All language subtitles for Brand of Shame 1968

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,275 --> 00:03:11,350 STIGMATUL RUŞINII 2 00:04:57,750 --> 00:04:59,350 Intră ! Este descuiat. 3 00:04:59,630 --> 00:05:01,050 Te-ai odihnit, Craig ? 4 00:05:01,750 --> 00:05:03,550 Da, am dormit bine. 5 00:05:05,750 --> 00:05:08,150 Am avut o noapte furtunoasă. 6 00:05:09,500 --> 00:05:13,350 Nu cred că Molly este foarte fericită, certându-se cu clienţii. 7 00:05:14,000 --> 00:05:15,700 Şi pentru ce păstrez pentru tine. 8 00:05:16,750 --> 00:05:20,100 - Te vrea pentru ea însăşi. - Da, ştiu. 9 00:05:21,250 --> 00:05:22,750 Mă întreb... 10 00:05:24,500 --> 00:05:25,750 Eşti gata ? 11 00:05:26,138 --> 00:05:30,250 Avem timp. Diligenţa pleacă într-o oră. 12 00:05:31,000 --> 00:05:34,500 De fapt, probabil va întârzia, pentru că John este beat. 13 00:05:39,500 --> 00:05:42,350 Dragă, sper că nu eşti obosită sau somnoroasă. 14 00:05:43,000 --> 00:05:45,850 Nu m-am culcat devreme ca tine. 15 00:05:46,500 --> 00:05:49,050 Ştii de ce am părăsit jocul aseară. 16 00:05:49,500 --> 00:05:51,050 Astăzi este ziua. 17 00:05:52,050 --> 00:05:53,750 Şi acum începe spectacolul. 18 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Băiete, eşti un diavol ! 19 00:07:52,350 --> 00:07:56,350 - De unde ştii ? - Pentru că-ţi văd cornul. 20 00:08:18,050 --> 00:08:19,650 Vom vorbi vreodată ? 21 00:08:23,000 --> 00:08:26,650 Mă întreb ce faci în trăsura asta. Este o zi caniculară. 22 00:08:31,350 --> 00:08:33,550 Eşti prea drăguţă ca să fie adevărat. 23 00:08:34,750 --> 00:08:36,550 Este prima ta călătorie în vest ? 24 00:08:39,000 --> 00:08:40,750 Asta este ţara mea. 25 00:08:42,350 --> 00:08:44,500 Te pot ajuta să-ţi găseşti un loc aici. 26 00:08:45,350 --> 00:08:48,500 Poate fi destul de dificil pentru o fată drăguţă, mai ales în acest oraş. 27 00:08:51,000 --> 00:08:52,450 Sunt un fel de avocat. 28 00:08:54,350 --> 00:08:56,550 Doar că mă ocup de majoritatea cazurilor mele cu o armă, 29 00:08:56,600 --> 00:08:58,000 în loc de a fi în instanţă. 30 00:09:17,350 --> 00:09:18,700 Intră, Stella ! 31 00:09:21,400 --> 00:09:23,250 M-aţi căutat, d-ră Molly ? 32 00:09:23,500 --> 00:09:26,500 Da, am vrut să vorbesc despre aspectul tău. 33 00:09:33,500 --> 00:09:35,000 Scuzaţi-mă ! 34 00:09:36,450 --> 00:09:40,500 Nu e nevoie. Vei fi o fată mult mai fericită în câteva minute. 35 00:09:41,150 --> 00:09:42,700 Oh, aşa sper ! 36 00:09:43,750 --> 00:09:45,150 Ştiu că este aşa. 37 00:09:53,000 --> 00:09:55,500 Ştiu că am avut dreptate. 38 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 Vreau să vă fiu pe plac. 39 00:10:00,750 --> 00:10:03,000 Dacă vrei să mă satisfaci, depinde de tine. 40 00:10:06,250 --> 00:10:07,550 Du-te acolo ! 