All language subtitles for Dr.Quinn.Medicine.Woman.S01E01.Pilot.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,918 --> 00:00:04,963 I was born on February 15, 1833, 2 00:00:04,963 --> 00:00:08,717 in Boston, Massachusetts. 3 00:00:08,758 --> 00:00:11,219 I was the last of five children. 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,221 The four before me-- all girl. 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,974 My father, being a man of science, firmly believed 6 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 that the odds would finally dictate the birth 7 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 of a long-awaited son. 8 00:00:19,978 --> 00:00:22,772 He would be named Michael. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,692 I was named Michaela. 10 00:00:27,944 --> 00:00:29,946 I was determined to attend medical school, 11 00:00:29,988 --> 00:00:32,365 but none would admit women. 12 00:00:32,407 --> 00:00:34,659 I finally received my MD 13 00:00:34,659 --> 00:00:37,328 from the Women's Medical College of Pennsylvania. 14 00:00:41,291 --> 00:00:42,709 To my mother's dismay, 15 00:00:42,709 --> 00:00:45,712 my father made me a partner in his practice, 16 00:00:45,754 --> 00:00:50,258 and for seven years, we worked side by side, 17 00:00:50,300 --> 00:00:53,303 until... 18 00:01:03,521 --> 00:01:05,523 When he died, 19 00:01:05,523 --> 00:01:11,821 I lost my advocate, my mentor, my best friend. 20 00:01:13,114 --> 00:01:15,241 My mother would say that he'd spoiled me. 21 00:01:16,576 --> 00:01:17,535 I would say... 22 00:01:17,869 --> 00:01:19,120 I'm very sorry. 23 00:01:19,120 --> 00:01:21,539 he'd given me the freedom to be myself. 24 00:01:48,983 --> 00:01:50,985 With my father gone, 25 00:01:51,027 --> 00:01:54,322 our practice virtually disappeared. 26 00:01:54,364 --> 00:01:56,825 I was afraid my life as a doctor was over, 27 00:01:56,825 --> 00:02:00,745 but I promised him to carry on. 28 00:02:00,787 --> 00:02:03,832 Enough is enough, Michaela. 29 00:02:03,832 --> 00:02:06,459 Your father is gone, and so are his patients. 30 00:02:06,501 --> 00:02:08,461 They were my patients, too. 31 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 Your father-- God rest his soul-- 32 00:02:10,046 --> 00:02:11,756 indulged you in a fantasy. 33 00:02:11,756 --> 00:02:13,258 I have a medical degree, Mother. 34 00:02:13,258 --> 00:02:14,467 That is no fantasy. 35 00:02:14,968 --> 00:02:17,512 In this world... it is. 36 00:02:18,513 --> 00:02:21,307 Then maybe I belong in a different world. 37 00:02:26,396 --> 00:02:28,356 I found an advertisement in the Globe 38 00:02:28,398 --> 00:02:31,609 for a town doctor in the Colorado territory. 39 00:02:32,902 --> 00:02:33,945 Thank you, Laura. 40 00:02:33,945 --> 00:02:35,155 Ma'am. 41 00:02:35,738 --> 00:02:38,700 I sent a telegram detailing my experience, 42 00:02:38,741 --> 00:02:40,243 and in less than a week, 43 00:02:40,285 --> 00:02:43,371 I received a reply offering me the position. 44 00:02:44,789 --> 00:02:47,167 It was the frontier, 45 00:02:47,208 --> 00:02:49,502 a place where people made new beginnings, 46 00:02:49,878 --> 00:02:52,463 a place where my services would be needed, 47 00:02:52,672 --> 00:02:54,340 where my skills would be appreciated, 48 00:02:54,465 --> 00:02:57,760 where I would finally be accepted as a doctor. 49 00:03:53,900 --> 00:03:57,028 As we bumped across that vast territory, 50 00:03:57,070 --> 00:04:01,157 I could feel civilization receding behind me, 51 00:04:01,199 --> 00:04:04,869 slipping away with each turn of the wagon wheels. 52 00:04:04,911 --> 00:04:07,247 Giddyap, giddyap! 53 00:04:09,874 --> 00:04:12,502 My father taught me that different customs-- 54 00:04:12,585 --> 00:04:15,171 language or color of skin-- 55 00:04:15,171 --> 00:04:17,757 were not causes for prejudice or hostility, 56 00:04:19,384 --> 00:04:21,970 but as I saw real Indians for the first time, 57 00:04:22,011 --> 00:04:25,598 I could not reason with the knots in my stomach. 58 00:04:41,072 --> 00:04:43,700 Yo, yo. 59 00:04:52,000 --> 00:04:54,794 Welcome to Colorado Springs, gentlemen. 60 00:04:54,836 --> 00:04:56,254 Thank you. 61 00:04:56,296 --> 00:04:57,755 Come here, son. 62 00:04:57,755 --> 00:04:59,299 Hi, Daddy! 63 00:05:15,648 --> 00:05:16,441 Pardon me. 64 00:05:17,358 --> 00:05:19,068 Where might I find Reverend Johnson? 65 00:05:19,152 --> 00:05:20,403 Down at the church. 66 00:05:20,445 --> 00:05:21,571 Thank you. 67 00:05:23,698 --> 00:05:25,950 Uh, may I leave my luggage right there 68 00:05:25,992 --> 00:05:27,118 just for a while? 69 00:05:27,160 --> 00:05:28,745 You mean, will it still be there when you get back? 70 00:05:28,828 --> 00:05:30,163 Well, no. I was just thinking... 71 00:05:30,163 --> 00:05:32,081 We're not all thieves on the frontier, miss. 72 00:05:32,123 --> 00:05:33,833 No, no, of course not. 73 00:05:33,875 --> 00:05:35,793 I... I was just concerned 74 00:05:35,835 --> 00:05:37,420 that it might be in someone's way. 75 00:05:41,090 --> 00:05:41,883 No. 76 00:05:59,734 --> 00:06:01,361 Whoops. 77 00:06:01,361 --> 00:06:03,780 Morning, ma'am. 78 00:06:17,043 --> 00:06:19,128 Whoa, whoa, whoa. 79 00:06:24,759 --> 00:06:26,761 Yee-hoo! 80 00:06:39,899 --> 00:06:41,192 Pardon me. 81 00:06:41,234 --> 00:06:43,069 Might you be Reverend Timothy Johnson? 82 00:06:43,111 --> 00:06:44,237 Yes. 83 00:06:44,237 --> 00:06:45,863 How may I help you? 84 00:06:45,905 --> 00:06:48,199 Michaela Quinn, MD. 85 00:06:49,242 --> 00:06:51,744 The new doctor. 86 00:06:51,786 --> 00:06:53,746 I'm afraid I don't quite understand. 87 00:06:53,788 --> 00:06:55,706 The telegram said "Michael Quinn." 88 00:06:55,748 --> 00:06:57,417 I believe I spelled it out quite clearly. 89 00:06:57,458 --> 00:06:58,876 That's Michael with an "A." 90 00:06:58,918 --> 00:07:00,294 My father was expecting a male. 91 00:07:00,336 --> 00:07:02,422 So was I. 92 00:07:02,422 --> 00:07:04,966 Would you please come with me? 93 00:07:05,007 --> 00:07:07,093 Certainly. 94 00:07:07,135 --> 00:07:08,386 What's going on? 95 00:07:08,428 --> 00:07:10,304 That's Union Colonel Chivington 96 00:07:10,346 --> 00:07:12,306 and Cheyenne Chief Black Kettle. 97 00:07:12,348 --> 00:07:14,183 Army's negotiating with the Indians 98 00:07:14,225 --> 00:07:16,185 for all the land North of Sand Creek. 99 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 Oh, my. 100 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 You-you all right? 101 00:07:21,065 --> 00:07:22,358 Oh... no. I'm-I'm fine. 102 00:07:23,734 --> 00:07:25,027 Fine. 103 00:07:25,069 --> 00:07:26,279 There you go. 104 00:07:37,081 --> 00:07:39,459 Horace? Horace! 105 00:07:39,459 --> 00:07:42,462 Yeah? I'm up here! 106 00:07:42,462 --> 00:07:45,047 What can I do for you, Reverend? 107 00:07:45,089 --> 00:07:46,215 That telegram-- 108 00:07:46,257 --> 00:07:48,134 the one you received from the doctor 109 00:07:48,134 --> 00:07:51,053 in Boston-- how was it signed? 110 00:07:51,095 --> 00:07:53,139 Uh, what do you mean? 111 00:07:53,139 --> 00:07:55,308 Well, you didn't change anything. 112 00:07:55,349 --> 00:07:56,392 Of course not. 113 00:07:57,977 --> 00:07:59,353 Except that initial. 114 00:08:00,313 --> 00:08:01,939 I-I didn't think you'd give a hoot 115 00:08:01,981 --> 00:08:03,024 what his middle name was. 116 00:08:03,065 --> 00:08:06,027 That middle initial didn't happen to be an "A," did it? 117 00:08:06,068 --> 00:08:07,195 Well, that's right, young lady. 118 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 Thanks, Horace. 119 00:08:09,489 --> 00:08:11,324 Anytime. 120 00:08:11,365 --> 00:08:13,326 This is most embarrassing, Miss Quinn. 121 00:08:13,367 --> 00:08:15,953 And I want to apologize for the inconvenience, 122 00:08:15,995 --> 00:08:18,831 but we will, of course, pay your way back to Boston. 123 00:08:18,831 --> 00:08:20,958 That won't be necessary, thank you. 124 00:08:21,000 --> 00:08:22,835 Colorado Springs needs a doctor, 125 00:08:22,835 --> 00:08:24,170 and I happen to be one. 126 00:08:24,170 --> 00:08:25,505 But you don't understand. 127 00:08:25,505 --> 00:08:27,340 No one around here has ever heard 128 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 of a lady doctor. 129 00:08:29,008 --> 00:08:30,510 Well, there's always a first time. 130 00:08:30,510 --> 00:08:33,262 Miss, there are no respectable single women 131 00:08:33,304 --> 00:08:34,514 in Colorado Springs. 132 00:08:34,555 --> 00:08:36,098 That's a shame, Reverend. 133 00:08:36,140 --> 00:08:38,142 Every town should have at least one. 134 00:08:39,852 --> 00:08:42,021 Widow Cooper doesn't even allow lady boarders. 135 00:08:45,024 --> 00:08:47,026 Fetch your mother. 136 00:08:47,068 --> 00:08:48,736 Hey, Ma! 137 00:08:50,071 --> 00:08:51,197 Hey, Ma! 138 00:08:51,197 --> 00:08:53,074 I'm coming! 139 00:08:54,825 --> 00:08:56,869 Morning. 140 00:08:56,869 --> 00:08:59,205 Oh, Charlotte, there's been a terrible mistake. 141 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 Just a small misunderstanding, really. 142 00:09:01,165 --> 00:09:03,543 Well, see, I thought that Miss Quinn was a man. 143 00:09:03,543 --> 00:09:06,504 I mean, I assumed when she answered the advertisement 144 00:09:06,546 --> 00:09:08,422 that she was a doctor. 145 00:09:08,464 --> 00:09:09,840 I am a doctor. 146 00:09:09,882 --> 00:09:11,092 So... 147 00:09:11,133 --> 00:09:12,301 you're the new doctor? 148 00:09:12,343 --> 00:09:13,928 Yes, I am. Well, that's not what... 149 00:09:13,970 --> 00:09:15,096 Michaela Quinn, MD 150 00:09:15,137 --> 00:09:16,389 Um... 151 00:09:17,557 --> 00:09:19,308 Okay, okay. 152 00:09:19,350 --> 00:09:20,309 Charlotte Cooper. 153 00:09:20,351 --> 00:09:21,310 Oh... 154 00:09:21,352 --> 00:09:22,520 Cooper. 155 00:09:22,562 --> 00:09:23,896 And these are my young 'uns. 156 00:09:23,896 --> 00:09:25,064 Matthew, my oldest. 157 00:09:29,485 --> 00:09:32,321 This is Colleen, and, uh... 158 00:09:33,406 --> 00:09:35,533 Brian. 159 00:09:35,575 --> 00:09:37,535 Your dress sure is dirty. 160 00:09:37,577 --> 00:09:38,995 Manners. 161 00:09:39,036 --> 00:09:40,121 I told Miss Quinn 162 00:09:40,162 --> 00:09:41,831 that you only take gentlemen boarders. 163 00:09:41,872 --> 00:09:44,250 Don't have a rule. 164 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Matthew, you go on, 165 00:09:45,459 --> 00:09:48,296 help the reverend bring the lady's luggage. 