Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncia tu producto o marca aquí
Póngase en contacto con www.SubtitleDB.org hoy
2
00:01:09,020 --> 00:01:12,020
Música.
3
00:01:17,700 --> 00:01:20,580
El coche para el conde Oberndorf.
4
00:01:20,860 --> 00:01:23,380
El coche para el conde Oberndorf.
5
00:01:25,620 --> 00:01:27,580
Despierta, murciélago.
6
00:01:34,900 --> 00:01:36,579
En 20 minutos estás en tu cama.
7
00:01:36,580 --> 00:01:39,739
Porter, tráeme un Fiaker.
8
00:01:39,740 --> 00:01:41,619
(clamando) ¿Qué te parece?
9
00:01:41,620 --> 00:01:44,259
No ves
que soy napoleon?
10
00:01:44,260 --> 00:01:46,620
Oh, disculpe, majestad.
11
00:01:52,300 --> 00:01:54,300
Gel de hijas.
12
00:02:01,060 --> 00:02:03,579
Herr von Eisenstein,
el carro esta aqui
13
00:02:03,580 --> 00:02:06,180
Gracias. ¿Dónde está mi esposa?
Aquí estoy.
14
00:02:07,540 --> 00:02:09,140
Ahí está mi esposa.
15
00:02:09,540 --> 00:02:11,699
¿Quieres dormir ahora?
16
00:02:11,700 --> 00:02:16,180
Al contrario, ahora todos ustedes vienen a nosotros.
Bravo, sígueme.
17
00:02:22,020 --> 00:02:23,340
Asi que.
18
00:02:24,300 --> 00:02:26,060
1, 2, 3.
19
00:02:27,380 --> 00:02:28,860
Casa.
20
00:02:31,260 --> 00:02:34,459
Herbert, llévame a casa.
Tengo que dormir.
21
00:02:34,460 --> 00:02:37,179
No puedo mantener los ojos abiertos.
22
00:02:37,180 --> 00:02:40,259
Entonces cierras tu
Ojos y duerme conmigo.
23
00:02:40,260 --> 00:02:44,139
Eso es imposible, puedo
solo duermo en mi cama
24
00:02:44,140 --> 00:02:46,939
Vives muy lejos,
En el fin del mundo.
25
00:02:46,940 --> 00:02:51,099
Buena dama te lo suplico
decir una buena palabra
26
00:02:51,100 --> 00:02:54,780
Vamos, vamos a tomar el desvío.
Bueno, entra, Dickkopf.
27
00:03:02,740 --> 00:03:06,779
Si el piensa que estoy trayendo
él en casa, él está equivocado
28
00:03:06,780 --> 00:03:08,179
¿Qué quieres hacer?
29
00:03:08,180 --> 00:03:10,500
Quédate en la entrada del parque.
30
00:03:10,660 --> 00:03:12,300
Cuida lo que hago.
31
00:03:14,740 --> 00:03:17,500
¿Lo que estás haciendo?
¿Lo verás pronto?
32
00:03:18,500 --> 00:03:21,540
Michael, despierta, estamos en casa.
33
00:03:21,940 --> 00:03:24,379
Por favor, dígaselo al cuidador.
34
00:03:24,380 --> 00:03:26,700
¿Vigilante? Ya esta ahi
35
00:03:26,900 --> 00:03:30,460
¿De verdad? Besa la mano, misericordioso.
Donde esta tu mano
36
00:03:31,220 --> 00:03:33,460
- Ven, diosa.
- Aquí Aquí.
37
00:03:33,860 --> 00:03:35,299
Besa la mano
38
00:03:35,300 --> 00:03:38,380
Buenas noches. Buenas noches.
Ven ahora.
39
00:03:39,020 --> 00:03:41,140
Estoy deseando que llegue mi cama.
40
00:03:41,580 --> 00:03:44,980
Y, murciélagos, ahora a la cama.
41
00:03:47,340 --> 00:03:49,620
Buenas noches señor director.
42
00:03:50,700 --> 00:03:55,020
Lo encuentro solo ahora.
No, soy tu amigo.
43
00:03:56,620 --> 00:03:58,979
- ¿Ya estoy arriba?
- Naturalmente.
44
00:03:58,980 --> 00:04:00,260
Gracias a Dios.
45
00:04:00,940 --> 00:04:02,220
Shh hey
46
00:04:04,380 --> 00:04:05,820
Quitarse los zapatos.
47
00:04:09,020 --> 00:04:10,980
Yo soy tu amigo.
48
00:04:15,700 --> 00:04:17,060
Cubrirlo
49
00:04:17,340 --> 00:04:18,620
Cubrir.
50
00:04:22,900 --> 00:04:24,380
La vela.
51
00:04:30,780 --> 00:04:35,100
Dejo que la vela arda, así que
que nadie se sienta en ella
52
00:04:35,660 --> 00:04:37,220
Ahora ven, vete.
53
00:04:43,100 --> 00:04:45,100
(Ronquidos)
54
00:05:02,380 --> 00:05:05,860
Eso es inaudito.
Guardia de seguridad, asistente de estacionamiento!
55
00:05:09,500 --> 00:05:11,900
(silbidos) ¡Ven, ven!
56
00:05:15,060 --> 00:05:17,940
Gel de hijas.
57
00:05:30,860 --> 00:05:33,379
¡Detener! ¿Dónde dejaste salir?
58
00:05:33,380 --> 00:05:36,979
En ninguna parte. Yo estaba en un
Fiesta de disfraces, como un murciélago.
59
00:05:36,980 --> 00:05:39,979
Te agitas alrededor
aquí a plena luz del día?
60
00:05:39,980 --> 00:05:44,259
En este momento un decente.
murciélago cuelga en un ático.
61
00:05:44,260 --> 00:05:46,099
- Una pena de florín.
- ¿Para qué?
62
00:05:46,100 --> 00:05:48,699
¿No puedes leer? Entonces paga!
63
00:05:48,700 --> 00:05:51,739
Me alegro tengo
no hay dinero conmigo
64
00:05:51,740 --> 00:05:53,459
Entonces legitimate a ti mismo.
65
00:05:53,460 --> 00:05:55,379
El disfraz no tiene bolsillos.
66
00:05:55,380 --> 00:05:58,939
Mi nombre es falke, director
del Badener Stadttheater.
67
00:05:58,940 --> 00:06:00,379
Todo el mundo puede decir eso.
68
00:06:00,380 --> 00:06:03,099
No, después de todo cada
El niño me conoce aquí.
69
00:06:03,100 --> 00:06:05,819
Yo no te conozco.
Tu tambien me conoces
70
00:06:05,820 --> 00:06:09,460
¡Esto es un insulto oficial!
¡Ven conmigo! En la cárcel de la ciudad.
71
00:06:12,140 --> 00:06:15,140
Música.
72
00:06:23,620 --> 00:06:24,820
Señor rana
73
00:06:25,660 --> 00:06:27,740
Sr. Rana, rápido, rápido.
74
00:06:27,980 --> 00:06:32,300
¿Qué me estás molestando? No haga
¿Ves que tengo desayuno?
75
00:06:32,620 --> 00:06:35,340
Un arrestante ha sido admitido.
76
00:06:35,500 --> 00:06:39,180
¿Ya con el estómago vacío?
El día comienza bien.
77
00:06:41,580 --> 00:06:42,980
Pfui Deifel.
78
00:06:48,220 --> 00:06:51,300
Oh querido. De nuevo un borracho.
79
00:06:51,740 --> 00:06:55,179
¿Cómo puedes decir que estoy borracho?
80
00:06:55,180 --> 00:06:59,700
Bien gallinas No puedes soportar amal grad.
Ellos se tambalean.
81
00:07:00,820 --> 00:07:03,700
- ¡Te tambaleas!
- ¿Qué, me tambaleo?
82
00:07:04,620 --> 00:07:06,980
Travieso es un no.
83
00:07:07,140 --> 00:07:09,940
Bueno, Bürscherl.
Vamonos. Vorw ن rts.
84
00:07:14,780 --> 00:07:16,780
Adelante, rápido, vamos.
85
00:07:19,260 --> 00:07:21,459
Al ver, murciélago,
86
00:07:21,460 --> 00:07:25,300
Ahora hubiera dado
usted una sola célula.
87
00:07:25,860 --> 00:07:30,260
Pero porque eras impetuoso,
Entra en la gran casa de los pájaros.
88
00:07:31,180 --> 00:07:33,500
- ¿En una pajarera?
- si
89
00:07:34,300 --> 00:07:38,859
Toda la horca viene
en la noche entra,
90
00:07:38,860 --> 00:07:41,500
hasta su interrogatorio.
91
00:07:42,020 --> 00:07:46,580
Debería entrar allí?
¿Qué quieres decir? Ya estás en ello.
92
00:07:46,860 --> 00:07:49,500
¡Comience de inmediato!
(todo) descansa!
93
00:07:49,700 --> 00:07:53,620
No grites así.
Despiertan los pájaros enteros.
94
00:07:54,940 --> 00:07:58,579
Escucha el director
De esta cárcel está Frank.
95
00:07:58,580 --> 00:08:00,979
Sí, pero todavía no está en la oficina.
96
00:08:00,980 --> 00:08:04,979
Dile que su amigo
El director Michael Falke está aquí
97
00:08:04,980 --> 00:08:07,899
y que me dejara
Sé el primero en estar de acuerdo
98
00:08:07,900 --> 00:08:11,739
para que pueda llegar a casa lo antes posible.
Con placer.
99
00:08:11,740 --> 00:08:16,180
Pero ahora déjame salir porque
Tengo que desayunar
100
00:08:19,780 --> 00:08:21,780
Buenos días señor director.
101
00:08:27,220 --> 00:08:28,540
Señor rana
102
00:08:28,740 --> 00:08:32,780
¿Qué es otra vez?
El director ya está aquí.
103
00:08:33,140 --> 00:08:36,580
¿Bonito?
Eso es un día hoy. Horrible.
104
00:08:40,300 --> 00:08:43,180
Buenos días señor director.
Rana de la mañana.
105
00:08:49,180 --> 00:08:54,019
Bueno que hay de nuevo
No es digno, señor director.
106
00:08:54,020 --> 00:08:58,500
¿Qué dijiste?
Nada, comas, mas digno.
107
00:08:59,580 --> 00:09:03,740
Me parece que eres la mitad.
achispado en el amanecer
108
00:09:03,900 --> 00:09:08,860
Al contrario, estoy medio sobrio.
Porque no vengo a desayunar.
109
00:09:09,020 --> 00:09:11,459
No he desayunado todavía.
110
00:09:11,460 --> 00:09:13,379
Ya dije 100 veces
111
00:09:13,380 --> 00:09:17,899
Antes de desayunar, soy yo,
incluso cuando estoy en la oficina,
112
00:09:17,900 --> 00:09:19,179
no en la oficina
113
00:09:19,180 --> 00:09:22,139
Bueno, no estoy en la oficina.
El agua del té está caliente?
114
00:09:22,140 --> 00:09:23,540
- ¡Ay!
- ah!
115
00:09:24,020 --> 00:09:26,659
No tomes eso
cosa en tus manos,
116
00:09:26,660 --> 00:09:28,739
cuando te das cuenta de que hace calor
117
00:09:28,740 --> 00:09:30,500
Hacer el té bien.
118
00:09:30,660 --> 00:09:34,419
Por favor, señor director. Tu dices
yo cuando estas en la oficina
119
00:09:34,420 --> 00:09:36,379
Tengo que informarle algo.
120
00:09:36,380 --> 00:09:40,059
No es un asunto de negocios
121
00:09:40,060 --> 00:09:43,140
pero más sobre la protección.
122
00:09:46,580 --> 00:09:49,179
Rana, no vengas conmigo.
123
00:09:49,180 --> 00:09:52,020
No odio nada asi
tanto como la protección.
124
00:09:52,220 --> 00:09:54,700
El ron ya no está allí.
125
00:09:55,380 --> 00:09:58,420
Probablemente porque lo bebiste.
126
00:09:58,540 --> 00:10:01,580
¿YO? Pero señor director ...
Volver.
127
00:10:05,460 --> 00:10:07,300
Naturalmente. Completamente lleno.
128
00:10:08,780 --> 00:10:12,259
Pero, pero como puedes
Bebes mucho ron?
129
00:10:12,260 --> 00:10:14,740
- Eso no es saludable.
- Volver.
130
00:10:17,380 --> 00:10:18,620
Saliente.
131
00:10:19,060 --> 00:10:22,259
¿Y qué hacemos con el murciélago?
132
00:10:22,260 --> 00:10:24,980
Me refiero con el señor Falke?
133
00:10:25,860 --> 00:10:29,139
Director Hawk?
Sí, ese es el bate.
134
00:10:29,140 --> 00:10:33,060
Él dice que es el Sr.
El mejor amigo del director.
135
00:10:35,220 --> 00:10:39,020
Pide que se le muestre primero.
136
00:10:41,300 --> 00:10:45,060
Dile que no
Conozco a un director Hawk.
137
00:10:45,900 --> 00:10:47,700
Adele, ven a desayunar.
138
00:10:47,900 --> 00:10:50,859
Los caballeros sólo puedo
despertar a las 10 del reloj.
139
00:10:50,860 --> 00:10:54,539
Ellos están seguros de volver más tarde.
Derecha.
140
00:10:54,540 --> 00:10:56,819
Si me permiten ir por una pelota,
141
00:10:56,820 --> 00:10:59,219
No puedo ir a casa en absoluto.
142
00:10:59,220 --> 00:11:01,939
Usted vino tarde ayer, también.
¿Donde estaba?
143
00:11:01,940 --> 00:11:03,339
Tuve una muestra.
144
00:11:03,340 --> 00:11:04,819
No soy feliz en absoluto.
145
00:11:04,820 --> 00:11:08,139
Tales ideas diletantes.
no son para mi
146
00:11:08,140 --> 00:11:10,699
Una vez de pie en un escenario real.
147
00:11:10,700 --> 00:11:13,460
Dios quiero mostrar
que puedo hacer.
148
00:11:13,580 --> 00:11:15,380
Se vierte el café.
149
00:11:15,820 --> 00:11:18,660
Este es un sueño que
nunca se hace realidad
150
00:11:18,820 --> 00:11:21,540
Tampoco se hizo realidad.
151
00:11:21,700 --> 00:11:25,500
¿También querías ir al teatro?
Nunca me dijiste sobre eso.
152
00:11:25,660 --> 00:11:29,779
Un secreto, lo que enterré.
en lo profundo de mi pecho.
153
00:11:29,780 --> 00:11:32,579
Quería ir a la ópera.
¿Puedes cantar?
154
00:11:32,580 --> 00:11:35,860
También puedo tocar el piano,
con ambas manos.
155
00:11:36,060 --> 00:11:38,859
Entonces tienes que hacer
El papel conmigo.
156
00:11:38,860 --> 00:11:40,739
- Ven al piano.
- ¿Ahora?
157
00:11:40,740 --> 00:11:42,980
Los caballeros duermen otra 1 h.
158
00:11:43,180 --> 00:11:44,979
¿A qué llamas amistad?
159
00:11:44,980 --> 00:11:48,579
2 h me dejas sentarse
¿Una célula con vagabundos?
160
00:11:48,580 --> 00:11:52,259
Querido michael tengo
Te mostré mi amistad.
161
00:11:52,260 --> 00:11:54,700
Te traje un traje.
162
00:11:55,820 --> 00:12:01,620
(cantando) * Oh, estoy tan triste aquí
y te estoy buscando mucho
163
00:12:03,260 --> 00:12:09,580
Pero tendré que soñar.
sobre tus besos calientes
164
00:12:12,100 --> 00:12:17,620
Oh por que hizo la naturaleza
hacerme una camarera?
165
00:12:22,060 --> 00:12:27,340
¿Yo solo a la camarera? *
166
00:12:30,300 --> 00:12:32,419
¿Estas loco?
167
00:12:32,420 --> 00:12:36,059
Escribo explícitamente:
No despiertes antes de las 10 en punto.
168
00:12:36,060 --> 00:12:40,139
En lugar de que todo sea
musical, te sientas al piano
169
00:12:40,140 --> 00:12:44,340
y canta: ¿Por qué hizo la naturaleza?
solo hazme dama de honor?
170
00:12:45,020 --> 00:12:47,660
Dios mío, te pido ... ¡Silencio!
171
00:12:48,260 --> 00:12:49,940
Ve a la cocina.
172
00:12:54,220 --> 00:12:58,539
Ellos también. Tráeme el desayuno.
Inmediatamente, gentil señor.
173
00:12:58,540 --> 00:13:00,620
- Y un arenque.
- si
174
00:13:03,180 --> 00:13:06,979
¿Qué piensas?
¿Qué me estás guiñando?
175
00:13:06,980 --> 00:13:09,419
Disculpe, no guiñé un ojo.
176
00:13:09,420 --> 00:13:14,059
Este es un defecto de nacimiento mío.
Nunca te había notado.
