,452 --> 00:39:33,329
You should
get some sleep.
673
00:39:39,168 --> 00:39:41,420
Wake me
if there's any change.
674
00:40:05,778 --> 00:40:07,988
Tell me a story.
675
00:40:08,030 --> 00:40:13,327
Well, I-I don't remember
any stories.
676
00:40:13,369 --> 00:40:18,416
Can't you make one up
from inside your head?
677
00:40:18,457 --> 00:40:22,044
You mean, like,
"Once upon a time"?
678
00:40:22,086 --> 00:40:23,629
Yeah.
679
00:40:27,091 --> 00:40:28,968
Well...
680
00:40:29,009 --> 00:40:34,098
once upon a time, there was
a woman who had five daughters,
681
00:40:34,140 --> 00:40:36,892
and they all married
very nice gentlemen.
682
00:40:36,934 --> 00:40:41,105
And they made their homes
close to their mother--
683
00:40:41,147 --> 00:40:46,610
all but one,
and she was the youngest.
684
00:40:46,652 --> 00:40:53,826
And she left home and went
to a very, very dangerous place.
685
00:40:53,826 --> 00:40:57,371
And her name
was Dr. Mike.
686
00:40:57,413 --> 00:40:59,707
They thought she was
going to be a boy
687
00:40:59,748 --> 00:41:02,168
when she was borned,
only she wasn't.
688
00:41:02,168 --> 00:41:03,461
She was a girl.
689
00:41:03,502 --> 00:41:05,754
She was real pretty
and real nice.
690
00:41:05,796 --> 00:41:12,553
After she grew up real good,
she came to Colorado.
691
00:41:12,595 --> 00:41:16,223
That's where she saved my life.
692
00:41:19,268 --> 00:41:21,854
After my real ma went to heaven,
693
00:41:21,854 --> 00:41:25,399
Dr. Mike got to be my ma
down here on Earth,
694
00:41:25,441 --> 00:41:28,360
and she loves me just the same.
695
00:41:28,360 --> 00:41:30,279
She told me so.
696
00:41:47,838 --> 00:41:49,924
Do you know who I am?
697
00:41:52,551 --> 00:41:54,970
I haven't lost
my mind, woman.
698
00:42:02,811 --> 00:42:05,231
Robert E.,
699
00:42:05,231 --> 00:42:08,067
I didn't know
you had any children.
700
00:42:11,904 --> 00:42:15,491
I don't want you to
ever speak of them again.
701
00:42:15,533 --> 00:42:19,787
I won't speak of them again
702
00:42:19,828 --> 00:42:22,623
if you promise never
to send me away again.
703
00:42:22,665 --> 00:42:25,084
I didn't want you
to see me like this.
704
00:42:25,084 --> 00:42:26,585
No reason for that.
705
00:42:29,046 --> 00:42:31,590
Only one I can think of.
706
00:42:53,404 --> 00:42:55,614
His fever broke.
707
00:42:57,366 --> 00:42:59,868
Welcome back,
Robert E.
708
00:43:08,168 --> 00:43:09,378
Matthew, hurry up.
709
00:43:09,378 --> 00:43:11,213
What's the big surprise?
710
00:43:11,213 --> 00:43:12,923
She still has to pack.
711
00:43:12,965 --> 00:43:14,550
Are you ready?
712
00:43:20,598 --> 00:43:21,807
It's for you.
713
00:43:21,849 --> 00:43:23,392
I borrowed it
from Jake's barbershop
714
00:43:23,392 --> 00:43:24,768
so you can take a bath.
715
00:43:26,812 --> 00:43:30,566
Well, a bath would be lovely.
716
00:43:54,965 --> 00:43:56,967
You forgot these.
717
00:43:59,136 --> 00:44:01,555
No, I didn't.
718
00:44:01,597 --> 00:44:03,974
I want you to have these.
719
00:44:04,016 --> 00:44:05,434
Me?
720
00:44:05,434 --> 00:44:07,269
Mm-hmm.
721
00:44:16,362 --> 00:44:18,072
You sure you have everything,
Mother?
722
00:44:18,113 --> 00:44:19,073
Yes, I have everything.
723
00:44:19,114 --> 00:44:20,407
Good.
724
00:44:20,449 --> 00:44:23,035
I came to say
goodbye, ma'am.
725
00:44:24,411 --> 00:44:26,538
Goodbye, Sully.
726
00:44:35,881 --> 00:44:38,384
I think I will pick up
a tin of travel treats,
727
00:44:38,425 --> 00:44:39,385
if you don't mind.
728
00:44:39,426 --> 00:44:40,844
Excuse me.
729
00:44:42,638 --> 00:44:46,183
How's Robert E.?
730
00:44:46,225 --> 00:44:48,477
A private
expression of concern
731
00:44:48,477 --> 00:44:50,229
is appreciated Mr. Slicker,
732
00:44:50,270 --> 00:44:53,148
but a public stand
would have done him more good.
733
00:44:53,148 --> 00:44:56,985
But, um...
how is he?
734
00:44:57,027 --> 00:44:59,613
His fever's broken.
735
00:44:59,655 --> 00:45:01,990
I'm glad to hear it.
736
00:45:05,911 --> 00:45:09,039
You'll be taking that daughter
of yours back to Boston, huh?
737
00:45:09,081 --> 00:45:09,915
No.
738
00:45:09,957 --> 00:45:13,585
She's too independent
and stubborn.
739
00:45:13,627 --> 00:45:15,212
She takes after me
in that respect.
740
00:45:15,254 --> 00:45:17,256
So, you'll be going home alone?
741
00:45:17,297 --> 00:45:20,467
Yes... but I'll miss her.
742
00:45:20,509 --> 00:45:22,720
Yeah, well...
743
00:45:22,761 --> 00:45:25,013
seems like parents and children
744
00:45:25,013 --> 00:45:28,267
spend half their lives
not seeing eye-to-eye,
745
00:45:28,308 --> 00:45:31,186
and by the time they do find
some common ground,
746
00:45:31,228 --> 00:45:34,690
there's barely any
time left to enjoy it.
747
00:45:34,732 --> 00:45:37,359
That's my greatest fear.
748
00:45:37,359 --> 00:45:39,027
Tell you what...
749
00:45:39,069 --> 00:45:40,863
next time you come
out for a visit,
750
00:45:40,863 --> 00:45:42,740
I'll show you around
a little bit,
751
00:45:42,781 --> 00:45:44,908
let you see some more
of the countryside.
752
00:45:44,950 --> 00:45:47,995
I'd enjoy spending some
time with a gal like you.
753
00:45:48,036 --> 00:45:53,167
Thank you...
754
00:45:53,208 --> 00:45:55,210
Loren.
755
00:45:56,587 --> 00:45:58,714
Good-bye.
756
00:46:04,928 --> 00:46:07,890
Your father would be
very proud of you.
757
00:46:09,600 --> 00:46:11,226
What about you, Mother?
758
00:46:14,354 --> 00:46:16,148
What's this?
759
00:46:16,190 --> 00:46:17,232
Open it.
760
00:46:20,486 --> 00:46:23,238
A doctor needs
a clinic.
761
00:46:25,616 --> 00:46:27,451
Hyah! Come on!
762
00:46:27,493 --> 00:46:29,703
Come on!
Get up there!
763
00:46:29,745 --> 00:46:31,580
Bye, Mrs. Quinn!
764
00:46:31,580 --> 00:46:34,374
You can call me Grandma.
765
00:46:34,416 --> 00:46:37,503
Goodbye, Grandma!
766
00:46:37,544 --> 00:46:40,756
Giddap there!
Ha! Hyah!
50968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.