166 00:09:48,337 --> 00:09:50,423 Child... 167 00:09:50,464 --> 00:09:52,049 Please. 168 00:09:52,091 --> 00:09:53,342 Welcome. 169 00:09:53,384 --> 00:09:55,344 You're a real doctor? 170 00:09:55,386 --> 00:09:56,512 That's right. 171 00:09:56,554 --> 00:09:58,556 You went to college and everything? 172 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 And everything. 173 00:10:00,600 --> 00:10:02,101 Oh, excuse me. 174 00:10:02,143 --> 00:10:03,394 This way, please. 175 00:10:03,436 --> 00:10:05,438 It's right upstairs. 176 00:10:07,940 --> 00:10:09,275 I got some soldiers staying here 177 00:10:09,317 --> 00:10:10,526 during Treaty Council. 178 00:10:10,568 --> 00:10:13,112 Right here. 179 00:10:13,154 --> 00:10:14,405 Careful. 180 00:10:14,447 --> 00:10:15,573 Thank you... 181 00:10:15,615 --> 00:10:16,991 Reverend, 182 00:10:17,033 --> 00:10:18,159 Matthew. 183 00:10:19,368 --> 00:10:21,370 Well, it ain't Boston. 184 00:10:21,412 --> 00:10:23,080 It's very nice, thank you. 185 00:10:23,122 --> 00:10:25,249 Good. 186 00:10:46,103 --> 00:10:48,481 My expectations of a warm reception 187 00:10:49,273 --> 00:10:51,901 were vastly disappointed. 188 00:10:51,942 --> 00:10:54,278 Apparently, the prevailing opinion 189 00:10:54,320 --> 00:10:57,406 of women doctors was no better in Colorado Springs 190 00:10:57,448 --> 00:11:00,910 than it had been in Boston. 191 00:11:15,299 --> 00:11:17,885 Bless this food and those who prepared and served it, 192 00:11:17,927 --> 00:11:19,929 and may all Thy children everywhere 193 00:11:19,929 --> 00:11:21,347 be blessed with equal bounty. Thank you, Lord. 194 00:11:21,764 --> 00:11:22,598 Amen. 195 00:11:25,810 --> 00:11:27,144 So, Captain Chivington... 196 00:11:28,270 --> 00:11:29,730 how is the treaty progressing? 197 00:11:29,772 --> 00:11:32,358 Colonel Chivington. 198 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 Oh, I beg your pardon. 199 00:11:37,196 --> 00:11:39,949 How are the Indians faring? 200 00:11:39,990 --> 00:11:44,161 The only reason I'm sitting out there in the dirt 201 00:11:44,203 --> 00:11:45,871 is 'cause Congress been listening 202 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 to a bunch of bleeding hearts 203 00:11:47,248 --> 00:11:49,417 who never laid eyes on an Injun. 204 00:11:49,458 --> 00:11:51,252 I believe their reasoning 205 00:11:51,252 --> 00:11:53,754 is that the Indians were here first. 206 00:11:53,754 --> 00:11:56,841 They're standing in the way of progress, miss. 207 00:11:56,882 --> 00:11:58,968 Progress for whom, sir? 208 00:11:59,009 --> 00:12:01,679 Everybody! 209 00:12:01,721 --> 00:12:05,099 I am fully satisfied that to kill the red rebel 210 00:12:05,099 --> 00:12:08,102 is the only way to have peace and quiet. 211 00:12:16,986 --> 00:12:17,695 Nice stew. 212 00:12:17,695 --> 00:12:19,905 Thank you, Colonel. 213 00:12:24,118 --> 00:12:27,037 So, Doc... are you engaged? 214 00:12:29,415 --> 00:12:31,208 I was, once. 215 00:12:31,250 --> 00:12:33,753 Well... 216 00:12:33,753 --> 00:12:38,257 out here, there's 20 men to every woman. 217 00:12:40,468 --> 00:12:41,510 Really? 218 00:12:42,011 --> 00:12:43,429 Yep. 219 00:12:43,471 --> 00:12:46,182 Where might I find a newspaper office? 220 00:12:46,223 --> 00:12:50,478 Well, you'd have to go to Denver for that. 221 00:12:50,519 --> 00:12:55,608 Oh, well, um... where could I post an advertisement? 222 00:12:55,649 --> 00:12:58,694 Gray's Store-- pretty much everything goes through there 223 00:12:58,694 --> 00:13:00,571 one way or another. 224 00:13:00,613 --> 00:13:03,282 Should've listened to me in the first place, Reverend. 225 00:13:03,324 --> 00:13:06,035 Colorado Springs don't need no doctor. 226 00:13:06,076 --> 00:13:08,704 She won't take no for an answer, Jake. 227 00:13:08,704 --> 00:13:09,705 What can I do? 228 00:13:09,747 --> 00:13:11,540 You can put her on the next stage, 229 00:13:11,540 --> 00:13:13,167 right back where she come from. 230 00:13:13,209 --> 00:13:14,293 Morning gentlemen. Morning. 231 00:13:14,335 --> 00:13:15,294 Morning. 232 00:13:15,336 --> 00:13:16,545 Mr. Jake Slicker-- 233 00:13:16,587 --> 00:13:20,174 he's pulled a few teeth, he's lanced a few boils, 234 00:13:20,216 --> 00:13:22,718 and he thinks that makes him a doctor. 235 00:13:22,718 --> 00:13:24,345 Is he the competition? 236 00:13:24,386 --> 00:13:25,554 And from a woman. 237 00:13:25,554 --> 00:13:27,431 You see, the only doctorin' 238 00:13:27,473 --> 00:13:31,352 that women are allowed to do around here is midwifin'. 239 00:13:31,393 --> 00:13:32,728 You're just lucky 240 00:13:32,728 --> 00:13:35,439 the midwife's a very reasonable woman. 241 00:13:35,481 --> 00:13:36,565 That's a relief. 242 00:13:36,607 --> 00:13:39,193 I'd really like to meet her. 243 00:13:40,319 --> 00:13:42,988 You already have. 244 00:13:43,030 --> 00:13:44,406 You? 245 00:13:44,448 --> 00:13:46,242 Uh-huh. 246 00:13:46,242 --> 00:13:48,160 Good morning. 247 00:13:48,202 --> 00:13:50,079 It's over here. 248 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Good morning. 249 00:13:51,247 --> 00:13:54,083 I can't believe she pretends to be who she says. 250 00:13:54,083 --> 00:13:56,460 Easterners. 251 00:13:56,502 --> 00:13:59,296 What's the problem, Charlotte? 252 00:14:00,631 --> 00:14:01,590 Loren, no problem. 253 00:14:01,632 --> 00:14:04,260 The doctor here is just going to post a notice. 254 00:14:04,301 --> 00:14:05,302 The doctor? 255 00:14:05,344 --> 00:14:08,055 No room. 256 00:14:10,724 --> 00:14:12,309 Well, some of these look as if 257 00:14:12,351 --> 00:14:14,645 they've outlived the people who put 'em there. 258 00:14:14,687 --> 00:14:15,688 Sorry, Charlotte. 259 00:14:15,729 --> 00:14:18,399 None of those notices seen its day. 260 00:14:23,612 --> 00:14:25,239 What the hell's he doing in here? 261 00:14:31,078 --> 00:14:34,123 Here's one that's seen its day, Mr. Bray. 262 00:14:34,164 --> 00:14:35,332 What are you doing? 263 00:14:37,835 --> 00:14:40,254 That's private property, Miss. 264 00:15:21,420 --> 00:15:23,672 It's time to go get that horse, Doc. 265 00:15:23,714 --> 00:15:24,590 What horse? 266 00:15:24,632 --> 00:15:26,383 The one you've got to make your rounds on 267 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 for to meet your patients. 268 00:15:27,468 --> 00:15:28,510 Oh... 269 00:15:30,137 --> 00:15:31,430 ...that horse. 270 00:15:31,472 --> 00:15:32,556 That horse. 271 00:15:32,598 --> 00:15:35,059 Morning, gentlemen. 272 00:15:37,811 --> 00:15:39,730 Being a doctor, that's one thing. 273 00:15:39,772 --> 00:15:41,607 Being a woman, that's another. 274 00:15:41,649 --> 00:15:44,234 And being an unmarried lady, that's another. 275 00:15:44,276 --> 00:15:47,613 You got enough black marks against you to last for a while. 276 00:15:47,655 --> 00:15:48,864 What you don't understand is, 277 00:15:48,864 --> 00:15:50,741 there's some people around these parts... 278 00:15:50,783 --> 00:15:53,410 well, they don't even treat Indians like they're humans. 279 00:15:53,452 --> 00:15:55,120 Didn't we just fight a war 280 00:15:55,162 --> 00:15:57,206 to prove we're all created equal? 281 00:15:57,247 --> 00:15:58,624 I hate to tell you, Doc, 282 00:15:58,666 --> 00:16:00,292 but nobody out here much cared about that war. 283 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 They're too busy killing Indians. 284 00:16:03,671 --> 00:16:06,006 Morning, Robert E. 285 00:16:07,508 --> 00:16:13,806 Well, any of, uh... these fine horses here for sale? 286 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 Who's buying? 287 00:16:16,475 --> 00:16:19,061 I'm just asking a simple question. 288 00:16:20,729 --> 00:16:21,772 The paint and the brown. 289 00:16:21,897 --> 00:16:23,941 Ah. Paint and the brown. 290 00:16:28,737 --> 00:16:29,697 Hmm... 291 00:16:31,740 --> 00:16:32,866 Good withers. 292 00:16:33,617 --> 00:16:34,284 Very good. 293 00:16:34,785 --> 00:16:37,121 Nice strong back. 294 00:16:37,121 --> 00:16:38,998 Excellent back. 295 00:16:41,875 --> 00:16:42,835 Wonderful teeth. 296 00:16:43,377 --> 00:16:44,628 They're rotten. 297 00:16:44,753 --> 00:16:47,131 Well, maybe just a little. 298 00:16:48,799 --> 00:16:50,801 I like this one. 299 00:16:50,843 --> 00:16:52,761 Mm-mm. Too old. 300 00:16:52,803 --> 00:16:56,390 But he looks like he's got, um... 301 00:16:56,432 --> 00:16:58,434 heart. 302 00:17:01,687 --> 00:17:03,772 Do you know how to ride? 303 00:17:03,814 --> 00:17:05,649 Do I know how to ride? 304 00:17:05,691 --> 00:17:07,735 Well, do you?! 305 00:17:09,570 --> 00:17:10,529 Watch me. 306 00:17:10,571 --> 00:17:11,613 Stop. 307 00:17:15,784 --> 00:17:17,578 More weight in the stirrup. 308 00:17:17,619 --> 00:17:19,913 Jump. Come on! 309 00:17:19,955 --> 00:17:22,833 Come on! 310 00:17:22,875 --> 00:17:23,834 Up! 311 00:17:25,419 --> 00:17:26,378 Ooh! 312 00:17:32,342 --> 00:17:33,677 You took it down. 313 00:17:33,677 --> 00:17:34,678 No. 314 00:17:34,678 --> 00:17:36,513 I'm answering it. 315 00:17:53,947 --> 00:17:55,491 Here it is. 316 00:17:55,532 --> 00:17:58,702 Whoa, stop that. 317 00:18:27,106 --> 00:18:28,482 Well, if you're going to survive, 318 00:18:28,524 --> 00:18:29,983 you better learn to make it on your own. 319 00:18:31,610 --> 00:18:32,778 Precisely. 320 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 Whoa, wait, wait. 321 00:18:34,571 --> 00:18:35,781 Come back! 322 00:18:36,824 --> 00:18:39,159 There... 323 00:18:39,201 --> 00:18:40,244 Come on. 324 00:18:40,244 --> 00:18:42,496 There. 325 00:18:42,538 --> 00:18:43,580 Come on. 326 00:18:49,920 --> 00:18:50,963 Come on. 327 00:19:10,190 --> 00:19:11,775 How much? 328 00:19:11,817 --> 00:19:13,527 Dollar a month? 329 00:19:22,870 --> 00:19:24,788 I'll take it. 330 00:19:36,008 --> 00:19:37,885 What do you think? 331 00:19:37,926 --> 00:19:40,053 Not much of a shingle. 332 00:20:04,494 --> 00:20:05,370 For the life of me, 333 00:20:05,412 --> 00:20:08,665 I don't know how you found your way back into town 334 00:20:08,790 --> 00:20:09,750 by yourself. 335 00:20:09,791 --> 00:20:12,085 I'd like to wring Sully's neck. 336 00:20:12,127 --> 00:20:13,420 Is that his name? 337 00:20:13,420 --> 00:20:15,130 He didn't even tell you his name? 338 00:20:15,172 --> 00:20:16,798 Well, he wasn't very talkative, 339 00:20:16,840 --> 00:20:19,051 and, to be honest, I was afraid to press him, 340 00:20:19,092 --> 00:20:20,677 for fear he'd change his mind. 341 00:20:20,719 --> 00:20:22,429 Well, that's not likely to happen. 