177
00:13:14,060 --> 00:13:15,899
Que puede venir de
178
00:13:15,900 --> 00:13:19,940
que tiene el caballero digno
Aún no me miraba bien.
179
00:13:22,900 --> 00:13:25,819
Eisenstein, aquí está.
¿Se llama Herbert? Sí.
180
00:13:25,820 --> 00:13:29,179
Él es debido a repetida
insultar a un funcionario
181
00:13:29,180 --> 00:13:31,779
condenado a 12 h
arresto, tiene la pena
182
00:13:31,780 --> 00:13:34,939
pospuesto por flimsy
justificaciones
183
00:13:34,940 --> 00:13:39,179
Vuelve con una excusa.
No tendrá suerte.
184
00:13:39,180 --> 00:13:42,019
Si él no está aquí el miércoles
tarde, 7 en punto,
185
00:13:42,020 --> 00:13:43,739
Estoy con él a las ocho y media.
186
00:13:43,740 --> 00:13:45,619
- ¿Qué miércoles?
- El 1.
187
00:13:45,620 --> 00:13:49,099
Esta la pelota con mi
Amigo, el príncipe Orlofsky.
188
00:13:49,100 --> 00:13:52,539
Él quiere ir allí a toda costa.
Yo también.
189
00:13:52,540 --> 00:13:55,419
Me tienes que conseguir
una tarjeta de invitación?
190
00:13:55,420 --> 00:13:59,460
¿Yo ... tú?
Por supuesto, Michael. Eres mi amigo.
191
00:14:00,300 --> 00:14:02,699
Tendría otro
tarjeta de invitación,
192
00:14:02,700 --> 00:14:06,579
pero eso está en el nombre
de un Chevalier Chagrin.
193
00:14:06,580 --> 00:14:10,019
No puedo ir a la pelota
bajo un nombre falso.
194
00:14:10,020 --> 00:14:13,139
No habrá nadie
Quien te conoce.
195
00:14:13,140 --> 00:14:16,299
Solo hay aristócratas y v.a.
Los artistas
196
00:14:16,300 --> 00:14:20,219
He estado buscando algo como esto
Durante mucho tiempo, un joven artista aspirante,
197
00:14:20,220 --> 00:14:24,299
Que puede ser de ayuda bajo los brazos.
Rubio o marrón?
198
00:14:24,300 --> 00:14:27,899
Ella debe tener buserl,
mi esbelta haxerln
199
00:14:27,900 --> 00:14:29,699
- Conozco a uno así.
- ¿De verdad?
200
00:14:29,700 --> 00:14:32,900
Entonces voy como un Chevalier ...
Disgusto.
201
00:14:33,100 --> 00:14:37,339
Cuando hace mi amigo Eisenstein
recibir el castigo?
202
00:14:37,340 --> 00:14:39,899
Probablemente esta mañana
en el desayuno.
203
00:14:39,900 --> 00:14:41,539
Tengo que estar ahí.
204
00:14:41,540 --> 00:14:44,659
No olvidarás el
hermosos músicos callejeros,
205
00:14:44,660 --> 00:14:47,139
el delgado Haxerln ...
Bloqueado.
206
00:14:47,140 --> 00:14:49,699
Hago un nudo en mi pañuelo.
207
00:14:49,700 --> 00:14:51,620
No hay olvido.
208
00:14:52,180 --> 00:14:53,340
- Adiós.
- Adiós.
209
00:14:56,900 --> 00:14:59,739
Buenos días.
Buenos días señor director.
210
00:14:59,740 --> 00:15:02,019
¿Están los caballeros todavía en casa?
211
00:15:02,020 --> 00:15:05,099
Los caballeros no tienen
ya habia desayunado
212
00:15:05,100 --> 00:15:09,299
Tampoco yo. Inscríbeme.
¿Puedo derramar mi corazón?
213
00:15:09,300 --> 00:15:11,459
Ya conoces mi dolor.
214
00:15:11,460 --> 00:15:14,139
Siento un terrible impulso en mí.
215
00:15:14,140 --> 00:15:15,979
- Tengo que ir al teatro.
- ¿Ahora?
216
00:15:15,980 --> 00:15:20,540
Te toco algo
Tengo otras cosas en mi cabeza ahora.
217
00:15:20,820 --> 00:15:24,140
Espera un momento. Yo creo que
Tú eres el botón.
218
00:15:25,140 --> 00:15:27,900
Rubio eres tu Muestra tus piernas.
219
00:15:29,620 --> 00:15:31,659
Slender Haxerln también te tiene a ti.
220
00:15:31,660 --> 00:15:34,339
También puedes ayudar
bajo los brazos
221
00:15:34,340 --> 00:15:37,459
Quiero decir, servicial.
Tú eres la persona adecuada.
222
00:15:37,460 --> 00:15:39,299
Usted está comprometido
223
00:15:39,300 --> 00:15:41,020
Sostenga la bandeja.
224
00:15:45,100 --> 00:15:47,339
Muchas gracias señor.
225
00:15:47,340 --> 00:15:50,300
Buen genio Genial genial genial
226
00:15:54,900 --> 00:15:57,539
Donde te quedas
desayuno por tanto tiempo?
227
00:15:57,540 --> 00:16:00,739
Mi estómago ya se cae.
¿Dónde está mi arenque?
228
00:16:00,740 --> 00:16:04,139
No hay nadie allí.
Pero el señor Hawk está aquí.
229
00:16:04,140 --> 00:16:07,980
Director Hawk?
Nos hará terribles reproches.
230
00:16:09,620 --> 00:16:13,059
Buenos dias niños
¿Dormiste bien?
231
00:16:13,060 --> 00:16:15,819
Excelente. ¿Y usted? Gro ك gusta.
232
00:16:15,820 --> 00:16:20,540
Tengo que agradecerte por
llevándome a casa tan bien
233
00:16:20,780 --> 00:16:22,979
Dormiste en casa?
234
00:16:22,980 --> 00:16:25,499
Claro que vengo
directamente desde el banco.
235
00:16:25,500 --> 00:16:27,699
¿Desde el banco? Traje dinero.
236
00:16:27,700 --> 00:16:29,859
No he desayunado todavía.
237
00:16:29,860 --> 00:16:33,779
Sería bueno si me dieras algo.
- con mucho gusto
238
00:16:33,780 --> 00:16:35,460
- Toma asiento.
- Gracias.
239
00:16:36,580 --> 00:16:39,579
Tengo mucho que hacer.
240
00:16:39,580 --> 00:16:42,060
La lucha por el pan de cada día.
241
00:16:42,420 --> 00:16:44,939
Todo esta en
Mantequilla en mi teatro.
242
00:16:44,940 --> 00:16:48,299
Mi amigo, el príncipe Orlofsky,
me esta esperando hoy
243
00:16:48,300 --> 00:16:50,859
Por supuesto que no se puede
ser salchicha para mi
244
00:16:50,860 --> 00:16:53,939
Finalmente, tengo el
plomo de su bola.
245
00:16:53,940 --> 00:16:56,459
Me gustaría ir a la pelota.
246
00:16:56,460 --> 00:16:59,499
Herbert no quiere.
A menudo te dije
247
00:16:59,500 --> 00:17:02,539
los lotes de príncipe
Orlofsky no son bolas,
248
00:17:02,540 --> 00:17:05,579
pero bueno, pero algunos
festivales de artistas libres,
249
00:17:05,580 --> 00:17:09,100
en el cual un casado
La mujer no tiene negocio.
250
00:17:09,820 --> 00:17:12,699
¿Ilka Holtey realmente viene?
Naturalmente.
251
00:17:12,700 --> 00:17:16,099
Pareces estar interesado
en este holtey?
252
00:17:16,100 --> 00:17:19,100
Solo porque se parece mucho a ti.
¿Asi que?
253
00:17:19,300 --> 00:17:22,219
¿La conoces personalmente?
Selbstverst ن ndlich.
254
00:17:22,220 --> 00:17:25,899
Pasé veladas encantadoras
con ella en budapest.
255
00:17:25,900 --> 00:17:29,579
Especialmente la ultima tarde
Será inolvidable.
256
00:17:29,580 --> 00:17:32,259
Pensé que tenía que
sal de mi piel
257
00:17:32,260 --> 00:17:35,740
Ella tiene un hábito, una garrapata.
Ella hace cosquillas
258
00:17:37,420 --> 00:17:39,179
- ¿Qué está haciendo?
- Ella hace cosquillas.
259
00:17:39,180 --> 00:17:43,219
Personas que son particularmente delicadas.
Son los más agradables para ella.
260
00:17:43,220 --> 00:17:47,740
Ella me amaba Ella hizo cosquillas
yo con una pajita
261
00:17:48,260 --> 00:17:52,100
A veces aquí, a veces allí.
Pensé que me estaba volviendo loca.
262
00:17:54,300 --> 00:17:56,099
Director Hawk, encontrarás
263
00:17:56,100 --> 00:17:59,899
que realmente se ve
como yo en esta foto?
264
00:17:59,900 --> 00:18:03,019
Si y no.
Eres rubia, Ilka es roja.
265
00:18:03,020 --> 00:18:06,220
Eres un ángel,
Ilka es un demonio.
266
00:18:07,220 --> 00:18:11,139
Pero de lo contrario son
como un huevo el otro
267
00:18:11,140 --> 00:18:13,779
¿Querías felicitarme?
268
00:18:13,780 --> 00:18:16,059
Eso es lo que lograste hacer.
269
00:18:16,060 --> 00:18:19,339
Hay mujeres que
tómalo como un insulto,
270
00:18:19,340 --> 00:18:21,619
si crees que ella es un angel
271
00:18:21,620 --> 00:18:24,220
Yo voy a ellos
Tu huevo se está enfriando.
272
00:18:24,940 --> 00:18:26,859
Sin embargo, ella es un ángel.
273
00:18:26,860 --> 00:18:29,859
Ella esta molesta porque
No estoy celoso.
274
00:18:29,860 --> 00:18:33,420
Pero no estoy celosa
porque ella es un angel
275
00:18:34,180 --> 00:18:38,619
Pero para venir a este diablo.
Tengo que conocer a la Holtey.
276
00:18:38,620 --> 00:18:41,019
Tienes un
tarjeta de invitación para mí?
277
00:18:41,020 --> 00:18:42,979
Sucede que tengo uno más.
278
00:18:42,980 --> 00:18:46,259
Pero eso está en el nombre
de un marqués Renard.
279
00:18:46,260 --> 00:18:48,019
- ¿Es eso algo para ti?
- De ningún modo.
280
00:18:48,020 --> 00:18:51,139
No crees lo feliz que soy.
Yo también.
281
00:18:51,140 --> 00:18:53,299
El correo ha llegado. Ajá, la oficina de correos.
282
00:18:53,300 --> 00:18:54,459
¿Que es?
283
00:18:54,460 --> 00:18:58,299
Solo digo "Aha, la oficina de correos".
Otros dicen "Trara, la oficina de correos".
284
00:18:58,300 --> 00:19:00,779
¿Qué te pasa?
Frühlingsfr steln.
285
00:19:00,780 --> 00:19:04,579
Tengo que irme ahora. Gracias
para el delicioso desayuno.
286
00:19:04,580 --> 00:19:06,859
¿El diablo irá?
¿Qué tienes?
287
00:19:06,860 --> 00:19:08,699
No puedo meterme en la pelota.
288
00:19:08,700 --> 00:19:12,179
Especialmente el miércoles por la noche
Tengo que tomar mi castigo.
289
00:19:12,180 --> 00:19:13,859
- ¿En serio?
- leer
290
00:19:13,860 --> 00:19:17,059
Los tatuajes son pausados. Irrevocablemente
último castigo demora.
291
00:19:17,060 --> 00:19:19,779
Si no se toma la pena,
292
00:19:19,780 --> 00:19:22,219
otro arresto de
24 h tiene lugar.
293
00:19:22,220 --> 00:19:23,820
Que despiadado.
294
00:19:24,540 --> 00:19:26,259
Solo hay una cosa.
295
00:19:26,260 --> 00:19:29,939
El director de la prisión frank
es tu mejor amigo.
296
00:19:29,940 --> 00:19:31,419
Es él, él es.
297
00:19:31,420 --> 00:19:34,779
Como tienes que obtener
Un último castigo.
298
00:19:34,780 --> 00:19:37,019
Eso es una pequeña cosa para mí.
299
00:19:37,020 --> 00:19:40,860
Mira, voy a poner un
Botón en mi bolsillo.
300
00:19:42,180 --> 00:19:44,420
Mañana hablaré con él.
301
00:19:45,420 --> 00:19:48,299
Informar al maestro Johann Strauss
302
00:19:48,300 --> 00:19:51,499
que quiero hablar
él sobre una opereta.
303
00:19:51,500 --> 00:19:55,860
Sí. El señor Melzer lleva 1 h esperando.
Él viene como se llama. En.
304
00:19:57,100 --> 00:20:00,739
(cantando) * mi señor y
maestro, puedo decir hola *
305
00:20:00,740 --> 00:20:01,739
Tú, Melzer.
306
00:20:01,740 --> 00:20:04,539
Tan a menudo como saludas
yo tan exuberante
307
00:20:04,540 --> 00:20:07,179
pide un anticipo
después de 2 minutos.
308
00:20:07,180 --> 00:20:10,299
No son solo corredores,
pero también los clarividentes.
309
00:20:10,300 --> 00:20:12,819
Te pido por 100
Los gremios avanzan.
310
00:20:12,820 --> 00:20:16,539
¿Estas loco? - 50.
Bloqueado. 20, 10, 5.
311
00:20:16,540 --> 00:20:19,739
Es tu culpa que tengo
pedir un anticipo
312
00:20:19,740 --> 00:20:22,419
porque usted no
Dame un papel decente.
313
00:20:22,420 --> 00:20:24,339
Tengo un papel para ti.
314
00:20:24,340 --> 00:20:28,299
* El mensaje es bueno, pero yo
No tengo el anticipo. *
315
00:20:28,300 --> 00:20:31,459
Solo para.
Tengo un papel para ti,
316
00:20:31,460 --> 00:20:35,299
tu z.T. en el escenario y z.T.
jugar en la vida.
317
00:20:35,300 --> 00:20:37,499
Eso no está en mi contrato.
318
00:20:37,500 --> 00:20:40,979
Para eso exijo el doble avance.
Concedido.
319
00:20:40,980 --> 00:20:42,020
Condición básica:
320
00:20:42,021 --> 00:20:46,579
Cada vez que alguien te pregunta quien
Te instigaste por todo esto, di:
321
00:20:46,580 --> 00:20:50,819
Soy lo suficientemente hombre para estar de pie
para lo que he hecho.
322
00:20:50,820 --> 00:20:52,660
- ¿Qué soy yo?
- Hombre suficiente ...
323
00:20:52,900 --> 00:20:56,580
¿Que tengo que hacer?
Lo que te diré.
324
00:20:56,940 --> 00:20:59,059
Me estoy dirigiendo
325
00:20:59,060 --> 00:21:01,460
A.
- Ahaaaa. - ¡Una primera!
326
00:21:01,900 --> 00:21:05,339
Para hacer un buen amigo
mio tan celoso
327
00:21:05,340 --> 00:21:08,179
que sube las paredes.
Yo puedo hacer eso.
328
00:21:08,180 --> 00:21:10,139
SEGUNDO.
- B, B, B. - B, en segundo lugar.
329
00:21:10,140 --> 00:21:14,179
Hacer otro amigo
mio estúpido
330
00:21:14,180 --> 00:21:17,660
Así que unos pocos Steinerl caen
Fuera de su corona.
331
00:21:19,660 --> 00:21:20,900
Oh, señor director.
332
00:21:20,901 --> 00:21:25,099
Tormenta en la casa?
¿Compromiso matrimonial? ¿Celos?
333
00:21:25,100 --> 00:21:26,939
- ¿Con nosotros? No.
- extraño
334
00:21:26,940 --> 00:21:29,139
La bata para la actuación.
335
00:21:29,140 --> 00:21:32,579
Tomé prestado secretamente de
la mujer graciosa
336
00:21:32,580 --> 00:21:35,419
Ya se cual
traje de noche me prestó.
337
00:21:35,420 --> 00:21:38,099
Solo que no se como
escapar en la noche.
338
00:21:38,100 --> 00:21:41,499
Oye, su tía está enferma.
No tengo tia
339
00:21:41,500 --> 00:21:43,339
No importa. Por favor firmame
340
00:21:43,340 --> 00:21:46,180
El gracioso señor espera
el director del señor
341
00:21:46,660 --> 00:21:48,779
Michael, hola. Saludos de Dios.
342
00:21:48,780 --> 00:21:51,579
Hablas con el
director de la prisión?
343
00:21:51,580 --> 00:21:55,059
Volé una penalización de 12 horas.
344
00:21:55,060 --> 00:21:56,419
Eres un tipo asesino.
345
00:21:56,420 --> 00:21:59,259
Puedes ir a la pelota,
pero mañana tienes que
346
00:21:59,260 --> 00:22:02,299
Estar en la cárcel a las 7 en punto.
Selbstverst ن ndlich.
