All language subtitles for Centuriya.S01.E03.2026.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,897 --> 00:00:51,038 Что по второму внедрению? 2 00:00:51,920 --> 00:00:54,164 Лев, сам был в Азовской бежухе. 3 00:00:54,174 --> 00:00:55,156 Ну, когда-то. 4 00:00:55,166 --> 00:00:57,710 Есть огромное количество грантов, региональные программы. 5 00:00:58,792 --> 00:01:00,896 Давай вечером встретимся и обсудим, можно? 6 00:01:01,296 --> 00:01:02,296 Учения? 7 00:01:03,620 --> 00:01:04,682 Угроза теракта. 8 00:01:04,966 --> 00:01:10,515 Ты что, думаешь, легко вот так вот разруливать между вашими двумя конторами, а? 9 00:01:10,535 --> 00:01:14,701 Спагирову я останавливал жёстко, и это не для чего. 10 00:01:14,721 --> 00:01:16,043 Охеренно отфильтровали! 11 00:01:16,123 --> 00:01:17,123 Убийца! 12 00:01:17,485 --> 00:01:19,649 Я знаю, что вы можете мне помочь. 13 00:01:19,659 --> 00:01:20,659 Я хочу с вами. 14 00:01:24,338 --> 00:01:28,404 Имя, фамилия, год рождения. 15 00:01:28,424 --> 00:01:29,565 Что ты здесь делаешь? 16 00:01:30,747 --> 00:01:31,868 Оружие, перчатка. 17 00:01:32,310 --> 00:01:33,481 Мы договорились? 18 00:01:33,491 --> 00:01:34,653 Да, конечно. 19 00:01:34,673 --> 00:01:35,855 Дима, это Ринго. 20 00:01:35,895 --> 00:01:36,896 Я чувствую эту мразь. 21 00:01:36,916 --> 00:01:38,278 Он проверял меня детской считалкой. 22 00:01:38,980 --> 00:01:41,823 Чтобы ты всегда понял, что я тобой горжусь. 23 00:01:42,665 --> 00:01:45,469 The guy, Kirill, we talk about him. 24 00:01:58,612 --> 00:02:01,515 Так, вот это кто? 25 00:02:02,956 --> 00:02:04,998 Вячеслав Сипко и жена его. 26 00:02:05,759 --> 00:02:10,224 В рапорте вы пишете, что Сипко выполнял указания Багировой и осуществлял подрывную деятельность. 27 00:02:10,234 --> 00:02:11,234 Это он вам сам так сказал? 28 00:02:12,046 --> 00:02:13,046 Не успел. 29 00:02:15,709 --> 00:02:18,793 Расскажите подробнее про теракт на проспекте Мира. 30 00:02:18,873 --> 00:02:20,154 Утром поступил звонок. 31 00:02:20,164 --> 00:02:21,164 Отправили группу. 32 00:02:21,836 --> 00:02:22,956 Обнаружили два тела. 33 00:02:23,698 --> 00:02:25,159 Председатель и его жена. 34 00:02:58,973 --> 00:03:00,855 Встанем под них и спустимся же. 35 00:03:02,116 --> 00:03:03,116 Да, давай. 36 00:03:06,000 --> 00:03:08,282 Ну, подошла поближе, а тут ужас вон. 37 00:03:09,043 --> 00:03:10,225 А кем он был? 38 00:03:10,265 --> 00:03:11,726 Глава района, ага. 39 00:03:11,746 --> 00:03:14,169 Он и при Украине был тоже главой района. 40 00:03:14,189 --> 00:03:15,189 Граждане! 41 00:03:15,470 --> 00:03:16,470 Чего стоим? 42 00:03:17,232 --> 00:03:20,175 Все дружно за ту ленту! 43 00:03:20,215 --> 00:03:21,215 Вперед! 44 00:03:22,938 --> 00:03:25,620 Нет, нельзя, у меня родственники в Николаеве. 45 00:03:26,782 --> 00:03:28,103 Меня не снимайте, пожалуйста. 46 00:03:35,103 --> 00:03:36,103 Аккуратнее. 47 00:03:39,469 --> 00:03:41,992 Веревку выше узла режь! 48 00:03:42,653 --> 00:03:43,734 Узел нам нужен! 49 00:03:44,956 --> 00:03:46,698 И карман на апсайд! 50 00:03:46,708 --> 00:03:47,819 Принимаю усилие! 51 00:03:50,043 --> 00:03:52,205 Вы там в тупости соревновались, что ли? 52 00:03:53,227 --> 00:03:56,952 Все как один утверждаете, что председателя повесили люди Багировой. 53 00:03:56,962 --> 00:03:57,962 С какого перепуга? 54 00:03:58,834 --> 00:04:01,378 Он выполнял все ее хотелки, был официальным лицом. 55 00:04:01,388 --> 00:04:02,388 О чем еще мечтать? 56 00:04:03,419 --> 00:04:05,702 Зачем Багирову лишаться такого нужного человека? 57 00:04:16,760 --> 00:04:19,785 Ринго решил подставить Багирову, чтобы она не лезла в дела 58 00:04:19,805 --> 00:04:20,205 Сантурии. 59 00:04:20,727 --> 00:04:21,748 Придумал многоходовку. 60 00:04:22,630 --> 00:04:25,454 Нанял людей Багирову убрать её же пригрызтие. 61 00:04:25,494 --> 00:04:29,160 Он понимал, что сначала мы выйдем на исполнителей, а потом и на Багирову. 62 00:04:29,280 --> 00:04:31,063 И всё, она вне игры. 63 00:04:38,755 --> 00:04:40,517 Смотри, никого не пускаем. 64 00:04:40,557 --> 00:04:43,480 Если нарисуются журналисты, сразу забирай камеру. 65 00:04:43,520 --> 00:04:45,322 Никто эту жесть увидеть не должен. 66 00:04:45,332 --> 00:04:45,612 Понял? 67 00:04:45,622 --> 00:04:46,593 Паника будет. 68 00:04:46,603 --> 00:04:47,603 Ой-ой-ой. 69 00:04:47,613 --> 00:04:48,576 Здорово. 70 00:04:48,586 --> 00:04:50,688 Затонировали два устройства по одному на каждом. 71 00:04:50,698 --> 00:04:51,639 Главы СУ. 72 00:04:51,649 --> 00:04:53,851 Ну, растяжка с выдумкой, точно не здешние паяли. 73 00:04:53,971 --> 00:04:55,393 С фантазией, суки. 74 00:04:55,403 --> 00:04:56,403 Иди сюда. 75 00:04:57,535 --> 00:04:58,536 Видишь камеру? 76 00:04:58,546 --> 00:04:59,147 Да. 77 00:04:59,157 --> 00:05:00,899 Смотришь, изучаешь. 78 00:05:00,939 --> 00:05:03,462 Только видишь злодеев, сразу зовешь меня. 79 00:05:03,482 --> 00:05:04,482 Понял? 80 00:05:11,088 --> 00:05:12,650 Да, я на месте. 