Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,897 --> 00:00:51,038
Что по второму внедрению?
2
00:00:51,920 --> 00:00:54,164
Лев, сам был в Азовской бежухе.
3
00:00:54,174 --> 00:00:55,156
Ну, когда-то.
4
00:00:55,166 --> 00:00:57,710
Есть огромное количество грантов, региональные
программы.
5
00:00:58,792 --> 00:01:00,896
Давай вечером встретимся и обсудим, можно?
6
00:01:01,296 --> 00:01:02,296
Учения?
7
00:01:03,620 --> 00:01:04,682
Угроза теракта.
8
00:01:04,966 --> 00:01:10,515
Ты что, думаешь, легко вот так вот разруливать
между вашими двумя конторами, а?
9
00:01:10,535 --> 00:01:14,701
Спагирову я останавливал жёстко,
и это не для чего.
10
00:01:14,721 --> 00:01:16,043
Охеренно отфильтровали!
11
00:01:16,123 --> 00:01:17,123
Убийца!
12
00:01:17,485 --> 00:01:19,649
Я знаю, что вы можете мне помочь.
13
00:01:19,659 --> 00:01:20,659
Я хочу с вами.
14
00:01:24,338 --> 00:01:28,404
Имя, фамилия, год рождения.
15
00:01:28,424 --> 00:01:29,565
Что ты здесь делаешь?
16
00:01:30,747 --> 00:01:31,868
Оружие, перчатка.
17
00:01:32,310 --> 00:01:33,481
Мы договорились?
18
00:01:33,491 --> 00:01:34,653
Да, конечно.
19
00:01:34,673 --> 00:01:35,855
Дима, это Ринго.
20
00:01:35,895 --> 00:01:36,896
Я чувствую эту мразь.
21
00:01:36,916 --> 00:01:38,278
Он проверял меня детской считалкой.
22
00:01:38,980 --> 00:01:41,823
Чтобы ты всегда понял, что я тобой горжусь.
23
00:01:42,665 --> 00:01:45,469
The guy, Kirill, we talk about him.
24
00:01:58,612 --> 00:02:01,515
Так, вот это кто?
25
00:02:02,956 --> 00:02:04,998
Вячеслав Сипко и жена его.
26
00:02:05,759 --> 00:02:10,224
В рапорте вы пишете, что Сипко выполнял указания
Багировой и осуществлял подрывную деятельность.
27
00:02:10,234 --> 00:02:11,234
Это он вам сам так сказал?
28
00:02:12,046 --> 00:02:13,046
Не успел.
29
00:02:15,709 --> 00:02:18,793
Расскажите подробнее про теракт на проспекте
Мира.
30
00:02:18,873 --> 00:02:20,154
Утром поступил звонок.
31
00:02:20,164 --> 00:02:21,164
Отправили группу.
32
00:02:21,836 --> 00:02:22,956
Обнаружили два тела.
33
00:02:23,698 --> 00:02:25,159
Председатель и его жена.
34
00:02:58,973 --> 00:03:00,855
Встанем под них и спустимся же.
35
00:03:02,116 --> 00:03:03,116
Да, давай.
36
00:03:06,000 --> 00:03:08,282
Ну, подошла поближе, а тут ужас вон.
37
00:03:09,043 --> 00:03:10,225
А кем он был?
38
00:03:10,265 --> 00:03:11,726
Глава района, ага.
39
00:03:11,746 --> 00:03:14,169
Он и при Украине был тоже главой района.
40
00:03:14,189 --> 00:03:15,189
Граждане!
41
00:03:15,470 --> 00:03:16,470
Чего стоим?
42
00:03:17,232 --> 00:03:20,175
Все дружно за ту ленту!
43
00:03:20,215 --> 00:03:21,215
Вперед!
44
00:03:22,938 --> 00:03:25,620
Нет, нельзя, у меня родственники в Николаеве.
45
00:03:26,782 --> 00:03:28,103
Меня не снимайте, пожалуйста.
46
00:03:35,103 --> 00:03:36,103
Аккуратнее.
47
00:03:39,469 --> 00:03:41,992
Веревку выше узла режь!
48
00:03:42,653 --> 00:03:43,734
Узел нам нужен!
49
00:03:44,956 --> 00:03:46,698
И карман на апсайд!
50
00:03:46,708 --> 00:03:47,819
Принимаю усилие!
51
00:03:50,043 --> 00:03:52,205
Вы там в тупости соревновались, что ли?
52
00:03:53,227 --> 00:03:56,952
Все как один утверждаете,
что председателя повесили люди Багировой.
53
00:03:56,962 --> 00:03:57,962
С какого перепуга?
54
00:03:58,834 --> 00:04:01,378
Он выполнял все ее хотелки,
был официальным лицом.
55
00:04:01,388 --> 00:04:02,388
О чем еще мечтать?
56
00:04:03,419 --> 00:04:05,702
Зачем Багирову лишаться такого нужного
человека?
57
00:04:16,760 --> 00:04:19,785
Ринго решил подставить Багирову,
чтобы она не лезла в дела
58
00:04:19,805 --> 00:04:20,205
Сантурии.
59
00:04:20,727 --> 00:04:21,748
Придумал многоходовку.
60
00:04:22,630 --> 00:04:25,454
Нанял людей Багирову убрать её же пригрызтие.
61
00:04:25,494 --> 00:04:29,160
Он понимал, что сначала мы выйдем на
исполнителей, а потом и на Багирову.
62
00:04:29,280 --> 00:04:31,063
И всё, она вне игры.
63
00:04:38,755 --> 00:04:40,517
Смотри, никого не пускаем.
64
00:04:40,557 --> 00:04:43,480
Если нарисуются журналисты,
сразу забирай камеру.
65
00:04:43,520 --> 00:04:45,322
Никто эту жесть увидеть не должен.
66
00:04:45,332 --> 00:04:45,612
Понял?
67
00:04:45,622 --> 00:04:46,593
Паника будет.
68
00:04:46,603 --> 00:04:47,603
Ой-ой-ой.
69
00:04:47,613 --> 00:04:48,576
Здорово.
70
00:04:48,586 --> 00:04:50,688
Затонировали два устройства по одному на каждом.
71
00:04:50,698 --> 00:04:51,639
Главы СУ.
72
00:04:51,649 --> 00:04:53,851
Ну, растяжка с выдумкой, точно не здешние паяли.
73
00:04:53,971 --> 00:04:55,393
С фантазией, суки.
74
00:04:55,403 --> 00:04:56,403
Иди сюда.
75
00:04:57,535 --> 00:04:58,536
Видишь камеру?
76
00:04:58,546 --> 00:04:59,147
Да.
77
00:04:59,157 --> 00:05:00,899
Смотришь, изучаешь.
78
00:05:00,939 --> 00:05:03,462
Только видишь злодеев, сразу зовешь меня.
79
00:05:03,482 --> 00:05:04,482
Понял?
80
00:05:11,088 --> 00:05:12,650
Да, я на месте.
81
00:05:12,660 --> 00:05:13,601
Что там?
82
00:05:13,611 --> 00:05:29,593
4200 на ухо.