347
00:22:02,300 --> 00:22:05,180
¿Cuál es mi nombre? Marqués Renard.
Muy feudal.
348
00:22:06,460 --> 00:22:11,340
Pero Rosalinde decimos que tengo que zumbar.
Claro, te quejas.
349
00:22:13,380 --> 00:22:17,260
(Cantando) ¿Estás escuchando? Él siempre
Canta lo mismo por días.
350
00:22:19,980 --> 00:22:23,339
¿Te estas riendo?
Sí. ¿No estás celoso?
351
00:22:23,340 --> 00:22:25,699
No estarías celoso
352
00:22:25,700 --> 00:22:28,539
Si tuvieras un ángel por esposa.
353
00:22:28,540 --> 00:22:31,300
Nunca debes sentirte demasiado seguro.
354
00:22:33,060 --> 00:22:36,060
Canto.
355
00:22:38,500 --> 00:22:40,380
Hermosa, bravo.
356
00:22:41,940 --> 00:22:43,660
Bravo, bravo.
357
00:22:46,900 --> 00:22:48,819
¿Estás completamente loco?
358
00:22:48,820 --> 00:22:52,539
En lugar de probar esto
hombre, le aplauden
359
00:22:52,540 --> 00:22:54,379
Creo que es extraño, también.
360
00:22:54,380 --> 00:22:57,459
Solo tengo problemas
con la policía de todos modos.
361
00:22:57,460 --> 00:23:01,419
No puedo herir a un hombre porque
el te esta cortejando
362
00:23:01,420 --> 00:23:04,899
Dejalo. Haces al menos
tener un buen pasatiempo?
363
00:23:04,900 --> 00:23:08,820
Ahora empaco mis cosas para
Cárcel y ven contigo.
364
00:23:11,140 --> 00:23:13,739
¿No has recibido una penalización?
365
00:23:13,740 --> 00:23:15,819
Sí, una mujer amable, yo. No.
366
00:23:15,820 --> 00:23:19,459
Eso sí, oh, no debería haber dicho eso.
¿Por qué?
367
00:23:19,460 --> 00:23:22,299
Te esta diciendo
que esta en la carcel
368
00:23:22,300 --> 00:23:25,779
En su lugar va a la pelota.
Eso no es verdad.
369
00:23:25,780 --> 00:23:27,899
Pero. Pero no me traicionen.
370
00:23:27,900 --> 00:23:32,179
Él es mi amigo, pero yo siempre.
Consideremos el sexo más débil.
371
00:23:32,180 --> 00:23:33,659
Él quiere engañarme.
372
00:23:33,660 --> 00:23:37,379
Yo no dije eso.
Ya sabes cómo te ama.
373
00:23:37,380 --> 00:23:40,619
Cuando un hombre dice eso
su esposa es un ángel,
374
00:23:40,620 --> 00:23:44,739
Esto se llama: ella es una
Ovejas, peligrosas y estúpidas.
375
00:23:44,740 --> 00:23:48,299
Pero no soy tan peligrosa.
Y no tan estúpido.
376
00:23:48,300 --> 00:23:50,899
Yo se con quien el
quiere engañarme
377
00:23:50,900 --> 00:23:54,220
Con esta Ilka Holtey.
Ella ha cancelado
378
00:24:06,660 --> 00:24:08,020
Ah!
379
00:24:10,540 --> 00:24:12,139
¿Qué te gusta?
380
00:24:12,140 --> 00:24:16,939
Por favor, nada estoy asustado
Porque tengo un corazón débil.
381
00:24:16,940 --> 00:24:21,060
Luego tomar gotas de valeriana o ir al médico.
- ¡Oh!
382
00:24:21,820 --> 00:24:25,539
No sabia que la graciosa
el caballero estaba viajando
383
00:24:25,540 --> 00:24:29,779
¿Debo ayudar a empacar?
Ve y no me pongas nervioso.
384
00:24:29,780 --> 00:24:32,540
También tengo un corazón débil.
De nada.
385
00:24:43,300 --> 00:24:46,779
Ahora se porque el
no quería
386
00:24:46,780 --> 00:24:50,179
que voy a la pelota.
Eso es ciertamente un error.
387
00:24:50,180 --> 00:24:53,819
Él no quería llevarte con
él por el príncipe Orlofsky,
388
00:24:53,820 --> 00:24:57,779
porque le teme
¿El príncipe? Todos los esposos le temen.
389
00:24:57,780 --> 00:25:00,819
No escuchaste sobre
los anillos de esmeralda?
390
00:25:00,820 --> 00:25:04,899
Las mujeres hermosas vienen a la
Terrenos del príncipe Orlofsky.
391
00:25:04,900 --> 00:25:10,260
¿Y? - Secuestra la belleza de estas pieles.
- ¿Qué significa eso?
392
00:25:11,260 --> 00:25:14,419
De repente desaparece
durante un vals
393
00:25:14,420 --> 00:25:18,099
con su reina de la
círculo de sus huéspedes,
394
00:25:18,100 --> 00:25:21,299
baila con ella una
Escape de habitaciones.
395
00:25:21,300 --> 00:25:25,019
Manos invisibles cerca
detras de los dos bailarines
396
00:25:25,020 --> 00:25:27,259
un portiere tras otro.
397
00:25:27,260 --> 00:25:29,539
Finalmente, no se les molesta.
398
00:25:29,540 --> 00:25:33,860
y raptado por una hora débil del mundo.
¿Asi que?
399
00:25:34,740 --> 00:25:36,419
Despues de esta hora
400
00:25:36,420 --> 00:25:40,900
Siempre viste una esmeralda
Anillo en la mano de los elegidos.
401
00:25:43,300 --> 00:25:44,980
- ¿Siempre?
- Siempre.
402
00:25:45,540 --> 00:25:49,019
En algún lugar de Sudamérica
Él es dueño de una mina de esmeralda.
403
00:25:49,020 --> 00:25:52,339
Usted entenderá por qué
ningún esposo es su esposa,
404
00:25:52,340 --> 00:25:54,899
si ella es bonita y deseable,
405
00:25:54,900 --> 00:25:57,539
toma una bola de
Príncipe Orlofsky.
406
00:25:57,540 --> 00:26:01,180
No. Después de todo, siempre
Depende de la mujer.
407
00:26:03,180 --> 00:26:05,020
Michael, aquí estoy.
408
00:26:06,860 --> 00:26:08,659
Rosalinde, adiós.
409
00:26:08,660 --> 00:26:12,860
Adiós, querida. No te lo tomes tan en serio.
- Gracias.
410
00:26:14,260 --> 00:26:15,900
- Oh si.
- Oh si.
411
00:26:16,660 --> 00:26:19,659
¿Debo acompañarte?
¿Estas loco?
412
00:26:19,660 --> 00:26:21,219
Alguna vez viste
413
00:26:21,220 --> 00:26:24,739
que una mujer acompaña
su marido en la cárcel?
414
00:26:24,740 --> 00:26:28,900
No se puede agitar
yo de las calles
415
00:26:29,300 --> 00:26:31,299
- Vuelve bien.
- Gracias.
416
00:26:31,300 --> 00:26:33,779
Hablaremos mañana. Sí.
417
00:26:33,780 --> 00:26:36,979
Ahora nos tenemos que ir,
de lo contrario llegaremos tarde,
418
00:26:36,980 --> 00:26:39,579
Yo voy al teatro
y tu en la carcel.
419
00:26:39,580 --> 00:26:41,420
Sí, en la cárcel.
420
00:26:45,780 --> 00:26:48,260
Pues espera, pícaro.
421
00:26:54,020 --> 00:26:55,660
(Sollozo)
422
00:26:56,020 --> 00:26:57,539
¿Por qué estás llorando?
423
00:26:57,540 --> 00:27:00,739
Recibí un telegrama de mi tía.
424
00:27:00,740 --> 00:27:03,259
Nunca me dijiste nada al respecto.
425
00:27:03,260 --> 00:27:06,419
Porque pensé que ella era
Muerto desde hace mucho tiempo.
426
00:27:06,420 --> 00:27:08,219
Mientras tanto ella vive.
427
00:27:08,220 --> 00:27:11,620
Quiero liberarte
por hoy de todos modos.
428
00:27:23,980 --> 00:27:28,140
(cantando) * Estoy al final,
Ahora ayúdame, Dios mío. *
429
00:27:30,900 --> 00:27:35,180
El reloj abre a las 7 en punto.
Ahora voy a conseguir la piedra de hierro.
430
00:27:40,060 --> 00:27:43,739
(cantando) * Hold'em, mi.
Vamos rápido *
431
00:27:43,740 --> 00:27:46,539
¿Quién eres tú? Como entras
432
00:27:46,540 --> 00:27:49,259
Sal de mi casa inmediatamente.
433
00:27:49,260 --> 00:27:52,100
* Qué cama tan encantadora.
434
00:27:52,340 --> 00:27:55,179
Es lo más bonito que he visto en mi vida. *
435
00:27:55,180 --> 00:27:57,659
Inmediatamente salga de mi cama,
436
00:27:57,660 --> 00:27:59,299
De lo contrario llamo a la policia.
437
00:27:59,300 --> 00:28:01,219
Voy bajo una condición:
438
00:28:01,220 --> 00:28:05,379
Si me lo permites, tu, yo.
Yo invito a cenar.
439
00:28:05,380 --> 00:28:07,899
No pienso acerca de eso.
Entonces me quedaré.
440
00:28:07,900 --> 00:28:10,739
O eres tu
indignante o loco
441
00:28:10,740 --> 00:28:13,619
* Me gusta cortarlo
en cada almohada. *
442
00:28:13,620 --> 00:28:15,780
Querido Dios, un loco.
443
00:28:15,940 --> 00:28:17,859
- Mujer amable.
- ¿Qué deseas?
444
00:28:17,860 --> 00:28:21,140
Puedo tenerte
¡No! Conducir a las tablas? Sí.
445
00:28:21,980 --> 00:28:23,180
Ven.
446
00:28:29,380 --> 00:28:30,540
No sangrar
447
00:28:32,900 --> 00:28:37,580
¿Qué te puedo servir? ¿Rojo o blanco?
Agua.
448
00:28:37,900 --> 00:28:39,580
No tengo agua.
449
00:28:41,500 --> 00:28:44,219
Tienes mi marido
tirando la casa en
450
00:28:44,220 --> 00:28:45,979
Eso pertenece a mi papel.
451
00:28:45,980 --> 00:28:49,220
Quiero decir, no lo hace
importa lo que me ponga.
452
00:28:49,380 --> 00:28:52,259
¿Te importa? ¿YO? No hay rastro.
453
00:28:52,260 --> 00:28:54,499
Quería hacerlo más cómodo.
454
00:28:54,500 --> 00:28:58,460
También podrías usar mi
El camisón del marido.
455
00:28:59,060 --> 00:29:00,460
- Saludos.
- Saludos.
456
00:29:05,140 --> 00:29:07,779
No tienes que
ten miedo de mi
457
00:29:07,780 --> 00:29:12,140
No soy un tonto, estoy locamente enamorado de ti.
- ¿Qué?
458
00:29:13,220 --> 00:29:16,100
No tonto
Entonces eres indignante.
459
00:29:17,180 --> 00:29:21,739
¿No crees que mi
¿El marido podría matarte?
460
00:29:21,740 --> 00:29:24,619
No tengo nada que temer
de tu marido
461
00:29:24,620 --> 00:29:27,619
No creo que el
Debería estar celoso.
462
00:29:27,620 --> 00:29:30,779
Parecen estar bien informados.
463
00:29:30,780 --> 00:29:33,780
Creo que si es
sentado aqui, hey ...
464
00:29:34,740 --> 00:29:38,420
Es una pena que no lo haga.
Nos vemos sentados así.
465
00:29:40,940 --> 00:29:45,459
¿Está Herr von Eisenstein en casa?
Los caballeros están comiendo.
466
00:29:45,460 --> 00:29:49,220
Se retirarán a la cocina.
Sí. De nada.
467
00:29:50,220 --> 00:29:51,860
Ellos están esperando aquí.
468
00:29:54,140 --> 00:29:57,420
Alguien viene.
Eso solo puede ser mi marido.
469
00:30:01,660 --> 00:30:04,099
Disculpe, mi nombre es Frank.
470
00:30:04,100 --> 00:30:07,619
Soy director de prisiones y
ven a buscar a tu marido
471
00:30:07,620 --> 00:30:11,059
Pero mi marido es ...
en la cena, lo siento
472
00:30:11,060 --> 00:30:12,739
Solo cumplo con mi deber.
473
00:30:12,740 --> 00:30:15,619
Sr. Eisenstein, ¿puedo?
te pide que me sigas?
474
00:30:15,620 --> 00:30:19,299
No soy el Eisenstein.
Por favor, no hay nuevas excusas.
475
00:30:19,300 --> 00:30:23,379
Me estoy enamorando de nada más.
No seré arrestado.
476
00:30:23,380 --> 00:30:26,139
Eso no fue pensado. Pero.
477
00:30:26,140 --> 00:30:29,379
Esperaba que no te resistieras.
478
00:30:29,380 --> 00:30:32,100
Si no puede ser de otra manera,
Solo tengo que ...
479
00:30:34,740 --> 00:30:37,699
Tienes que decir que eres mi marido.
¿Por qué?
480
00:30:37,700 --> 00:30:41,699
Porque no puedo sentarme con
un extraño durante la cena,
481
00:30:41,700 --> 00:30:43,500
llevando una bata.
482
00:30:46,380 --> 00:30:49,899
Has dicho adios
a tu esposa?
483
00:30:49,900 --> 00:30:51,260
Aún no.
484
00:30:51,700 --> 00:30:55,140
Adiós mi querida.
Adiós cariño.
485
00:30:55,740 --> 00:30:57,180
Bueno, eso va demasiado lejos.
486
00:30:57,780 --> 00:30:59,380
- Quiero decir...
- Entender.
487
00:31:00,500 --> 00:31:01,620
¡Volver!
488
00:31:02,300 --> 00:31:04,260
Gracias caballero.
489
00:31:06,660 --> 00:31:10,259
¿Podemos dar la vuelta, señora, mujer?
Sí.
490
00:31:10,260 --> 00:31:13,339
Debes recordar, esto
Es nuestra primera despedida.
491
00:31:13,340 --> 00:31:16,700
¿Puedo servir una copa de vino?
Pero al igual que.
492
00:31:18,060 --> 00:31:20,340
Estoy bebiendo
tu veloz regreso.
493
00:31:22,900 --> 00:31:25,379
¿Qué debo darte, Haserl?
494
00:31:25,380 --> 00:31:28,739
Tal vez una almohada? ¿O zapatillas?
495
00:31:28,740 --> 00:31:30,659
No te molestes, hijo mío.
496
00:31:30,660 --> 00:31:34,020
Solo quiero tomar un
algo para beber
497
00:31:37,820 --> 00:31:41,259
Sr. Director, he terminado.
Olvidaste algo.
498
00:31:41,260 --> 00:31:42,660
Correcto.
499
00:31:42,740 --> 00:31:45,220
Oh, mi pastel de azúcar.
500
00:31:48,220 --> 00:31:50,740
Buenas noches linda mujer
Buenas noches.
501
00:31:54,580 --> 00:31:56,580
(Canta)
502
00:32:12,620 --> 00:32:13,979
Bravo.
503
00:32:13,980 --> 00:32:15,100
¡Tranquilo!
504
00:32:19,780 --> 00:32:22,379
¿Qué piensas?
505
00:32:22,380 --> 00:32:25,699
Puedo invitarte a
¿una copa de vino?
506
00:32:25,700 --> 00:32:29,259
No.
- me gusta r? - Eso es antes.
507
00:32:29,260 --> 00:32:30,660
Slivovitz?
508
00:32:33,740 --> 00:32:35,780
Espera, solo conseguiré un sillón.
509
00:32:36,500 --> 00:32:39,780
Y ahora.
Lamentablemente, no tengo vaso.
510
00:32:39,820 --> 00:32:43,260
No necesito un vaso.
Yo bebo de la botella.
511
00:32:44,300 --> 00:32:46,300
Eso es estupido.
512
00:32:47,740 --> 00:32:49,660
Ven aquí, abre la boca.
513
00:33:01,580 --> 00:33:05,339
Puedes ver lo difícil que es
es para un bebé tener
514
00:33:05,340 --> 00:33:07,700
Si alguien más guarda el fraschn.
515
00:33:08,020 --> 00:33:11,899
¿Dices que juegas 66? Apasionado.
516
00:33:11,900 --> 00:33:15,580
Cuando tus colegas
dormir, jugamos
517
00:33:16,820 --> 00:33:19,099
Yo me asusto.
518
00:33:19,100 --> 00:33:21,859
Tal vez el color rojo
no desaparecerá.
519
00:33:21,860 --> 00:33:27,179
Pero yo no lo repartiría
Todo lo que no baja.
520
00:33:27,180 --> 00:33:31,219
Pongo unas gotas de
el tinte en el lavur,
521
00:33:31,220 --> 00:33:33,139
Nosotros decimos, en el fregadero.