342 00:20:22,429 --> 00:20:25,766 One thing Sully is, he's a man of his word. 343 00:20:25,807 --> 00:20:27,935 Why doesn't he live on his homestead? 344 00:20:27,935 --> 00:20:29,436 Sully is a miner. 345 00:20:29,478 --> 00:20:32,105 Come out here in '59 with the Pike's Peak Rush. 346 00:20:32,105 --> 00:20:33,941 Fell in love with Loren's daughter, Abigail. 347 00:20:33,941 --> 00:20:34,900 The storekeeper? 348 00:20:34,900 --> 00:20:36,193 That's right. 349 00:20:36,235 --> 00:20:38,028 He acted like he didn't even know Sully. 350 00:20:38,070 --> 00:20:41,448 Abigail died giving birth to their first child. 351 00:20:41,490 --> 00:20:43,450 Oh. 352 00:20:43,492 --> 00:20:45,244 I did everything I could. 353 00:20:47,079 --> 00:20:48,247 What she needed was a doctor. 354 00:20:49,122 --> 00:20:51,124 By the time we got her to Denver, she was gone. 355 00:20:51,333 --> 00:20:52,251 So was the baby. 356 00:20:53,877 --> 00:20:55,629 Loren blames Sully. 357 00:20:55,629 --> 00:20:56,964 Loren's bitter man. 358 00:20:57,005 --> 00:20:59,549 He just needs to take it out on somebody. 359 00:21:00,467 --> 00:21:01,051 Giddyap. 360 00:21:26,201 --> 00:21:27,703 Sure is dirty. 361 00:21:27,786 --> 00:21:29,246 Well, that's what we're here for. 362 00:21:30,789 --> 00:21:31,748 Here's your apron. 363 00:21:31,790 --> 00:21:33,583 Thank you, darling. 364 00:21:43,010 --> 00:21:45,053 Did you ever use a broom before? 365 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 Did I ever use a broom? 366 00:21:48,849 --> 00:21:50,684 It's like the horse, isn't it? 367 00:21:51,727 --> 00:21:52,728 We had servants. 368 00:21:53,562 --> 00:21:54,354 Just a moment. 369 00:21:54,396 --> 00:21:56,315 Brian, son, put the water right there. 370 00:21:57,858 --> 00:21:59,943 Colleen, give me this. 371 00:22:01,069 --> 00:22:01,945 See this cup? 372 00:22:02,279 --> 00:22:07,284 Okay. Now... sprinkle, see? 373 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 What's this, Dr. Mike? 374 00:22:11,288 --> 00:22:12,956 Brian, put that back in there. 375 00:22:12,998 --> 00:22:14,124 No, that's all right, 376 00:22:14,124 --> 00:22:15,500 so long as you're careful. 377 00:22:15,542 --> 00:22:17,127 Looks like a tomahawk. 378 00:22:17,169 --> 00:22:20,130 Yeah, everything looks Injun to you. 379 00:22:20,172 --> 00:22:21,631 Brian's Cheyenne-crazy. 380 00:22:21,673 --> 00:22:23,342 Sully's got a tomahawk. 381 00:22:23,383 --> 00:22:25,302 Mmm, so I've seen. 382 00:22:35,395 --> 00:22:37,314 It's for testing reflexes-- watch. 383 00:22:38,648 --> 00:22:40,525 Hey, do that again. 384 00:22:40,567 --> 00:22:41,860 What do reflexes do? 385 00:22:41,902 --> 00:22:44,780 They tell me something about your brain. 386 00:22:44,821 --> 00:22:46,573 His knees tell you about his head? 387 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 Now, that sounds like a lot of malarkey. 388 00:22:48,658 --> 00:22:50,327 What do you know? 389 00:22:50,327 --> 00:22:51,870 Children, work. 390 00:22:59,669 --> 00:23:01,463 Oh, no, they're getting away. 391 00:23:01,505 --> 00:23:02,506 Careful, now. 392 00:23:02,506 --> 00:23:03,757 Chickens can be mean. 393 00:23:07,344 --> 00:23:08,887 How do you... how do you get the eggs? 394 00:23:08,929 --> 00:23:10,347 Well, you got to trick 'em. 395 00:23:10,389 --> 00:23:11,598 How? 396 00:23:11,640 --> 00:23:13,850 You got to trick 'em into leaving the nest, 397 00:23:13,850 --> 00:23:17,854 then you can take the eggs without getting pecked. 398 00:23:19,022 --> 00:23:20,023 Good! 399 00:23:20,065 --> 00:23:23,235 Come on, time to go! 400 00:23:24,361 --> 00:23:25,862 I can't thank you enough. 401 00:23:25,904 --> 00:23:27,322 It's not necessary. 402 00:23:27,364 --> 00:23:29,032 No thanks needed. 403 00:23:29,074 --> 00:23:31,701 What you need is luck. 404 00:23:33,036 --> 00:23:34,788 This ain't going to be easy. 405 00:23:34,830 --> 00:23:35,914 Come on, son. 406 00:23:35,956 --> 00:23:37,040 Let's go! 407 00:23:37,082 --> 00:23:40,043 Git! 408 00:23:43,463 --> 00:23:45,924 Bye. 409 00:23:45,966 --> 00:23:48,051 Git! 410 00:23:51,847 --> 00:23:53,807 Charlotte was right. 411 00:23:53,849 --> 00:23:56,435 The only work I knew was doctoring. 412 00:23:56,476 --> 00:23:59,020 I knew nothing of the daily hardships 413 00:23:59,062 --> 00:24:01,440 these people took for granted. 414 00:24:07,737 --> 00:24:09,739 The carved cradle, 415 00:24:09,739 --> 00:24:11,950 the hand-hewn furniture, 416 00:24:11,992 --> 00:24:15,078 every pot and pan. 417 00:24:15,120 --> 00:24:17,080 Sully had left it all, 418 00:24:17,122 --> 00:24:20,584 just as it had been when his wife died. 419 00:24:20,625 --> 00:24:25,589 The hope chest, full of hopes never realized. 420 00:24:25,589 --> 00:24:27,632 A baby's booty. 421 00:24:27,674 --> 00:24:31,803 Their wedding picture. 422 00:24:31,845 --> 00:24:34,931 I felt like an intruder. 423 00:25:20,560 --> 00:25:21,561 Morning. 424 00:25:21,603 --> 00:25:22,771 Good morning. 425 00:25:22,812 --> 00:25:24,814 Morning. 426 00:25:36,493 --> 00:25:38,495 Boy, you sure look grand. 427 00:25:38,495 --> 00:25:40,622 Grand enough to be in Boston. 428 00:25:40,664 --> 00:25:42,832 Oh... 429 00:25:42,832 --> 00:25:45,001 Oh. 430 00:25:47,963 --> 00:25:49,589 This... this'll have to... 431 00:25:49,631 --> 00:25:52,050 Just in there. 432 00:25:52,092 --> 00:25:53,176 Let's go. 433 00:25:53,218 --> 00:25:54,886 I'll introduce you to some people. 434 00:25:54,928 --> 00:25:56,888 Good morning, Mr. Jim. Morning. 435 00:25:56,930 --> 00:25:58,682 Well, there's some people over here. 436 00:25:58,682 --> 00:25:59,808 Let's say hello. 437 00:25:59,849 --> 00:26:02,811 Good morning, everybody. 438 00:26:02,852 --> 00:26:04,062 I blame the Reverend. 439 00:26:04,104 --> 00:26:05,063 Good morning. 440 00:26:05,105 --> 00:26:06,189 Say hello to these people. 441 00:26:06,231 --> 00:26:07,566 Good morning. 442 00:26:07,607 --> 00:26:08,858 Hello. Come on, Emily. 443 00:26:10,110 --> 00:26:11,528 Hey, Slicker! 444 00:26:11,570 --> 00:26:14,531 Got a shot fella! 445 00:26:14,573 --> 00:26:16,616 Who's been shot? 446 00:26:32,924 --> 00:26:34,426 He caught a ricochet slug 447 00:26:34,426 --> 00:26:35,677 out hunting. 448 00:26:38,430 --> 00:26:39,723 Excuse me, gentlemen. 449 00:26:39,764 --> 00:26:40,890 I'm a doctor. 450 00:26:40,932 --> 00:26:42,017 I'm a doctor. 451 00:26:42,058 --> 00:26:43,018 Let me... 452 00:26:43,059 --> 00:26:44,394 Get him over the shop. 453 00:26:44,436 --> 00:26:45,520 Come on, move. 454 00:26:45,562 --> 00:26:46,896 We don't need her help. 455 00:26:51,526 --> 00:26:53,486 You women, go on, now. 456 00:26:53,528 --> 00:26:54,654 Get! 457 00:26:54,696 --> 00:26:55,822 Shoo, get inside! 458 00:26:58,700 --> 00:27:01,036 Make room now. 459 00:27:02,037 --> 00:27:03,371 Excuse me. 460 00:27:03,371 --> 00:27:04,789 Let me pass. 461 00:27:04,831 --> 00:27:06,791 Easy now, don't jostle him so much. 462 00:27:07,959 --> 00:27:09,461 Ma'am are you all right? 463 00:27:09,502 --> 00:27:14,382 Who is that? Who is that? 464 00:27:14,424 --> 00:27:16,384 Is he badly hurt? 465 00:27:16,426 --> 00:27:17,886 Look here. 466 00:27:17,886 --> 00:27:19,512 Get away from my wife. 467 00:27:19,554 --> 00:27:20,930 Your wife's ill. 468 00:27:20,972 --> 00:27:23,016 It's just one of her spells. 469 00:27:23,058 --> 00:27:24,517 Her heart's pounding. 470 00:27:24,559 --> 00:27:25,727 Of course it is. 471 00:27:25,769 --> 00:27:27,729 You're all right, ain't you, Maude? 472 00:27:27,771 --> 00:27:28,980 It's just all the excitement. 473 00:27:29,022 --> 00:27:30,565 You have an arrhythmia. 474 00:27:30,565 --> 00:27:32,567 Mind your own business. 475 00:27:33,568 --> 00:27:35,737 This is my business. 476 00:27:55,965 --> 00:27:58,176 There are some things in the cabin 477 00:27:58,218 --> 00:27:59,552 that belong to you. 478 00:27:59,594 --> 00:28:01,262 It's nothing I want. 479 00:28:01,262 --> 00:28:04,599 What did Chief Black Kettle say to you when I rode up? 480 00:28:04,599 --> 00:28:06,810 He wanted to know who you were. 481 00:28:06,851 --> 00:28:07,936 What did you tell him? 482 00:28:07,977 --> 00:28:09,562 Told him you were a medicine woman. 483 00:28:09,604 --> 00:28:11,481 You come from the East. 484 00:28:11,523 --> 00:28:13,692 He said among whites, 485 00:28:13,733 --> 00:28:15,860 only men make medicine... 486 00:28:15,902 --> 00:28:18,738 so you must be a crazy white woman. 487 00:28:33,086 --> 00:28:35,130 Except for Charlotte, 488 00:28:35,130 --> 00:28:38,925 none of the townspeople would take me seriously as a doctor. 489 00:28:38,967 --> 00:28:40,301 Get out. 490 00:28:40,343 --> 00:28:42,303 I was beginning to think 491 00:28:42,345 --> 00:28:44,848 Chief Black Kettle might be right. 492 00:28:44,889 --> 00:28:46,975 Maybe I was crazy. 493 00:28:50,103 --> 00:28:53,606 I had come to Colorado Springs to be a pioneer doctor, 494 00:28:53,648 --> 00:28:56,985 but I was fast becoming just a pioneer. 495 00:28:58,153 --> 00:28:59,320 Who is it? 496 00:28:59,362 --> 00:29:01,698 Matthew Cooper. 497 00:29:06,119 --> 00:29:08,079 Ma needs your help. 498 00:29:08,121 --> 00:29:09,789 Oh. 499 00:29:15,962 --> 00:29:17,046 The baby's crowning. 500 00:29:17,088 --> 00:29:18,673 He just won't come on down. 501 00:29:18,715 --> 00:29:22,010 I've tried to move it, but nothing is helping. 502 00:29:22,010 --> 00:29:23,261 Emily? 503 00:29:27,724 --> 00:29:29,851 We're losing them. 504 00:29:34,731 --> 00:29:35,774 Expose her abdomen, 505 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 and wipe it with this. 506 00:29:37,066 --> 00:29:39,819 Easy, easy, Emily. 507 00:29:41,321 --> 00:29:43,198 It's all right. 508 00:29:43,239 --> 00:29:45,617 You aren't going to cut on her. There's no choice. 509 00:29:45,658 --> 00:29:46,618 I don't know. 510 00:29:46,659 --> 00:29:47,744 I know what I'm doing. 511 00:29:49,412 --> 00:29:51,331 Now, hold this over her nose. 512 00:29:52,874 --> 00:29:54,000 Emily... 513 00:29:55,210 --> 00:29:56,711 Leave it there. 514 00:29:56,753 --> 00:29:57,879 Just keep it there. 515 00:29:57,879 --> 00:30:00,298 Oh... 516 00:30:00,340 --> 00:30:03,343 That's enough. 517 00:30:20,318 --> 00:30:21,653 Oh... 518 00:30:29,702 --> 00:30:30,286 Oh. 519 00:30:33,957 --> 00:30:36,292 Sweet child. 