83
00:05:29,613 --> 00:05:31,977
Ты убрал моего человека моими же людьми.
84
00:05:32,077 --> 00:05:33,719
Эти игиловцы были моим боевым крылом.
85
00:05:33,759 --> 00:05:35,642
Через них в прямой выход на меня.
86
00:05:35,662 --> 00:05:38,105
Ты хотела взять Центурию себе и перехватить
управление.
87
00:05:38,125 --> 00:05:40,268
Но теперь тебе нужно бежать и очень быстро.
88
00:05:40,923 --> 00:05:42,024
Ты переиграл меня.
89
00:05:43,509 --> 00:05:44,549
За один день.
90
00:05:47,696 --> 00:05:49,078
Ты, конечно, ценный экземпляр.
91
00:05:52,766 --> 00:05:56,313
По камерам мы вышли на машину,
на которую привезли председателя и его жену.
92
00:05:56,353 --> 00:06:01,564
Машина принадлежала местному исламисту,
который косил подстроителя и жил в городке вместе со
93
00:06:01,584 --> 00:06:02,205
строителями.
94
00:06:14,437 --> 00:06:15,578
Пацан, двоих забирай.
95
00:06:19,205 --> 00:06:20,286
Фидель, на девять.
96
00:06:28,481 --> 00:06:29,151
Тихо сиди!
97
00:06:29,161 --> 00:06:30,161
Руки в гору!
98
00:06:31,064 --> 00:06:32,064
Стоять!
99
00:06:32,266 --> 00:06:33,508
Руки за спину держи!
100
00:07:02,733 --> 00:07:03,914
На фото твой человек.
101
00:07:05,076 --> 00:07:06,077
Говори все, что знаешь.
102
00:07:07,180 --> 00:07:08,341
Ману Русину Майдану?
103
00:07:12,467 --> 00:07:13,467
Баграм!
104
00:07:22,001 --> 00:07:23,001
Подними его.
105
00:07:34,694 --> 00:07:36,095
Дома чист.
106
00:07:36,175 --> 00:07:37,175
Аяс?
107
00:07:38,257 --> 00:07:39,358
Так вот, Аяс.
108
00:07:40,099 --> 00:07:46,966
Ты, рожденный в Советском Союзе человек,
позволяешь себе здесь, на русской земле, делать вид,
109
00:07:46,986 --> 00:07:48,427
что не владеешь русским языком?
110
00:07:50,369 --> 00:07:51,710
Это, Аяс, не ко мне неуважение.
111
00:07:52,732 --> 00:07:53,732
И не к нему.
112
00:07:54,133 --> 00:07:55,133
И не к нему.
113
00:08:00,399 --> 00:08:02,541
Это неуважение ко всем степным народам.
114
00:08:04,394 --> 00:08:10,703
которым, между прочим, русский язык со всей его
силой и многогранностью даровал такие чудеса, как
115
00:08:10,743 --> 00:08:13,427
наука, литература, искусство.
116
00:08:15,370 --> 00:08:21,279
Конечно, чтобы избежать пороков,
нужно знать и арабский язык для
117
00:08:21,319 --> 00:08:21,719
молитвы.
118
00:08:23,642 --> 00:08:28,008
Для всего остального нужно знать и русский язык, и
русскую культуру.
119
00:08:28,710 --> 00:08:29,710
А знаешь почему?
120
00:08:30,713 --> 00:08:33,557
Русские аяс, они мир видят шире.
121
00:08:35,090 --> 00:08:40,315
И если твоё сердце открыто,
на мир откроется и твой взгляд, и твоё сердце.
122
00:08:42,377 --> 00:08:52,507
А люди, которых я ищу, они в этом сердце вырастили
надменность и гордыню по отношению и к русскому языку,
123
00:08:52,567 --> 00:08:53,588
и к русскому народу.
124
00:08:54,449 --> 00:09:01,536
И вот я, Аяс, сидящий перед тобой,
я на секундочку сын мусульманина.
125
00:09:02,143 --> 00:09:03,284
И внук Мулы.
126
00:09:03,966 --> 00:09:05,166
И я этого не позволю.
127
00:09:06,268 --> 00:09:09,292
Поэтому сейчас я покажу тебе фотографию.
128
00:09:10,234 --> 00:09:14,379
И ты мне на чистом русском говоришь,
кто эти люди и где ты их видел.
129
00:09:15,061 --> 00:09:18,264
А если нет, я буду вынужден прострелить тебе
колено.
130
00:09:23,652 --> 00:09:25,515
Покажи мне фотографию, Баграм.
131
00:09:47,939 --> 00:09:49,140
Не знаю я ее, братан.
132
00:09:50,062 --> 00:09:53,326
Сообщения исчезали, она меня шутажировала,
фотографиями зазвала.
133
00:09:54,589 --> 00:09:55,910
Да не братан я тебя, понял?
134
00:10:09,490 --> 00:10:12,554
Здесь конверсы, там спорт.
135
00:10:12,574 --> 00:10:15,178
Когда мужики встали, весь город вошел.
136
00:10:20,744 --> 00:10:23,727
Чтобы в Крым пришли и к нам придут.
137
00:10:23,867 --> 00:10:24,867
Естественно.
138
00:10:27,091 --> 00:10:28,091
А вы что?
139
00:10:29,934 --> 00:10:31,214
Вы же даже в город не сошли.
140
00:10:32,717 --> 00:10:33,717
Рядом стояли.
141
00:10:35,479 --> 00:10:36,479
Смотрели.
142
00:10:40,665 --> 00:10:43,327
А потом нас с дружком так чуть ли не в эту же комнату
привели.
143
00:10:44,188 --> 00:10:46,030
И, мол, флагом ДНР башку обмотали.
144
00:10:47,572 --> 00:10:48,793
И в упор расстреляли.
145
00:10:52,047 --> 00:10:55,371
Так и шо?
146
00:10:55,391 --> 00:11:00,618
Мне тоже надо было сдохнуть, да?
147
00:11:00,638 --> 00:11:04,723
А потом нацисты вешали людей по кругу,
указательно.
148
00:11:04,863 --> 00:11:06,205
Братан, я же это делал.
149
00:11:07,487 --> 00:11:08,487
Именно, Паша.
150
00:11:09,369 --> 00:11:11,011
Бездействие – это содействие.
151
00:11:11,392 --> 00:11:12,392
Сука.
152
00:11:12,473 --> 00:11:14,055
Немецкая вина, слышал?
153
00:11:16,280 --> 00:11:22,649
После военной Германии пособниками нацистов
называли тех людей, кто не препятствовал нацистскому
154
00:11:22,669 --> 00:11:24,231
режиму и его восстановлению.
155
00:11:25,273 --> 00:11:28,598
И тех людей, кто не смог осмыслить эти
преступления.
156
00:11:33,686 --> 00:11:38,352
Так что бездействие, Паша,
это содействие нацизму.
157
00:11:43,656 --> 00:11:44,687
Стоп.
158
00:11:44,697 --> 00:11:45,758
Это не он.
159
00:11:45,778 --> 00:11:46,799
У нас перерыв.
160
00:11:46,899 --> 00:11:48,381
Жень, мы нашли исполнителя.