522
00:33:33,140 --> 00:33:34,660
Por favor, mira aquí.
523
00:33:39,860 --> 00:33:42,339
Sumergir el lockerl rubio.
524
00:33:42,340 --> 00:33:45,780
Y por favor:
La rubia Lockerl es roja.
525
00:33:46,300 --> 00:33:47,700
Aqui tienes.
526
00:33:48,900 --> 00:33:51,020
- El mismo rojo.
- De verdad.
527
00:33:51,140 --> 00:33:55,579
Arrojo el lockerl rojo de nuevo,
528
00:33:55,580 --> 00:34:00,580
Dar el defoliante en el
Agua, tienes que ser económico.
529
00:34:01,580 --> 00:34:04,780
Porque es caro tu
Solo consíguelo en paris. 1 ...
530
00:34:05,860 --> 00:34:07,220
2 ...
531
00:34:08,060 --> 00:34:09,380
Tercero.
532
00:34:17,900 --> 00:34:22,300
De nada. El lockerl rojo
Es hermosa rubia de nuevo.
533
00:34:23,460 --> 00:34:24,900
El mismo rubio.
534
00:34:25,500 --> 00:34:27,579
Eso es increíble, Sr. Pichler.
535
00:34:27,580 --> 00:34:30,939
Jesús, María y José,
eso no es una expresión en absoluto.
536
00:34:30,940 --> 00:34:34,660
Esto es fabuloso,
¡Fantástico, fenomenal!
537
00:34:37,580 --> 00:34:40,580
Música.
538
00:34:47,980 --> 00:34:52,259
Baronesa soy feliz
para darle la bienvenida de nuevo.
539
00:34:52,260 --> 00:34:55,419
Yo tambien soy feliz querida
Príncipe, para verte de nuevo.
540
00:34:55,420 --> 00:35:00,460
A menudo pienso en la hermosa tarde en tu casa.
- Yo también.
541
00:35:04,380 --> 00:35:07,380
Música.
542
00:35:16,820 --> 00:35:20,700
Mi príncipe.
Nanetterl, es bueno que hayas venido.
543
00:35:24,780 --> 00:35:27,620
Eres tan encantador como entonces.
Tu también.
544
00:35:34,900 --> 00:35:36,220
Mi gracia.
545
00:35:39,260 --> 00:35:41,700
Oh, Ivonne. ¿Mala memoria?
546
00:35:48,660 --> 00:35:51,259
Tienes un especial
Solicitud de su Alteza?
547
00:35:51,260 --> 00:35:55,219
Sólo para agradecerte.
Han encantado mi casa.
548
00:35:55,220 --> 00:35:56,779
Eso es sólo el marco.
549
00:35:56,780 --> 00:36:00,379
La imagen en sí
Conviértete en un mosaico de sorpresas.
550
00:36:00,380 --> 00:36:03,820
El primero ya se está acercando.
El maestro Johann Strauss.
551
00:36:12,900 --> 00:36:15,900
Música: Johann Strauss
"En el Danubio azul".
552
00:36:21,900 --> 00:36:25,179
Tu no sabes como
feliz que me hagas
553
00:36:25,180 --> 00:36:27,420
El placer es mío.
554
00:36:31,940 --> 00:36:33,499
Estaremos campeones de Strauss.
555
00:36:33,500 --> 00:36:37,139
Todavía tengo una rara apreciación del arte para agradecer.
- ¿De verdad?
556
00:36:37,140 --> 00:36:40,619
El escribio una opereta
Basado en mis sugerencias.
557
00:36:40,620 --> 00:36:42,419
Su nombre es: El murciélago.
558
00:36:42,420 --> 00:36:45,579
Se estrenará en
El teatro an der Wien.
559
00:36:45,580 --> 00:36:48,459
Pero el estreno correcto es hoy.
¿De verdad?
560
00:36:48,460 --> 00:36:52,340
Por supuesto, toda la opereta,
Sólo unos pocos fragmentos.
561
00:36:53,940 --> 00:36:56,940
Música.
562
00:37:04,060 --> 00:37:07,459
¿No te entretienes?
Creo que es adorable.
563
00:37:07,460 --> 00:37:10,380
V. A. Muchas mujeres hermosas.
564
00:37:14,260 --> 00:37:17,019
Hola Michael. Ah, estas de vuelta
565
00:37:17,020 --> 00:37:21,499
¿Puedo presentarles a los caballeros?
Chevalier Chagrin, Marquis Renard.
566
00:37:21,500 --> 00:37:24,260
Muy complacido.
¿No se conocen?
567
00:37:25,500 --> 00:37:26,939
- No.
- No.
568
00:37:26,940 --> 00:37:30,060
Aunque estés relacionado. ¿Nosotros?
569
00:37:31,300 --> 00:37:36,339
Por supuesto, la abuela Chagrin.
y el abuelo Renard
570
00:37:36,340 --> 00:37:38,259
eran hermanos
571
00:37:38,260 --> 00:37:42,220
¿Mi abuelo? Oh si.
Sí, por supuesto.
572
00:37:44,100 --> 00:37:46,100
- Enchante.
- Enchante.
573
00:37:46,340 --> 00:37:50,220
Creo que se parecen mucho el uno al otro.
¿Sí? Hm
574
00:37:52,020 --> 00:37:53,979
- si ...
- Si seguro.
575
00:37:53,980 --> 00:37:56,219
Esperemos que veamos
uno al otro ahora.
576
00:37:56,220 --> 00:37:58,939
Mañana te visitará.
Eso no servirá.
577
00:37:58,940 --> 00:38:03,339
tengo algo
mañana urgente
578
00:38:03,340 --> 00:38:06,699
No te fuerces, yo lo hago.
No sé si tengo tiempo.
579
00:38:06,700 --> 00:38:09,659
Compulsión
si te digo que viene
580
00:38:09,660 --> 00:38:11,380
puedes confiar
581
00:38:13,900 --> 00:38:15,780
- Bonsoir.
- Enchante.
582
00:38:18,220 --> 00:38:21,220
Música.
583
00:38:23,460 --> 00:38:28,620
¿Dónde está la Holtey? En budapest
Ella ha cancelado Desafortunadamente.
584
00:38:30,140 --> 00:38:31,380
Bueno, algo así.
585
00:38:31,500 --> 00:38:35,299
Si hubiera sabido eso, lo haría
No he venido aquí ...
586
00:38:35,300 --> 00:38:38,460
- Ahí está ella.
- ¿Quién dónde qué?
587
00:38:41,460 --> 00:38:43,700
(habla húngaro)
588
00:38:46,220 --> 00:38:48,220
¿Puedo ayudarte?
589
00:39:00,980 --> 00:39:02,100
Csardas!
590
00:39:05,500 --> 00:39:08,819
No puedo creer que tu
están de pie delante de mí.
591
00:39:08,820 --> 00:39:12,979
Sólo hoy has telegrafiado que tu
La actuación de los invitados ha sido adelantada.
592
00:39:12,980 --> 00:39:15,179
Pero me he movido de nuevo.
593
00:39:15,180 --> 00:39:19,059
Si se lo prometiera al querido
el director Falke por venir,
594
00:39:19,060 --> 00:39:21,740
No puedo dejar que se siente.
595
00:39:22,060 --> 00:39:25,779
Ella no puede dejarme sentarme.
596
00:39:25,780 --> 00:39:27,459
¿No es ella adorable?
597
00:39:27,460 --> 00:39:30,219
Aquí, hermosa artista,
2 de mis amigos.
598
00:39:30,220 --> 00:39:32,940
El marqués Renard. Muy feliz.
599
00:39:34,620 --> 00:39:37,779
El Chevalier Chagrin.
Muy feliz.
600
00:39:37,780 --> 00:39:41,259
Ahora los caballeros tienen que perdonar.
Ahora tengo que bailar.
601
00:39:41,260 --> 00:39:45,539
No puedo pararme alrededor.
Bien, siento lo mismo.
602
00:39:45,540 --> 00:39:49,099
Solo que no puedo bailar Csardas.
¿Puedo preguntar?
603
00:39:49,100 --> 00:39:51,819
Sp ن ter. El primer baile
Pertenece al anfitrión.
604
00:39:51,820 --> 00:39:54,140
Querido príncipe, ¿vienes?
Maravilloso.
605
00:39:55,500 --> 00:39:56,699
Encantador.
606
00:39:56,700 --> 00:39:59,379
Tu primera impresion
No fue muy impactante.
607
00:39:59,380 --> 00:40:02,179
Por esto, nuestro arrendador.
esta trabajando duro
608
00:40:02,180 --> 00:40:05,140
Tendras un
competidor peligroso
609
00:40:08,860 --> 00:40:10,700
Ahora ella también le hace cosquillas.
610
00:40:13,580 --> 00:40:16,580
Música.
611
00:40:25,060 --> 00:40:28,019
Lo agarraré de todos modos. Espere.
612
00:40:28,020 --> 00:40:29,579
Lo que quería preguntar:
613
00:40:29,580 --> 00:40:33,379
¿Ya tienes el
¿Piedra de hierro detrás de los barrotes?
614
00:40:33,380 --> 00:40:36,939
Por supuesto, puedes contar conmigo.
615
00:40:36,940 --> 00:40:38,540
Eres un genio.
616
00:40:38,860 --> 00:40:43,339
¿Qué pasa con los jóvenes aspirantes?
artista que prometiste?
617
00:40:43,340 --> 00:40:46,099
Venir venir.
¿Cuando? No tan impaciente.
618
00:40:46,100 --> 00:40:51,419
De repente ella estará allí.
¿Es ella rubia?
619
00:40:51,420 --> 00:40:55,779
Rubio, y Haxerl tiene eso, Haxerl.
Basta, me estoy volviendo loca.
620
00:40:55,780 --> 00:40:59,099
¿Por qué siempre huyes?
Porque no tengo tiempo.
621
00:40:59,100 --> 00:41:01,939
Tengo que sacar a alguien del agujero.
Que agujero
622
00:41:01,940 --> 00:41:03,380
Ese es mi secreto
623
00:41:06,980 --> 00:41:08,700
Eso es ... ¡Oh!
624
00:41:09,220 --> 00:41:11,339
Así que puedes jugar naipes.
625
00:41:11,340 --> 00:41:14,419
Yo vengo a ti. Mezclar.
626
00:41:14,420 --> 00:41:19,100
(cantando) * Mix
Mientras tanto, entra.
627
00:41:19,700 --> 00:41:24,340
Joven amigo, ahora juegas,
porque esta puntada es mia *
628
00:41:24,900 --> 00:41:27,060
Jaja, eso es mío.
629
00:41:27,420 --> 00:41:30,180
* Esto no es porque
Es mejor picar. *
630
00:41:31,540 --> 00:41:32,980
En.
631
00:41:33,180 --> 00:41:36,379
Buenas noches caballeros.
* Qué hermosa cara. *
632
00:41:36,380 --> 00:41:40,219
Ese es el bate.
¿Has sido arrestado de nuevo?
633
00:41:40,220 --> 00:41:43,379
Vine a rescatar a un prisionero.
634
00:41:43,380 --> 00:41:45,819
Es un error judicial.
635
00:41:45,820 --> 00:41:48,499
Este caballero no es
el señor de Eisenstein,
636
00:41:48,500 --> 00:41:52,299
pero Alfred Melzer, a quien yo
Necesidad de una performance.
637
00:41:52,300 --> 00:41:56,379
Usted no es el Eisenstein?
* Nunca deberías preguntarme. *
638
00:41:56,380 --> 00:42:00,499
Aquí tienes los papeles.
Pido su liberación.
639
00:42:00,500 --> 00:42:01,819
¿Qué piensas?
640
00:42:01,820 --> 00:42:05,979
Crees, si te quedas con algunos
documentos bajo mis narices,
641
00:42:05,980 --> 00:42:07,499
¿Se libera al arrestante?
642
00:42:07,500 --> 00:42:08,979
Como quieres probar
643
00:42:08,980 --> 00:42:12,180
que estos son el Sr.
¿Los papeles de Melzer?
644
00:42:12,260 --> 00:42:16,059
Y que este señor Melzer es incluso el señor.
Melzer?
645
00:42:16,060 --> 00:42:20,380
Incluso si lo hizo, se queda.
Encerrado en la mañana.
646
00:42:22,660 --> 00:42:24,939
Jesús, María, José.
647
00:42:24,940 --> 00:42:26,220
¡Ayuda!
648
00:42:29,620 --> 00:42:32,620
Música.
649
00:43:08,540 --> 00:43:10,819
Trae un bocadillo para comer.
650
00:43:10,820 --> 00:43:14,459
Cuando viene una señorita,
Sirve champán y langosta.
651
00:43:14,460 --> 00:43:19,020
¿Cuándo viene la dama?
De repente puede estar aquí. Muy bien.
652
00:43:21,300 --> 00:43:24,579
¿La silla es libre?
No, espero una dama.
653
00:43:24,580 --> 00:43:27,939
Luego me siento hasta
la señora viene
654
00:43:27,940 --> 00:43:30,299
La dama de repente puede estar aquí.
655
00:43:30,300 --> 00:43:33,059
Entonces de repente me levanto.
656
00:43:33,060 --> 00:43:38,340
Pero también queremos tener algo bueno para beber.
- Muy bien.
657
00:43:43,020 --> 00:43:45,979
Agudo.
Sí, la salsa es muy picante.
658
00:43:45,980 --> 00:43:52,380
No, mi nombre es Scharf.
Mi nombre es Fra ... uh, disgusto.
659
00:43:54,620 --> 00:43:57,620
Música.
660
00:44:17,780 --> 00:44:20,619
No debes estar en
Marqués renard,
661
00:44:20,620 --> 00:44:23,059
cuando te mira,
coqueteando contigo
662
00:44:23,060 --> 00:44:25,419
Yo también lo habría dicho.
663
00:44:25,420 --> 00:44:29,299
¿Por qué lo haría?
Lo hacen una y otra vez.
664
00:44:29,300 --> 00:44:32,379
¿Notaste eso?
No puedo evitarlo.
665
00:44:32,380 --> 00:44:35,579
Cuando veo una hermosa
Mujer, estoy perdido.
666
00:44:35,580 --> 00:44:39,820
Este es un defecto de nacimiento.
Pero un defecto de nacimiento muy bonito.
667
00:44:45,500 --> 00:44:48,500
Música.
668
00:45:05,460 --> 00:45:08,939
¿Conseguiré una canasta de nuevo?
si pido un vals?
669
00:45:08,940 --> 00:45:12,979
Mi querido marqués, ¿qué haría?
lo haces con tantas flores?
670
00:45:12,980 --> 00:45:17,059
El amo de la casa recibe la canasta.
También pidió estos valses.
671
00:45:17,060 --> 00:45:20,220
Te recojo en la próxima elección femenina.
- Gracias.
672
00:45:20,580 --> 00:45:24,019
Ahora que he comido, y el
la señora no está aquí todavía.
673
00:45:24,020 --> 00:45:28,259
No era necesario para
yo para cortar la comida
674
00:45:28,260 --> 00:45:29,979
No tuve placer.
675
00:45:29,980 --> 00:45:32,659
Tu no sabes como
mucho lo lamento
676
00:45:32,660 --> 00:45:35,979
Eso es bueno de ellos.
Yo no soy tú.
677
00:45:35,980 --> 00:45:38,459
Me gusta hacerte compañía.
678
00:45:38,460 --> 00:45:40,540
No ser picado.
679
00:45:42,140 --> 00:45:45,700
Puedo dejarte solo también.
Sí por favor.
680
00:45:46,540 --> 00:45:48,620
- De nada.
- De nada.
681
00:45:50,860 --> 00:45:54,220
Toma asiento
Pensé que querías bailar?
682
00:45:55,420 --> 00:45:59,099
V. A. Me gustaría
echarle un vistazo
683
00:45:59,100 --> 00:46:03,619
¿Mirar?
Sí. Por favor, gire a la derecha una vez.
684
00:46:03,620 --> 00:46:05,020
(habla húngaro)
685
00:46:05,740 --> 00:46:07,460
Ahora vete, por favor.
686
00:46:09,860 --> 00:46:11,380
(habla húngaro)
687
00:46:11,940 --> 00:46:13,540
Ahora mirame.
688
00:46:13,660 --> 00:46:16,659
¿Que quieres de mi?
689
00:46:16,660 --> 00:46:20,380
¿Dibujar, fotografiar o pintarme?
690
00:46:21,540 --> 00:46:26,860
La similitud es mayor de lo que pensaba.
Incluso enorme.
691
00:46:27,940 --> 00:46:29,819
Las orejas también tienen razón.
692
00:46:29,820 --> 00:46:33,859
Y los lóbulos de las orejas.
Es increíble.
693
00:46:33,860 --> 00:46:38,980
¿A quién debería ver de manera similar?
Oh, un conocido pasajero.
694
00:46:39,020 --> 00:46:41,659
Que ella no es asi
Fugaz de nuevo.