520 00:30:39,003 --> 00:30:40,129 Something's wrong. 521 00:30:41,548 --> 00:30:43,216 Clear the windpipe. 522 00:30:43,258 --> 00:30:44,759 Massage it. 523 00:30:46,719 --> 00:30:47,595 No. 524 00:30:48,012 --> 00:30:48,930 It's not working. 525 00:30:48,930 --> 00:30:49,973 Hold him upside-down. 526 00:30:50,014 --> 00:30:51,266 Upside-down?! 527 00:30:51,307 --> 00:30:52,809 Do it. 528 00:30:55,937 --> 00:30:57,397 By the heels-- slap him! 529 00:31:00,441 --> 00:31:01,317 No. 530 00:31:02,151 --> 00:31:02,902 Again. 531 00:31:04,153 --> 00:31:05,738 Oh! 532 00:31:06,322 --> 00:31:09,826 Oh! 533 00:31:13,371 --> 00:31:15,874 Oh. 534 00:31:23,965 --> 00:31:27,010 Yes, yes, my baby. 535 00:31:27,051 --> 00:31:28,636 You're both fine, Emily. 536 00:31:28,678 --> 00:31:31,264 The doc saved your lives. 537 00:31:33,892 --> 00:31:37,854 You have a beautiful, healthy baby, Emily. 538 00:32:00,251 --> 00:32:03,212 Emily healed well, and the baby thrived, 539 00:32:03,254 --> 00:32:06,215 and yet, no patients came to me. 540 00:32:06,257 --> 00:32:09,385 I knew it was time for drastic measures. 541 00:32:10,303 --> 00:32:11,512 Morning. 542 00:32:12,347 --> 00:32:14,140 Morning, Mr. Slicker. 543 00:32:15,558 --> 00:32:17,518 I'm in need of your professional services. 544 00:32:17,560 --> 00:32:20,396 I was hoping you might find time for me 545 00:32:20,438 --> 00:32:21,773 in your busy schedule. 546 00:32:21,814 --> 00:32:23,650 Don't cut women's hair. 547 00:32:25,068 --> 00:32:26,152 Oh, no, sir. 548 00:32:26,194 --> 00:32:27,195 It's, uh... 549 00:32:27,236 --> 00:32:29,530 It's your medical services that I'm in need of. 550 00:32:29,572 --> 00:32:31,115 I, uh, can't seem 551 00:32:31,157 --> 00:32:33,618 to cure this toothache of mine. 552 00:32:33,618 --> 00:32:35,536 I'd appreciate a second opinion. 553 00:32:35,578 --> 00:32:37,038 One doctor to another. 554 00:32:37,080 --> 00:32:40,083 Come on inside. 555 00:32:40,124 --> 00:32:41,292 Take me a look. 556 00:32:41,334 --> 00:32:43,294 Yeah, go on inside. 557 00:32:45,254 --> 00:32:46,798 Come on. 558 00:32:51,427 --> 00:32:53,888 Take a seat. 559 00:32:58,142 --> 00:32:59,560 It's, uh, it's the one on... 560 00:32:59,602 --> 00:33:01,604 I thought it were your left side. 561 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 It is. 562 00:33:03,106 --> 00:33:04,816 Well, you know, it's both sides, really, 563 00:33:04,899 --> 00:33:06,609 but this side's the worst. 564 00:33:08,695 --> 00:33:10,113 Nasty-looking cut you got there. 565 00:33:10,154 --> 00:33:12,198 Uh, scissors. 566 00:33:12,240 --> 00:33:14,742 Looks infected to me. 567 00:33:14,784 --> 00:33:16,661 Open up. 568 00:33:21,916 --> 00:33:23,209 Uh. 569 00:33:23,209 --> 00:33:25,086 Looks bad. 570 00:33:26,379 --> 00:33:27,797 What do you suggest? 571 00:33:27,839 --> 00:33:28,715 Pull it. 572 00:33:29,090 --> 00:33:29,841 Pull it? 573 00:33:31,092 --> 00:33:33,219 Pull it. 574 00:33:34,929 --> 00:33:38,725 There's, um... no other alternative? 575 00:33:38,766 --> 00:33:39,517 You asked 576 00:33:39,517 --> 00:33:42,228 for my say-- you got it. 577 00:33:42,228 --> 00:33:43,479 Oh, yes. 578 00:33:43,521 --> 00:33:45,982 Of course you're, you're right, I'm sure. 579 00:33:47,525 --> 00:33:48,943 And, um... 580 00:33:50,236 --> 00:33:53,406 so I entrust myself entirely to your estimable care. 581 00:33:54,407 --> 00:33:55,241 What was that? 582 00:33:57,994 --> 00:33:58,661 Pull it. 583 00:34:00,413 --> 00:34:01,247 She's going to let him do it. 584 00:34:18,765 --> 00:34:20,892 Here goes. 585 00:34:56,719 --> 00:34:59,388 ...take that right out of there. 586 00:34:59,388 --> 00:35:00,723 Look at it. 587 00:35:00,723 --> 00:35:01,724 He got it. 588 00:35:01,724 --> 00:35:03,518 Well, she did real good! 589 00:35:03,559 --> 00:35:05,770 Souvenir? 590 00:35:14,445 --> 00:35:17,949 I do believe I feel better already. 591 00:35:17,949 --> 00:35:20,493 How much do I owe you, Mr. Slicker? 592 00:35:20,535 --> 00:35:22,537 Uh, two bits. 593 00:35:24,622 --> 00:35:26,207 Done the job, didn't he. 594 00:35:26,249 --> 00:35:27,834 Sure did. 595 00:35:27,875 --> 00:35:31,337 This ointment will take away that infection. 596 00:35:31,379 --> 00:35:33,798 Thank you very much, Mr. Slicker. 597 00:35:33,798 --> 00:35:35,842 Have a fine day. 598 00:35:35,883 --> 00:35:37,510 You forgot something. 599 00:35:37,552 --> 00:35:39,345 Your tooth, ma'am. 600 00:35:41,556 --> 00:35:43,015 I'd say I'd earned that, wouldn't you? 601 00:35:43,015 --> 00:35:44,058 Yes, ma'am. 602 00:35:44,100 --> 00:35:44,934 I think she did. 603 00:35:44,934 --> 00:35:45,977 I reckon so. 604 00:35:55,653 --> 00:35:58,030 How are you feeling, Mrs. Bray? 605 00:35:58,072 --> 00:36:00,700 There's nothing wrong with me. 606 00:36:12,795 --> 00:36:14,714 You look a little peaked. 607 00:36:15,882 --> 00:36:17,508 I had a tooth pulled. 608 00:36:17,550 --> 00:36:18,885 What? 609 00:36:18,885 --> 00:36:21,762 Jake Slicker said it had to go. 610 00:36:24,724 --> 00:36:27,560 Weren't nothing wrong with that tooth, was it? 611 00:36:29,353 --> 00:36:30,438 No. 612 00:36:31,564 --> 00:36:33,065 You ought to be ashamed 613 00:36:33,065 --> 00:36:36,986 letting that bully yank a perfectly good tooth right out of your head. 614 00:36:37,028 --> 00:36:38,738 You're right. 615 00:36:38,738 --> 00:36:41,073 On the other hand... 616 00:36:43,159 --> 00:36:44,869 I bet my bottom dollar 617 00:36:44,911 --> 00:36:46,996 that you shook him right up. 618 00:36:47,038 --> 00:36:48,080 Think so? 619 00:36:48,122 --> 00:36:50,249 Yes, why, surely. 620 00:36:50,291 --> 00:36:51,792 What you did took guts. 621 00:36:51,834 --> 00:36:53,502 The man can't ignore that. 622 00:36:53,544 --> 00:36:55,755 Guts. 623 00:36:58,633 --> 00:37:00,259 Charlotte? 624 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 Oh... Yeah. 625 00:37:02,553 --> 00:37:03,763 How'd your husband die? 626 00:37:06,307 --> 00:37:07,600 He didn't. 627 00:37:07,600 --> 00:37:09,644 Far as I know, 628 00:37:09,685 --> 00:37:12,230 he's alive and kicking somewhere. 629 00:37:12,271 --> 00:37:14,607 But they call you Widow Cooper. 630 00:37:14,649 --> 00:37:17,777 Well, that's just the townfolks' way 631 00:37:17,777 --> 00:37:20,071 of being nice and polite. 632 00:37:21,280 --> 00:37:24,283 We had a farm over there in Topeka. 633 00:37:24,325 --> 00:37:28,120 Took us four years to get that thing going. 634 00:37:28,162 --> 00:37:31,374 Then one day, he just up and sold it. 635 00:37:31,415 --> 00:37:33,125 Didn't even ask me. 636 00:37:33,125 --> 00:37:35,086 He just came in 637 00:37:35,127 --> 00:37:39,840 one morning, and said, "We're going mining for gold 638 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 up at Pike's Peak." 639 00:37:41,509 --> 00:37:44,971 My fiancé never once mentioned the war, 640 00:37:44,971 --> 00:37:49,976 until he came for dinner dressed in an officer's uniform 641 00:37:50,017 --> 00:37:53,271 and announced he was leaving in two days. 642 00:37:56,357 --> 00:37:58,276 Two days. 643 00:37:59,819 --> 00:38:01,070 Men. 644 00:38:02,238 --> 00:38:04,824 You can't be depending on them. 645 00:38:08,369 --> 00:38:10,079 When that mine went bust... 646 00:38:10,955 --> 00:38:15,167 ...my husband, he lost his good sense. 647 00:38:15,209 --> 00:38:18,170 He just up and disappeared... 648 00:38:22,091 --> 00:38:24,760 ...with my money sock. 649 00:38:26,262 --> 00:38:27,638 I'm sorry, Charlotte. 650 00:38:29,432 --> 00:38:31,142 Oh, hush. 651 00:38:31,183 --> 00:38:34,437 What's done is done. 652 00:38:37,148 --> 00:38:39,358 What about your man? 653 00:38:41,110 --> 00:38:43,404 Oh, he was a doctor. 654 00:38:43,446 --> 00:38:45,740 Met in the hospital. 655 00:38:45,781 --> 00:38:50,786 In those days, I was too busy... thinking about work 656 00:38:50,786 --> 00:38:53,289 to pay any attention to parties, like my sisters. 657 00:38:54,749 --> 00:38:58,169 'Sides, when I did, boys never asked me to dance. 658 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 They always thought I was too, um... 659 00:39:02,381 --> 00:39:04,425 Smart. 660 00:39:06,802 --> 00:39:09,263 I wasn't going to give up being a doctor, 661 00:39:09,305 --> 00:39:11,265 so I gave up the parties instead. 662 00:39:13,309 --> 00:39:15,394 How come you never got married? 663 00:39:17,688 --> 00:39:20,816 He got killed in the war. 664 00:39:25,404 --> 00:39:27,114 Funny. 665 00:39:27,156 --> 00:39:29,492 It doesn't matter how you lose them. 666 00:39:30,826 --> 00:39:33,454 The pain's the same. 667 00:39:50,096 --> 00:39:51,514 Look out, ma'am. 668 00:39:57,186 --> 00:39:59,188 What happened? 669 00:40:00,189 --> 00:40:02,066 It's over? 670 00:40:02,108 --> 00:40:03,776 Yeah, it's over, all right. 671 00:40:03,818 --> 00:40:05,361 Did they reach an agreement? 672 00:40:05,403 --> 00:40:07,029 In a manner of speaking. 673 00:40:07,029 --> 00:40:08,406 Chivington threatened war 674 00:40:08,447 --> 00:40:11,617 unless Black Kettle surrendered to reserves south of Sand Creek. 675 00:40:11,659 --> 00:40:12,910 But why? 676 00:40:12,952 --> 00:40:16,205 Because he wants to impress the brass back in Washington. 677 00:40:16,247 --> 00:40:17,832 Get them to grant statehood 678 00:40:17,873 --> 00:40:19,875 so he can become the first governor. 679 00:40:19,875 --> 00:40:22,128 Well, that's hardly a negotiation. 680 00:40:22,169 --> 00:40:24,380 Chivington didn't come to barter. 681 00:40:24,422 --> 00:40:26,799 He come to steal. 682 00:40:33,806 --> 00:40:36,725 Another month passed, and still no patients. 683 00:40:36,725 --> 00:40:39,145 But then I had a very special visitor-- 684 00:40:39,186 --> 00:40:40,229 Hey. 685 00:40:40,229 --> 00:40:41,397 Hello. 686 00:40:41,439 --> 00:40:44,233 Mr. Jake Slicker himself. 687 00:40:44,233 --> 00:40:47,862 The ointment you gave me done the trick. 688 00:40:49,405 --> 00:40:50,114 I'm glad. 689 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 How's your teeth? 690 00:40:52,867 --> 00:40:54,368 They're fine. 691 00:40:54,410 --> 00:40:55,786 May I offer you some refreshment? 692 00:40:55,828 --> 00:40:57,163 Nah. 693 00:40:57,163 --> 00:40:58,831 I got to get back. 694 00:41:01,083 --> 00:41:02,168 You know Robert E.? 695 00:41:02,710 --> 00:41:03,836 The blacksmith. 