81 00:05:12,660 --> 00:05:13,601 Что там? 82 00:05:13,611 --> 00:05:29,593 4200 на ухо. 83 00:05:29,613 --> 00:05:31,977 Ты убрал моего человека моими же людьми. 84 00:05:32,077 --> 00:05:33,719 Эти игиловцы были моим боевым крылом. 85 00:05:33,759 --> 00:05:35,642 Через них в прямой выход на меня. 86 00:05:35,662 --> 00:05:38,105 Ты хотела взять Центурию себе и перехватить управление. 87 00:05:38,125 --> 00:05:40,268 Но теперь тебе нужно бежать и очень быстро. 88 00:05:40,923 --> 00:05:42,024 Ты переиграл меня. 89 00:05:43,509 --> 00:05:44,549 За один день. 90 00:05:47,696 --> 00:05:49,078 Ты, конечно, ценный экземпляр. 91 00:05:52,766 --> 00:05:56,313 По камерам мы вышли на машину, на которую привезли председателя и его жену. 92 00:05:56,353 --> 00:06:01,564 Машина принадлежала местному исламисту, который косил подстроителя и жил в городке вместе со 93 00:06:01,584 --> 00:06:02,205 строителями. 94 00:06:14,437 --> 00:06:15,578 Пацан, двоих забирай. 95 00:06:19,205 --> 00:06:20,286 Фидель, на девять. 96 00:06:28,481 --> 00:06:29,151 Тихо сиди! 97 00:06:29,161 --> 00:06:30,161 Руки в гору! 98 00:06:31,064 --> 00:06:32,064 Стоять! 99 00:06:32,266 --> 00:06:33,508 Руки за спину держи! 100 00:07:02,733 --> 00:07:03,914 На фото твой человек. 101 00:07:05,076 --> 00:07:06,077 Говори все, что знаешь. 102 00:07:07,180 --> 00:07:08,341 Ману Русину Майдану? 103 00:07:12,467 --> 00:07:13,467 Баграм! 104 00:07:22,001 --> 00:07:23,001 Подними его. 105 00:07:34,694 --> 00:07:36,095 Дома чист. 106 00:07:36,175 --> 00:07:37,175 Аяс? 107 00:07:38,257 --> 00:07:39,358 Так вот, Аяс. 108 00:07:40,099 --> 00:07:46,966 Ты, рожденный в Советском Союзе человек, позволяешь себе здесь, на русской земле, делать вид, 109 00:07:46,986 --> 00:07:48,427 что не владеешь русским языком? 110 00:07:50,369 --> 00:07:51,710 Это, Аяс, не ко мне неуважение. 111 00:07:52,732 --> 00:07:53,732 И не к нему. 112 00:07:54,133 --> 00:07:55,133 И не к нему. 113 00:08:00,399 --> 00:08:02,541 Это неуважение ко всем степным народам. 114 00:08:04,394 --> 00:08:10,703 которым, между прочим, русский язык со всей его силой и многогранностью даровал такие чудеса, как 115 00:08:10,743 --> 00:08:13,427 наука, литература, искусство. 116 00:08:15,370 --> 00:08:21,279 Конечно, чтобы избежать пороков, нужно знать и арабский язык для 117 00:08:21,319 --> 00:08:21,719 молитвы. 118 00:08:23,642 --> 00:08:28,008 Для всего остального нужно знать и русский язык, и русскую культуру. 119 00:08:28,710 --> 00:08:29,710 А знаешь почему? 120 00:08:30,713 --> 00:08:33,557 Русские аяс, они мир видят шире. 121 00:08:35,090 --> 00:08:40,315 И если твоё сердце открыто, на мир откроется и твой взгляд, и твоё сердце. 122 00:08:42,377 --> 00:08:52,507 А люди, которых я ищу, они в этом сердце вырастили надменность и гордыню по отношению и к русскому языку, 123 00:08:52,567 --> 00:08:53,588 и к русскому народу. 124 00:08:54,449 --> 00:09:01,536 И вот я, Аяс, сидящий перед тобой, я на секундочку сын мусульманина. 125 00:09:02,143 --> 00:09:03,284 И внук Мулы. 126 00:09:03,966 --> 00:09:05,166 И я этого не позволю. 127 00:09:06,268 --> 00:09:09,292 Поэтому сейчас я покажу тебе фотографию. 128 00:09:10,234 --> 00:09:14,379 И ты мне на чистом русском говоришь, кто эти люди и где ты их видел. 129 00:09:15,061 --> 00:09:18,264 А если нет, я буду вынужден прострелить тебе колено. 130 00:09:23,652 --> 00:09:25,515 Покажи мне фотографию, Баграм. 131 00:09:47,939 --> 00:09:49,140 Не знаю я ее, братан. 132 00:09:50,062 --> 00:09:53,326 Сообщения исчезали, она меня шутажировала, фотографиями зазвала. 133 00:09:54,589 --> 00:09:55,910 Да не братан я тебя, понял? 134 00:10:09,490 --> 00:10:12,554 Здесь конверсы, там спорт. 135 00:10:12,574 --> 00:10:15,178 Когда мужики встали, весь город вошел. 136 00:10:20,744 --> 00:10:23,727 Чтобы в Крым пришли и к нам придут. 137 00:10:23,867 --> 00:10:24,867 Естественно. 138 00:10:27,091 --> 00:10:28,091 А вы что? 139 00:10:29,934 --> 00:10:31,214 Вы же даже в город не сошли. 140 00:10:32,717 --> 00:10:33,717 Рядом стояли. 141 00:10:35,479 --> 00:10:36,479 Смотрели. 142 00:10:40,665 --> 00:10:43,327 А потом нас с дружком так чуть ли не в эту же комнату привели. 143 00:10:44,188 --> 00:10:46,030 И, мол, флагом ДНР башку обмотали. 144 00:10:47,572 --> 00:10:48,793 И в упор расстреляли. 145 00:10:52,047 --> 00:10:55,371 Так и шо? 146 00:10:55,391 --> 00:11:00,618 Мне тоже надо было сдохнуть, да? 147 00:11:00,638 --> 00:11:04,723 А потом нацисты вешали людей по кругу, указательно. 148 00:11:04,863 --> 00:11:06,205 Братан, я же это делал. 149 00:11:07,487 --> 00:11:08,487 Именно, Паша. 150 00:11:09,369 --> 00:11:11,011 Бездействие – это содействие. 151 00:11:11,392 --> 00:11:12,392 Сука. 152 00:11:12,473 --> 00:11:14,055 Немецкая вина, слышал? 153 00:11:16,280 --> 00:11:22,649 После военной Германии пособниками нацистов называли тех людей, кто не препятствовал нацистскому 154 00:11:22,669 --> 00:11:24,231 режиму и его восстановлению. 155 00:11:25,273 --> 00:11:28,598 И тех людей, кто не смог осмыслить эти преступления. 