695
00:46:41,660 --> 00:46:45,819
Los conozco bastante bien,
incluso con mucho cuidado.
696
00:46:45,820 --> 00:46:49,060
Usted puede decir, exactamente.
697
00:46:49,500 --> 00:46:54,100
Aparentemente fiel al oído.
Derecha. Ohrl ن ppchengenau.
698
00:46:55,220 --> 00:46:59,979
¿Te gustó el vino?
El vino era excelente.
699
00:46:59,980 --> 00:47:03,059
Disculpe, creo.
me juzgas mal
700
00:47:03,060 --> 00:47:06,459
¿Permítame presentarme?
Mi nombre es Scharf.
701
00:47:06,460 --> 00:47:09,579
Ahora no me conoces de nuevo.
702
00:47:09,580 --> 00:47:13,139
Jesús, baronesa Rüdersheim?
Si todavia.
703
00:47:13,140 --> 00:47:15,579
Me disculpo 1.000 veces.
704
00:47:15,580 --> 00:47:19,859
Eso es vergonzoso.
Soy directamente una víctima de mi ...
705
00:47:19,860 --> 00:47:23,619
Créeme, baronesa.
eso es en la familia
706
00:47:23,620 --> 00:47:27,259
Si me parezco a un
conocido casual,
707
00:47:27,260 --> 00:47:31,379
¿No tengo que ser poco interesante para ti?
De lo contrario.
708
00:47:31,380 --> 00:47:34,260
En la cara te pareces a ella.
709
00:47:34,500 --> 00:47:39,300
No puedo despegar, para que
tu curiosidad esta satisfecha
710
00:47:41,180 --> 00:47:44,180
¿Qué tienes? Pies mojados.
711
00:47:54,820 --> 00:47:58,339
No seas malo, chevalier.
Pero me gusta hacer cosquillas.
712
00:47:58,340 --> 00:48:00,300
De nada. Fue encantador.
713
00:48:04,700 --> 00:48:08,460
Ahora el vals ha terminado
Y no hemos bailado.
714
00:48:09,060 --> 00:48:14,259
¿Sabes que vine solo por ti?
No lo creo.
715
00:48:14,260 --> 00:48:18,379
Pero. Incluso pospuse una
reunión importante para usted.
716
00:48:18,380 --> 00:48:22,459
Ahora me diras que
usted está enamorado de mí.
717
00:48:22,460 --> 00:48:24,819
Largo tiempo.
Sin embargo, solo en tus fotos.
718
00:48:24,820 --> 00:48:29,380
Si la mujer es la mitad de hermosa que sus fotos, entonces ...
- ¿Entonces?
719
00:48:30,180 --> 00:48:34,139
Entonces tienes que ser maravilloso.
Pero las fotos eran malas.
720
00:48:34,140 --> 00:48:36,819
De hecho, eres mucho más amable.
721
00:48:36,820 --> 00:48:39,499
Ellos quieren que yo
conviértete en tu amante
722
00:48:39,500 --> 00:48:43,300
Sí ... no, quiero decir ...
Muestrame tu mano.
723
00:48:44,780 --> 00:48:48,219
Tengo sangre gitana en mi
venas de mi abuela
724
00:48:48,220 --> 00:48:51,339
Y se puede leer de la mano.
Interesante.
725
00:48:51,340 --> 00:48:54,420
Ya me lo imaginaba. ¿Que hay en ello?
726
00:48:55,260 --> 00:48:57,340
Están casados.
727
00:48:58,060 --> 00:48:59,740
- ¿Donde es eso?
- Aquí.
728
00:49:00,380 --> 00:49:04,819
Y tu eres imprudente
y sincero
729
00:49:04,820 --> 00:49:08,739
Tal vez imprudente
Pero, sinceramente, no.
730
00:49:08,740 --> 00:49:13,499
¿Le dijiste eso a tu esposa?
vas a la pelota
731
00:49:13,500 --> 00:49:15,939
No, eso no.
732
00:49:15,940 --> 00:49:19,140
Puedes contar con mi abuela.
733
00:49:21,820 --> 00:49:26,379
Tu esposa es muy hermosa.
Casi tan hermosa como tú.
734
00:49:26,380 --> 00:49:29,059
¿Cómo es eso? Ella es hermosa.
Que son hermosas.
735
00:49:29,060 --> 00:49:32,019
Ella es hermosa
porque ella es rubia
736
00:49:32,020 --> 00:49:33,740
Eso también está ahí?
737
00:49:35,540 --> 00:49:39,659
Todavía hay ... No, no puedo hacer eso.
Por favor di.
738
00:49:39,660 --> 00:49:45,580
Tu esposa te preparará para esto ...
¿Cómo se dice?
739
00:49:46,460 --> 00:49:50,019
H rn? Cuerno. Bloqueado.
740
00:49:50,020 --> 00:49:51,979
Eso es lo que dice cada marido.
741
00:49:51,980 --> 00:49:54,579
Confíe en mi abuela.
742
00:49:54,580 --> 00:49:59,420
Estarás celoso ...
Sube por el muro de vela.
743
00:49:59,740 --> 00:50:02,019
Queridas damas y caballeros.
744
00:50:02,020 --> 00:50:04,459
Ahora estás escuchando el 1er final
745
00:50:04,460 --> 00:50:07,940
del nuevo Strauss
opereta "Die Fledermaus".
746
00:50:10,540 --> 00:50:12,659
La acción está siguiendo.
747
00:50:12,660 --> 00:50:17,499
Se dice que un joven esposo es el
insulto oficial de un oficial
748
00:50:17,500 --> 00:50:20,739
tomar una sentencia de arresto de 8 días.
749
00:50:20,740 --> 00:50:25,539
Un amigo de la casa
habla con el marido,
750
00:50:25,540 --> 00:50:29,899
él había obtenido un corto
castigo por el
751
00:50:29,900 --> 00:50:32,939
y llevarlo a una bola graciosa.
752
00:50:32,940 --> 00:50:35,699
Nuestro rendimiento
comienza en la escena,
753
00:50:35,700 --> 00:50:39,699
en el que los cónyuges pagan una
Poco despedida el uno al otro.
754
00:50:39,700 --> 00:50:44,099
Inmediatamente después, el
adorador se cuela en la casa
755
00:50:44,100 --> 00:50:46,339
y es nombrado por el director de la prisión,
756
00:50:46,340 --> 00:50:50,099
quien viene a recoger el
propietario de la pena,
757
00:50:50,100 --> 00:50:54,259
sostenido por el marido
y arrestado en su lugar.
758
00:50:54,260 --> 00:50:57,380
En el escritorio del conductor:
El maestro Johann Strauss.
759
00:50:58,260 --> 00:51:00,300
Aplausos.
760
00:51:01,780 --> 00:51:03,060
Bravo.
761
00:51:11,580 --> 00:51:13,459
¿Qué dijiste?
762
00:51:13,460 --> 00:51:15,819
Debería haber
Ha sido uno encarcelado
763
00:51:15,820 --> 00:51:18,299
y se fue a la pelota en su lugar?
764
00:51:18,300 --> 00:51:20,340
¿Qué dices de tal coincidencia?
765
00:51:20,420 --> 00:51:25,179
La historia es, por supuesto, alucinante.
Esto solo es posible en el teatro.
766
00:51:25,180 --> 00:51:27,899
Me hablaste de un colega.
767
00:51:27,900 --> 00:51:32,019
Quien detuvo a un falso y se retiró.
Excepción.
768
00:51:32,020 --> 00:51:34,660
Tal idiota no es una segunda vez.
Sí.
769
00:51:37,180 --> 00:51:40,419
Yo este lugar libre?
El Señor otra vez.
770
00:51:40,420 --> 00:51:43,499
El lugar esta reservado
para una señorita
771
00:51:43,500 --> 00:51:46,379
Luego me siento hasta
La joven viene.
772
00:51:46,380 --> 00:51:49,139
La joven puede
estar aqui en cualquier momento
773
00:51:49,140 --> 00:51:52,139
Yo se que alguien
me dijo eso antes
774
00:51:52,140 --> 00:51:56,699
Mi nombre es Scharf.
Nos conocimos hace 5 minutos.
775
00:51:56,700 --> 00:52:00,860
Mi nombre es Chagrin. Recuerdo.
776
00:52:13,980 --> 00:52:20,140
(cantando) * No tienes que quedarte solo.
8 días sin ti.
777
00:52:21,900 --> 00:52:24,620
¿Cómo debo describirte ... *
778
00:52:24,940 --> 00:52:26,220
Pero eso es...
779
00:52:26,300 --> 00:52:29,300
* ... mi sufrimiento es tan terrible? *
780
00:52:30,260 --> 00:52:32,900
- Es decir...
- ¿Que por favor?
781
00:52:34,220 --> 00:52:37,339
Habría jurado que
esta es mi camarera
782
00:52:37,340 --> 00:52:39,419
Parece una camarera.
783
00:52:39,420 --> 00:52:42,179
La bata parece
ser de una mujer amable
784
00:52:42,180 --> 00:52:44,699
Parece mi propia bata.
785
00:52:44,700 --> 00:52:48,059
Como funciona mi camarera
¿ven aca?
786
00:52:48,060 --> 00:52:51,099
¿Dónde está tu camarera?
Esa es Adele.
787
00:52:51,100 --> 00:52:53,499
Por lo menos,
Esa es una bailarina doble.
788
00:52:53,500 --> 00:52:57,739
Eso no es posible.
La mejor prueba es la Holtey.
789
00:52:57,740 --> 00:53:01,179
Ella guiña un ojo y se pone mi
La bata de la esposa.
790
00:53:01,180 --> 00:53:04,739
No solo la gente tiene
Doble marcha, también durmientes.
791
00:53:04,740 --> 00:53:06,059
No hables tonterías.
792
00:53:06,060 --> 00:53:08,779
Pero eso es encantador. ¿Quien es este?
793
00:53:08,780 --> 00:53:12,180
Esta es tu experiencia futura.
¿Qué? ¿Los?
794
00:53:13,300 --> 00:53:15,779
Puedes quedarte sentado. ¿Lo siento?
795
00:53:15,780 --> 00:53:17,659
Puedes quedarte sentado.
796
00:53:17,660 --> 00:53:20,219
- ¿Debería levantarme?
- No.
797
00:53:20,220 --> 00:53:21,860
Se ponen nerviosos.
798
00:53:23,380 --> 00:53:29,500
* Oh querido, oh querido, no me toques,
oh cielos, oh cielos, no me toques. *
799
00:53:46,740 --> 00:53:48,539
Llora y baila al mismo tiempo.
800
00:53:48,540 --> 00:53:50,819
Pero lo sabrá pronto.
801
00:53:50,820 --> 00:53:53,859
Mientras me aflijo por el
Solitaria y abandonada.
802
00:53:53,860 --> 00:53:56,220
Por eso vengo
para consolarte
803
00:53:58,140 --> 00:54:00,740
Eso es ... por supuesto.
804
00:54:01,140 --> 00:54:04,300
¿Que por favor?
Esta es mi bata.
805
00:54:04,580 --> 00:54:06,339
Sal de mi casa inmediatamente.
806
00:54:06,340 --> 00:54:09,019
No he venido a sacarme.
807
00:54:09,020 --> 00:54:11,299
Estoy casado. Yo sé eso.
808
00:54:11,300 --> 00:54:15,259
Sal de la habitación de tu marido.
Esa es su bata.
809
00:54:15,260 --> 00:54:17,459
Esta es mi bata.
810
00:54:17,460 --> 00:54:20,260
Se aseguraron de recibirme.
811
00:54:20,580 --> 00:54:25,300
Ahora no sé, ¿me despierto o tiemblo?
Estas temblando
812
00:54:26,420 --> 00:54:28,859
Asegúrate de desaparecer.
813
00:54:28,860 --> 00:54:31,419
¿Puedo llevarte a las mesas?
814
00:54:31,420 --> 00:54:35,419
Supongo que con él, entonces yo
Deshazte de él más rápido.
815
00:54:35,420 --> 00:54:37,340
- Que así sea.
- Gracias.
816
00:54:40,380 --> 00:54:43,979
¿Eso es lo que te inspiró, querido director?
Sí.
817
00:54:43,980 --> 00:54:45,659
Esto se parece a ti.
818
00:54:45,660 --> 00:54:51,139
* Bebe, ama, bebe rapido.
Beber ilumina los ojos.
819
00:54:51,140 --> 00:54:58,220
Cuando los hermosos ojos son claros,
Ves todo ligero y verdadero. *
820
00:54:58,540 --> 00:55:02,339
Esa es la piedra de hierro
He encerrado
821
00:55:02,340 --> 00:55:06,939
¿Habló de mí?
Este es mi tenor Alfred Melzer.
822
00:55:06,940 --> 00:55:10,499
Por lo menos, eso es un duplicado.
Imposible.
823
00:55:10,500 --> 00:55:12,179
Hablas de mi
824
00:55:12,180 --> 00:55:14,899
Hablé de Herr von Eisenstein.
825
00:55:14,900 --> 00:55:19,219
Viste la misma bata.
con lo que lo encerré.
826
00:55:19,220 --> 00:55:24,139
No solo las personas tienen doble
Más tiempo, pero también durmientes.
827
00:55:24,140 --> 00:55:27,500
¿Qué? También duerme bridge?
No me bld
828
00:55:29,460 --> 00:55:35,540
* Feliz es quien se olvida
Lo que no es cambiar.
829
00:55:36,980 --> 00:55:44,939
Feliz es quien olvida
Lo que no es cambiar.
830
00:55:44,940 --> 00:55:48,380
Querido canta con
yo canta conmigo
831
00:55:56,820 --> 00:56:04,060
Feliz es quien olvida
Lo que no es cambiar.
832
00:56:05,020 --> 00:56:12,740
Feliz es quien olvida
Lo que no es cambiar. *
833
00:56:14,220 --> 00:56:17,940
Oigo voces, alguien viene.
No me molestes.
834
00:56:20,020 --> 00:56:21,859
Disculpe el problema.
835
00:56:21,860 --> 00:56:24,579
Soy directora de prisiones
Frank y ven,
836
00:56:24,580 --> 00:56:28,339
para acompañar a tu esposo
en su naturaleza muerta.
837
00:56:28,340 --> 00:56:29,899
¿Dijo Frank?
838
00:56:29,900 --> 00:56:34,300
No lo sé. Tu siempre hablas
No se puede prestar atención.
839
00:56:34,460 --> 00:56:36,020
Pero mi marido ...
840
00:56:36,100 --> 00:56:41,340
* Bebe, ama, bebe rapido,
La bebida ilumina tus ojos. *
841
00:56:42,380 --> 00:56:44,539
Silencio, no estamos solos.
842
00:56:44,540 --> 00:56:46,180
Eso no me molesta.
843
00:56:46,780 --> 00:56:49,820
* Bebe conmigo, canta conmigo. *
844
00:56:51,820 --> 00:56:54,900
Espero que no te resistas?
845
00:56:55,060 --> 00:56:56,620
* No.
846
00:56:57,660 --> 00:57:04,220
Feliz es quien olvida
Lo que no es cambiar. *
847
00:57:04,900 --> 00:57:09,060
Veo que estas tomando el
importa con humor
848
00:57:12,180 --> 00:57:17,740
* Bebe conmigo, canta conmigo.
Canta Canta Canta. *
849
00:57:20,020 --> 00:57:21,460
Por mí.
850
00:57:22,140 --> 00:57:25,580
* Feliz es quien se olvida ... *
851
00:57:26,020 --> 00:57:29,779
He experimentado tal
situación similar hoy.
852
00:57:29,780 --> 00:57:32,659
- Ella era la misma.
- ¿De hecho?
853
00:57:32,660 --> 00:57:35,100
Eisenstein estaba comiendo.
854
00:57:36,220 --> 00:57:39,980
¿Estaba comiendo?
Niños, dejenme finalmente escuchar.
855
00:57:41,060 --> 00:57:44,059
* Ya ves, puedo estar cómodo.
856
00:57:44,060 --> 00:57:46,700
Ahora sigue, Herr von Eisenstein. *
857
00:57:47,380 --> 00:57:51,419
Ahora dijo la piedra de hierro.
¿Por qué dice el Eisenstein?
858
00:57:51,420 --> 00:57:53,459
Eisenstein es un nombre.
859
00:57:53,460 --> 00:57:57,099
Porque el maestro Strauss ha sido
buscando un nombre para el heroe
860
00:57:57,100 --> 00:58:01,140
y mi amigo Eisenstein es
Llamé, dije: Eisenstein.
861
00:58:03,220 --> 00:58:08,420
* No soy Eisenstein.
No soy el que estas buscando.
862
00:58:09,100 --> 00:58:12,939
¿Ellos no son?
Para el verdugo, no.
863
00:58:12,940 --> 00:58:17,579
Descansa, no maldigas.
Debes ser mi esposo ahora.
864
00:58:17,580 --> 00:58:19,940
¿Debería haberla traicionado?
865
00:58:24,020 --> 00:58:29,780
Señor, ¿qué piensas de mí,
¿Estoy aquí con un extraño?