696 00:41:03,878 --> 00:41:04,587 You might want to ask him 697 00:41:04,587 --> 00:41:06,547 about his lumbago, next time you're in town. 698 00:41:06,589 --> 00:41:09,091 He didn't even want to sell me a horse. 699 00:41:09,133 --> 00:41:12,428 Yeah, well, fact is, I, uh... 700 00:41:12,470 --> 00:41:15,347 I asked him to let you take a look at it. 701 00:41:16,599 --> 00:41:19,435 I'm sick and tired of hearing him carry on. 702 00:41:19,435 --> 00:41:22,563 I'll see what I can do. 703 00:41:23,939 --> 00:41:25,399 Git. 704 00:41:25,441 --> 00:41:27,485 Ma'am. 705 00:41:34,325 --> 00:41:36,327 Good morning. 706 00:41:37,536 --> 00:41:38,537 Morning. 707 00:41:39,580 --> 00:41:40,539 Just wanted to thank you 708 00:41:40,539 --> 00:41:42,208 for selling me such a fine horse. 709 00:41:43,709 --> 00:41:44,835 He's old. 710 00:41:44,835 --> 00:41:45,961 But he's sound. 711 00:41:47,546 --> 00:41:48,589 He's sound. 712 00:41:51,634 --> 00:41:54,303 That kind of work must be hard on the joints. 713 00:41:54,345 --> 00:41:55,971 Yep. 714 00:41:56,013 --> 00:41:59,308 Certainly would aggravate a case of lumbago. 715 00:41:59,350 --> 00:42:01,435 Yep. 716 00:42:01,477 --> 00:42:03,979 I heard you, uh, had a touch of that yourself. 717 00:42:04,021 --> 00:42:05,814 Yep. 718 00:42:05,814 --> 00:42:07,983 Would you mind if I just took 719 00:42:08,025 --> 00:42:09,485 a look at that? 720 00:42:09,527 --> 00:42:12,488 I don't wants no womandoctor. 721 00:42:16,992 --> 00:42:19,245 Of all the men in this town, I thought you might understand 722 00:42:19,245 --> 00:42:21,539 what it's like to be judged unfairly. 723 00:42:25,834 --> 00:42:26,961 Wait. 724 00:42:42,017 --> 00:42:43,894 Does that hurt? 725 00:42:44,228 --> 00:42:46,272 Don't feel good. 726 00:42:47,106 --> 00:42:48,399 See this swelling here? 727 00:42:49,275 --> 00:42:50,693 It's called arthritis. 728 00:42:51,735 --> 00:42:52,444 Now, if you take 729 00:42:52,444 --> 00:42:54,321 a pinch of this powder three times a day, 730 00:42:54,363 --> 00:42:56,365 it'll take down the swelling, and relieve 731 00:42:56,407 --> 00:42:57,658 some of the pain. 732 00:42:57,700 --> 00:42:59,535 Then you can't fix it? 733 00:42:59,577 --> 00:43:02,288 No, not entirely, but this will make it better. 734 00:43:02,288 --> 00:43:04,290 Well, I guess that's going to have to do 735 00:43:04,290 --> 00:43:05,624 until the new doc gets here. 736 00:43:05,666 --> 00:43:06,792 New doctor? 737 00:43:06,792 --> 00:43:11,630 The, uh, reverend said he put out a new advertisement. 738 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 I demand to know 739 00:43:18,512 --> 00:43:20,848 why you placed another advertisement for a doctor 740 00:43:20,889 --> 00:43:22,891 when that position's already been filled. 741 00:43:22,933 --> 00:43:24,852 I don't mean to offend you, Miss Quinn. 742 00:43:24,893 --> 00:43:25,853 Doctor Quinn. 743 00:43:25,894 --> 00:43:27,646 That is a matter of opinion. 744 00:43:27,688 --> 00:43:29,356 Whose opinion? Have you polled my patients? 745 00:43:29,398 --> 00:43:30,899 I'm not aware of you having any patients. 746 00:43:30,941 --> 00:43:31,900 Jake Slicker, 747 00:43:31,942 --> 00:43:33,360 Emily Donovan, Robert E. 748 00:43:33,402 --> 00:43:34,778 I think that we should just 749 00:43:34,820 --> 00:43:35,863 calm down. 750 00:43:37,364 --> 00:43:38,657 I'm perfectly calm. 751 00:43:38,699 --> 00:43:40,868 I'm just waiting for an answer. 752 00:43:40,909 --> 00:43:42,828 Help! 753 00:43:42,870 --> 00:43:44,705 Dr. Mike, it's Ma! 754 00:43:44,747 --> 00:43:46,874 Rattlesnake got her! 755 00:44:06,310 --> 00:44:07,686 I need a bucket of cold water. 756 00:44:07,686 --> 00:44:09,271 Some pillows. 757 00:44:09,313 --> 00:44:10,606 Colleen, I need 758 00:44:10,648 --> 00:44:11,940 a glass of cider, 759 00:44:11,982 --> 00:44:13,484 and Brian, I want you 760 00:44:13,484 --> 00:44:15,778 to hold your mother's hand for me. 761 00:44:35,923 --> 00:44:38,217 What are you all doing here? 762 00:44:39,843 --> 00:44:41,011 You were bitten 763 00:44:41,053 --> 00:44:42,888 by a rattlesnake. 764 00:44:42,930 --> 00:44:47,768 Oh, yeah. 765 00:44:47,810 --> 00:44:49,770 You're going to be fine. 766 00:44:49,812 --> 00:44:51,647 I am? 767 00:44:56,735 --> 00:44:58,904 I want you to get your mother to drink that. 768 00:44:58,946 --> 00:45:00,364 Okay. 769 00:45:00,406 --> 00:45:01,448 Here, Ma. 770 00:45:01,490 --> 00:45:02,991 Come on, Ma, you got to drink this. 771 00:45:03,033 --> 00:45:05,369 Come on, Ma. Come on, yeah. 772 00:45:05,369 --> 00:45:06,662 Ma? 773 00:45:18,173 --> 00:45:20,259 Dr. Mike... 774 00:45:20,259 --> 00:45:22,302 Charlotte. 775 00:45:22,302 --> 00:45:24,471 One, one thing... 776 00:45:24,513 --> 00:45:26,807 Anything. 777 00:45:26,849 --> 00:45:30,602 Please, please, take care of... 778 00:45:30,644 --> 00:45:33,480 my children. 779 00:45:37,901 --> 00:45:41,196 Charlotte, not me. 780 00:45:41,238 --> 00:45:43,449 I, I mean, I... 781 00:45:43,490 --> 00:45:46,118 I don't know anything about children. 782 00:45:46,118 --> 00:45:48,120 Raising them... 783 00:45:49,788 --> 00:45:52,166 They don't tell you anything about that in medical school. 784 00:45:53,333 --> 00:45:55,335 Besides, you're going to be fine. 785 00:45:55,377 --> 00:45:57,296 Please promise. 786 00:45:57,337 --> 00:45:59,506 Promise me. 787 00:46:09,266 --> 00:46:10,559 I promise. 788 00:46:21,904 --> 00:46:24,615 Brian... 789 00:47:06,782 --> 00:47:08,033 Mama! 790 00:47:16,708 --> 00:47:17,543 Mom, no. 791 00:47:24,633 --> 00:47:28,428 Oh, God, full of compassion, thou who dwellest on high, 792 00:47:28,470 --> 00:47:32,349 grant perfect rest unto the soul of Charlotte Cooper 793 00:47:32,349 --> 00:47:34,184 who has departed from this world. 794 00:47:34,226 --> 00:47:36,228 Oh, Lord, help us to understand 795 00:47:36,270 --> 00:47:38,856 that the sorrow of loss is but the measure 796 00:47:38,897 --> 00:47:41,525 of a love that is stronger than death. 797 00:47:41,567 --> 00:47:43,485 Amen. 798 00:47:43,527 --> 00:47:45,445 Amen. 799 00:47:45,487 --> 00:47:47,155 Son. 800 00:48:11,555 --> 00:48:15,100 Charlotte left behind many unpaid bills 801 00:48:15,601 --> 00:48:17,769 and after the bank in Denver 802 00:48:17,811 --> 00:48:21,023 foreclosed on the boarding house, it was decided 803 00:48:21,064 --> 00:48:23,984 that the children should come and live with me. 804 00:48:26,987 --> 00:48:28,322 Horses are ours. 805 00:48:28,363 --> 00:48:29,489 So's everything else. 806 00:48:29,531 --> 00:48:31,450 We're free to take it when we leave. 807 00:48:31,491 --> 00:48:32,951 But you only just got here. 808 00:48:32,951 --> 00:48:34,953 I'm going to be staying in the barn. 809 00:48:34,995 --> 00:48:36,121 I don't want to live here. 810 00:48:36,955 --> 00:48:38,999 Well, you got no choice. 811 00:48:39,041 --> 00:48:41,335 There's room for a cow in here. 812 00:48:41,376 --> 00:48:43,003 Yes, well, the truth is, 813 00:48:43,045 --> 00:48:45,464 I, I don't know how to take care of one. 814 00:48:45,505 --> 00:48:47,466 But you know how to take care of us, right? 815 00:48:47,466 --> 00:48:48,634 Now wait a minute, Matthew, 816 00:48:48,634 --> 00:48:50,344 I never claimed to know anything about 817 00:48:50,385 --> 00:48:51,428 being a mother. 818 00:48:51,470 --> 00:48:53,347 You're not going to be our mother. 819 00:48:53,388 --> 00:48:54,556 Come on. 820 00:48:54,598 --> 00:48:56,058 I didn't mean that. 821 00:48:56,099 --> 00:48:57,059 You know what I mean. 822 00:48:57,100 --> 00:48:59,478 I'm, I'm just not good at being a homemaker. 823 00:48:59,478 --> 00:49:03,315 Most doctors aren't, and that's what I am, a doctor. 824 00:49:05,984 --> 00:49:06,818 I was hoping that... 825 00:49:06,860 --> 00:49:10,113 that we might learn from one another. 826 00:49:14,201 --> 00:49:15,827 I'm willing, if you are. 827 00:49:18,580 --> 00:49:20,290 I want to go home. 828 00:49:21,458 --> 00:49:23,377 You can't. 829 00:49:26,546 --> 00:49:28,423 Brian! 830 00:49:28,465 --> 00:49:29,299 Where you think you're going? 831 00:49:29,341 --> 00:49:30,342 I'm running away 832 00:49:30,384 --> 00:49:32,010 to live with the Cheyenne! Let go! 833 00:49:32,010 --> 00:49:33,136 Calm down! 834 00:49:50,946 --> 00:49:51,905 Dear Mother, 835 00:49:52,364 --> 00:49:53,448 I know that in the past, 836 00:49:53,448 --> 00:49:55,200 I was unresponsive to your wish 837 00:49:55,242 --> 00:49:57,327 that I learn more about child-rearing, 838 00:49:57,369 --> 00:50:01,957 however, a certain... turn of events 839 00:50:01,957 --> 00:50:03,458 has reversed my attitude 840 00:50:03,500 --> 00:50:07,963 and I would appreciate any and all advice on the subject. 841 00:50:21,810 --> 00:50:23,937 You clumsy little fool. 842 00:50:23,937 --> 00:50:24,896 Let go of him. 843 00:50:25,272 --> 00:50:26,815 He broke my candy jar. 844 00:50:26,815 --> 00:50:27,566 It was an accident. 845 00:50:27,774 --> 00:50:29,151 And he climbed up on that stool 846 00:50:29,192 --> 00:50:30,861 after I told him not to do it. 847 00:50:31,570 --> 00:50:32,904 Did you disobey Mr. Bray? 848 00:50:33,071 --> 00:50:34,281 I just wanted to look. 849 00:50:36,783 --> 00:50:37,784 What's the damage? 850 00:50:37,826 --> 00:50:38,744 The jar 851 00:50:38,785 --> 00:50:41,121 costs a dollar and it holds 100 candies, 852 00:50:41,121 --> 00:50:41,872 that's another dollar. 853 00:50:41,872 --> 00:50:43,290 It was only half full, Loren. 854 00:50:47,169 --> 00:50:48,378 Dollar fifty. 855 00:50:48,837 --> 00:50:50,839 Please add it to my bill. 856 00:50:50,839 --> 00:50:52,299 You're darn straight I will, 857 00:50:52,340 --> 00:50:54,217 but who's going to clean up this mess? 858 00:50:54,885 --> 00:50:56,136 I don't know how. 859 00:50:56,136 --> 00:50:58,138 Then you'll learn. 860 00:50:59,806 --> 00:51:01,558 I hate you. 861 00:51:10,942 --> 00:51:12,944 Go on with your shopping. 862 00:51:16,239 --> 00:51:17,282 Thank you. 863 00:51:17,324 --> 00:51:18,742 It was the truth. 864 00:51:21,453 --> 00:51:23,038 Maude? 865 00:51:25,832 --> 00:51:27,918 My heart does pound. 866 00:51:27,959 --> 00:51:29,795 Just like you said. 867 00:51:29,836 --> 00:51:31,463 How often does it happen? 868 00:51:31,463 --> 00:51:33,423 More and more regular. 869 00:51:33,465 --> 00:51:36,051 Once, maybe twice a week. 870 00:51:41,973 --> 00:51:44,476 This is a powder called digitalis. 