161
00:11:48,401 --> 00:11:49,401
Еду.
162
00:11:51,865 --> 00:11:53,187
Надо качать Диму.
163
00:11:53,227 --> 00:11:54,348
Надо его брать.
164
00:11:54,368 --> 00:11:56,130
Будем брать всех, не выйдем на главных.
165
00:11:56,140 --> 00:11:57,191
Работаем по нему.
166
00:11:57,231 --> 00:11:58,231
Наблюдаем.
167
00:11:58,393 --> 00:11:59,554
Женя, они уйти могут?
168
00:11:59,574 --> 00:12:04,680
Саша, мы на горячую отрабатываем джихадистов по
убою этого Вячеслава с женой.
169
00:12:04,690 --> 00:12:05,690
Выходим на кураторов.
170
00:12:06,402 --> 00:12:08,625
Ты никаких движений не делаешь.
171
00:12:08,645 --> 00:12:09,966
Приходишь в себя.
172
00:12:09,976 --> 00:12:10,898
Отдыхаешь.
173
00:12:10,908 --> 00:12:11,989
Я раскачаю его.
174
00:12:11,999 --> 00:12:13,050
Просто помоги мне.
175
00:12:13,250 --> 00:12:14,250
Торопишься.
176
00:12:14,351 --> 00:12:15,532
По тебе говорит личное.
177
00:12:17,234 --> 00:12:18,234
Не надо.
178
00:12:31,706 --> 00:12:33,147
Что, может, в кафе сгоняем, перекусим?
179
00:12:36,390 --> 00:12:37,390
Иди в допросную.
180
00:12:38,432 --> 00:12:39,573
Я сейчас тебе наговаривать буду.
181
00:12:39,613 --> 00:12:41,995
Сможешь повторить слово в слово?
182
00:12:42,005 --> 00:12:42,872
Да?
183
00:12:42,882 --> 00:12:44,204
О чем я зайду?
184
00:12:44,264 --> 00:12:45,264
Сюрприз.
185
00:12:55,297 --> 00:12:56,297
Готов?
186
00:12:57,800 --> 00:12:59,822
Спроси, Дмитрий был связан с азовцами?
187
00:13:00,644 --> 00:13:02,045
Дмитрий был связан с азовцами.
188
00:13:03,367 --> 00:13:06,010
Не знаю я. Мы там не то чтобы общались.
189
00:13:07,412 --> 00:13:08,593
Повтори еще раз.
190
00:13:09,395 --> 00:13:11,337
Дмитрий был связан с азовцами.
191
00:13:19,838 --> 00:13:21,440
Схрон со взрывчаткой.
192
00:13:23,263 --> 00:13:24,284
Хотел рыбу заглушить.
193
00:13:25,707 --> 00:13:26,929
Побоялся, что возьмут.
194
00:13:28,011 --> 00:13:29,574
Поэтому не сообщил о схроне.
195
00:13:29,634 --> 00:13:30,634
Так?
196
00:13:34,782 --> 00:13:35,782
Так.
197
00:13:44,838 --> 00:13:46,200
Дмитрий, образцовый тренер.
198
00:13:47,429 --> 00:13:49,853
Если его повяжут с азовцами, его привлекут.
199
00:13:51,136 --> 00:13:52,136
Конечно.
200
00:13:52,839 --> 00:13:53,981
Так что я не понимаю.
201
00:13:56,286 --> 00:13:59,372
Клубу нужен будет новый руководитель.
202
00:13:59,392 --> 00:14:01,776
Плюс финансирование, плюс госпрограммы.
203
00:14:17,264 --> 00:14:22,228
Дуэй Сабулой имел связь с азовским подпольем.
204
00:14:24,351 --> 00:14:27,353
Думаю, он и сейчас эту связь поддерживает.
205
00:14:30,016 --> 00:14:31,016
Так?
206
00:14:37,624 --> 00:14:38,624
Продолжай.
207
00:14:43,389 --> 00:14:44,851
Делайте арью.
208
00:14:44,871 --> 00:14:46,292
Расстояние до цели 500.
209
00:14:46,542 --> 00:14:47,704
Птица, принял.
210
00:14:47,714 --> 00:14:48,714
Берем его в коробку.
211
00:15:13,998 --> 00:15:15,840
Звали нашу, еще одну.
212
00:15:15,880 --> 00:15:16,961
Кто раздающий имя?
213
00:15:17,001 --> 00:15:18,001
Аслан.
214
00:15:18,062 --> 00:15:19,123
Как попал в город?
215
00:15:19,163 --> 00:15:20,163
Грузоперевозки.
216
00:15:20,545 --> 00:15:22,107
Название компании быстро.
217
00:15:22,187 --> 00:15:23,608
А, быстро, быстро.
218
00:15:25,070 --> 00:15:26,070
Покойте.
219
00:15:27,212 --> 00:15:29,374
Снимаю шляпу, могешь, умеешь, практикуешь.
220
00:15:36,562 --> 00:15:37,562
Слушаю.
221
00:15:37,783 --> 00:15:39,524
У меня от Павла показания на Диму.
222
00:15:40,185 --> 00:15:42,027
Виски дай команду ФАС.
223
00:15:53,319 --> 00:15:54,319
По мере?
224
00:15:57,046 --> 00:15:59,410
Я спрашиваю, какие компании пользовались?
225
00:16:06,524 --> 00:16:08,708
Можно считать затену Багирова главой «Авесты».
226
00:16:09,591 --> 00:16:10,591
В принципе, я готов.
227
00:16:15,102 --> 00:16:17,927
В идеальном мире всем этим занимается целый
отдел.
228
00:16:17,967 --> 00:16:23,758
Короче, эти бормолеи попали в марок под видом
водителей транспортной компании «Авеста», которая
229
00:16:23,818 --> 00:16:26,162
принадлежала нашему Веселику с его женой.
230
00:16:26,202 --> 00:16:27,604
Эти же бормолеи заминировали их трубы.
231
00:16:27,624 --> 00:16:28,726
Бормолеи, бормолеи.
232
00:16:28,746 --> 00:16:30,890
Перевозки «Авесты» заказывали местные
компании.
233
00:16:30,930 --> 00:16:32,733
И одна интересная особа, Татьяна Багирова.
234
00:16:33,696 --> 00:16:34,777
И чем она интересна?
235
00:16:35,739 --> 00:16:37,642
Гуманитарница от какой-то российской нефтянки.
236
00:16:38,144 --> 00:16:39,144
Лоббист.
237
00:16:39,537 --> 00:16:41,700
Своего холдинга по АЗС в регионе.
238
00:16:41,720 --> 00:16:43,663
Слишком безупречная и аккуратная особа.
239
00:16:43,673 --> 00:16:44,654
При своей активной деятельности.
240
00:16:44,664 --> 00:16:49,511
Возможно, очень возможно,
координатор боевого крыла Центурия.
241
00:16:49,531 --> 00:16:53,055
Либо ринг очистит концы,
как случилось с утопленным Ромой.
242
00:16:53,637 --> 00:16:54,637
Тогда вопрос.