156 00:11:33,686 --> 00:11:38,352 Так что бездействие, Паша, это содействие нацизму. 157 00:11:43,656 --> 00:11:44,687 Стоп. 158 00:11:44,697 --> 00:11:45,758 Это не он. 159 00:11:45,778 --> 00:11:46,799 У нас перерыв. 160 00:11:46,899 --> 00:11:48,381 Жень, мы нашли исполнителя. 161 00:11:48,401 --> 00:11:49,401 Еду. 162 00:11:51,865 --> 00:11:53,187 Надо качать Диму. 163 00:11:53,227 --> 00:11:54,348 Надо его брать. 164 00:11:54,368 --> 00:11:56,130 Будем брать всех, не выйдем на главных. 165 00:11:56,140 --> 00:11:57,191 Работаем по нему. 166 00:11:57,231 --> 00:11:58,231 Наблюдаем. 167 00:11:58,393 --> 00:11:59,554 Женя, они уйти могут? 168 00:11:59,574 --> 00:12:04,680 Саша, мы на горячую отрабатываем джихадистов по убою этого Вячеслава с женой. 169 00:12:04,690 --> 00:12:05,690 Выходим на кураторов. 170 00:12:06,402 --> 00:12:08,625 Ты никаких движений не делаешь. 171 00:12:08,645 --> 00:12:09,966 Приходишь в себя. 172 00:12:09,976 --> 00:12:10,898 Отдыхаешь. 173 00:12:10,908 --> 00:12:11,989 Я раскачаю его. 174 00:12:11,999 --> 00:12:13,050 Просто помоги мне. 175 00:12:13,250 --> 00:12:14,250 Торопишься. 176 00:12:14,351 --> 00:12:15,532 По тебе говорит личное. 177 00:12:17,234 --> 00:12:18,234 Не надо. 178 00:12:31,706 --> 00:12:33,147 Что, может, в кафе сгоняем, перекусим? 179 00:12:36,390 --> 00:12:37,390 Иди в допросную. 180 00:12:38,432 --> 00:12:39,573 Я сейчас тебе наговаривать буду. 181 00:12:39,613 --> 00:12:41,995 Сможешь повторить слово в слово? 182 00:12:42,005 --> 00:12:42,872 Да? 183 00:12:42,882 --> 00:12:44,204 О чем я зайду? 184 00:12:44,264 --> 00:12:45,264 Сюрприз. 185 00:12:55,297 --> 00:12:56,297 Готов? 186 00:12:57,800 --> 00:12:59,822 Спроси, Дмитрий был связан с азовцами? 187 00:13:00,644 --> 00:13:02,045 Дмитрий был связан с азовцами. 188 00:13:03,367 --> 00:13:06,010 Не знаю я. Мы там не то чтобы общались. 189 00:13:07,412 --> 00:13:08,593 Повтори еще раз. 190 00:13:09,395 --> 00:13:11,337 Дмитрий был связан с азовцами. 191 00:13:19,838 --> 00:13:21,440 Схрон со взрывчаткой. 192 00:13:23,263 --> 00:13:24,284 Хотел рыбу заглушить. 193 00:13:25,707 --> 00:13:26,929 Побоялся, что возьмут. 194 00:13:28,011 --> 00:13:29,574 Поэтому не сообщил о схроне. 195 00:13:29,634 --> 00:13:30,634 Так? 196 00:13:34,782 --> 00:13:35,782 Так. 197 00:13:44,838 --> 00:13:46,200 Дмитрий, образцовый тренер. 198 00:13:47,429 --> 00:13:49,853 Если его повяжут с азовцами, его привлекут. 199 00:13:51,136 --> 00:13:52,136 Конечно. 200 00:13:52,839 --> 00:13:53,981 Так что я не понимаю. 201 00:13:56,286 --> 00:13:59,372 Клубу нужен будет новый руководитель. 202 00:13:59,392 --> 00:14:01,776 Плюс финансирование, плюс госпрограммы. 203 00:14:17,264 --> 00:14:22,228 Дуэй Сабулой имел связь с азовским подпольем. 204 00:14:24,351 --> 00:14:27,353 Думаю, он и сейчас эту связь поддерживает. 205 00:14:30,016 --> 00:14:31,016 Так? 206 00:14:37,624 --> 00:14:38,624 Продолжай. 207 00:14:43,389 --> 00:14:44,851 Делайте арью. 208 00:14:44,871 --> 00:14:46,292 Расстояние до цели 500. 209 00:14:46,542 --> 00:14:47,704 Птица, принял. 210 00:14:47,714 --> 00:14:48,714 Берем его в коробку. 211 00:15:13,998 --> 00:15:15,840 Звали нашу, еще одну. 212 00:15:15,880 --> 00:15:16,961 Кто раздающий имя? 213 00:15:17,001 --> 00:15:18,001 Аслан. 214 00:15:18,062 --> 00:15:19,123 Как попал в город? 215 00:15:19,163 --> 00:15:20,163 Грузоперевозки. 216 00:15:20,545 --> 00:15:22,107 Название компании быстро. 217 00:15:22,187 --> 00:15:23,608 А, быстро, быстро. 218 00:15:25,070 --> 00:15:26,070 Покойте. 219 00:15:27,212 --> 00:15:29,374 Снимаю шляпу, могешь, умеешь, практикуешь. 220 00:15:36,562 --> 00:15:37,562 Слушаю. 221 00:15:37,783 --> 00:15:39,524 У меня от Павла показания на Диму. 222 00:15:40,185 --> 00:15:42,027 Виски дай команду ФАС. 223 00:15:53,319 --> 00:15:54,319 По мере? 224 00:15:57,046 --> 00:15:59,410 Я спрашиваю, какие компании пользовались? 225 00:16:06,524 --> 00:16:08,708 Можно считать затену Багирова главой «Авесты». 226 00:16:09,591 --> 00:16:10,591 В принципе, я готов. 227 00:16:15,102 --> 00:16:17,927 В идеальном мире всем этим занимается целый отдел. 228 00:16:17,967 --> 00:16:23,758 Короче, эти бормолеи попали в марок под видом водителей транспортной компании «Авеста», которая 229 00:16:23,818 --> 00:16:26,162 принадлежала нашему Веселику с его женой. 230 00:16:26,202 --> 00:16:27,604 Эти же бормолеи заминировали их трубы. 231 00:16:27,624 --> 00:16:28,726 Бормолеи, бормолеи. 232 00:16:28,746 --> 00:16:30,890 Перевозки «Авесты» заказывали местные компании. 233 00:16:30,930 --> 00:16:32,733 И одна интересная особа, Татьяна Багирова. 234 00:16:33,696 --> 00:16:34,777 И чем она интересна? 235 00:16:35,739 --> 00:16:37,642 Гуманитарница от какой-то российской нефтянки. 236 00:16:38,144 --> 00:16:39,144 Лоббист. 237 00:16:39,537 --> 00:16:41,700 Своего холдинга по АЗС в регионе. 238 00:16:41,720 --> 00:16:43,663 Слишком безупречная и аккуратная особа. 239 00:16:43,673 --> 00:16:44,654 При своей активной деятельности. 240 00:16:44,664 --> 00:16:49,511 Возможно, очень возможно, координатор боевого крыла Центурия. 