871 00:51:44,518 --> 00:51:45,435 Just take a pinch 872 00:51:45,477 --> 00:51:47,771 whenever your heart starts to speed up. 873 00:51:47,813 --> 00:51:49,523 It'll just slow it down. 874 00:51:49,564 --> 00:51:51,233 I'm afraid this is all I've got, 875 00:51:51,274 --> 00:51:53,318 but I'll send to Chicago for some more. 876 00:51:53,318 --> 00:51:56,613 And, Maude, you can't work so hard. 877 00:52:07,999 --> 00:52:10,168 I'll be right back. 878 00:52:14,339 --> 00:52:15,590 Morning, Horace. 879 00:52:15,632 --> 00:52:17,050 I have a letter to post. 880 00:52:17,092 --> 00:52:18,051 Eh? 881 00:52:18,093 --> 00:52:19,636 A letter. 882 00:52:19,678 --> 00:52:20,637 Oh. 883 00:52:20,679 --> 00:52:22,347 I think I'm losing my hearing. 884 00:52:22,389 --> 00:52:24,391 You should let me take a look at it. 885 00:52:24,391 --> 00:52:25,142 Oh, no... 886 00:52:25,142 --> 00:52:26,226 Let me look at it. 887 00:52:26,226 --> 00:52:27,269 It, it's all right. 888 00:52:27,269 --> 00:52:28,270 It won't hurt. 889 00:52:28,270 --> 00:52:29,187 Are you sure about that? 890 00:52:29,229 --> 00:52:30,856 Is it, is it both ears or is it just the one? 891 00:52:30,897 --> 00:52:32,899 Well, it's mainly this'un. 892 00:52:35,235 --> 00:52:36,111 Sit down. 893 00:52:36,319 --> 00:52:38,113 You sure you know what you're doing? 894 00:52:38,113 --> 00:52:39,489 Absolutely. 895 00:52:41,616 --> 00:52:43,368 I see exactly what it is. 896 00:52:43,410 --> 00:52:44,369 You do? 897 00:52:44,411 --> 00:52:45,453 I do. 898 00:52:46,872 --> 00:52:47,539 Well, what's that? 899 00:52:47,539 --> 00:52:48,874 Now, just hold still. 900 00:52:53,753 --> 00:52:56,464 You had more wax in there than an earplug. 901 00:52:56,506 --> 00:52:58,258 Well, I'll be. 902 00:52:58,300 --> 00:52:59,759 Hey, will you take some stamps 903 00:52:59,801 --> 00:53:00,969 for the ear, Doc? 904 00:53:00,969 --> 00:53:02,929 I need to send a telegram to Chicago, 905 00:53:02,971 --> 00:53:04,431 then we can call it even. 906 00:53:04,472 --> 00:53:05,849 Well, sounds fair to me. 907 00:53:05,891 --> 00:53:07,851 Some kind of medicine? 908 00:53:07,893 --> 00:53:09,477 That's right. 909 00:53:10,979 --> 00:53:12,480 And it's very important. 910 00:53:12,522 --> 00:53:13,815 I'll get it right out. 911 00:53:13,815 --> 00:53:15,317 Thank you, Horace. 912 00:53:15,317 --> 00:53:17,194 Any time. 913 00:53:20,363 --> 00:53:22,657 Hey, Doc. 914 00:53:27,996 --> 00:53:29,623 You got to help me. 915 00:53:29,664 --> 00:53:32,000 Myra, what the hell you doing over there?! 916 00:53:32,042 --> 00:53:33,585 Nothing. 917 00:53:50,977 --> 00:53:53,605 I'm going to have to ask you to leave, Miss. 918 00:53:53,647 --> 00:53:57,359 And I'm going to have to refuse. 919 00:53:57,359 --> 00:53:58,360 Where can we talk? 920 00:53:59,361 --> 00:54:01,613 Ladies ain't allowed. 921 00:54:01,655 --> 00:54:04,032 I'm not a lady, I'm a doctor. 922 00:54:15,585 --> 00:54:17,379 Sit down. 923 00:54:23,677 --> 00:54:25,470 Noisy bed. 924 00:54:25,512 --> 00:54:27,889 What's your name? 925 00:54:27,889 --> 00:54:29,557 Myra. 926 00:54:29,557 --> 00:54:32,894 I'm Dr. Quinn. 927 00:54:32,936 --> 00:54:35,897 I like what you said out there about not being a lady. 928 00:54:35,939 --> 00:54:39,067 Well, I don't approve of male hypocrisy. 929 00:54:39,067 --> 00:54:41,987 Oh... me neither. 930 00:54:46,658 --> 00:54:49,828 Tell me, what's wrong with you? 931 00:54:49,869 --> 00:54:53,331 Oh, well, I got a... 932 00:54:53,373 --> 00:54:55,375 uh, you know, a... 933 00:54:59,129 --> 00:55:01,089 Female problem? 934 00:55:04,092 --> 00:55:07,053 Have you ever been examined before? 935 00:55:07,095 --> 00:55:08,763 Uh-uh. 936 00:55:10,056 --> 00:55:12,392 It's nothing to be afraid of. 937 00:55:20,817 --> 00:55:22,819 Thank you, Myra. 938 00:55:24,529 --> 00:55:25,989 I'll find my way out. 939 00:55:26,031 --> 00:55:27,615 I want you to go to bed 940 00:55:27,615 --> 00:55:29,576 and rest for at least two days 941 00:55:29,617 --> 00:55:34,122 and, um... no... activity for a month. 942 00:55:34,164 --> 00:55:36,916 Oh, Hank'll be mad as hell. 943 00:55:36,958 --> 00:55:38,126 The bartender? 944 00:55:38,168 --> 00:55:41,129 You leave Hank to me. 945 00:55:41,129 --> 00:55:43,131 Wait. 946 00:55:45,675 --> 00:55:48,678 They ain't real, but they're pretty. 947 00:55:50,930 --> 00:55:52,307 They're lovely. 948 00:55:52,349 --> 00:55:53,892 Thank you. 949 00:55:53,892 --> 00:55:57,062 I'm the one that ought to say things. 950 00:55:58,563 --> 00:56:00,982 I'll check on you in a week. 951 00:56:07,405 --> 00:56:08,490 Hank, 952 00:56:08,490 --> 00:56:09,824 I've given Myra orders 953 00:56:09,866 --> 00:56:11,826 to remain chaste for a month. 954 00:56:11,868 --> 00:56:13,828 Chaste? 955 00:56:13,870 --> 00:56:15,872 She doesn't work. 956 00:56:15,914 --> 00:56:18,333 She works for me. 957 00:56:18,375 --> 00:56:20,001 Unless you want to take 958 00:56:20,043 --> 00:56:22,462 her place, lady. 959 00:56:24,297 --> 00:56:27,008 I'm afraid that's not my line of work, gentlemen. 960 00:56:27,050 --> 00:56:28,593 As I said, I'm a doctor 961 00:56:28,635 --> 00:56:30,387 and I'll expect, to be hearing 962 00:56:30,428 --> 00:56:33,264 from any of you foolish enough to spend time with Myra 963 00:56:33,306 --> 00:56:34,307 before that month's up. 964 00:56:35,850 --> 00:56:37,811 Get out. 965 00:56:37,852 --> 00:56:39,562 You heard the man. 966 00:56:39,604 --> 00:56:40,897 We ain't quite finished 967 00:56:40,939 --> 00:56:42,607 with you, lady. 968 00:56:42,649 --> 00:56:43,983 Yeah, Carl. 969 00:56:44,025 --> 00:56:45,276 Kiss her, Carl. 970 00:56:45,318 --> 00:56:47,320 Get out of my way. 971 00:57:00,875 --> 00:57:02,585 Don't let him to that to you! 972 00:57:02,627 --> 00:57:03,711 Get up. 973 00:57:03,711 --> 00:57:05,380 Somebody cut that Injun open! 974 00:57:05,422 --> 00:57:06,548 Get him out of here! 975 00:57:09,050 --> 00:57:11,803 I ain't afraid of you, Mountain Man. 976 00:57:11,845 --> 00:57:12,554 Shoot him, Carl! 977 00:57:13,930 --> 00:57:15,056 Come on. 978 00:57:15,098 --> 00:57:16,891 Come on, Carl, get up! 979 00:57:23,523 --> 00:57:24,482 Get in the wagon! 980 00:57:24,524 --> 00:57:27,902 Brian cleaned up the candy real good. 981 00:57:27,944 --> 00:57:29,904 Come on. 982 00:57:29,904 --> 00:57:31,573 Thank you. 983 00:57:48,673 --> 00:57:49,591 In all the chaos, 984 00:57:49,591 --> 00:57:51,718 I'd nearly forgotten Brian's bout with the candy jar. 985 00:57:51,759 --> 00:57:54,220 But he hadn't. 986 00:57:54,262 --> 00:57:56,764 He was still furious with me. 987 00:58:36,179 --> 00:58:38,097 Brian! 988 00:58:40,808 --> 00:58:42,602 Brian! 989 00:58:51,694 --> 00:58:52,362 Brian! 990 00:58:52,362 --> 00:58:53,530 What's going on? 991 00:58:53,571 --> 00:58:55,448 Brian's run away. 992 00:58:56,574 --> 00:58:58,159 I'll get the horses. 993 00:58:58,201 --> 00:58:59,285 I want you to stay here and look after Colleen. 994 00:58:59,285 --> 00:59:00,453 I'm not going to stay here. 995 00:59:00,495 --> 00:59:01,704 Just do as I say, Matthew. 996 00:59:21,808 --> 00:59:23,685 Brian! 997 00:59:25,144 --> 00:59:27,188 Brian! 998 00:59:29,274 --> 00:59:31,276 Brian! 999 01:00:16,738 --> 01:00:18,573 Please, tell them to let me go. 1000 01:00:26,914 --> 01:00:28,207 He says you were lost, 1001 01:00:28,249 --> 01:00:30,168 and they brought you here for safekeeping. 1002 01:00:30,543 --> 01:00:31,919 I wasn't lost. 1003 01:00:33,630 --> 01:00:34,797 Well, maybe I was. 1004 01:00:35,923 --> 01:00:37,091 Brian ran away. 1005 01:00:38,301 --> 01:00:39,427 He got it into his head 1006 01:00:39,427 --> 01:00:40,386 to run off and live with the Cheyenne. 1007 01:00:40,720 --> 01:00:41,971 He thinks you live with them. 1008 01:00:42,930 --> 01:00:44,015 You're his hero. 1009 01:00:45,558 --> 01:00:46,309 Is that right? 1010 01:00:46,517 --> 01:00:47,393 That's right. 1011 01:00:48,269 --> 01:00:49,729 So, he's out there somewhere, 1012 01:00:49,729 --> 01:00:52,357 wandering around in the cold with wild animals. 1013 01:01:15,922 --> 01:01:16,964 Chief Black Kettle says 1014 01:01:17,006 --> 01:01:18,341 his people will search for the boy 1015 01:01:18,383 --> 01:01:19,342 as soon as it's light 1016 01:01:19,384 --> 01:01:20,885 enough to see. 1017 01:01:21,219 --> 01:01:22,470 Thank you. 1018 01:01:23,346 --> 01:01:25,014 Ha-h. 1019 01:01:26,140 --> 01:01:28,226 Ah-ho. 1020 01:01:28,267 --> 01:01:30,228 Ha... ho. 1021 01:01:30,269 --> 01:01:32,021 Ha-ho. 1022 01:01:43,533 --> 01:01:45,326 How long before we go? 1023 01:01:45,660 --> 01:01:47,245 You're not going. 1024 01:01:47,453 --> 01:01:49,288 The women stay in camp. 1025 01:01:49,914 --> 01:01:50,957 Not this woman. 1026 01:01:52,417 --> 01:01:54,377 You know, the Cheyenne believe 1027 01:01:54,377 --> 01:01:57,130 that if a woman acts like a brave, 1028 01:01:57,130 --> 01:01:58,548 she'll become one. 1029 01:01:59,006 --> 01:02:01,259 I'll risk it. 1030 01:02:11,894 --> 01:02:13,771 No, I'm not hungry. 1031 01:02:13,813 --> 01:02:16,941 You want to look for the boy come sunup? 1032 01:02:18,234 --> 01:02:20,737 Then you'll eat, hungry or not. 1033 01:02:30,997 --> 01:02:32,039 Last time I ate corn, 1034 01:02:32,081 --> 01:02:34,876 I was sitting on the banks of the River Charles. 1035 01:02:36,544 --> 01:02:37,795 Where is that? 1036 01:02:38,963 --> 01:02:40,381 Home. 1037 01:02:42,425 --> 01:02:45,011 You ever get homesick, Mr. Sully? 1038 01:02:46,846 --> 01:02:48,347 Nope. 1039 01:02:52,518 --> 01:02:55,938 Do you think he'll be all right out there, all on his own? 1040 01:02:57,857 --> 01:02:59,442 There's no way of really knowing. 1041 01:03:00,860 --> 01:03:03,279 I let Charlotte down. 1042 01:03:04,113 --> 01:03:06,282 No, you didn't. 1043 01:03:06,324 --> 01:03:08,326 You did your best. 1044 01:03:10,828 --> 01:03:15,958 Sometimes, life just has a way of... taking its own course. 1045 01:04:44,422 --> 01:04:46,674 Don't worry, honey, we'll find 'em! 1046 01:04:46,716 --> 01:04:47,800 Let's go. 1047 01:04:47,800 --> 01:04:48,926 Let's go! 1048 01:04:54,181 --> 01:04:55,892 Brian?! 1049 01:04:59,687 --> 01:05:01,689 Brian! 1050 01:05:05,818 --> 01:05:07,862 Brian! 1051 01:05:07,904 --> 01:05:09,697 Jake, Reverend, Matthew-- come with me. 1052 01:05:09,739 --> 01:05:11,657 The rest of you fellas check the ravine. 1053 01:05:26,672 --> 01:05:29,717 That's Brian's, I know it is. 1054 01:05:29,759 --> 01:05:31,761 Find. 1055 01:06:12,176 --> 01:06:13,552 They're off the reserve. 