243
00:16:55,539 --> 00:16:56,800
А Багирова еще жива?
244
00:17:01,247 --> 00:17:02,418
Багирова.
245
00:17:02,428 --> 00:17:03,450
Так точно.
246
00:17:03,460 --> 00:17:04,460
Я главный промолей.
247
00:17:04,912 --> 00:17:05,933
Ты Луна, Дима.
248
00:17:07,448 --> 00:17:08,489
Саня, ФАС!
249
00:17:09,413 --> 00:17:10,413
Так че, куда?
250
00:17:11,817 --> 00:17:17,189
Значит, я за Димой, ты докачай Павла на
сотрудничество.
251
00:17:17,209 --> 00:17:18,451
Ну, пока не оформляй его.
252
00:17:18,471 --> 00:17:20,094
Агент из него нулевой, он сам все ископает.
253
00:17:22,179 --> 00:17:24,985
Место второго тренера пробежь через мой телефон.
254
00:17:25,085 --> 00:17:26,368
Багровым передам беги.
255
00:17:40,627 --> 00:17:41,628
Сейчас я его прозвоню.
256
00:17:48,699 --> 00:17:49,570
Стоять!
257
00:17:49,580 --> 00:17:51,042
Стоять, я сказал!
258
00:17:51,052 --> 00:17:51,573
ФСБ!
259
00:17:51,583 --> 00:17:52,624
Руки на руль!
260
00:17:52,634 --> 00:17:53,634
Души двигатель!
261
00:17:54,267 --> 00:17:55,609
Несмирно сиди!
262
00:17:55,729 --> 00:17:57,771
Вбиваешь номер, по которому на связи декуратор.
263
00:17:59,094 --> 00:18:01,196
Воздух, лови номер, дай локацию.
264
00:18:02,058 --> 00:18:03,180
Звони ему.
265
00:18:03,220 --> 00:18:04,220
Дай знак, что все в порядке.
266
00:18:06,565 --> 00:18:07,606
Ват захотел.
267
00:18:08,027 --> 00:18:09,028
Все, звоню, звоню.
268
00:18:12,299 --> 00:18:14,082
Да, я понял.
269
00:18:14,142 --> 00:18:15,543
Я вышел, все нормально было.
270
00:18:17,166 --> 00:18:18,166
Молодец!
271
00:18:18,568 --> 00:18:19,570
Все, из машины!
272
00:18:19,580 --> 00:18:20,541
Вышел из машины!
273
00:18:20,551 --> 00:18:21,122
Быстро!
274
00:18:21,132 --> 00:18:21,663
Руки!
275
00:18:21,673 --> 00:18:22,714
Руки, чтоб я видел!
276
00:18:35,113 --> 00:18:36,224
Можешь быстрее?
277
00:18:36,234 --> 00:18:38,677
Он сейчас придет в клуб, придется брать его на
глазах у всех.
278
00:18:38,697 --> 00:18:40,500
Начнется заваруха, можем упустить.
279
00:18:42,488 --> 00:18:43,871
Вот он.
280
00:18:43,881 --> 00:18:44,702
Воздух.
281
00:18:44,712 --> 00:18:45,323
Что по группе?
282
00:18:45,333 --> 00:18:46,333
Где?
283
00:18:48,219 --> 00:18:49,501
Да нет у нас пяти минут.
284
00:18:49,521 --> 00:18:50,582
А у меня людей нет.
285
00:18:57,115 --> 00:18:58,678
Самодеятельность, блин.
286
00:18:58,818 --> 00:19:00,341
Воздух, веду один.
287
00:19:00,421 --> 00:19:01,804
Группу сразу ко мне.
288
00:19:01,814 --> 00:19:02,814
Луна, скоординируй.
289
00:19:04,890 --> 00:19:06,252
Луна, направь и сведи нас.
290
00:19:11,547 --> 00:19:14,431
Зажигай спичку, сейчас будет переодевание века.
291
00:20:06,138 --> 00:20:07,399
Ты новенького проверил?
292
00:20:07,781 --> 00:20:08,913
Льва?
293
00:20:08,923 --> 00:20:11,447
Ну, предварительно, да.
294
00:20:11,467 --> 00:20:13,129
Серегу Кирюху провожаем.
295
00:20:13,149 --> 00:20:14,812
Будь на месте, стреть проводника.
296
00:20:14,852 --> 00:20:16,294
Я могу не успеть.
297
00:20:16,304 --> 00:20:17,186
Сделай четко.
298
00:20:17,196 --> 00:20:18,196
Плюс.
299
00:20:20,842 --> 00:20:22,264
Проводим и уходим в коряк.
300
00:20:23,186 --> 00:20:24,187
В смысле, сегодня?
301
00:20:26,451 --> 00:20:29,035
Отвезем в отдел, пообщаемся и отпустим.
302
00:20:29,045 --> 00:20:30,027
Какой отдел?
303
00:20:30,037 --> 00:20:30,848
Контору.
304
00:20:30,858 --> 00:20:33,242
Слушай, по-человечески прошу, дай...
Руки за спину!
305
00:20:34,015 --> 00:20:36,057
Дай позвонить, пожалуйста.
306
00:20:36,067 --> 00:20:37,049
С человеком прощаюсь.
307
00:20:37,059 --> 00:20:38,059
Молчать!
308
00:20:54,099 --> 00:20:55,099
Авеста.
309
00:20:56,843 --> 00:20:57,964
Кстати, знаете, что это значит?
310
00:21:01,471 --> 00:21:04,234
Так назывались древние священные тексты.
311
00:21:05,617 --> 00:21:06,638
Иранские, по-моему.
312
00:21:09,663 --> 00:21:10,663
Проехали.
313
00:21:12,888 --> 00:21:15,551
Так что там у вас дальше было с этой Авестой?
314
00:21:16,653 --> 00:21:19,237
В числе руководителя Авесты была Багирова.
315
00:21:19,297 --> 00:21:21,880
Стало понятно, что Ринга чистит все выходы на
себя.
316
00:21:22,542 --> 00:21:23,803
То есть мог убрать и Багирова.
317
00:21:24,325 --> 00:21:25,425
Багирова задёрнулся.
318
00:21:26,207 --> 00:21:27,729
Мы тоже спешили, чтобы успеть.
319
00:21:31,019 --> 00:21:32,721
Ну, вы так и скажите уже вашей невестке.
320
00:21:33,803 --> 00:21:35,125
Прекращай кормить грудью.
321
00:21:35,135 --> 00:21:36,097
Запомнили?
322
00:21:36,107 --> 00:21:37,228
Хорошо, так и скажу.
323
00:21:43,659 --> 00:21:44,610
Дам.
324
00:21:44,620 --> 00:21:45,591
Ринго приняли.
325
00:21:45,601 --> 00:21:46,353
Надо уходить.
326
00:21:46,363 --> 00:21:47,363
Это кто?
327
00:21:50,649 --> 00:21:51,649
Вячеслав Евгеньевич.
328
00:21:51,892 --> 00:21:52,662
Да.
329
00:21:52,672 --> 00:21:54,715
А где канистра-то, о которой мы с вами говорили?
330
00:21:55,397 --> 00:21:56,398
Да вот она.