241 00:16:49,531 --> 00:16:53,055 Либо ринг очистит концы, как случилось с утопленным Ромой. 242 00:16:53,637 --> 00:16:54,637 Тогда вопрос. 243 00:16:55,539 --> 00:16:56,800 А Багирова еще жива? 244 00:17:01,247 --> 00:17:02,418 Багирова. 245 00:17:02,428 --> 00:17:03,450 Так точно. 246 00:17:03,460 --> 00:17:04,460 Я главный промолей. 247 00:17:04,912 --> 00:17:05,933 Ты Луна, Дима. 248 00:17:07,448 --> 00:17:08,489 Саня, ФАС! 249 00:17:09,413 --> 00:17:10,413 Так че, куда? 250 00:17:11,817 --> 00:17:17,189 Значит, я за Димой, ты докачай Павла на сотрудничество. 251 00:17:17,209 --> 00:17:18,451 Ну, пока не оформляй его. 252 00:17:18,471 --> 00:17:20,094 Агент из него нулевой, он сам все ископает. 253 00:17:22,179 --> 00:17:24,985 Место второго тренера пробежь через мой телефон. 254 00:17:25,085 --> 00:17:26,368 Багровым передам беги. 255 00:17:40,627 --> 00:17:41,628 Сейчас я его прозвоню. 256 00:17:48,699 --> 00:17:49,570 Стоять! 257 00:17:49,580 --> 00:17:51,042 Стоять, я сказал! 258 00:17:51,052 --> 00:17:51,573 ФСБ! 259 00:17:51,583 --> 00:17:52,624 Руки на руль! 260 00:17:52,634 --> 00:17:53,634 Души двигатель! 261 00:17:54,267 --> 00:17:55,609 Несмирно сиди! 262 00:17:55,729 --> 00:17:57,771 Вбиваешь номер, по которому на связи декуратор. 263 00:17:59,094 --> 00:18:01,196 Воздух, лови номер, дай локацию. 264 00:18:02,058 --> 00:18:03,180 Звони ему. 265 00:18:03,220 --> 00:18:04,220 Дай знак, что все в порядке. 266 00:18:06,565 --> 00:18:07,606 Ват захотел. 267 00:18:08,027 --> 00:18:09,028 Все, звоню, звоню. 268 00:18:12,299 --> 00:18:14,082 Да, я понял. 269 00:18:14,142 --> 00:18:15,543 Я вышел, все нормально было. 270 00:18:17,166 --> 00:18:18,166 Молодец! 271 00:18:18,568 --> 00:18:19,570 Все, из машины! 272 00:18:19,580 --> 00:18:20,541 Вышел из машины! 273 00:18:20,551 --> 00:18:21,122 Быстро! 274 00:18:21,132 --> 00:18:21,663 Руки! 275 00:18:21,673 --> 00:18:22,714 Руки, чтоб я видел! 276 00:18:35,113 --> 00:18:36,224 Можешь быстрее? 277 00:18:36,234 --> 00:18:38,677 Он сейчас придет в клуб, придется брать его на глазах у всех. 278 00:18:38,697 --> 00:18:40,500 Начнется заваруха, можем упустить. 279 00:18:42,488 --> 00:18:43,871 Вот он. 280 00:18:43,881 --> 00:18:44,702 Воздух. 281 00:18:44,712 --> 00:18:45,323 Что по группе? 282 00:18:45,333 --> 00:18:46,333 Где? 283 00:18:48,219 --> 00:18:49,501 Да нет у нас пяти минут. 284 00:18:49,521 --> 00:18:50,582 А у меня людей нет. 285 00:18:57,115 --> 00:18:58,678 Самодеятельность, блин. 286 00:18:58,818 --> 00:19:00,341 Воздух, веду один. 287 00:19:00,421 --> 00:19:01,804 Группу сразу ко мне. 288 00:19:01,814 --> 00:19:02,814 Луна, скоординируй. 289 00:19:04,890 --> 00:19:06,252 Луна, направь и сведи нас. 290 00:19:11,547 --> 00:19:14,431 Зажигай спичку, сейчас будет переодевание века. 291 00:20:06,138 --> 00:20:07,399 Ты новенького проверил? 292 00:20:07,781 --> 00:20:08,913 Льва? 293 00:20:08,923 --> 00:20:11,447 Ну, предварительно, да. 294 00:20:11,467 --> 00:20:13,129 Серегу Кирюху провожаем. 295 00:20:13,149 --> 00:20:14,812 Будь на месте, стреть проводника. 296 00:20:14,852 --> 00:20:16,294 Я могу не успеть. 297 00:20:16,304 --> 00:20:17,186 Сделай четко. 298 00:20:17,196 --> 00:20:18,196 Плюс. 299 00:20:20,842 --> 00:20:22,264 Проводим и уходим в коряк. 300 00:20:23,186 --> 00:20:24,187 В смысле, сегодня? 301 00:20:26,451 --> 00:20:29,035 Отвезем в отдел, пообщаемся и отпустим. 302 00:20:29,045 --> 00:20:30,027 Какой отдел? 303 00:20:30,037 --> 00:20:30,848 Контору. 304 00:20:30,858 --> 00:20:33,242 Слушай, по-человечески прошу, дай... Руки за спину! 305 00:20:34,015 --> 00:20:36,057 Дай позвонить, пожалуйста. 306 00:20:36,067 --> 00:20:37,049 С человеком прощаюсь. 307 00:20:37,059 --> 00:20:38,059 Молчать! 308 00:20:54,099 --> 00:20:55,099 Авеста. 309 00:20:56,843 --> 00:20:57,964 Кстати, знаете, что это значит? 310 00:21:01,471 --> 00:21:04,234 Так назывались древние священные тексты. 311 00:21:05,617 --> 00:21:06,638 Иранские, по-моему. 312 00:21:09,663 --> 00:21:10,663 Проехали. 313 00:21:12,888 --> 00:21:15,551 Так что там у вас дальше было с этой Авестой? 314 00:21:16,653 --> 00:21:19,237 В числе руководителя Авесты была Багирова. 315 00:21:19,297 --> 00:21:21,880 Стало понятно, что Ринга чистит все выходы на себя. 316 00:21:22,542 --> 00:21:23,803 То есть мог убрать и Багирова. 317 00:21:24,325 --> 00:21:25,425 Багирова задёрнулся. 318 00:21:26,207 --> 00:21:27,729 Мы тоже спешили, чтобы успеть. 319 00:21:31,019 --> 00:21:32,721 Ну, вы так и скажите уже вашей невестке. 320 00:21:33,803 --> 00:21:35,125 Прекращай кормить грудью. 321 00:21:35,135 --> 00:21:36,097 Запомнили? 322 00:21:36,107 --> 00:21:37,228 Хорошо, так и скажу. 323 00:21:43,659 --> 00:21:44,610 Дам. 324 00:21:44,620 --> 00:21:45,591 Ринго приняли. 325 00:21:45,601 --> 00:21:46,353 Надо уходить. 326 00:21:46,363 --> 00:21:47,363 Это кто? 327 00:21:50,649 --> 00:21:51,649 Вячеслав Евгеньевич. 