1056 01:06:13,552 --> 01:06:14,804 Maybe it's a hunting party. 1057 01:06:14,845 --> 01:06:16,097 Maybe it's a raiding party. 1058 01:06:16,138 --> 01:06:17,598 Loren, we got enough trouble 1059 01:06:17,640 --> 01:06:19,600 without you conjuring up an Indian war. 1060 01:06:19,642 --> 01:06:22,061 The red man ain't kept his word yet to the white man. 1061 01:06:22,103 --> 01:06:24,063 I think you got that backwards, Mr. Bray. 1062 01:06:24,105 --> 01:06:26,691 Look, son, we all know your ma was an Indian lover, 1063 01:06:26,732 --> 01:06:29,193 God rest her soul, but this is no time for sentiment. 1064 01:06:29,235 --> 01:06:30,695 Matthew's right. 1065 01:06:30,736 --> 01:06:32,863 Besides, you're just jumping to conclusions. 1066 01:06:32,905 --> 01:06:34,240 I see what I see. 1067 01:06:34,281 --> 01:06:36,867 There they are, plain as the nose on your face. 1068 01:06:36,909 --> 01:06:39,829 Ray, get over to the fort and tell Colonel Chivington. 1069 01:06:39,870 --> 01:06:41,205 We'll keep an eye on them. 1070 01:07:07,106 --> 01:07:08,816 Brian! 1071 01:07:10,818 --> 01:07:12,069 Brian! 1072 01:07:13,070 --> 01:07:14,947 Dr. Mike! 1073 01:07:14,947 --> 01:07:17,491 Don't worry, we're going to get you! 1074 01:07:50,316 --> 01:07:52,860 Hang on tight. 1075 01:08:11,921 --> 01:08:14,298 Oh! 1076 01:08:18,886 --> 01:08:20,596 Are you all right? 1077 01:08:20,638 --> 01:08:22,181 It hurts. 1078 01:08:22,181 --> 01:08:23,307 Where? 1079 01:08:23,349 --> 01:08:24,850 My leg. 1080 01:08:33,776 --> 01:08:35,027 His leg's broke. 1081 01:08:35,069 --> 01:08:36,570 I'll need a splint. 1082 01:08:36,654 --> 01:08:37,780 I'll get something. 1083 01:08:37,780 --> 01:08:38,864 Come on. 1084 01:08:40,741 --> 01:08:42,284 You'll be all right, Brian. 1085 01:08:42,910 --> 01:08:44,787 I'm going to have to set your leg 1086 01:08:44,787 --> 01:08:46,122 so we can move you. 1087 01:08:46,122 --> 01:08:47,164 Okay. 1088 01:08:50,543 --> 01:08:52,044 Here. 1089 01:08:54,213 --> 01:08:56,132 Just hold his head. 1090 01:09:00,010 --> 01:09:02,930 Here, son, bite on this. 1091 01:09:20,614 --> 01:09:23,075 You're a brave boy. 1092 01:09:50,227 --> 01:09:51,645 He's fine. 1093 01:10:02,907 --> 01:10:04,241 I think that's Dr. Mike. 1094 01:10:04,283 --> 01:10:05,409 Maybe Brian's down there. 1095 01:10:05,576 --> 01:10:07,745 Troopers, forward! 1096 01:10:08,662 --> 01:10:10,998 No, wait! 1097 01:10:40,986 --> 01:10:42,029 What are you doing?! 1098 01:10:42,071 --> 01:10:43,447 No! Stop! 1099 01:10:43,489 --> 01:10:44,490 Listen to me! 1100 01:10:44,490 --> 01:10:46,700 You don't understand! Stop! Stop! 1101 01:10:50,829 --> 01:10:53,457 Hold up! Hold up! Hold up, men! 1102 01:10:55,084 --> 01:10:57,294 Damn it, woman! 1103 01:10:59,463 --> 01:11:01,006 You are interfering 1104 01:11:01,006 --> 01:11:02,216 with government business. 1105 01:11:02,466 --> 01:11:03,884 Now, wait... No, we're not. 1106 01:11:03,926 --> 01:11:05,094 This is a search party, sir. 1107 01:11:05,135 --> 01:11:08,430 My boy was lost, and these people tried to help me find him. 1108 01:11:15,145 --> 01:11:17,189 The Cheyenne have broken federal law 1109 01:11:17,189 --> 01:11:18,899 by leaving their reservation 1110 01:11:18,941 --> 01:11:20,442 in a number greater than two. 1111 01:11:20,484 --> 01:11:21,944 That's my fault, sir. 1112 01:11:21,986 --> 01:11:23,487 Please accept my apology. 1113 01:11:31,537 --> 01:11:33,205 Fall back. 1114 01:11:33,247 --> 01:11:34,873 Fall back! 1115 01:11:57,104 --> 01:11:58,522 Brian? 1116 01:11:58,564 --> 01:12:00,399 He's all right. 1117 01:12:05,321 --> 01:12:06,655 You all right? 1118 01:12:07,489 --> 01:12:09,908 You sure told 'em, Dr. Mike. 1119 01:12:10,242 --> 01:12:11,577 Thanks. 1120 01:12:12,911 --> 01:12:14,788 Poor Colleen'll be worried sick by now. 1121 01:12:14,788 --> 01:12:16,415 Let's go home. 1122 01:12:27,926 --> 01:12:29,887 Brian's leg healed well. 1123 01:12:29,928 --> 01:12:31,513 I wish I could say the same 1124 01:12:31,555 --> 01:12:33,474 for relations with the Cheyenne. 1125 01:12:33,474 --> 01:12:37,478 The townspeople were fearful and the soldiers were spiteful. 1126 01:12:37,728 --> 01:12:40,481 But with winter approaching, peace prevailed. 1127 01:12:41,523 --> 01:12:44,943 As for my practice, I'd had some... 1128 01:12:44,943 --> 01:12:47,613 well, very challenging cases. 1129 01:12:47,613 --> 01:12:49,073 Morning. Morning. 1130 01:12:49,073 --> 01:12:51,283 And how's Mr. Stortle's pig? 1131 01:12:51,325 --> 01:12:52,701 Very well, thank you. 1132 01:12:53,118 --> 01:12:54,745 I never knew pigs were so intelligent. 1133 01:12:54,745 --> 01:12:57,706 I've heard farmers say they're smarter than dogs. 1134 01:12:57,748 --> 01:12:58,749 Not wolves. 1135 01:12:58,791 --> 01:13:00,709 I didn't say "wolves," did I? 1136 01:13:00,751 --> 01:13:02,336 Do you like it? 1137 01:13:02,378 --> 01:13:03,253 It's lovely. 1138 01:13:03,837 --> 01:13:06,924 The important thing is, do you like it? 1139 01:13:08,300 --> 01:13:09,343 We'll take it. 1140 01:13:09,676 --> 01:13:11,095 Don't you want to know the price? 1141 01:13:11,762 --> 01:13:12,721 Are you going to make a new dress 1142 01:13:12,721 --> 01:13:13,972 for the Christmas dance? 1143 01:13:14,431 --> 01:13:16,350 Eight yards, please. 1144 01:13:16,350 --> 01:13:18,560 Such a thing as spoiling children. 1145 01:13:18,894 --> 01:13:21,730 What caught your fancy, Brian? 1146 01:13:22,356 --> 01:13:24,566 Looks like, uh, Sully's wolf. 1147 01:13:24,608 --> 01:13:25,692 It is. 1148 01:13:26,026 --> 01:13:27,736 Sully's the one who carved it. 1149 01:13:28,237 --> 01:13:29,655 I thought he was a miner. 1150 01:13:29,655 --> 01:13:30,697 He's a misfit. 1151 01:13:30,697 --> 01:13:32,116 So why do you sell his carvings? 1152 01:13:32,282 --> 01:13:33,242 I didn't put it there. 1153 01:13:33,909 --> 01:13:35,536 It belonged to our daughter. 1154 01:13:35,536 --> 01:13:36,829 That's enough. 1155 01:13:43,127 --> 01:13:45,295 I'll buy it. 1156 01:13:54,263 --> 01:13:55,806 Mrs. Bray! 1157 01:13:55,806 --> 01:13:56,765 Maude? 1158 01:13:56,765 --> 01:13:57,766 Maude! 1159 01:13:59,143 --> 01:13:59,893 Maude... 1160 01:13:59,935 --> 01:14:01,228 Maude-- the powder, where is it? 1161 01:14:01,270 --> 01:14:02,980 What powder, what are you talking about? 1162 01:14:03,021 --> 01:14:04,273 Maude, listen to me... 1163 01:14:04,314 --> 01:14:05,941 Let's get her upstairs to bed. 1164 01:14:05,983 --> 01:14:07,025 No! 1165 01:14:07,025 --> 01:14:08,986 We can't leave her laying on the floor. 1166 01:14:09,027 --> 01:14:09,945 She shouldn't be moved! 1167 01:14:09,987 --> 01:14:12,239 Maude, listen to me-- where's the powder? 1168 01:14:12,281 --> 01:14:15,033 Chi... cag... 1169 01:14:15,075 --> 01:14:16,910 Oh, my God. 1170 01:14:17,870 --> 01:14:19,371 Keep her head up high. 1171 01:14:19,746 --> 01:14:21,290 Don't move her! 1172 01:14:24,835 --> 01:14:26,211 Hey! 1173 01:14:31,717 --> 01:14:32,801 Whoa, lady! 1174 01:14:32,801 --> 01:14:34,386 Horace-- the mailbag! 1175 01:14:34,386 --> 01:14:35,471 Oh, it just came in. 1176 01:14:36,388 --> 01:14:38,557 Hey, that's government property. 1177 01:14:39,057 --> 01:14:41,226 Please, Horace, you have to help me find it! 1178 01:14:41,226 --> 01:14:42,644 Well, what's your hurry? 1179 01:14:42,644 --> 01:14:43,645 The medicine! 1180 01:14:43,770 --> 01:14:44,813 Please, help me. 1181 01:14:44,855 --> 01:14:46,648 Well, look, here's one from Boston. 1182 01:14:46,648 --> 01:14:47,524 No... 1183 01:14:47,524 --> 01:14:48,817 But I thought you wanted... 1184 01:14:48,817 --> 01:14:50,569 The medicine! From Chicago! 1185 01:14:50,569 --> 01:14:53,405 Well, it just ain't come in yet. 1186 01:15:01,788 --> 01:15:03,665 Do something. 1187 01:15:04,917 --> 01:15:07,336 There's nothing I can do. 1188 01:15:21,099 --> 01:15:22,935 Maude... 1189 01:15:22,976 --> 01:15:25,187 Maude, don't go. 1190 01:15:27,022 --> 01:15:28,982 I'd lost patients before, 1191 01:15:29,441 --> 01:15:31,860 but never for want of a simple drug. 1192 01:15:32,277 --> 01:15:34,196 This sort of frontier justice 1193 01:15:34,238 --> 01:15:36,365 was something I would never accept. 1194 01:15:36,740 --> 01:15:38,325 Don't you want any more? 1195 01:15:39,117 --> 01:15:41,328 No, thank you. 1196 01:15:43,455 --> 01:15:45,374 You still haven't read your letter yet. 1197 01:15:57,469 --> 01:15:59,471 "Dear Michaela," 1198 01:16:01,056 --> 01:16:02,808 That's what my mother calls me. 1199 01:16:03,475 --> 01:16:07,312 "Dear Michaela, I have just received your letter 1200 01:16:07,354 --> 01:16:08,564 of November 10." 1201 01:16:09,356 --> 01:16:12,693 "It's hard to believe we're nearly a month apart by post. 1202 01:16:12,859 --> 01:16:14,987 "Anything I write will be obsolete." 1203 01:16:16,488 --> 01:16:19,199 "Obsolete" is when something's over 1204 01:16:19,199 --> 01:16:21,076 and done with for a long time. 1205 01:16:21,952 --> 01:16:24,288 "Anything I write will be obsolete 1206 01:16:24,329 --> 01:16:27,291 by the time you read this, but so be it." 1207 01:16:28,208 --> 01:16:30,168 "Mary is with child." 1208 01:16:31,044 --> 01:16:33,505 Mary's my older sister. 1209 01:16:34,298 --> 01:16:36,133 "The baby is due in May. 1210 01:16:37,342 --> 01:16:39,636 "Perhaps you will return by then. 1211 01:16:40,429 --> 01:16:44,016 "I won't pretend not to hope that you will give up this lark. 1212 01:16:44,683 --> 01:16:48,061 "You are a civilized woman, not some rustic. 1213 01:16:51,690 --> 01:16:54,109 "As for my advice on child-rearing, 1214 01:16:54,526 --> 01:16:59,865 come home, settle down, and raise a family of your own." 1215 01:17:57,297 --> 01:17:58,423 Who is it? 1216 01:17:58,465 --> 01:18:00,175 It's Sully, open up! 1217 01:18:02,177 --> 01:18:04,262 Black Kettle's been shot. 1218 01:18:04,554 --> 01:18:05,597 Put him on the table. 1219 01:18:08,642 --> 01:18:11,353 Chivington and his men ambushed the village, 1220 01:18:11,395 --> 01:18:14,106 burnt it to the ground, massacred nearly everybody. 1221 01:18:16,191 --> 01:18:17,401 There's a bullet lodged in his neck. 1222 01:18:17,401 --> 01:18:18,402 Can you get it out? 1223 01:18:18,402 --> 01:18:19,403 I think so, but... 1224 01:18:20,278 --> 01:18:22,072 the swelling's constricting his air passages. 1225 01:18:22,114 --> 01:18:23,198 He can't breathe. 