866
00:58:32,060 --> 00:58:34,500
Eso sería raro.
867
00:58:35,060 --> 00:58:39,940
Con tales dudas, usted verdaderamente
acercate demasiado a mi honor
868
00:58:42,460 --> 00:58:44,780
Créeme seguro.
869
00:58:45,180 --> 00:58:50,700
No hace esta situacion
hablar con claridad y claridad?
870
00:58:54,620 --> 00:59:01,020
Conmigo tan tarde en Tete-a-Tete,
Muy íntimo y solo.
871
00:59:02,700 --> 00:59:09,180
En el disfraz, tan íntimo,
Sólo el cónyuge puede estar solo.
872
00:59:10,340 --> 00:59:16,060
Con ella tan tarde en Tete-a-Tete,
Muy íntimo y solo.
873
00:59:17,380 --> 00:59:24,500
En el disfraz, tan íntimo,
Sólo el cónyuge puede estar solo.
874
00:59:28,460 --> 00:59:30,819
No, no, no lo dudo.
875
00:59:30,820 --> 00:59:34,259
pero como debo irme ahora,
así que doy mucho
876
00:59:34,260 --> 00:59:36,019
Rápidamente bese el adiós.
877
00:59:36,020 --> 00:59:39,059
¿El beso de despedida?
¿Beso de despedida? El beso de despedida.
878
00:59:39,060 --> 00:59:42,380
Bueno, si tiene que ser ... *
879
00:59:42,660 --> 00:59:45,139
- Así es exactamente como era.
- Increíble.
880
00:59:45,140 --> 00:59:47,739
Me gustaria ir a la carcel
881
00:59:47,740 --> 00:59:50,939
y convenceme que
todavía está allí.
882
00:59:50,940 --> 00:59:53,979
Mientras tanto, alguien más es
Agarrándote al pequeño.
883
00:59:53,980 --> 00:59:55,019
Tienes razón.
884
00:59:55,020 --> 00:59:57,019
¿Siempre tienes que intervenir?
885
00:59:57,020 --> 00:59:58,859
Me ponen nervioso.
886
00:59:58,860 --> 01:00:01,379
Ellos tambien me hacen
Nervioso, durante mucho tiempo.
887
01:00:01,380 --> 01:00:05,420
¿Qué es ese sonido? Hablamos
después de la actuación.
888
01:00:05,980 --> 01:00:09,219
* Ahora sigue rápido, el
el coche es para el Stell ',
889
01:00:09,220 --> 01:00:11,820
Sigue el tambor, sólo sigue, rápido.
890
01:00:12,860 --> 01:00:16,299
Mi hermosa grande
pajarera, está muy cerca.
891
01:00:16,300 --> 01:00:19,859
Muchas aves revolotean en
y salir y encontrar una cotización gratis.
892
01:00:19,860 --> 01:00:23,259
Te invito a ser mi
invitado allí también.
893
01:00:23,260 --> 01:00:26,500
Por eso te encuentras,
debe ser por desgracia
894
01:00:36,900 --> 01:00:40,060
(Todos) Tiene que ser sí. *
895
01:01:04,780 --> 01:01:07,260
(Salud del público)
896
01:01:17,980 --> 01:01:21,259
Herr von Eisenstein está sentado
al lado de la Holtey. ¿Y qué?
897
01:01:21,260 --> 01:01:23,779
El me reconocio
Él no es ciego.
898
01:01:23,780 --> 01:01:26,340
¿Qué tengo que hacer? Reverencia.
899
01:01:33,740 --> 01:01:38,059
Estoy muy emocionado. Siente mi corazón latir.
Siento.
900
01:01:38,060 --> 01:01:41,139
* Deja que tu corazón lata. *
Vete.
901
01:01:41,140 --> 01:01:44,939
Regreso a casa.
Ellos se quedan. Ahora se está poniendo cómodo.
902
01:01:44,940 --> 01:01:47,779
Vuelven a la detención.
¿Qué?
903
01:01:47,780 --> 01:01:50,100
- Yo también me voy.
- Ellos se quedan.
904
01:01:51,460 --> 01:01:54,219
¿Qué deseas?
Nada de ti.
905
01:01:54,220 --> 01:01:57,139
Estoy esperando un
cierto disgusto.
906
01:01:57,140 --> 01:02:00,379
Ese soy yo. Usted es el Sr. Chagrin?
907
01:02:00,380 --> 01:02:03,259
¿Puedo pedir su tarjeta? Con alegría.
908
01:02:03,260 --> 01:02:07,179
Que no tengo tarjeta conmigo.
Es lo que pensaba.
909
01:02:07,180 --> 01:02:09,939
Espero tus segundos mañana.
910
01:02:09,940 --> 01:02:14,459
Vivo en el Hotel Stadt Wien.
Estoy de paso
911
01:02:14,460 --> 01:02:18,059
Acabas de llegar a
¿dejame matarte?
912
01:02:18,060 --> 01:02:20,979
Prohibo estos escupidas tonterías.
913
01:02:20,980 --> 01:02:25,419
¿Crees que me ha gustado?
Naturalmente. ¿Al príncipe también?
914
01:02:25,420 --> 01:02:29,259
No puedo decir eso hasta mañana.
cuando he visto tu mano
915
01:02:29,260 --> 01:02:32,099
¿Cómo es eso? No preguntes tanto.
916
01:02:32,100 --> 01:02:35,779
Demuestra que eres un buen
actriz en la vida también.
917
01:02:35,780 --> 01:02:39,099
Asintiendo, derecha e izquierda.
918
01:02:39,100 --> 01:02:43,099
Más majestuoso, un poco blase.
919
01:02:43,100 --> 01:02:44,020
Pero sonríe, sonríe.
920
01:02:44,021 --> 01:02:45,579
¿Estás sonriendo?
921
01:02:45,580 --> 01:02:48,260
Claro que ya
tener un calambre.
922
01:02:51,500 --> 01:02:54,179
¿Puedo poner mi admiración?
a tus pies?
923
01:02:54,180 --> 01:02:57,139
Estaba encantado,
en trance, entusiasta.
924
01:02:57,140 --> 01:03:01,459
También estoy encantado, mi príncipe,
925
01:03:01,460 --> 01:03:02,980
Se llevó y ... con entusiasmo.
926
01:03:02,981 --> 01:03:08,660
Eran encantadores Allerliebst.
Estaba encantado con tu arte.
927
01:03:08,740 --> 01:03:12,419
Y de tu vestido.
Y el señor marqués también.
928
01:03:12,420 --> 01:03:14,499
- ¿Qué marqués?
- Yo.
929
01:03:14,500 --> 01:03:19,220
Olvidé al marqués Renard.
Muy complacido.
930
01:03:21,940 --> 01:03:26,219
Creo que no tengo el placer de
Te veo por primera vez hoy.
931
01:03:26,220 --> 01:03:27,899
Nos vimos,
932
01:03:27,900 --> 01:03:30,979
pero es un placer hoy
por primera vez.
933
01:03:30,980 --> 01:03:33,780
Ven, mi príncipe. Perdón.
934
01:03:35,820 --> 01:03:40,059
Tengo la sensación de que eras
Un poco taciturno con el artista.
935
01:03:40,060 --> 01:03:43,219
Podrias haber dicho
bonitas palabras para ella.
936
01:03:43,220 --> 01:03:46,059
Mañana voy a decir
sus amables palabras.
937
01:03:46,060 --> 01:03:50,060
Estoy bebiendo su debut hoy y su carrera.
- Oh.
938
01:03:54,220 --> 01:03:57,819
Sr. Director, ¿ya ve algo?
¿Qué debería ver uno?
939
01:03:57,820 --> 01:04:01,219
El director Falke dijo que él
se dara cuenta mañana
940
01:04:01,220 --> 01:04:03,739
¿Me gustó tu Alteza?
941
01:04:03,740 --> 01:04:06,260
Pero el señor Hawk.
942
01:04:12,220 --> 01:04:15,379
Mejor artista perdonar
el esturión
943
01:04:15,380 --> 01:04:18,419
Chevalier Chagrin es
ansioso por conocerte.
944
01:04:18,420 --> 01:04:20,180
Encantado, Sr. von Chevalier.
945
01:04:22,460 --> 01:04:25,459
No quiero molestarte,
su Alteza. Por favor quédate.
946
01:04:25,460 --> 01:04:28,259
Tengo que cuidar
de mis otros invitados.
947
01:04:28,260 --> 01:04:31,740
Pero por favor vuelve.
Tan rápido como sea posible.
948
01:04:34,980 --> 01:04:38,579
Finalmente el momento está aquí
que espero tanto tiempo.
949
01:04:38,580 --> 01:04:42,139
Yo soy para quien estás aquí.
¿Qué dijiste?
950
01:04:42,140 --> 01:04:45,339
Yo soy el que es un
joven aspirante a artista
951
01:04:45,340 --> 01:04:48,259
quiere apoyarme,
Quiero decir útil.
952
01:04:48,260 --> 01:04:52,619
Estoy recibiendo una luz.
Cabello rubio, hermosa haxerln.
953
01:04:52,620 --> 01:04:55,939
Eso es lo que llevo toda mi vida.
954
01:04:55,940 --> 01:05:00,180
¿Solo lo sueñas?
Lo siento.
955
01:05:02,500 --> 01:05:05,620
* Despierta despierta,
la alondra canta. *
956
01:05:06,020 --> 01:05:09,899
Tengo que pedirte que cambies el
Lugar porque quiero dormir.
957
01:05:09,900 --> 01:05:13,100
No puedo. No puedo usarte.
958
01:05:14,260 --> 01:05:18,420
* Hermanos
y hermanas,
959
01:05:20,060 --> 01:05:25,620
todos queremos ser,
De acuerdo conmigo.
960
01:05:29,660 --> 01:05:34,780
Hermanos, hermanos y hermanas,
961
01:05:35,820 --> 01:05:41,860
Deja que te atrevas a darnos.
962
01:05:44,220 --> 01:05:49,620
Por la eternidad, como siempre hoy.
963
01:05:50,820 --> 01:05:55,900
Si todavía lo pensamos mañana.
964
01:05:58,700 --> 01:06:06,300
Primero un beso, luego un du
tu, tu, tu siempre
965
01:06:11,340 --> 01:06:19,340
(Todos) Primero un beso, luego un
tu, tu, tu, tu siempre
966
01:06:23,300 --> 01:06:26,460
Usted, usted, usted, usted
967
01:06:30,220 --> 01:06:36,300
Dui-du. Dui-you, la la la. *
968
01:06:48,500 --> 01:06:53,179
Ahora podríamos dejar el balón discretamente.
¿Vienes conmigo?
969
01:06:53,180 --> 01:06:56,499
¿Dónde?
En algún lugar donde estemos solos.
970
01:06:56,500 --> 01:07:00,180
Solo tengo mucho miedo.
971
01:07:01,060 --> 01:07:02,940
La elección de las damas, la elección de las damas.
972
01:07:05,180 --> 01:07:10,420
Mi carro está esperando afuera.
No tan tormentoso. Es la elección de las damas.
973
01:07:14,940 --> 01:07:17,900
Música.
974
01:07:22,260 --> 01:07:24,819
¿Puedo preguntar?
Wart, es la elección de las damas.
975
01:07:24,820 --> 01:07:26,820
¿Puedo preguntar, señor marqués?
976
01:07:31,220 --> 01:07:35,420
Lástima que no soy una dama,
Yo te cuidaría.
977
01:07:36,060 --> 01:07:40,219
No necesitas crecer.
pelo gris por mi culpa,
978
01:07:40,220 --> 01:07:43,099
porque te tengo en mi mano ahora.
¿Yo?
979
01:07:43,100 --> 01:07:45,259
Sí, el marqués y el Holtey?
980
01:07:45,260 --> 01:07:49,099
Te tengo en mi mano
Bata y vestido de mi mujer.
981
01:07:49,100 --> 01:07:54,299
¿No puedes decir una buena palabra?
a la mujer de buen corazón?
982
01:07:54,300 --> 01:07:55,779
¿Que te perdonas?
983
01:07:55,780 --> 01:07:58,979
Que me des el vestido
porque encaja muy bien
984
01:07:58,980 --> 01:08:01,140
Todo se detiene ahí. Descaro.
985
01:08:03,020 --> 01:08:06,020
Música.
986
01:08:08,060 --> 01:08:10,179
¿Puedo rogar, misericordia?
De nada.
987
01:08:10,180 --> 01:08:14,220
No eres yo, primo
pero está permitido amordazar.
988
01:08:16,100 --> 01:08:17,540
Eso es genial.
989
01:08:20,020 --> 01:08:23,620
¿Puedo tomar la iniciativa? Naturalmente.
990
01:08:42,820 --> 01:08:44,339
Donde estas bailando
991
01:08:44,340 --> 01:08:48,179
Secuestro mi bola rey
en un escondite,
992
01:08:48,180 --> 01:08:52,059
Donde nadie nos ve y nos oye.
Eso es adorable
993
01:08:52,060 --> 01:08:54,539
Creo que ese es el camino a seguir.
994
01:08:54,540 --> 01:08:56,940
Los portales funcionan muy bien.
995
01:08:59,420 --> 01:09:04,660
Oh, la aventura roja.
Un escondite muy acogedor.
996
01:09:05,740 --> 01:09:08,980
Querias llevarme
aquí, ¿no es así?
997
01:09:09,900 --> 01:09:13,819
Yo estoy feliz. No seas demasiado feliz.
998
01:09:13,820 --> 01:09:16,499
Para que el malentendido.
no se hace más grande,
999
01:09:16,500 --> 01:09:20,659
Bailé porque quería
mi marido se enoja
1000
01:09:20,660 --> 01:09:22,380
¿Están casados?
1001
01:09:24,580 --> 01:09:26,859
Igen. No sabía eso.
1002
01:09:26,860 --> 01:09:32,620
Piensas que tu esposo aprenderá
que hemos desaparecido bailando?
1003
01:09:34,300 --> 01:09:36,059
Él no necesita saber.
1004
01:09:36,060 --> 01:09:38,539
Me vio bailando
1005
01:09:38,540 --> 01:09:41,659
¿Él te vio? ¿Está el aquí?
Naturalmente.
1006
01:09:41,660 --> 01:09:43,779
Él simplemente no sabe que soy yo.
1007
01:09:43,780 --> 01:09:47,859
Te vio reingresando y
¿No sabías que estabas aquí?
1008
01:09:47,860 --> 01:09:50,819
Es por eso que va a estallar.
Con celos mañana.
1009
01:09:50,820 --> 01:09:52,259
Yo estoy feliz.
1010
01:09:52,260 --> 01:09:56,299
¿Mañana? Él está celoso hoy.
1011
01:09:56,300 --> 01:09:58,499
Pero no estallará hasta mañana.
1012
01:09:58,500 --> 01:10:03,499
Tal vez ya haya estallado hoy.
Necesito verificar.
1013
01:10:03,500 --> 01:10:06,539
¿Quieres ir?
No estarás solo por mucho tiempo.
1014
01:10:06,540 --> 01:10:08,539
¿Vuelve?
1015
01:10:08,540 --> 01:10:12,340
Tu aventura roja sera
No tardarás en llegar.
1016
01:10:14,500 --> 01:10:16,379
Ahora tienes que decirme.
1017
01:10:16,380 --> 01:10:22,860
Lo que siente un joven artista
Después de su primer gran éxito.
1018
01:10:23,300 --> 01:10:27,659
me siento genial
diamantes en mis orejas,
1019
01:10:27,660 --> 01:10:31,299
alrededor del cuello un collar de perlas,
en los grandes contratos de Taschn
1020
01:10:31,300 --> 01:10:33,700
y revolcarse
adoradores a mi alrededor.
1021
01:10:34,380 --> 01:10:38,939
¿Lo sientes todo?
Sí, soy colosalmente sensible.
1022
01:10:38,940 --> 01:10:41,339
Su Alteza se llenará de alegría
1023
01:10:41,340 --> 01:10:44,139
si quisieras dar
él unos minutos.
1024
01:10:44,140 --> 01:10:47,419
Naturalmente. ¿Dónde está su alteza?
En el salón rojo.
1025
01:10:47,420 --> 01:10:51,620
¿Dónde está el Salón Rojo?
¿Si pudiera guiar al niño?
1026
01:10:52,380 --> 01:10:54,180
Perdóneme. Servus.
1027
01:11:01,620 --> 01:11:03,700
¿Qué estás haciendo solo, hermano?
1028
01:11:06,420 --> 01:11:08,460
Estoy salvando mi ira.
1029
01:11:11,060 --> 01:11:13,099
Tienes razón. Yo también beberé.
1030
01:11:13,100 --> 01:11:15,499
Quiero decir, lo llamaré también.
1031
01:11:15,500 --> 01:11:18,059
Esa es la mejor medicina.
1032
01:11:18,060 --> 01:11:22,259
Si bebes 2, 3 botellas,
eres una persona feliz
1033
01:11:22,260 --> 01:11:24,900
- ¿De verdad?
- Mm. De nada.