328 00:21:51,892 --> 00:21:52,662 Да. 329 00:21:52,672 --> 00:21:54,715 А где канистра-то, о которой мы с вами говорили? 330 00:21:55,397 --> 00:21:56,398 Да вот она. 331 00:21:56,518 --> 00:21:59,102 В шкафу сейчас я достану. 332 00:23:14,025 --> 00:23:16,674 Пап, пять минут и приду. 333 00:23:18,625 --> 00:23:19,625 Хорошо. 334 00:23:50,542 --> 00:23:52,504 Ты не мог бы отъехать на 30 секунд? 335 00:24:06,845 --> 00:24:07,845 Тёмыч, привет. 336 00:24:09,789 --> 00:24:10,789 Как футбол? 337 00:24:12,012 --> 00:24:13,012 Норм. 338 00:24:17,199 --> 00:24:20,363 Ты же не будешь так всю жизнь мне дорогу расчищать? 339 00:24:20,950 --> 00:24:22,171 Да и буду. 340 00:24:22,181 --> 00:24:23,181 Может, всё наладится. 341 00:24:26,575 --> 00:24:28,056 Всё не наладится, пап. 342 00:24:29,397 --> 00:24:31,959 Хорошо, не наладится, но что сможем, мы поправим. 343 00:24:35,782 --> 00:24:37,183 Почему ты убрал все фотографии мамы? 344 00:24:39,466 --> 00:24:40,466 Честно? 345 00:24:41,247 --> 00:24:42,247 Как хочешь. 346 00:24:43,489 --> 00:24:49,333 Я подумал, если их оставить, то они будут напоминать о маме. 347 00:24:50,015 --> 00:24:51,015 Это больно. 348 00:24:52,388 --> 00:24:53,549 А если убрать? 349 00:24:57,097 --> 00:24:58,178 Они всё равно у меня есть. 350 00:25:00,223 --> 00:25:01,364 У меня тоже есть. 351 00:25:03,349 --> 00:25:05,592 Но теперь каждый сам решает, когда на них смотреть. 352 00:25:06,795 --> 00:25:07,795 Когда ты смотрел? 353 00:25:08,458 --> 00:25:09,458 Последний раз? 354 00:25:11,624 --> 00:25:12,745 Тёма, у меня на столе её фотка. 355 00:25:13,949 --> 00:25:14,990 Где вы с ней в Сочи. 356 00:25:45,224 --> 00:25:47,167 Во-первых, Артем уже не в остром страхе. 357 00:25:48,630 --> 00:25:50,974 У Артема нет жесткой паники при виде автомобиля. 358 00:25:52,417 --> 00:25:56,704 Во-вторых, он научился жить без автотранспорта и обходить дороги. 359 00:25:57,987 --> 00:26:02,475 Но цена в том, что он научился жить и без вас. 360 00:26:02,676 --> 00:26:03,797 Да-да, он самостоятельный. 361 00:26:04,880 --> 00:26:06,302 Артем считает, что вы виноват. 362 00:26:08,343 --> 00:26:13,168 Он думает, если бы вы вели машину, то всё было бы иначе. 363 00:26:14,390 --> 00:26:16,932 И его мама была бы жива. 364 00:26:20,397 --> 00:26:21,498 Я был на работе. 365 00:26:22,760 --> 00:26:23,821 У меня не было выбора. 366 00:26:23,841 --> 00:26:25,022 Для него был выбор. 367 00:26:27,325 --> 00:26:31,650 У подростков всегда есть «если бы». 368 00:26:36,625 --> 00:26:39,889 Он никогда не говорил этого. 369 00:26:39,899 --> 00:26:40,899 Я не знал. 370 00:26:41,171 --> 00:26:42,351 Он никогда и не скажет. 371 00:26:43,253 --> 00:26:47,498 Он будет уходить, молчать, злиться. 372 00:26:48,519 --> 00:26:53,345 Вопрос в том, выдержите ли вы это. 373 00:26:55,307 --> 00:26:57,910 Вы хотите сказать, что я должен признать вину? 374 00:26:59,452 --> 00:27:00,674 Признать то, чего не было? 375 00:27:00,684 --> 00:27:01,735 Не признать вину. 376 00:27:02,436 --> 00:27:04,118 Признать его боль. 377 00:27:05,532 --> 00:27:09,458 Каждый день Артём задаёт себе один и тот же вопрос. 378 00:27:09,558 --> 00:27:12,161 Если бы папа вёл машину, всё было бы по-другому. 379 00:27:12,943 --> 00:27:17,849 И пока он не услышит, что вы понимаете его эту мысль, он не сможет двигаться дальше. 380 00:27:19,111 --> 00:27:24,679 И любая попытка оправдаться будет звучать для него, как «я тебя не слышу». 381 00:27:26,522 --> 00:27:31,028 И ваша задача – выдерживать его злость, быть рядом. 382 00:27:32,250 --> 00:27:33,992 Даже если он вас отталкивает. 383 00:27:35,654 --> 00:27:38,157 Он без светофора даже дорогу перейти не может. 384 00:27:38,167 --> 00:27:39,167 Это принцип. 385 00:27:40,520 --> 00:27:43,023 Он целый год убеждал себя в том, что это безопасно. 386 00:27:44,646 --> 00:27:45,687 Это стена. 387 00:27:45,727 --> 00:27:47,389 Ну, а стену ломать бесполезно, да? 388 00:27:48,110 --> 00:27:49,952 Нужно продолжать искать дверцу. 389 00:27:50,673 --> 00:27:52,336 Пусть маленькими шажками. 390 00:27:52,376 --> 00:27:53,376 Потихоньку. 391 00:27:53,738 --> 00:27:54,738 Сначала разговоры. 392 00:27:55,760 --> 00:27:57,002 Потом ещё какие-то шаги. 393 00:27:57,042 --> 00:27:58,083 Потом, возможно, поездка. 394 00:27:59,946 --> 00:28:01,727 Вы можете чётко сказать, что я должен сделать? 395 00:28:02,669 --> 00:28:04,331 Я должен сказать Артёму, что во всём виноват? 396 00:28:04,341 --> 00:28:05,074 Это поможет? 397 00:28:05,084 --> 00:28:07,209 Надо, чтобы вы поняли, Артём. 398 00:28:09,437 --> 00:28:10,437 Ясно. 399 00:28:12,085 --> 00:28:13,085 Спасибо. 400 00:28:13,771 --> 00:28:14,773 Да, да, я... 401 00:29:02,982 --> 00:29:17,916 Кирюш, Дима не успеет подойти, а время ехать. 402 00:29:23,542 --> 00:29:25,363 Он меня просил тебя обнять. 403 00:29:29,727 --> 00:29:31,369 Ну, чтоб ты бодрячком держался, передал. 404 00:29:38,135 --> 00:29:39,135 Прощайтесь. 405 00:30:30,901 --> 00:30:32,322 Зайди, проверь на ней кардиограф. 406 00:30:33,404 --> 00:30:34,706 В качестве него я как на полиграфе. 