1226 01:18:23,240 --> 01:18:25,200 There's something else I've got to do first. What? 1227 01:18:47,472 --> 01:18:49,599 You better know what you're doing. 1228 01:18:49,641 --> 01:18:51,727 It's called a tracheotomy. 1229 01:18:57,566 --> 01:18:58,650 Wh... ? 1230 01:19:05,490 --> 01:19:07,409 This'll help him to breathe. 1231 01:19:14,332 --> 01:19:17,878 It's-it's-it's to take away the pain-- tell him. 1232 01:19:22,507 --> 01:19:24,342 He's not afraid of pain. 1233 01:19:59,002 --> 01:20:00,170 Come sunup, 1234 01:20:00,212 --> 01:20:02,047 Chivington's men are going to be searching 1235 01:20:02,047 --> 01:20:03,799 for Black Kettle's body. 1236 01:20:04,925 --> 01:20:06,468 And if they don't find it, 1237 01:20:06,468 --> 01:20:08,094 they're going to come looking. 1238 01:20:08,094 --> 01:20:11,014 Well, you can't move him. He could start bleeding again. 1239 01:20:11,515 --> 01:20:13,183 Besides, I need to stitch up the tracheotomy 1240 01:20:13,183 --> 01:20:15,143 as soon as the swelling goes down. 1241 01:20:23,401 --> 01:20:25,529 How did you get so involved? 1242 01:20:30,033 --> 01:20:32,327 You see that wolf over there? Mm-hmm. 1243 01:20:32,536 --> 01:20:34,538 Some people think it's evil, 1244 01:20:35,664 --> 01:20:37,165 but it's been a friend to me, 1245 01:20:37,582 --> 01:20:39,376 just like the Indians. 1246 01:20:42,462 --> 01:20:44,089 30 years ago, when the white man 1247 01:20:44,089 --> 01:20:45,841 first set foot in this territory, 1248 01:20:47,175 --> 01:20:49,302 there was thousands of those wolves. 1249 01:20:51,096 --> 01:20:52,722 Then the government 1250 01:20:52,764 --> 01:20:55,642 put a bounty on their head, 1251 01:20:55,934 --> 01:20:57,811 and now there's just a few hundred. 1252 01:21:00,230 --> 01:21:01,439 The way I see it, 1253 01:21:02,107 --> 01:21:04,776 the same thing's happened to the Indians. 1254 01:21:14,786 --> 01:21:18,373 We can hide Chief Black Kettle in the barn. 1255 01:21:20,083 --> 01:21:21,835 Thank you. 1256 01:21:32,596 --> 01:21:34,431 He wants to know how long it'll be 1257 01:21:34,472 --> 01:21:35,432 before he can move him. 1258 01:21:35,765 --> 01:21:38,435 At least a day before the tissue binds enough. 1259 01:21:42,814 --> 01:21:44,399 Better go back up to the house. 1260 01:21:45,567 --> 01:21:46,568 Come on, Brian. 1261 01:21:46,610 --> 01:21:47,861 Boys. 1262 01:21:59,539 --> 01:22:01,833 Brian, set the table. 1263 01:22:06,755 --> 01:22:08,632 Colleen, quickly. 1264 01:22:29,110 --> 01:22:31,029 Matthew, you cleared all their tracks? 1265 01:22:31,029 --> 01:22:32,113 Yeah, I got every last one. 1266 01:22:32,113 --> 01:22:33,907 What if they recognize you? 1267 01:22:35,700 --> 01:22:37,869 Sit down, be calm. 1268 01:23:06,356 --> 01:23:07,315 Ma'am. 1269 01:23:07,357 --> 01:23:08,900 Can I help ya? 1270 01:23:08,942 --> 01:23:10,151 We're looking for some renegades 1271 01:23:10,151 --> 01:23:11,486 might have come this way. 1272 01:23:11,653 --> 01:23:13,697 Injuns? 'Round these parts? 1273 01:23:14,155 --> 01:23:16,616 Sorry, but we got orders to search every house. 1274 01:23:17,492 --> 01:23:19,661 Help yourself. 1275 01:23:38,054 --> 01:23:41,057 If you see any renegades, send the boy to the fort. 1276 01:23:41,641 --> 01:23:42,767 Yes, sir. 1277 01:23:42,809 --> 01:23:44,269 Ma'am. 1278 01:23:52,110 --> 01:23:53,611 Let's check the barn. 1279 01:24:40,116 --> 01:24:41,743 Look out back. 1280 01:24:55,215 --> 01:24:56,758 Let's mount up. 1281 01:25:14,442 --> 01:25:16,653 Had to borrow one of your horses, son. 1282 01:25:16,653 --> 01:25:17,737 Proud to lend it. 1283 01:25:17,987 --> 01:25:19,989 Well, I can't promise you you're going to get it back. 1284 01:25:20,490 --> 01:25:21,741 That's no harm. 1285 01:25:22,283 --> 01:25:24,744 Your ma done a good job raising you up. 1286 01:25:26,079 --> 01:25:27,997 Ain't you riding with them, Sully? 1287 01:25:27,997 --> 01:25:28,998 Nope. 1288 01:25:29,040 --> 01:25:30,291 Why not? 1289 01:25:30,333 --> 01:25:32,001 Afraid of horses. 1290 01:25:32,043 --> 01:25:33,253 Really? 1291 01:25:34,295 --> 01:25:35,421 Yep. 1292 01:25:35,463 --> 01:25:37,048 Always have been. 1293 01:25:37,799 --> 01:25:40,760 Everybody's got something they're afraid of. 1294 01:25:48,560 --> 01:25:51,729 Chief Black Kettle just gave you your Cheyenne name. 1295 01:25:53,273 --> 01:25:55,150 "Medicine Woman." 1296 01:26:09,914 --> 01:26:11,124 What'll he do now? 1297 01:26:11,499 --> 01:26:13,501 What he never wanted to do... 1298 01:26:15,461 --> 01:26:17,422 fight. 1299 01:26:23,803 --> 01:26:25,180 Well, uh... 1300 01:26:25,513 --> 01:26:27,015 guess I'll be going. 1301 01:26:31,895 --> 01:26:33,730 Come on, boy. 1302 01:26:59,005 --> 01:27:01,716 We didn't see Sully again after that. 1303 01:27:02,217 --> 01:27:04,886 He seemed to disappear into the winter. 1304 01:27:05,178 --> 01:27:08,431 But with the winter came Christmas Eve. 1305 01:27:09,599 --> 01:27:12,685 Colleen had looked forward to the church dance 1306 01:27:12,894 --> 01:27:15,230 but when the day came, we were snowed in. 1307 01:27:17,565 --> 01:27:19,275 It's turning into a blizzard out there. 1308 01:27:19,317 --> 01:27:21,027 Can't we just get out of these getups? 1309 01:27:21,069 --> 01:27:22,028 No! 1310 01:27:22,070 --> 01:27:23,571 It's going to let up any minute. 1311 01:27:23,571 --> 01:27:25,281 Hogwash. Shut up! 1312 01:27:25,323 --> 01:27:26,491 Stop it. 1313 01:27:26,532 --> 01:27:29,953 Is that any way to talk on the eve of Jesus' birthday? 1314 01:27:34,666 --> 01:27:36,251 Ah, gee... 1315 01:27:38,753 --> 01:27:41,923 Christmas isn't about parties, Colleen. 1316 01:27:41,923 --> 01:27:43,591 I know. 1317 01:27:44,175 --> 01:27:46,928 I was just counting on it for so long. 1318 01:27:47,762 --> 01:27:49,931 How are we going to get a tree 1319 01:27:49,931 --> 01:27:50,807 to decorate? 1320 01:27:51,057 --> 01:27:52,433 You go out there, you're going to get eaten 1321 01:27:52,433 --> 01:27:54,060 by the snow monster. 1322 01:27:55,770 --> 01:27:58,439 It's not about decorating trees, either. 1323 01:27:58,439 --> 01:28:00,942 And it's sure not about getting all dressed up. 1324 01:28:00,942 --> 01:28:02,443 No. 1325 01:28:02,485 --> 01:28:04,112 No, it's not. 1326 01:28:06,281 --> 01:28:08,116 Though I don't think it would hurt 1327 01:28:08,157 --> 01:28:10,785 to let God see us cleaned up for a change. 1328 01:28:10,785 --> 01:28:12,120 Snow monster? 1329 01:28:12,120 --> 01:28:14,289 Yeah, snow monster. He'll get you. 1330 01:28:14,998 --> 01:28:16,958 I'll tell you what, let's... 1331 01:28:16,958 --> 01:28:19,127 let's sing Christmas carols. 1332 01:28:26,134 --> 01:28:29,345 ♪ Silent night 1333 01:28:29,679 --> 01:28:33,141 ♪ Holy night... 1334 01:28:33,182 --> 01:28:34,851 Come on. 1335 01:28:36,019 --> 01:28:39,647 ♪ All is calm 1336 01:28:39,647 --> 01:28:42,650 ♪ All is bright 1337 01:28:42,692 --> 01:28:46,237 ♪ Round yon virgin 1338 01:28:46,279 --> 01:28:49,490 ♪ Mother and child 1339 01:28:49,490 --> 01:28:55,830 ♪ Holy infant, so tender and mild ♪ 1340 01:28:55,830 --> 01:29:01,627 ♪ Sleep in heavenly peace 1341 01:29:02,378 --> 01:29:07,675 ♪ Sleep in heavenly peace. 1342 01:29:07,675 --> 01:29:10,261 ♪ We... wish you a Merry Christmas ♪ 1343 01:29:10,303 --> 01:29:12,138 ♪ We wish you a Merry Christmas ♪ 1344 01:29:12,180 --> 01:29:14,432 ♪ We wish you a Merry Christmas ♪ 1345 01:29:14,474 --> 01:29:16,142 ♪ And a Happy New Year 1346 01:29:16,184 --> 01:29:18,144 ♪ Glad tidings we bring... 1347 01:29:18,144 --> 01:29:20,688 Dear Lord, grant us the strength 1348 01:29:20,688 --> 01:29:23,316 to accept the misfortunes of this past year. 1349 01:29:24,025 --> 01:29:26,027 Please, give us the courage 1350 01:29:26,027 --> 01:29:28,196 to face the challenges that lie ahead. 1351 01:29:28,696 --> 01:29:31,282 Wherever possible, watch over us 1352 01:29:31,324 --> 01:29:33,159 and protect us from harm. 1353 01:29:33,868 --> 01:29:36,412 We thank you for bringing us together 1354 01:29:37,163 --> 01:29:41,084 for our good health, and for this food. 1355 01:29:41,584 --> 01:29:45,129 And Lord, please tell Charlotte 1356 01:29:45,588 --> 01:29:50,009 we think of her often and miss her dearly. 1357 01:29:50,843 --> 01:29:52,553 Amen. 1358 01:29:53,429 --> 01:29:55,723 Amen. Amen. Amen. 1359 01:29:56,641 --> 01:29:58,518 It always sounds like you're talking to God 1360 01:29:58,518 --> 01:30:00,186 like He were sitting here with us. 1361 01:30:01,020 --> 01:30:03,147 I like to think that He is. 1362 01:30:03,856 --> 01:30:04,982 Dr. Mike? 1363 01:30:05,024 --> 01:30:05,983 Mm-hmm? 1364 01:30:06,025 --> 01:30:09,404 You think Ma would mind if I called you Ma, too? 1365 01:30:20,498 --> 01:30:23,000 I don't think she'd mind a bit. 1366 01:30:23,835 --> 01:30:25,795 Good. 1367 01:30:28,506 --> 01:30:29,465 Matthew. 1368 01:30:36,681 --> 01:30:38,266 Hello. 1369 01:30:40,685 --> 01:30:42,019 Come on in. 1370 01:30:43,062 --> 01:30:45,148 Warm yourself by the fire. 1371 01:30:51,696 --> 01:30:53,698 Thank you. 1372 01:30:58,286 --> 01:31:00,663 Colleen, give him some tea. 1373 01:31:08,045 --> 01:31:09,464 Merry Christmas, Brian. 1374 01:31:10,840 --> 01:31:12,592 Thanks, Sully. 1375 01:31:12,717 --> 01:31:14,010 Aw. 1376 01:31:20,933 --> 01:31:22,810 Colleen. 1377 01:31:26,063 --> 01:31:28,316 Thank you, Mr. Sully. 1378 01:31:28,858 --> 01:31:30,610 Matthew. 1379 01:31:31,652 --> 01:31:33,237 Thank you. 1380 01:31:43,873 --> 01:31:45,750 Now, that's a shingle. 1381 01:31:47,502 --> 01:31:49,295 It certainly is. 1382 01:31:50,171 --> 01:31:52,048 Merry Christmas. 1383 01:31:52,548 --> 01:31:53,841 Thank you. 1384 01:31:57,595 --> 01:32:00,598 Well, uh... good night. 1385 01:32:00,932 --> 01:32:02,350 Merry Christmas. 1386 01:32:05,061 --> 01:32:06,479 Wait. 1387 01:32:08,856 --> 01:32:10,399 Please, stay. 1388 01:32:11,317 --> 01:32:13,069 Eat with us. 1389 01:32:17,365 --> 01:32:19,200 I'd like that. 1390 01:32:40,638 --> 01:32:42,723 I had come to the Colorado territory 1391 01:32:42,765 --> 01:32:47,728 to find acceptance as a doctor, but I found much more. 1392 01:32:47,770 --> 01:32:51,607 I found a home, a new family 1393 01:32:51,649 --> 01:32:54,902 and for Christmas, I received the greatest gift of all, 1394 01:32:54,902 --> 01:32:57,280 the gift of love. 1395 01:32:58,406 --> 01:33:02,410 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 90205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.