331
00:21:56,518 --> 00:21:59,102
В шкафу сейчас я достану.
332
00:23:14,025 --> 00:23:16,674
Пап, пять минут и приду.
333
00:23:18,625 --> 00:23:19,625
Хорошо.
334
00:23:50,542 --> 00:23:52,504
Ты не мог бы отъехать на 30 секунд?
335
00:24:06,845 --> 00:24:07,845
Тёмыч, привет.
336
00:24:09,789 --> 00:24:10,789
Как футбол?
337
00:24:12,012 --> 00:24:13,012
Норм.
338
00:24:17,199 --> 00:24:20,363
Ты же не будешь так всю жизнь мне дорогу расчищать?
339
00:24:20,950 --> 00:24:22,171
Да и буду.
340
00:24:22,181 --> 00:24:23,181
Может, всё наладится.
341
00:24:26,575 --> 00:24:28,056
Всё не наладится, пап.
342
00:24:29,397 --> 00:24:31,959
Хорошо, не наладится, но что сможем, мы поправим.
343
00:24:35,782 --> 00:24:37,183
Почему ты убрал все фотографии мамы?
344
00:24:39,466 --> 00:24:40,466
Честно?
345
00:24:41,247 --> 00:24:42,247
Как хочешь.
346
00:24:43,489 --> 00:24:49,333
Я подумал, если их оставить,
то они будут напоминать о маме.
347
00:24:50,015 --> 00:24:51,015
Это больно.
348
00:24:52,388 --> 00:24:53,549
А если убрать?
349
00:24:57,097 --> 00:24:58,178
Они всё равно у меня есть.
350
00:25:00,223 --> 00:25:01,364
У меня тоже есть.
351
00:25:03,349 --> 00:25:05,592
Но теперь каждый сам решает,
когда на них смотреть.
352
00:25:06,795 --> 00:25:07,795
Когда ты смотрел?
353
00:25:08,458 --> 00:25:09,458
Последний раз?
354
00:25:11,624 --> 00:25:12,745
Тёма, у меня на столе её фотка.
355
00:25:13,949 --> 00:25:14,990
Где вы с ней в Сочи.
356
00:25:45,224 --> 00:25:47,167
Во-первых, Артем уже не в остром страхе.
357
00:25:48,630 --> 00:25:50,974
У Артема нет жесткой паники при виде автомобиля.
358
00:25:52,417 --> 00:25:56,704
Во-вторых, он научился жить без автотранспорта и
обходить дороги.
359
00:25:57,987 --> 00:26:02,475
Но цена в том, что он научился жить и без вас.
360
00:26:02,676 --> 00:26:03,797
Да-да, он самостоятельный.
361
00:26:04,880 --> 00:26:06,302
Артем считает, что вы виноват.
362
00:26:08,343 --> 00:26:13,168
Он думает, если бы вы вели машину,
то всё было бы иначе.
363
00:26:14,390 --> 00:26:16,932
И его мама была бы жива.
364
00:26:20,397 --> 00:26:21,498
Я был на работе.
365
00:26:22,760 --> 00:26:23,821
У меня не было выбора.
366
00:26:23,841 --> 00:26:25,022
Для него был выбор.
367
00:26:27,325 --> 00:26:31,650
У подростков всегда есть «если бы».
368
00:26:36,625 --> 00:26:39,889
Он никогда не говорил этого.
369
00:26:39,899 --> 00:26:40,899
Я не знал.
370
00:26:41,171 --> 00:26:42,351
Он никогда и не скажет.
371
00:26:43,253 --> 00:26:47,498
Он будет уходить, молчать, злиться.
372
00:26:48,519 --> 00:26:53,345
Вопрос в том, выдержите ли вы это.
373
00:26:55,307 --> 00:26:57,910
Вы хотите сказать, что я должен признать вину?
374
00:26:59,452 --> 00:27:00,674
Признать то, чего не было?
375
00:27:00,684 --> 00:27:01,735
Не признать вину.
376
00:27:02,436 --> 00:27:04,118
Признать его боль.
377
00:27:05,532 --> 00:27:09,458
Каждый день Артём задаёт себе один и тот же вопрос.
378
00:27:09,558 --> 00:27:12,161
Если бы папа вёл машину, всё было бы по-другому.
379
00:27:12,943 --> 00:27:17,849
И пока он не услышит, что вы понимаете его эту
мысль, он не сможет двигаться дальше.
380
00:27:19,111 --> 00:27:24,679
И любая попытка оправдаться будет звучать для
него, как «я тебя не слышу».
381
00:27:26,522 --> 00:27:31,028
И ваша задача – выдерживать его злость, быть
рядом.
382
00:27:32,250 --> 00:27:33,992
Даже если он вас отталкивает.
383
00:27:35,654 --> 00:27:38,157
Он без светофора даже дорогу перейти не может.
384
00:27:38,167 --> 00:27:39,167
Это принцип.
385
00:27:40,520 --> 00:27:43,023
Он целый год убеждал себя в том, что это безопасно.
386
00:27:44,646 --> 00:27:45,687
Это стена.
387
00:27:45,727 --> 00:27:47,389
Ну, а стену ломать бесполезно, да?
388
00:27:48,110 --> 00:27:49,952
Нужно продолжать искать дверцу.
389
00:27:50,673 --> 00:27:52,336
Пусть маленькими шажками.
390
00:27:52,376 --> 00:27:53,376
Потихоньку.
391
00:27:53,738 --> 00:27:54,738
Сначала разговоры.
392
00:27:55,760 --> 00:27:57,002
Потом ещё какие-то шаги.
393
00:27:57,042 --> 00:27:58,083
Потом, возможно, поездка.
394
00:27:59,946 --> 00:28:01,727
Вы можете чётко сказать, что я должен сделать?
395
00:28:02,669 --> 00:28:04,331
Я должен сказать Артёму, что во всём виноват?
396
00:28:04,341 --> 00:28:05,074
Это поможет?
397
00:28:05,084 --> 00:28:07,209
Надо, чтобы вы поняли, Артём.
398
00:28:09,437 --> 00:28:10,437
Ясно.
399
00:28:12,085 --> 00:28:13,085
Спасибо.
400
00:28:13,771 --> 00:28:14,773
Да, да, я...
401
00:29:02,982 --> 00:29:17,916
Кирюш, Дима не успеет подойти, а время ехать.
402
00:29:23,542 --> 00:29:25,363
Он меня просил тебя обнять.
403
00:29:29,727 --> 00:29:31,369
Ну, чтоб ты бодрячком держался, передал.
404
00:29:38,135 --> 00:29:39,135
Прощайтесь.
405
00:30:30,901 --> 00:30:32,322
Зайди, проверь на ней кардиограф.
406
00:30:33,404 --> 00:30:34,706
В качестве него я как на полиграфе.
407
00:30:37,430 --> 00:30:38,430
Ксиву дай.
408
00:30:42,918 --> 00:30:46,623
Какие прогнозы, доктор?
409
00:30:46,643 --> 00:30:47,643
Разрешите?
410
00:30:47,664 --> 00:30:50,308
Татьяна Павловна, как вы?