407 00:30:37,430 --> 00:30:38,430 Ксиву дай. 408 00:30:42,918 --> 00:30:46,623 Какие прогнозы, доктор? 409 00:30:46,643 --> 00:30:47,643 Разрешите? 410 00:30:47,664 --> 00:30:50,308 Татьяна Павловна, как вы? 411 00:30:50,318 --> 00:30:51,318 Обращение, персонал. 412 00:30:52,511 --> 00:30:53,532 Нормально, спасибо. 413 00:30:55,015 --> 00:30:56,757 Следственный комитет, капитан Морозов. 414 00:31:02,187 --> 00:31:03,631 Что произошло в вашем офисе? 415 00:31:03,651 --> 00:31:07,119 Я... Они хотели меня убить. 416 00:31:07,129 --> 00:31:07,851 Кто они? 417 00:31:07,861 --> 00:31:09,264 Конкуренты по бизнесу. 418 00:31:09,304 --> 00:31:10,304 Зачем? 419 00:31:10,314 --> 00:31:11,328 Доктор, мне плохо. 420 00:31:13,475 --> 00:31:15,298 Ты возила боевиков через завестку? 421 00:31:16,984 --> 00:31:17,984 Каких боевиков? 422 00:31:18,307 --> 00:31:19,307 Куда? 423 00:31:23,755 --> 00:31:27,020 Ты инсценировала собственное покушение, когда увидела оперов. 424 00:31:27,120 --> 00:31:28,401 Ты убила охранника. 425 00:31:28,622 --> 00:31:31,145 Я же говорю, вы меня не слышите. 426 00:31:32,167 --> 00:31:33,548 Это меня хотели убить. 427 00:31:34,550 --> 00:31:35,891 Вы видите, что с ее пульсом? 428 00:31:36,993 --> 00:31:38,014 Прекрасно вижу. 429 00:31:38,024 --> 00:31:39,024 Кто твой куратор? 430 00:31:39,617 --> 00:31:41,960 Телефон, пароль, связь. 431 00:31:42,000 --> 00:31:43,262 Мне плохо, вы меня слышите? 432 00:31:43,272 --> 00:31:44,233 Я задал вопрос. 433 00:31:44,243 --> 00:31:45,284 Кто твой куратор? 434 00:31:45,324 --> 00:31:47,247 Телефон, пароль, связи. 435 00:31:50,112 --> 00:31:51,314 Я отвечаю за нее. 436 00:31:51,324 --> 00:31:52,335 Разрешите мне вколоть? 437 00:31:59,726 --> 00:32:00,726 Вкалываем. 438 00:32:05,074 --> 00:32:06,596 А теперь топчем ее суку эту. 439 00:32:06,636 --> 00:32:07,636 Аккуратно. 440 00:32:08,479 --> 00:32:10,081 Давай еще раз, родной. 441 00:32:10,141 --> 00:32:11,183 Я в тебя верю. 442 00:32:11,203 --> 00:32:15,268 Вы понимаете, что за связи с азовцами вам нужно полгорода пересажать? 443 00:32:15,910 --> 00:32:17,352 Это сейчас к логике призываешь? 444 00:32:18,901 --> 00:32:20,024 Ты меня с кем-то перепутал. 445 00:32:21,250 --> 00:32:22,312 Ну дай позвонить. 446 00:32:24,822 --> 00:32:26,127 Ты задолбал реально. 447 00:32:52,299 --> 00:32:53,360 Включи мне монитор. 448 00:32:54,767 --> 00:32:55,828 Это просто процесс. 449 00:33:03,756 --> 00:33:04,939 Все у меня в кабинете. 450 00:33:22,486 --> 00:33:28,513 Я весь день гоняюсь по следам натовской взрывчатки, работаю с исполнителями, 451 00:33:28,533 --> 00:33:35,241 чтобы в итоге прийти к главе ПГТ, которого утром разорвал в клочья. 452 00:33:35,251 --> 00:33:36,251 А вы? 453 00:33:39,126 --> 00:33:40,186 Терпилу мучаете? 454 00:33:45,053 --> 00:33:46,053 Что с Павлом? 455 00:33:50,539 --> 00:33:51,539 Косвенные? 456 00:33:52,425 --> 00:33:53,425 Это сделка? 457 00:33:55,849 --> 00:33:57,091 Кто косые делал? 458 00:33:57,171 --> 00:33:58,171 Заря? 459 00:33:59,294 --> 00:34:00,796 А вот Заря здесь ни при чем. 460 00:34:00,916 --> 00:34:01,916 Да. 461 00:34:02,838 --> 00:34:04,500 Это я вывела Павла на сделку. 462 00:34:04,520 --> 00:34:06,042 Мне косые нужны были для задержания. 463 00:34:06,924 --> 00:34:07,984 Женя, это сеть. 464 00:34:08,666 --> 00:34:10,668 А с сетью никогда не было просто. 465 00:34:11,890 --> 00:34:13,552 Ринга, это Дима. 466 00:34:14,714 --> 00:34:15,855 И что у тебя на него? 467 00:34:19,280 --> 00:34:21,923 Развели одного боксера, чтобы мять на полиграфе другого? 468 00:34:23,118 --> 00:34:24,259 Работники года. 469 00:34:27,064 --> 00:34:28,064 Да. 470 00:34:28,466 --> 00:34:29,567 Да, как раз совещание. 471 00:34:32,813 --> 00:34:34,756 По горячим мыслям куратора Бармалеев. 472 00:34:34,766 --> 00:34:35,766 Это СБУшник. 473 00:34:35,938 --> 00:34:36,938 Ждем его движение. 474 00:34:41,005 --> 00:34:42,807 Ну, и какого хрена ты делаешь? 475 00:34:46,220 --> 00:34:48,343 Тебе известно, как мы будем выходить? 476 00:34:49,226 --> 00:34:51,951 Мы на последней фазе и вообще под колпаком. 477 00:34:51,971 --> 00:34:55,397 Да, с сегодняшнего дня операции будут руководить. 478 00:34:57,001 --> 00:34:58,001 Нужно фото. 479 00:34:58,523 --> 00:35:00,567 Докладывать наверх будете то, что я скажу. 480 00:35:00,667 --> 00:35:02,450 Ой-ой-ой, ну я понял, понял. 481 00:35:02,470 --> 00:35:07,018 Я надеюсь, ты тоже понимаешь, что Центурия — это не только Новороссия. 482 00:35:19,688 --> 00:35:21,813 Центурия переходит к британской короне. 483 00:35:22,676 --> 00:35:24,361 Собирайте для меня всю информацию. 484 00:35:25,043 --> 00:35:26,606 Значит, это у тебя только обложка. 485 00:35:27,289 --> 00:35:29,836 А главная цель все-таки Центурия. 486 00:35:29,916 --> 00:35:31,339 Да, но не все секреты сразу. 487 00:35:32,525 --> 00:35:34,889 И всегда мечтал жить в Италии. 488 00:35:35,049 --> 00:35:41,218 Самое главное, никаких забот о деньгах. 489 00:35:41,228 --> 00:35:42,228 Услышала тебя. 490 00:35:43,061 --> 00:35:44,603 Организуй ему. 491 00:35:44,643 --> 00:35:49,090 Сейчас главное, чтобы Ринго понимал, что я уехала с территории, что все идет по плану. 