1034
01:11:26,460 --> 01:11:29,820
Saludos, hermano de corazón.
Prosit, hermano corazón.
1035
01:11:32,020 --> 01:11:36,139
Ahora entra tranquilamente y di:
Yo soy la aventura roja.
1036
01:11:36,140 --> 01:11:38,340
- ¿La aventura roja?
- Igen.
1037
01:11:39,540 --> 01:11:42,420
Y saluda a tu tía enferma.
Si, gracias.
1038
01:11:58,380 --> 01:12:01,060
- Mi príncipe príncipe.
- ¿De nada?
1039
01:12:02,180 --> 01:12:07,740
Yo soy la aventura roja.
¿Tú? Bueno, eso es bonito.
1040
01:12:09,780 --> 01:12:13,740
(cantando) * Dui-du, dui-du. *
1041
01:12:14,460 --> 01:12:17,539
Mi querido marqués, ahora tengo
para decirte adios
1042
01:12:17,540 --> 01:12:21,459
Querido Chevalier, yo solo
Quería hacer lo mismo.
1043
01:12:21,460 --> 01:12:24,060
Adiós. Adiós.
1044
01:12:26,020 --> 01:12:28,339
- Ven aca.
- Adiós.
1045
01:12:28,340 --> 01:12:30,020
- Hola.
- Hola.
1046
01:12:41,900 --> 01:12:44,100
(asco) Mañana señor director.
1047
01:12:46,660 --> 01:12:49,779
Aquí está el periódico.
1048
01:12:49,780 --> 01:12:52,980
¿Dónde está el periódico?
Aquí, señor director.
1049
01:12:54,260 --> 01:12:56,299
¿Por qué no me las traes?
1050
01:12:56,300 --> 01:12:59,260
Porque estás muy lejos.
1051
01:13:00,580 --> 01:13:03,620
Rana, nunca has
estado tan borracho
1052
01:13:05,740 --> 01:13:11,220
Señor director, pero nunca.
Pst, descansa. Periódico.
1053
01:13:12,300 --> 01:13:13,699
Colgar el abrigo.
1054
01:13:13,700 --> 01:13:19,499
Sr. Director, por favor venga
para mí por un pequeño pedazo.
1055
01:13:19,500 --> 01:13:21,500
Porque eres tú.
1056
01:13:22,500 --> 01:13:24,700
Cuidado. A las 3, si?
1057
01:13:24,900 --> 01:13:26,180
1 ...
1058
01:13:26,820 --> 01:13:28,139
2 ...
1059
01:13:28,140 --> 01:13:29,540
Tercero
1060
01:13:32,300 --> 01:13:34,500
(risa)
1061
01:13:54,540 --> 01:13:59,539
Disculpe, hay un caballero.
pidiendo ser registrado.
1062
01:13:59,540 --> 01:14:02,980
Dice que está ordenado.
Sí, estoy ordenado.
1063
01:14:09,340 --> 01:14:11,660
Ah, mi querido caballero.
1064
01:14:12,940 --> 01:14:17,939
Mei, creo que nos juzga mal.
Rana, sal de aquí.
1065
01:14:17,940 --> 01:14:19,180
Por favor n.
1066
01:14:22,220 --> 01:14:25,179
Querido Marqués, bienvenido.
1067
01:14:25,180 --> 01:14:27,779
Puedo invitarte
para una taza de té?
1068
01:14:27,780 --> 01:14:30,460
De todos modos no he desayunado.
1069
01:14:31,700 --> 01:14:33,900
(Balbuceos)
1070
01:14:41,580 --> 01:14:45,180
¿Por qué estás aquí?
1071
01:14:45,980 --> 01:14:49,339
Querido amigo, tengo que
hacerte una confesión
1072
01:14:49,340 --> 01:14:53,339
Yo no soy Chevalier
ni mi nombre es disgusto.
1073
01:14:53,340 --> 01:14:57,020
Mi nombre es frank y soy el
Director de esta prisión.
1074
01:14:58,860 --> 01:15:02,339
¿Crees que me enamoro de este spa?
1075
01:15:02,340 --> 01:15:07,020
¿No me crees? Entonces yo
te probare que yo soy yo
1076
01:15:08,300 --> 01:15:09,540
Campana.
1077
01:15:14,500 --> 01:15:17,620
Sr. director sufrió.
1078
01:15:18,020 --> 01:15:21,659
Sí. Pero fue simplemente divertido.
Se puede ir.
1079
01:15:21,660 --> 01:15:25,660
¿Por diversión?
Eso lo hace solo un borracho.
1080
01:15:29,660 --> 01:15:32,939
Me crees ahora
que yo soy el director?
1081
01:15:32,940 --> 01:15:35,580
Sí. Parece tan.
1082
01:15:37,260 --> 01:15:40,699
Ahora tengo que hacerte
Una confesión también.
1083
01:15:40,700 --> 01:15:44,819
Yo tampoco soy un marqués
y no soy Renard,
1084
01:15:44,820 --> 01:15:49,540
pero Eisenstein y ven a
completar mi sentencia de arresto
1085
01:15:50,380 --> 01:15:53,259
¿Crees que puedes meterme ahora?
1086
01:15:53,260 --> 01:15:55,139
Pero usted no tiene éxito.
1087
01:15:55,140 --> 01:15:59,700
Puedo probarte que tu
No puede ser la piedra de hierro.
1088
01:16:01,580 --> 01:16:03,299
Soy curioso.
1089
01:16:03,300 --> 01:16:08,980
Ayer personalmente arresté al Sr. von Eisenstein.
- ¿Usted?
1090
01:16:09,100 --> 01:16:11,820
Punto 8 en su apartamento. Momento.
1091
01:16:13,020 --> 01:16:15,700
Eso fue Park Street 26.
1092
01:16:17,460 --> 01:16:19,099
- ¿Y él estaba en casa?
- si
1093
01:16:19,100 --> 01:16:23,340
Se sentó cómodamente en su vestidor.
Bata con su esposa en la sopa.
1094
01:16:25,340 --> 01:16:28,379
¿En la bata? ¿Con mi esposa?
Con su esposa.
1095
01:16:28,380 --> 01:16:30,979
Con mi esposa.
De mí con los tuyos.
1096
01:16:30,980 --> 01:16:35,140
De todos modos, ambos dijeron
adios muy rapido
1097
01:16:36,060 --> 01:16:38,020
¿Despedida? Z ن Literalmente?
1098
01:16:39,140 --> 01:16:42,539
¿En mi bata?
En tu bata.
1099
01:16:42,540 --> 01:16:44,940
¿Dónde está este Herr von Eisenstein?
1100
01:16:45,140 --> 01:16:47,780
Él está sentado, pero usted puede verlo.
1101
01:16:50,380 --> 01:16:51,820
¿Que es eso?
1102
01:16:53,820 --> 01:16:56,019
¿Qué está pasando allí?
1103
01:16:56,020 --> 01:16:59,019
¿El hombre cree que él?
esta en un sanatorio?
1104
01:16:59,020 --> 01:17:01,899
No tan fuerte, me alegro
cuando se duerme
1105
01:17:01,900 --> 01:17:03,780
Al menos él no canta.
1106
01:17:05,260 --> 01:17:07,659
De hecho, esto es
mi bata
1107
01:17:07,660 --> 01:17:09,180
¡Levántate!
1108
01:17:09,260 --> 01:17:13,380
(Canta)
* ... es silencioso mi deseo. *
1109
01:17:13,500 --> 01:17:14,859
Esa es la canción.
1110
01:17:14,860 --> 01:17:20,260
Ahora él es imparable.
Ese es el. ¡Él es!
1111
01:17:20,380 --> 01:17:22,939
Eso es lo que dije, Eisenstein.
1112
01:17:22,940 --> 01:17:24,419
No, ese soy yo.
1113
01:17:24,420 --> 01:17:28,139
Ese es el tipo que trajo
El chico a mi esposa.
1114
01:17:28,140 --> 01:17:30,619
¿Debería haber arrestado a un falso?
1115
01:17:30,620 --> 01:17:33,859
Idiota pensé mi
La esposa era una santa.
1116
01:17:33,860 --> 01:17:38,819
Déjame entrar, para que pueda
¡estrangula a este caballero!
1117
01:17:38,820 --> 01:17:42,780
No, la estrangulo.
¿Yo? ¡No! No ella.
1118
01:17:43,580 --> 01:17:47,179
Si eres Eisenstein,
Tendré que encerrarte.
1119
01:17:47,180 --> 01:17:50,619
¿Qué hacemos con 2 piedras de hierro?
No mezclar
1120
01:17:50,620 --> 01:17:54,259
En asuntos que no te conciernen!
Husch ¿Qué?
1121
01:17:54,260 --> 01:17:57,100
No usted, señor. El de ahi
1122
01:17:58,380 --> 01:18:00,379
Él me vuelve loco.
1123
01:18:00,380 --> 01:18:01,859
- ¡Tranquilo!
- ¡Tranquilo!
1124
01:18:01,860 --> 01:18:05,579
Encerrar a este caballero en.
Sí señor. Vorw ن rts.
1125
01:18:05,580 --> 01:18:08,180
Déjame resolver primero
con este chico
1126
01:18:08,980 --> 01:18:10,460
En con él.
1127
01:18:14,420 --> 01:18:18,539
¿Cuál es la correcta ahora?
Lo tendremos pronto.
1128
01:18:18,540 --> 01:18:21,019
Inmediatamente obtienes el
esposa de eisenstein.
1129
01:18:21,020 --> 01:18:25,859
Ella debe identificar a su marido.
Entonces puedo estrangularla.
1130
01:18:25,860 --> 01:18:27,020
¡Tranquilo!
1131
01:18:30,540 --> 01:18:31,780
¿Qué estás haciendo aquí?
1132
01:18:31,781 --> 01:18:34,339
A ver si todo funciona.
Y todo funciona.
1133
01:18:34,340 --> 01:18:35,780
Ese es todo mi trabajo.
1134
01:18:37,100 --> 01:18:40,939
Tienes la culpa de que yo
puede haber detenido una falsificación?
1135
01:18:40,940 --> 01:18:43,499
¿Tal vez? Ciertamente.
¿Estás orgulloso de eso?
1136
01:18:43,500 --> 01:18:47,099
Estoy orgulloso de eso, lo falso.
cosa que has encerrado,
1137
01:18:47,100 --> 01:18:49,579
para ocurrir en el bate.
1138
01:18:49,580 --> 01:18:51,899
Yo tenía razón.
1139
01:18:51,900 --> 01:18:56,060
Tengo que añadir a la vista
de mi segundo amigo
1140
01:18:59,380 --> 01:19:01,059
Buenos dias querido amigo.
1141
01:19:01,060 --> 01:19:04,339
Como te sientes,
tienes un deseo
1142
01:19:04,340 --> 01:19:08,820
Por el momento, sólo para
divorciarme rápidamente
1143
01:19:10,060 --> 01:19:11,779
Rosalinde me está engañando.
1144
01:19:11,780 --> 01:19:14,019
Creo que no estás celoso.
1145
01:19:14,020 --> 01:19:15,459
Me acabo de dar cuenta.
1146
01:19:15,460 --> 01:19:18,619
Rosalinde me está engañando.
Con el Señor del No. 4.
1147
01:19:18,620 --> 01:19:21,499
Así es como quería ver.
Tú, esa es mi venganza.
1148
01:19:21,500 --> 01:19:22,940
La venganza del murciélago.
1149
01:19:22,941 --> 01:19:25,619
Ahora puedo decir que Rosalinde
no te engaña
1150
01:19:25,620 --> 01:19:28,020
El amante es mi invento.
1151
01:19:30,220 --> 01:19:33,299
Bien. Solo quieres
para protegerla
1152
01:19:33,300 --> 01:19:34,779
Es inútil
1153
01:19:34,780 --> 01:19:39,099
Tengo la evidencia en la mano
que ella me está engañando.
1154
01:19:39,100 --> 01:19:41,060
¡Señor Dios! Arreglé eso.
1155
01:19:41,061 --> 01:19:43,899
Puede estar fuera de esta diversión.
no te pongas serio
1156
01:19:43,900 --> 01:19:47,459
Te ordené que
colarse en la villa?
1157
01:19:47,460 --> 01:19:51,259
Soy lo suficientemente hombre para estar de pie
para lo que he hecho.
1158
01:19:51,260 --> 01:19:54,540
Esto es un idiota.
Y ella un zirze!
1159
01:19:55,620 --> 01:19:58,459
Buenos días, mujer bien intencionada.
Buenos días.
1160
01:19:58,460 --> 01:20:02,059
Disculpeme por
trayendo el desayuno
1161
01:20:02,060 --> 01:20:05,339
Adele no vino
anoche en casa
1162
01:20:05,340 --> 01:20:06,739
Ya me lo imaginaba.
1163
01:20:06,740 --> 01:20:09,499
Probablemente ella esta con
su tía enferma.
1164
01:20:09,500 --> 01:20:12,339
Eso será todo.
Ella es una niña tan buena
1165
01:20:12,340 --> 01:20:13,979
Entonces hay un peluquero.
1166
01:20:13,980 --> 01:20:16,899
Dice la mujer misericordiosa
le ordenó aquí ...
1167
01:20:16,900 --> 01:20:20,419
Jesus la mujer graciosa
Tengo el pelo rojo durante la noche.
1168
01:20:20,420 --> 01:20:22,819
Intenté lo que siento.
1169
01:20:22,820 --> 01:20:25,820
Él debería arreglar todo,
Estaré listo pronto.
1170
01:20:27,660 --> 01:20:30,019
El digno se levanta de inmediato.
1171
01:20:30,020 --> 01:20:35,100
Ella todavía está en la cama?
Tengo mucho tiempo en la red. (Campana)
1172
01:20:36,740 --> 01:20:38,139
Te deseo mañana
1173
01:20:38,140 --> 01:20:42,139
De nuevo la policía.
Con nosotros va a ... ¿lo deseas?
1174
01:20:42,140 --> 01:20:44,339
Dile a la mujer misericordiosa
1175
01:20:44,340 --> 01:20:47,219
que te deseo
hablar en privado
1176
01:20:47,220 --> 01:20:48,660
Toma asiento.
1177
01:21:01,140 --> 01:21:02,740
Eso es interesante.
1178
01:21:05,740 --> 01:21:07,300
Eso es genciana.
1179
01:21:11,700 --> 01:21:13,780
No, eso no es un Enzian.
1180
01:21:14,900 --> 01:21:17,260
Eso puede ser más de un albañil.
1181
01:21:21,220 --> 01:21:22,900
No es un mojón también.
1182
01:21:24,660 --> 01:21:27,180
Semilla de alcaravea. Esto es una alcaravea.
1183
01:21:31,540 --> 01:21:32,979
Tampoco hay alcaravea.
1184
01:21:32,980 --> 01:21:36,059
Interesante que puede
no ser determinado,
1185
01:21:36,060 --> 01:21:38,860
Que es eso pero
Tengo que tenerlo.
1186
01:21:44,740 --> 01:21:47,260
Qué es ... no puedo hacerlo.
1187
01:21:48,700 --> 01:21:53,340
La mujer graciosa pregunta.
Está bien. Beso.
1188
01:22:10,500 --> 01:22:12,779
Sch, voy a ir contigo.
Pero primero...
1189
01:22:12,780 --> 01:22:16,060
Mi extracto fluido se ha ido.
1190
01:22:16,700 --> 01:22:17,779
Que se ha ido
1191
01:22:17,780 --> 01:22:21,379
Para eliminar mi tónico capilar.
¿Eso fue un tónico para el cabello?
1192
01:22:21,380 --> 01:22:25,859
Jesús, María y José.
¿Bebiste eso?
1193
01:22:25,860 --> 01:22:29,299
Por supuesto que tengo eso.
¿No era venenoso después de todo?
1194
01:22:29,300 --> 01:22:33,419
Tóxico, eso sería lo menos.
Pero la desgracia.
1195
01:22:33,420 --> 01:22:37,699
Ahora ella tiene que permanecer roja hasta
Una nueva llega de París.
1196
01:22:37,700 --> 01:22:38,860
¿Qué?
1197
01:22:39,540 --> 01:22:42,820
Señor director, un telegrama.
Leer en voz alta.
1198
01:22:45,260 --> 01:22:49,779
Inspector Fridolin Scharf
se reúne el jueves 10 de reloj temprano
1199
01:22:49,780 --> 01:22:53,700
para la inspección de la prisión,
Dirección provincial.
1200
01:22:55,020 --> 01:22:59,620
¿Qué es esto? Entiendo la inspección de la cárcel.
Sí.
1201
01:23:00,460 --> 01:23:04,180
El jueves es hoy
10 en punto es el mismo.
1202
01:23:04,940 --> 01:23:08,380
Por favor tome asiento.
Te contactaré de inmediato.
1203
01:23:10,740 --> 01:23:13,340
(habla húngaro)
1204
01:23:15,540 --> 01:23:17,499
Hablaré alemán contigo.
1205
01:23:17,500 --> 01:23:20,299
Así que arruinaste la historia.