411
00:30:50,318 --> 00:30:51,318
Обращение, персонал.
412
00:30:52,511 --> 00:30:53,532
Нормально, спасибо.
413
00:30:55,015 --> 00:30:56,757
Следственный комитет, капитан Морозов.
414
00:31:02,187 --> 00:31:03,631
Что произошло в вашем офисе?
415
00:31:03,651 --> 00:31:07,119
Я... Они хотели меня убить.
416
00:31:07,129 --> 00:31:07,851
Кто они?
417
00:31:07,861 --> 00:31:09,264
Конкуренты по бизнесу.
418
00:31:09,304 --> 00:31:10,304
Зачем?
419
00:31:10,314 --> 00:31:11,328
Доктор, мне плохо.
420
00:31:13,475 --> 00:31:15,298
Ты возила боевиков через завестку?
421
00:31:16,984 --> 00:31:17,984
Каких боевиков?
422
00:31:18,307 --> 00:31:19,307
Куда?
423
00:31:23,755 --> 00:31:27,020
Ты инсценировала собственное покушение, когда
увидела оперов.
424
00:31:27,120 --> 00:31:28,401
Ты убила охранника.
425
00:31:28,622 --> 00:31:31,145
Я же говорю, вы меня не слышите.
426
00:31:32,167 --> 00:31:33,548
Это меня хотели убить.
427
00:31:34,550 --> 00:31:35,891
Вы видите, что с ее пульсом?
428
00:31:36,993 --> 00:31:38,014
Прекрасно вижу.
429
00:31:38,024 --> 00:31:39,024
Кто твой куратор?
430
00:31:39,617 --> 00:31:41,960
Телефон, пароль, связь.
431
00:31:42,000 --> 00:31:43,262
Мне плохо, вы меня слышите?
432
00:31:43,272 --> 00:31:44,233
Я задал вопрос.
433
00:31:44,243 --> 00:31:45,284
Кто твой куратор?
434
00:31:45,324 --> 00:31:47,247
Телефон, пароль, связи.
435
00:31:50,112 --> 00:31:51,314
Я отвечаю за нее.
436
00:31:51,324 --> 00:31:52,335
Разрешите мне вколоть?
437
00:31:59,726 --> 00:32:00,726
Вкалываем.
438
00:32:05,074 --> 00:32:06,596
А теперь топчем ее суку эту.
439
00:32:06,636 --> 00:32:07,636
Аккуратно.
440
00:32:08,479 --> 00:32:10,081
Давай еще раз, родной.
441
00:32:10,141 --> 00:32:11,183
Я в тебя верю.
442
00:32:11,203 --> 00:32:15,268
Вы понимаете, что за связи с азовцами вам нужно
полгорода пересажать?
443
00:32:15,910 --> 00:32:17,352
Это сейчас к логике призываешь?
444
00:32:18,901 --> 00:32:20,024
Ты меня с кем-то перепутал.
445
00:32:21,250 --> 00:32:22,312
Ну дай позвонить.
446
00:32:24,822 --> 00:32:26,127
Ты задолбал реально.
447
00:32:52,299 --> 00:32:53,360
Включи мне монитор.
448
00:32:54,767 --> 00:32:55,828
Это просто процесс.
449
00:33:03,756 --> 00:33:04,939
Все у меня в кабинете.
450
00:33:22,486 --> 00:33:28,513
Я весь день гоняюсь по следам натовской
взрывчатки, работаю с исполнителями,
451
00:33:28,533 --> 00:33:35,241
чтобы в итоге прийти к главе ПГТ,
которого утром разорвал в клочья.
452
00:33:35,251 --> 00:33:36,251
А вы?
453
00:33:39,126 --> 00:33:40,186
Терпилу мучаете?
454
00:33:45,053 --> 00:33:46,053
Что с Павлом?
455
00:33:50,539 --> 00:33:51,539
Косвенные?
456
00:33:52,425 --> 00:33:53,425
Это сделка?
457
00:33:55,849 --> 00:33:57,091
Кто косые делал?
458
00:33:57,171 --> 00:33:58,171
Заря?
459
00:33:59,294 --> 00:34:00,796
А вот Заря здесь ни при чем.
460
00:34:00,916 --> 00:34:01,916
Да.
461
00:34:02,838 --> 00:34:04,500
Это я вывела Павла на сделку.
462
00:34:04,520 --> 00:34:06,042
Мне косые нужны были для задержания.
463
00:34:06,924 --> 00:34:07,984
Женя, это сеть.
464
00:34:08,666 --> 00:34:10,668
А с сетью никогда не было просто.
465
00:34:11,890 --> 00:34:13,552
Ринга, это Дима.
466
00:34:14,714 --> 00:34:15,855
И что у тебя на него?
467
00:34:19,280 --> 00:34:21,923
Развели одного боксера,
чтобы мять на полиграфе другого?
468
00:34:23,118 --> 00:34:24,259
Работники года.
469
00:34:27,064 --> 00:34:28,064
Да.
470
00:34:28,466 --> 00:34:29,567
Да, как раз совещание.
471
00:34:32,813 --> 00:34:34,756
По горячим мыслям куратора Бармалеев.
472
00:34:34,766 --> 00:34:35,766
Это СБУшник.
473
00:34:35,938 --> 00:34:36,938
Ждем его движение.
474
00:34:41,005 --> 00:34:42,807
Ну, и какого хрена ты делаешь?
475
00:34:46,220 --> 00:34:48,343
Тебе известно, как мы будем выходить?
476
00:34:49,226 --> 00:34:51,951
Мы на последней фазе и вообще под колпаком.
477
00:34:51,971 --> 00:34:55,397
Да, с сегодняшнего дня операции будут
руководить.
478
00:34:57,001 --> 00:34:58,001
Нужно фото.
479
00:34:58,523 --> 00:35:00,567
Докладывать наверх будете то, что я скажу.
480
00:35:00,667 --> 00:35:02,450
Ой-ой-ой, ну я понял, понял.
481
00:35:02,470 --> 00:35:07,018
Я надеюсь, ты тоже понимаешь,
что Центурия — это не только Новороссия.
482
00:35:19,688 --> 00:35:21,813
Центурия переходит к британской короне.
483
00:35:22,676 --> 00:35:24,361
Собирайте для меня всю информацию.
484
00:35:25,043 --> 00:35:26,606
Значит, это у тебя только обложка.
485
00:35:27,289 --> 00:35:29,836
А главная цель все-таки Центурия.
486
00:35:29,916 --> 00:35:31,339
Да, но не все секреты сразу.
487
00:35:32,525 --> 00:35:34,889
И всегда мечтал жить в Италии.
488
00:35:35,049 --> 00:35:41,218
Самое главное, никаких забот о деньгах.
489
00:35:41,228 --> 00:35:42,228
Услышала тебя.
490
00:35:43,061 --> 00:35:44,603
Организуй ему.
491
00:35:44,643 --> 00:35:49,090
Сейчас главное, чтобы Ринго понимал,
что я уехала с территории, что все идет по плану.
492
00:35:49,100 --> 00:35:49,901
Это ясно?