492 00:35:49,100 --> 00:35:49,901 Это ясно? 493 00:35:49,911 --> 00:35:50,911 Да, это ясно. 494 00:35:53,156 --> 00:35:54,677 Я прошу тебя, просто пройди мимо. 495 00:36:00,547 --> 00:36:01,547 Надо дожать. 496 00:36:02,967 --> 00:36:04,308 Я прошу доехать к кому-нибудь. 497 00:36:08,232 --> 00:36:09,232 Маграм родной. 498 00:36:10,735 --> 00:36:12,356 Я достану из него этого нацика. 499 00:36:13,558 --> 00:36:14,919 Да я его достану из него. 500 00:36:14,959 --> 00:36:16,300 Я прям вижу этого ублюдка. 501 00:36:17,502 --> 00:36:18,502 Доставать как будешь. 502 00:36:24,428 --> 00:36:25,750 Саша, ты нормальная? 503 00:36:25,770 --> 00:36:27,471 Это я для стройки взял, для дома. 504 00:36:31,075 --> 00:36:32,957 Мать, ты слишком долго была у хохлов. 505 00:36:33,882 --> 00:36:37,387 Я прошу тебя, помоги мне. 506 00:36:37,397 --> 00:36:38,397 Прямо сейчас. 507 00:36:45,479 --> 00:36:46,560 Баграм Хмурому. 508 00:36:49,184 --> 00:36:50,686 Сейчас тебе подойдет Саша. 509 00:36:51,808 --> 00:36:53,170 Сделай все, что она просит. 510 00:36:55,734 --> 00:36:56,734 Спасибо. 511 00:36:58,158 --> 00:36:59,299 Не балуйся. 512 00:37:41,804 --> 00:37:42,804 Да. 513 00:37:43,206 --> 00:37:44,506 Они выходили на меня. 514 00:37:45,408 --> 00:37:47,189 Они хотели, чтобы я работал на них. 515 00:37:50,253 --> 00:37:51,253 Имя куратора. 516 00:37:52,095 --> 00:37:53,095 Имя куратора? 517 00:37:55,319 --> 00:37:56,319 Васильев. 518 00:37:56,500 --> 00:37:57,821 Но я не сделал ни одного задания. 519 00:37:58,662 --> 00:38:00,124 Я хотел вернуться в Европу. 520 00:38:00,144 --> 00:38:01,144 Чисто. 521 00:38:01,425 --> 00:38:05,089 Да твою ж мать, а. Дави на него. 522 00:38:05,670 --> 00:38:06,361 Дави. 523 00:38:06,371 --> 00:38:07,371 Это не Васильев. 524 00:38:07,912 --> 00:38:08,912 Это Акелла. 525 00:38:09,594 --> 00:38:10,594 Дави. 526 00:38:12,483 --> 00:38:14,465 Васильев, это Акела? 527 00:38:14,475 --> 00:38:15,176 Да? 528 00:38:15,186 --> 00:38:16,186 Нет? 529 00:38:17,508 --> 00:38:18,508 Акела? 530 00:38:20,251 --> 00:38:22,032 Я не знаю, кто это. 531 00:38:23,554 --> 00:38:24,554 Все чисто. 532 00:38:26,517 --> 00:38:27,517 Сука! 533 00:38:29,860 --> 00:38:30,901 Семнадцатый год. 534 00:38:31,742 --> 00:38:32,742 Одесса. 535 00:38:33,304 --> 00:38:35,465 Ты раскрыл агентурную сеть. 536 00:38:36,747 --> 00:38:37,748 Ты ринга. 537 00:38:39,705 --> 00:38:40,705 Все. 538 00:38:40,726 --> 00:38:41,726 Стоп. 539 00:38:41,747 --> 00:38:42,747 Мы прекращаем. 540 00:38:47,251 --> 00:38:48,753 Вискин уже сейчас расколется. 541 00:38:48,773 --> 00:38:50,154 Я прошу тебя, дай мне тапик. 542 00:38:50,174 --> 00:38:52,276 Он мне на этом тапике сгорит нахрен. 543 00:38:52,286 --> 00:38:53,286 Диму отпускаем. 544 00:38:53,497 --> 00:38:54,428 Воздух. 545 00:38:54,438 --> 00:38:55,658 Организуй за ним круглосуточное. 546 00:38:57,540 --> 00:38:58,661 Да ты что, Вискин? 547 00:38:58,701 --> 00:39:01,744 Вот у тебя Ринка сидит здесь, ты собираешься за ним наблюдать, что ли? 548 00:39:02,445 --> 00:39:03,445 Ты сорвалась. 549 00:39:04,867 --> 00:39:05,867 Я тебя предупреждал. 550 00:39:07,589 --> 00:39:09,591 Это он, Вискин. 551 00:39:09,790 --> 00:39:10,931 Это Ринго. 552 00:39:11,733 --> 00:39:16,379 Я точно знаю, он людей пытал в Одессе, он пытал моих людей в виске. 553 00:39:16,479 --> 00:39:20,184 Учитывая твои прошлые заслуги, в Москву об этом не докладываю. 554 00:39:20,194 --> 00:39:21,194 Расходимся мирно. 555 00:39:22,147 --> 00:39:24,850 Но если сунешься, никуда не устроишься. 556 00:39:25,612 --> 00:39:26,632 Будешь никем. 557 00:39:27,755 --> 00:39:28,755 Все. 558 00:39:45,905 --> 00:39:47,038 Нашла его. 559 00:41:14,277 --> 00:41:15,383 Это за нами. 560 00:41:15,403 --> 00:41:16,952 В плане за нами. 561 00:41:17,033 --> 00:41:18,660 Нацию не построить без субординации. 562 00:41:19,689 --> 00:41:20,794 Давай, прыгай. 563 00:41:46,829 --> 00:41:50,172 О, я смотрю, в наших гуманитарных войсках пополнение. 564 00:41:53,876 --> 00:41:54,876 Здравствуйте. 565 00:41:56,659 --> 00:41:57,659 Как звать? 566 00:41:58,421 --> 00:41:59,421 Лев. 567 00:41:59,682 --> 00:42:00,682 Лев. 568 00:42:01,724 --> 00:42:03,606 Сыграем партейку в козла? 569 00:42:03,646 --> 00:42:04,988 Да я в козла не особо. 570 00:42:05,068 --> 00:42:06,068 Лады. 571 00:42:06,129 --> 00:42:07,129 Давай в дурачка. 572 00:42:08,291 --> 00:42:09,933 У вашего старичка Лёвочка. 573 00:42:09,953 --> 00:42:12,195 Нормально разговаривать будете, может быть и уважим. 574 00:42:14,808 --> 00:42:16,532 Да вы садитесь, ребята, садитесь. 575 00:42:16,572 --> 00:42:18,236 Вы в ногах её нет, сами знаете. 576 00:42:20,663 --> 00:42:21,966 Я что спросить хотел? 577 00:42:22,006 --> 00:42:24,071 Я пацанам сейчас помогал гуманитарку развозить. 578 00:42:24,091 --> 00:42:26,096 Хочется как-то по-другому городу помочь. 579 00:42:26,116 --> 00:42:27,720 Может, здесь какая-то движуха поинтереснее? 