1206
01:23:20,300 --> 01:23:23,859
¿Lo siento?
Me estampaste un personaje de opereta.
1207
01:23:23,860 --> 01:23:27,739
y exponiendo mi privado
Asuntos al público.
1208
01:23:27,740 --> 01:23:31,220
¿Eres Rosalinde von Eisenstein? Sí.
Oh.
1209
01:23:31,580 --> 01:23:37,219
¿Por qué hay tanta emoción?
En 1/2 hora es la inspección.
1210
01:23:37,220 --> 01:23:41,059
Jesús, María, José. Poder
Me puse el sobre?
1211
01:23:41,060 --> 01:23:43,499
Ayuda a mantener las cosas arriba
para que el inspector ...
1212
01:23:43,500 --> 01:23:47,019
¿Cual es su nombre? Afilado, afilado.
1213
01:23:47,020 --> 01:23:50,059
Ya escuché el nombre.
Fridolin fuerte.
1214
01:23:50,060 --> 01:23:54,500
Piensa duro, señor director.
El es el
1215
01:23:54,980 --> 01:23:56,619
Herbert es celoso?
1216
01:23:56,620 --> 01:23:59,859
Sin expresión, es como una locura.
Finalmente.
1217
01:23:59,860 --> 01:24:02,779
Herbert quiere el divorcio.
1218
01:24:02,780 --> 01:24:05,139
¿Qué? Podría divorciarme.
1219
01:24:05,140 --> 01:24:08,539
Si no hubiera sido yo,
pero esta Holtey,
1220
01:24:08,540 --> 01:24:09,979
me habría traicionado
1221
01:24:09,980 --> 01:24:12,979
El director y el
la policía jurará,
1222
01:24:12,980 --> 01:24:15,899
que un hombre extraño
estaba en su habitación,
1223
01:24:15,900 --> 01:24:17,939
Lo has besado y besado.
1224
01:24:17,940 --> 01:24:20,379
¿Qué más tendría que hacer?
1225
01:24:20,380 --> 01:24:23,459
Lo que necesitas hacer ahora
es lo importante
1226
01:24:23,460 --> 01:24:27,059
Tienes que lidiar con
Herbert, ahora mismo.
1227
01:24:27,060 --> 01:24:31,619
No, primero tienes que ir al barbero.
Herbert no tiene permitido ver tu cabello.
1228
01:24:31,620 --> 01:24:34,779
Hace 14 días el color.
no cambiará nada
1229
01:24:34,780 --> 01:24:36,819
Él no puede sentarse tanto tiempo.
1230
01:24:36,820 --> 01:24:40,259
Ahí tienes un paño alrededor
Tu cabeza, o un turbante.
1231
01:24:40,260 --> 01:24:43,579
No puedo andar con
Un turbante durante 14 días.
1232
01:24:43,580 --> 01:24:46,579
Si Herbert se entera de que tú.
están con el príncipe Orlofsky
1233
01:24:46,580 --> 01:24:49,899
desapareció a través del
Portiere, todo está perdido.
1234
01:24:49,900 --> 01:24:52,980
¿Dónde debo llevar un turbante?
1235
01:24:54,020 --> 01:24:57,739
Así que me esforcé por hacer
mi esposo celoso
1236
01:24:57,740 --> 01:25:02,059
Podría matar al chico que
Bebí mi color de cabello.
1237
01:25:02,060 --> 01:25:03,779
Puede dudar más tarde.
1238
01:25:03,780 --> 01:25:06,859
Ahora no podemos perder el tiempo. Ven.
1239
01:25:06,860 --> 01:25:09,339
Asi que. Podemos ir.
1240
01:25:09,340 --> 01:25:12,019
Herbert, aquí traigo a tu esposa.
Herbert.
1241
01:25:12,020 --> 01:25:14,859
Oigo que eres malvado y celoso.
1242
01:25:14,860 --> 01:25:16,699
Su sospecha es infundada.
1243
01:25:16,700 --> 01:25:19,179
Querida, no vas a creer
1244
01:25:19,180 --> 01:25:21,059
que te engañé?
1245
01:25:21,060 --> 01:25:24,379
No, no lo creo.
Y qué.
1246
01:25:24,380 --> 01:25:28,259
Querida, ¿puedes perdonarme?
Sí.
1247
01:25:28,260 --> 01:25:32,139
Nunca atormenté
tu con celos
1248
01:25:32,140 --> 01:25:35,340
porque te conoci
eran un angel
1249
01:25:35,540 --> 01:25:38,299
Ahora empiezas de nuevo.
¡No soy un ángel!
1250
01:25:38,300 --> 01:25:43,219
Si tu eres un angel
No. Lo que dije fue una mentira.
1251
01:25:43,220 --> 01:25:45,779
¡Te engañé!
Eso no es cierto.
1252
01:25:45,780 --> 01:25:49,020
Sí. Y hoy en la pelota. ¡Mentira!
1253
01:25:49,140 --> 01:25:52,140
¿Qué? Estabas en la pelota?
Igen.
1254
01:25:53,180 --> 01:25:54,619
Rosalinde.
1255
01:25:54,620 --> 01:26:00,260
Tus ángeles te prepararán, esto ...
¿Cómo se dice? Ah, cuernos.
1256
01:26:01,740 --> 01:26:03,219
Muéstrame tus manos.
1257
01:26:03,220 --> 01:26:06,060
Quieres saber si yo
¿Tienes un anillo de esmeralda?
1258
01:26:06,100 --> 01:26:08,379
¡Te ordeno que muestres tus manos!
1259
01:26:08,380 --> 01:26:10,780
- ¡No hay una palabra verdadera!
- Pero.
1260
01:26:10,980 --> 01:26:13,300
Descansa, ¿estamos en el bosque?
1261
01:26:15,100 --> 01:26:17,059
Señor inspector
1262
01:26:17,060 --> 01:26:18,260
¡Tranquilo!
1263
01:26:21,060 --> 01:26:22,659
Sr. Inspector Scharf.
1264
01:26:22,660 --> 01:26:26,579
Buenos días señor director.
Mi culto, señor inspector.
1265
01:26:26,580 --> 01:26:28,219
Mi nombre es Scharf.
1266
01:26:28,220 --> 01:26:31,179
Creo que nos conocimos antes.
1267
01:26:31,180 --> 01:26:33,099
No puedo recordar.
1268
01:26:33,100 --> 01:26:37,099
Tengo un pobre
Memoria de fisonomía.
1269
01:26:37,100 --> 01:26:41,259
Pero me sorprende que estés en
el vestido de madrugada?
1270
01:26:41,260 --> 01:26:43,219
En su honor, inspector.
1271
01:26:43,220 --> 01:26:46,219
Una inspección es
Un asunto solemne.
1272
01:26:46,220 --> 01:26:49,860
Bastante mi opinión.
Por favor, mucho, en tu honor.
1273
01:26:49,940 --> 01:26:53,420
Oh, señor inspector.
¿Puedo ayudarte?
1274
01:26:57,820 --> 01:26:59,700
Señor inspector
1275
01:26:59,940 --> 01:27:02,659
Cantando quien esta cantando
1276
01:27:02,660 --> 01:27:06,419
Una cantante callejera. ¿Por la mañana?
1277
01:27:06,420 --> 01:27:08,940
Comienzan muy temprano.
1278
01:27:09,660 --> 01:27:12,139
Voces Hay gente discutiendo.
1279
01:27:12,140 --> 01:27:14,099
Ellos discuten lo que debe cantar.
1280
01:27:14,100 --> 01:27:18,100
Voy a crear orden.
¿Quieres sentarte?
1281
01:27:20,900 --> 01:27:24,139
¿Quién está gritando por ahí?
Familia Eisenstein.
1282
01:27:24,140 --> 01:27:27,299
Inmediatamente configurar esto
Piedra de hierro libre.
1283
01:27:27,300 --> 01:27:31,580
¿Cual? El canto. Los dos
1284
01:27:37,860 --> 01:27:40,979
Yo mando por última vez:
¡Muéstrame tus manos!
1285
01:27:40,980 --> 01:27:42,900
Quiero saber si
tienes el anillo
1286
01:27:42,901 --> 01:27:44,459
- Naturalmente.
- Mentir.
1287
01:27:44,460 --> 01:27:48,820
Tengo que volver a la pelota, me esperas.
- tu te quedas
1288
01:27:52,420 --> 01:27:55,180
Las dos piedras de hierro son libres.
1289
01:27:55,380 --> 01:27:57,659
Quieres hacer un tour
1290
01:27:57,660 --> 01:27:59,979
O echar un vistazo a los registros?
1291
01:27:59,980 --> 01:28:01,579
V. A. Quiero preguntar algo.
1292
01:28:01,580 --> 01:28:05,699
Ayer se suponía que había una
Pelota aquí con un príncipe Orlofsky.
1293
01:28:05,700 --> 01:28:07,139
Oí sobre ello.
1294
01:28:07,140 --> 01:28:11,339
Tengo una tarjeta de invitacion
De Baronin Rüdersheim.
1295
01:28:11,340 --> 01:28:15,939
Ya que ambos tenemos el vestido.
Abrigo, podríamos hacer un salto.
1296
01:28:15,940 --> 01:28:18,179
El baile fue anoche.
1297
01:28:18,180 --> 01:28:21,499
La baronesa ha contado, una
bola en el príncipe Orlofsky
1298
01:28:21,500 --> 01:28:24,860
Dura 3 días y 3 noches.
Entonces tenemos que irnos.
1299
01:28:34,300 --> 01:28:35,819
No puedo más.
1300
01:28:35,820 --> 01:28:39,580
Por favor, querido príncipe, una copa de champán.
De nada.
1301
01:28:42,860 --> 01:28:45,820
Música
1302
01:28:52,900 --> 01:28:56,060
Adele, ¿tienes el anillo?
Lo tengo.
1303
01:28:56,780 --> 01:28:58,100
Adele!
1304
01:28:58,980 --> 01:29:00,260
¡Dámelo a mí!
1305
01:29:00,261 --> 01:29:03,459
Tengo que darlo?
Ellos lo recuperan.
1306
01:29:03,460 --> 01:29:05,019
¿Tengo que ir a casa?
1307
01:29:05,020 --> 01:29:08,420
Quédate el tiempo que tu
querer, pero ceder.
1308
01:29:17,660 --> 01:29:20,939
Ahora tengo curiosidad por lo lejos
La mujer está haciendo esto.
1309
01:29:20,940 --> 01:29:24,539
¿Realmente volviste?
Lo he prometido.
1310
01:29:24,540 --> 01:29:29,019
Llevó mucho tiempo.
Ha pasado mucho.
1311
01:29:29,020 --> 01:29:33,460
Pudo haber pasado
mucho mientras tanto
1312
01:29:37,740 --> 01:29:42,259
Si no me has contado una historia.
y tu esposo está aquí,
1313
01:29:42,260 --> 01:29:44,740
No quieres
para hacerme conocer?
1314
01:29:47,220 --> 01:29:49,740
Pronto lo conocerás.
1315
01:29:53,460 --> 01:29:56,660
Él todavía está aquí?
Él está aquí de nuevo.
1316
01:30:02,820 --> 01:30:06,939
Príncipe Orlofsky, ¿puedo hablar con usted?
Con mucho gusto, querido marqués.
1317
01:30:06,940 --> 01:30:09,180
Te espero en la habitación de al lado.
1318
01:30:09,660 --> 01:30:12,220
Tendrás que disculparme.
1319
01:30:16,380 --> 01:30:18,859
El festival todavía está en pleno apogeo.
1320
01:30:18,860 --> 01:30:21,980
Necesitas boletos de temporada
directamente para esta pelota.
1321
01:30:24,740 --> 01:30:27,179
Me disculparias
1322
01:30:27,180 --> 01:30:31,300
Voy a buscar una mesa bonita.
1323
01:30:33,820 --> 01:30:36,459
Ahí tienes.
Te estoy buscando por horas.
1324
01:30:36,460 --> 01:30:40,300
¿Puedo ver tus manos por un momento?
¿Mis manos?
1325
01:30:42,380 --> 01:30:46,139
No hay anillo de esmeralda?
Ahora entiendo.
1326
01:30:46,140 --> 01:30:50,219
Ahora debería ofenderme.
¿Porqué entonces?
1327
01:30:50,220 --> 01:30:53,019
Realmente podrías pensar que yo ...
1328
01:30:53,020 --> 01:30:57,499
Pequeña interrupción. Pero yo estaba
tan encantado contigo,
1329
01:30:57,500 --> 01:31:00,299
que tengo que dar
pequeño recuerdo
1330
01:31:00,300 --> 01:31:04,099
De una mujer que puedas
acepta tal persona.
1331
01:31:04,100 --> 01:31:07,660
Selbstverst ن ndlich. Incluso
si es un anillo de esmeralda
1332
01:31:08,020 --> 01:31:11,899
Quiero saber porque tu
Pídeme estar satisfecho.
1333
01:31:11,900 --> 01:31:15,499
Pasaste la noche
con mi esposa.
1334
01:31:15,500 --> 01:31:18,139
Eso debe ser un error.
¡Sin error!
1335
01:31:18,140 --> 01:31:19,620
¿Eres la esposa de ...
1336
01:31:19,621 --> 01:31:23,619
la dama en cuya mano yo
Vi un anillo de esmeralda hoy.
1337
01:31:23,620 --> 01:31:27,739
Correcto. Luego tengo
para estar a su disposición.
1338
01:31:27,740 --> 01:31:30,179
¿Cuándo debería tener lugar el duelo?
Inmediatamente.
1339
01:31:30,180 --> 01:31:31,739
Todavía tengo invitados.
1340
01:31:31,740 --> 01:31:35,019
Estarás a salvo en
tus pistolas palais 2
1341
01:31:35,020 --> 01:31:38,779
y tener una habitación remota donde
podemos dispararnos a nosotros mismos?
1342
01:31:38,780 --> 01:31:43,099
Ivan, trae el cassette con
Las pistolas en el salón rojo.
1343
01:31:43,100 --> 01:31:45,540
Sí señor. ¿Puedo preguntar?
1344
01:31:50,900 --> 01:31:54,659
Has visto su alteza
y marqués renard?
1345
01:31:54,660 --> 01:31:58,860
Fueron al Salón Rojo.
Momento.
1346
01:32:04,740 --> 01:32:06,979
Mira lo que has hecho.
1347
01:32:06,980 --> 01:32:10,819
Ahora Herbert quiere
duelo con el principe
1348
01:32:10,820 --> 01:32:14,420
Por el amor de Dios. Ayuda, salva.
1349
01:32:18,140 --> 01:32:22,099
Ellos son de la policía.
Ayuda a prevenir una desgracia.
1350
01:32:22,100 --> 01:32:25,899
Mi esposo y príncipe
Orlofsky quiere duelo. Rápido.
1351
01:32:25,900 --> 01:32:27,739
Creo que es un húngaro.
1352
01:32:27,740 --> 01:32:31,420
¿Por qué eres de la policía?
Estoy en la cárcel.
1353
01:32:31,460 --> 01:32:33,620
Te lo explicaré todo.
1354
01:32:35,540 --> 01:32:36,940
Escucho voces.
1355
01:32:37,180 --> 01:32:38,660
Hacer estallar.
1356
01:32:45,540 --> 01:32:47,739
¿Estás bebiendo champán?
1357
01:32:47,740 --> 01:32:50,859
Director Falke y el suyo
Majestad han ayudado
1358
01:32:50,860 --> 01:32:53,859
lavar lo ultimo
malentendidos
1359
01:32:53,860 --> 01:32:55,420
Que majestad
1360
01:32:56,300 --> 01:32:59,499
* Su Majestad, Champagne
I., rey de todos los vinos.
1361
01:32:59,500 --> 01:33:04,420
En la corriente de fuego de las viñas,
una vida celestial está brillando.
1362
01:33:05,460 --> 01:33:09,179
Los reyes, los emperadores,
ellos aman los laureles
1363
01:33:09,180 --> 01:33:12,540
Pero también aman lo dulce.
Jugo de la vid a su lado.
1364
01:33:14,740 --> 01:33:18,100
Y en el club rinde homenaje.
al rey de todos los vinos.
1365
01:33:23,260 --> 01:33:26,979
La majestad es reconocida,
Reconocido en todo el país.
1366
01:33:26,980 --> 01:33:30,139
Saludos serán champán.
Usted llamó.
1367
01:33:30,140 --> 01:33:34,460
La majestad es reconocida,
Reconocido en todo el país! *
1368
01:33:44,460 --> 01:33:47,460
Música.
1369
01:34:36,100 --> 01:34:37,780
Eres un ángel.
1370
01:34:46,900 --> 01:34:49,060
Derechos de autor WDR 2012.
1371
01:34:49,300 --> 01:34:52,361
Mejor visto usando Open
Subtitulos MKV Player
1371
01:34:53,305 --> 01:34:59,912
Apóyanos y conviértete en miembro VIP
para eliminar todos los anuncios de SubtitleDB.org
107858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.