493
00:35:49,911 --> 00:35:50,911
Да, это ясно.
494
00:35:53,156 --> 00:35:54,677
Я прошу тебя, просто пройди мимо.
495
00:36:00,547 --> 00:36:01,547
Надо дожать.
496
00:36:02,967 --> 00:36:04,308
Я прошу доехать к кому-нибудь.
497
00:36:08,232 --> 00:36:09,232
Маграм родной.
498
00:36:10,735 --> 00:36:12,356
Я достану из него этого нацика.
499
00:36:13,558 --> 00:36:14,919
Да я его достану из него.
500
00:36:14,959 --> 00:36:16,300
Я прям вижу этого ублюдка.
501
00:36:17,502 --> 00:36:18,502
Доставать как будешь.
502
00:36:24,428 --> 00:36:25,750
Саша, ты нормальная?
503
00:36:25,770 --> 00:36:27,471
Это я для стройки взял, для дома.
504
00:36:31,075 --> 00:36:32,957
Мать, ты слишком долго была у хохлов.
505
00:36:33,882 --> 00:36:37,387
Я прошу тебя, помоги мне.
506
00:36:37,397 --> 00:36:38,397
Прямо сейчас.
507
00:36:45,479 --> 00:36:46,560
Баграм Хмурому.
508
00:36:49,184 --> 00:36:50,686
Сейчас тебе подойдет Саша.
509
00:36:51,808 --> 00:36:53,170
Сделай все, что она просит.
510
00:36:55,734 --> 00:36:56,734
Спасибо.
511
00:36:58,158 --> 00:36:59,299
Не балуйся.
512
00:37:41,804 --> 00:37:42,804
Да.
513
00:37:43,206 --> 00:37:44,506
Они выходили на меня.
514
00:37:45,408 --> 00:37:47,189
Они хотели, чтобы я работал на них.
515
00:37:50,253 --> 00:37:51,253
Имя куратора.
516
00:37:52,095 --> 00:37:53,095
Имя куратора?
517
00:37:55,319 --> 00:37:56,319
Васильев.
518
00:37:56,500 --> 00:37:57,821
Но я не сделал ни одного задания.
519
00:37:58,662 --> 00:38:00,124
Я хотел вернуться в Европу.
520
00:38:00,144 --> 00:38:01,144
Чисто.
521
00:38:01,425 --> 00:38:05,089
Да твою ж мать, а. Дави на него.
522
00:38:05,670 --> 00:38:06,361
Дави.
523
00:38:06,371 --> 00:38:07,371
Это не Васильев.
524
00:38:07,912 --> 00:38:08,912
Это Акелла.
525
00:38:09,594 --> 00:38:10,594
Дави.
526
00:38:12,483 --> 00:38:14,465
Васильев, это Акела?
527
00:38:14,475 --> 00:38:15,176
Да?
528
00:38:15,186 --> 00:38:16,186
Нет?
529
00:38:17,508 --> 00:38:18,508
Акела?
530
00:38:20,251 --> 00:38:22,032
Я не знаю, кто это.
531
00:38:23,554 --> 00:38:24,554
Все чисто.
532
00:38:26,517 --> 00:38:27,517
Сука!
533
00:38:29,860 --> 00:38:30,901
Семнадцатый год.
534
00:38:31,742 --> 00:38:32,742
Одесса.
535
00:38:33,304 --> 00:38:35,465
Ты раскрыл агентурную сеть.
536
00:38:36,747 --> 00:38:37,748
Ты ринга.
537
00:38:39,705 --> 00:38:40,705
Все.
538
00:38:40,726 --> 00:38:41,726
Стоп.
539
00:38:41,747 --> 00:38:42,747
Мы прекращаем.
540
00:38:47,251 --> 00:38:48,753
Вискин уже сейчас расколется.
541
00:38:48,773 --> 00:38:50,154
Я прошу тебя, дай мне тапик.
542
00:38:50,174 --> 00:38:52,276
Он мне на этом тапике сгорит нахрен.
543
00:38:52,286 --> 00:38:53,286
Диму отпускаем.
544
00:38:53,497 --> 00:38:54,428
Воздух.
545
00:38:54,438 --> 00:38:55,658
Организуй за ним круглосуточное.
546
00:38:57,540 --> 00:38:58,661
Да ты что, Вискин?
547
00:38:58,701 --> 00:39:01,744
Вот у тебя Ринка сидит здесь,
ты собираешься за ним наблюдать, что ли?
548
00:39:02,445 --> 00:39:03,445
Ты сорвалась.
549
00:39:04,867 --> 00:39:05,867
Я тебя предупреждал.
550
00:39:07,589 --> 00:39:09,591
Это он, Вискин.
551
00:39:09,790 --> 00:39:10,931
Это Ринго.
552
00:39:11,733 --> 00:39:16,379
Я точно знаю, он людей пытал в Одессе,
он пытал моих людей в виске.
553
00:39:16,479 --> 00:39:20,184
Учитывая твои прошлые заслуги,
в Москву об этом не докладываю.
554
00:39:20,194 --> 00:39:21,194
Расходимся мирно.
555
00:39:22,147 --> 00:39:24,850
Но если сунешься, никуда не устроишься.
556
00:39:25,612 --> 00:39:26,632
Будешь никем.
557
00:39:27,755 --> 00:39:28,755
Все.
558
00:39:45,905 --> 00:39:47,038
Нашла его.
559
00:41:14,277 --> 00:41:15,383
Это за нами.
560
00:41:15,403 --> 00:41:16,952
В плане за нами.
561
00:41:17,033 --> 00:41:18,660
Нацию не построить без субординации.
562
00:41:19,689 --> 00:41:20,794
Давай, прыгай.
563
00:41:46,829 --> 00:41:50,172
О, я смотрю, в наших гуманитарных войсках
пополнение.
564
00:41:53,876 --> 00:41:54,876
Здравствуйте.
565
00:41:56,659 --> 00:41:57,659
Как звать?
566
00:41:58,421 --> 00:41:59,421
Лев.
567
00:41:59,682 --> 00:42:00,682
Лев.
568
00:42:01,724 --> 00:42:03,606
Сыграем партейку в козла?
569
00:42:03,646 --> 00:42:04,988
Да я в козла не особо.
570
00:42:05,068 --> 00:42:06,068
Лады.
571
00:42:06,129 --> 00:42:07,129
Давай в дурачка.
572
00:42:08,291 --> 00:42:09,933
У вашего старичка Лёвочка.
573
00:42:09,953 --> 00:42:12,195
Нормально разговаривать будете,
может быть и уважим.
574
00:42:14,808 --> 00:42:16,532
Да вы садитесь, ребята, садитесь.
575
00:42:16,572 --> 00:42:18,236
Вы в ногах её нет, сами знаете.
576
00:42:20,663 --> 00:42:21,966
Я что спросить хотел?
577
00:42:22,006 --> 00:42:24,071
Я пацанам сейчас помогал гуманитарку развозить.
578
00:42:24,091 --> 00:42:26,096
Хочется как-то по-другому городу помочь.
579
00:42:26,116 --> 00:42:27,720
Может, здесь какая-то движуха поинтереснее?