580 00:42:27,886 --> 00:42:29,188 Какие у нас интересы? 581 00:42:29,248 --> 00:42:30,369 Бабзине укол сделать. 582 00:42:31,271 --> 00:42:32,653 Для дяди Жени водички отнести. 583 00:42:32,693 --> 00:42:34,696 Ну, я думал, что-нибудь посолиднее имеется, нет? 584 00:42:34,706 --> 00:42:35,608 Солиднее? 585 00:42:35,618 --> 00:42:37,521 Откуда у тебя такого солидного занесло? 586 00:42:37,561 --> 00:42:38,843 С Киева родом. 587 00:42:38,853 --> 00:42:39,574 С Киева. 588 00:42:39,584 --> 00:42:40,455 В рожке был? 589 00:42:40,465 --> 00:42:41,256 Был. 590 00:42:41,266 --> 00:42:42,428 Еще прошлый в рожке есть. 591 00:42:42,448 --> 00:42:43,689 Интересно у тебя прошлое. 592 00:42:44,612 --> 00:42:45,652 Что в рожке делал? 593 00:42:46,434 --> 00:42:47,434 Сидел. 594 00:42:48,918 --> 00:42:49,918 Где живешь? 595 00:42:50,140 --> 00:42:51,140 На Ильиче. 596 00:42:51,602 --> 00:42:53,204 Только разрушено все. 597 00:42:53,344 --> 00:42:54,366 Суки, конечно. 598 00:42:56,287 --> 00:42:58,009 Ильич, Ильич, Ильич. 599 00:43:00,933 --> 00:43:02,034 Дурак твой Ильич. 600 00:43:03,797 --> 00:43:05,379 И ты дураком будешь. 601 00:43:05,419 --> 00:43:07,902 Слушай, дядя, я больше под твою скрипку плясать не собираюсь. 602 00:43:07,912 --> 00:43:08,912 И дамку свою вытащи. 603 00:43:10,887 --> 00:43:11,888 Это не моя. 604 00:43:11,898 --> 00:43:12,898 А чья? 605 00:43:14,011 --> 00:43:15,011 Успокойся. 606 00:43:18,236 --> 00:43:19,237 По-новому сыграем. 607 00:43:23,123 --> 00:43:24,945 У меня новый колод есть. 608 00:43:24,955 --> 00:43:25,955 Я раздам. 609 00:43:29,227 --> 00:43:32,712 Какого хера ты из Рашки в город Святой Марии свалил, рецидивист-пацифист? 610 00:43:33,553 --> 00:43:35,776 Ты пока бабкам воду таскал, я режим шатал. 611 00:43:36,578 --> 00:43:39,381 Так что харь мне, не чеши, чехарь мне. 612 00:43:40,123 --> 00:43:42,146 Ну расскажи мне, как ты режим шатал? 613 00:43:42,206 --> 00:43:43,206 Убойдешься. 614 00:43:45,451 --> 00:43:48,115 Хиробора какая-то, как все, что ты здесь несешь. 615 00:43:48,125 --> 00:43:49,125 Крутите его, ребят. 616 00:43:51,720 --> 00:43:55,646 Проверь, на Черкасской 14, я недавно по УДО отскочил. 617 00:43:55,706 --> 00:43:57,208 Да не вопи, ты сказал. 618 00:43:58,623 --> 00:44:01,087 Давай, по-вашему, по-рашенски. 619 00:44:01,167 --> 00:44:02,167 Погоди! 620 00:44:02,370 --> 00:44:03,550 У тебя орёл на плече. 621 00:44:04,372 --> 00:44:05,655 Ты свастику свёл, орла оставил. 622 00:44:05,695 --> 00:44:07,197 Я знаю, кто тебя набил. 623 00:44:07,237 --> 00:44:08,519 Это Коля Зенек. 624 00:44:08,529 --> 00:44:09,511 Он бил её только близким. 625 00:44:09,521 --> 00:44:10,903 Коля Зенек мой брат. 626 00:44:10,913 --> 00:44:11,913 По матери. 627 00:44:12,225 --> 00:44:13,808 Это который такой накачанный? 628 00:44:13,868 --> 00:44:14,868 Викинг? 629 00:44:15,552 --> 00:44:16,062 Нет. 630 00:44:16,072 --> 00:44:18,155 Коля был толстый, беззубый и циничный мразь. 631 00:44:18,957 --> 00:44:19,957 Но я его любил. 632 00:44:29,774 --> 00:44:31,436 Это тебе за циничную, мразь. 633 00:44:34,520 --> 00:44:36,222 За циничную был охеренный воин. 634 00:44:43,793 --> 00:44:44,833 Слава Украине. 635 00:44:46,316 --> 00:44:47,316 Героям слава. 636 00:44:54,186 --> 00:44:55,248 Рюкзак скинь. 637 00:44:55,258 --> 00:44:56,219 Что? 638 00:44:56,229 --> 00:44:57,229 Рюкзак скинь. 639 00:45:00,200 --> 00:45:01,200 Плюс. 640 00:45:07,692 --> 00:45:08,813 Я побежал обратно. 641 00:45:09,715 --> 00:45:10,997 Солдаты говорят, Русня рядом. 642 00:45:11,899 --> 00:45:12,899 Вы что? 643 00:45:16,687 --> 00:45:17,687 Паренька встретили. 644 00:45:18,530 --> 00:45:19,661 Увезли. 645 00:45:19,671 --> 00:45:20,671 Я все сделал. 646 00:45:48,563 --> 00:45:50,126 Что у Кирюхи с телефоном? 647 00:45:50,146 --> 00:45:51,949 Все нормально у него с телефоном. 648 00:45:51,969 --> 00:45:54,474 Он со мной не связывается уже какой день. 649 00:45:54,734 --> 00:45:56,136 Мне передали, что он в Киеве. 650 00:45:56,938 --> 00:45:57,999 Ринго сливает центурию. 651 00:45:58,621 --> 00:46:03,088 Либо ты со мной выпрыгиваешь, либо с ним и до конца месяца не доживешь. 652 00:46:03,630 --> 00:46:04,630 И что ты предлагаешь? 653 00:46:05,073 --> 00:46:06,214 Убирай его от доски. 654 00:46:08,960 --> 00:46:10,843 Почему на этот пятый объект все мы? 655 00:46:10,903 --> 00:46:12,546 Что бы то ни стало, захотелось приехать. 656 00:46:16,255 --> 00:46:18,921 Ясно было, что у них там что-то важное осталось. 657 00:46:19,021 --> 00:46:20,946 Но что они не хотят никому показывать. 658 00:46:20,986 --> 00:46:24,374 Неужели из этого хлама натовского вас здесь несколько дней утюжат? 659 00:46:24,414 --> 00:46:25,858 Подвал ему покажи. 660 00:46:25,898 --> 00:46:27,060 Я вот одного понять не могу. 661 00:46:27,080 --> 00:46:30,949 Как так получилось, что фотографии есть, а места этого нет? 662 00:46:31,571 --> 00:46:32,873 И ни одного свидетеля нет. 663 00:46:33,837 --> 00:46:34,837 Что там было? 57132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.