580
00:42:27,886 --> 00:42:29,188
Какие у нас интересы?
581
00:42:29,248 --> 00:42:30,369
Бабзине укол сделать.
582
00:42:31,271 --> 00:42:32,653
Для дяди Жени водички отнести.
583
00:42:32,693 --> 00:42:34,696
Ну, я думал, что-нибудь посолиднее имеется, нет?
584
00:42:34,706 --> 00:42:35,608
Солиднее?
585
00:42:35,618 --> 00:42:37,521
Откуда у тебя такого солидного занесло?
586
00:42:37,561 --> 00:42:38,843
С Киева родом.
587
00:42:38,853 --> 00:42:39,574
С Киева.
588
00:42:39,584 --> 00:42:40,455
В рожке был?
589
00:42:40,465 --> 00:42:41,256
Был.
590
00:42:41,266 --> 00:42:42,428
Еще прошлый в рожке есть.
591
00:42:42,448 --> 00:42:43,689
Интересно у тебя прошлое.
592
00:42:44,612 --> 00:42:45,652
Что в рожке делал?
593
00:42:46,434 --> 00:42:47,434
Сидел.
594
00:42:48,918 --> 00:42:49,918
Где живешь?
595
00:42:50,140 --> 00:42:51,140
На Ильиче.
596
00:42:51,602 --> 00:42:53,204
Только разрушено все.
597
00:42:53,344 --> 00:42:54,366
Суки, конечно.
598
00:42:56,287 --> 00:42:58,009
Ильич, Ильич, Ильич.
599
00:43:00,933 --> 00:43:02,034
Дурак твой Ильич.
600
00:43:03,797 --> 00:43:05,379
И ты дураком будешь.
601
00:43:05,419 --> 00:43:07,902
Слушай, дядя, я больше под твою скрипку плясать не
собираюсь.
602
00:43:07,912 --> 00:43:08,912
И дамку свою вытащи.
603
00:43:10,887 --> 00:43:11,888
Это не моя.
604
00:43:11,898 --> 00:43:12,898
А чья?
605
00:43:14,011 --> 00:43:15,011
Успокойся.
606
00:43:18,236 --> 00:43:19,237
По-новому сыграем.
607
00:43:23,123 --> 00:43:24,945
У меня новый колод есть.
608
00:43:24,955 --> 00:43:25,955
Я раздам.
609
00:43:29,227 --> 00:43:32,712
Какого хера ты из Рашки в город Святой Марии
свалил, рецидивист-пацифист?
610
00:43:33,553 --> 00:43:35,776
Ты пока бабкам воду таскал, я режим шатал.
611
00:43:36,578 --> 00:43:39,381
Так что харь мне, не чеши, чехарь мне.
612
00:43:40,123 --> 00:43:42,146
Ну расскажи мне, как ты режим шатал?
613
00:43:42,206 --> 00:43:43,206
Убойдешься.
614
00:43:45,451 --> 00:43:48,115
Хиробора какая-то, как все, что ты здесь несешь.
615
00:43:48,125 --> 00:43:49,125
Крутите его, ребят.
616
00:43:51,720 --> 00:43:55,646
Проверь, на Черкасской 14,
я недавно по УДО отскочил.
617
00:43:55,706 --> 00:43:57,208
Да не вопи, ты сказал.
618
00:43:58,623 --> 00:44:01,087
Давай, по-вашему, по-рашенски.
619
00:44:01,167 --> 00:44:02,167
Погоди!
620
00:44:02,370 --> 00:44:03,550
У тебя орёл на плече.
621
00:44:04,372 --> 00:44:05,655
Ты свастику свёл, орла оставил.
622
00:44:05,695 --> 00:44:07,197
Я знаю, кто тебя набил.
623
00:44:07,237 --> 00:44:08,519
Это Коля Зенек.
624
00:44:08,529 --> 00:44:09,511
Он бил её только близким.
625
00:44:09,521 --> 00:44:10,903
Коля Зенек мой брат.
626
00:44:10,913 --> 00:44:11,913
По матери.
627
00:44:12,225 --> 00:44:13,808
Это который такой накачанный?
628
00:44:13,868 --> 00:44:14,868
Викинг?
629
00:44:15,552 --> 00:44:16,062
Нет.
630
00:44:16,072 --> 00:44:18,155
Коля был толстый, беззубый и циничный мразь.
631
00:44:18,957 --> 00:44:19,957
Но я его любил.
632
00:44:29,774 --> 00:44:31,436
Это тебе за циничную, мразь.
633
00:44:34,520 --> 00:44:36,222
За циничную был охеренный воин.
634
00:44:43,793 --> 00:44:44,833
Слава Украине.
635
00:44:46,316 --> 00:44:47,316
Героям слава.
636
00:44:54,186 --> 00:44:55,248
Рюкзак скинь.
637
00:44:55,258 --> 00:44:56,219
Что?
638
00:44:56,229 --> 00:44:57,229
Рюкзак скинь.
639
00:45:00,200 --> 00:45:01,200
Плюс.
640
00:45:07,692 --> 00:45:08,813
Я побежал обратно.
641
00:45:09,715 --> 00:45:10,997
Солдаты говорят, Русня рядом.
642
00:45:11,899 --> 00:45:12,899
Вы что?
643
00:45:16,687 --> 00:45:17,687
Паренька встретили.
644
00:45:18,530 --> 00:45:19,661
Увезли.
645
00:45:19,671 --> 00:45:20,671
Я все сделал.
646
00:45:48,563 --> 00:45:50,126
Что у Кирюхи с телефоном?
647
00:45:50,146 --> 00:45:51,949
Все нормально у него с телефоном.
648
00:45:51,969 --> 00:45:54,474
Он со мной не связывается уже какой день.
649
00:45:54,734 --> 00:45:56,136
Мне передали, что он в Киеве.
650
00:45:56,938 --> 00:45:57,999
Ринго сливает центурию.
651
00:45:58,621 --> 00:46:03,088
Либо ты со мной выпрыгиваешь,
либо с ним и до конца месяца не доживешь.
652
00:46:03,630 --> 00:46:04,630
И что ты предлагаешь?
653
00:46:05,073 --> 00:46:06,214
Убирай его от доски.
654
00:46:08,960 --> 00:46:10,843
Почему на этот пятый объект все мы?
655
00:46:10,903 --> 00:46:12,546
Что бы то ни стало, захотелось приехать.
656
00:46:16,255 --> 00:46:18,921
Ясно было, что у них там что-то важное осталось.
657
00:46:19,021 --> 00:46:20,946
Но что они не хотят никому показывать.
658
00:46:20,986 --> 00:46:24,374
Неужели из этого хлама натовского вас здесь
несколько дней утюжат?
659
00:46:24,414 --> 00:46:25,858
Подвал ему покажи.
660
00:46:25,898 --> 00:46:27,060
Я вот одного понять не могу.
661
00:46:27,080 --> 00:46:30,949
Как так получилось, что фотографии есть,
а места этого нет?
662
00:46:31,571 --> 00:46:32,873
И ни одного свидетеля нет.
663
00:46:33,837 --> 00:46:34,837
Что там было?
57132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.