41 00:10:09,500 --> 00:10:11,750 Este noua ta costumaţie. Probeaz-o ! 42 00:10:15,550 --> 00:10:17,250 Este frumoasă. 43 00:10:17,750 --> 00:10:20,550 Ei bine, nu o poţi proba dacă porţi deja una. 44 00:10:27,650 --> 00:10:29,250 Lasă-mă să te ajut. 45 00:11:12,250 --> 00:11:15,550 - O voi îmbrăca eu. - Nu, nu acum, dragă ! 46 00:11:16,750 --> 00:11:19,500 Pielea ta are nevoie de puţină catifelare. 47 00:11:19,750 --> 00:11:23,750 Du-te să te întinzi pe pat. Mă voi ocupa eu de asta. 48 00:14:12,000 --> 00:14:13,500 Opreşte diligenţa ! 49 00:14:13,550 --> 00:14:15,000 Mână tare mai departe ! 50 00:15:33,400 --> 00:15:35,650 Am scăpat de ei Luke. Mai uşor ! 51 00:15:36,750 --> 00:15:40,050 Aşa cum am spus, mă ocup de o mulţime de cazuri cu arma. 52 00:15:45,750 --> 00:15:48,250 Las-o mai încet cât d-ra îşi trage răsuflarea ! 53 00:16:05,650 --> 00:16:07,650 - Ce s-a întâmplat ? - Eşti în regulă ? 54 00:16:15,000 --> 00:16:17,750 - Ce vis frumos ! - Vis ? 55 00:16:18,250 --> 00:16:22,000 Ăsta este un vis ? Visezi la lucruri de genul ăsta ? 56 00:16:22,050 --> 00:16:25,650 - Oh, da, tot timpul ! - Adică, niciodată... 57 00:16:26,250 --> 00:16:30,150 - Învăţătorii trebuie să fie atenţi. - Niciun bărbat ? 58 00:16:32,916 --> 00:16:37,150 - Eşti învăţătoare ? - Da. Ce s-a întâmplat ? 59 00:16:37,330 --> 00:16:39,500 Ai leşinat în timp ce fugeam de bandiţi. 60 00:16:39,650 --> 00:16:40,650 Bandiţi ? 61 00:16:41,100 --> 00:16:44,750 Cred că te căutau. Diligenţa asta nu transportă bani. 62 00:16:45,750 --> 00:16:48,000 - Harta. - Ce hartă ? 63 00:16:48,650 --> 00:16:51,500 Harta cu mina. Mina tatălui meu. 64 00:16:55,500 --> 00:16:59,000 - Mina. Mina tatălui meu. - Aproape de Burn City ? 65 00:16:59,250 --> 00:17:00,950 Da. Mina tatălui meu. 66 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 A camuflat-o şi a plecat în est la mama lui. Era pe moarte. 67 00:17:05,150 --> 00:17:06,550 Cum te numeşti ? 68 00:17:06,750 --> 00:17:09,850 - Rachel Clark. - Fata lui Lucky Clark ? 69 00:17:10,078 --> 00:17:13,300 Este o legendă ! A găsit mina şi a plecat. 70 00:17:13,350 --> 00:17:15,000 Încă nu s-a descoperit unde. 71 00:17:15,500 --> 00:17:18,400 Am o hartă şi am promis că o voi găsi. 72 00:17:18,450 --> 00:17:20,250 Harta asta arată unde este mina ? 73 00:17:20,650 --> 00:17:24,750 Da, duce la zona în care se află mina, şi apoi voi căuta un semn. 74 00:17:25,000 --> 00:17:27,500 - Ce semn ? - Ăsta este un secret. 75 00:17:27,550 --> 00:17:29,600 Cine ar vrea să fure harta ? 76 00:17:29,700 --> 00:17:32,450 - Cine ştie despre ea ? - D-l Perkins ştie asta. 77 00:17:33,147 --> 00:17:36,550 A scris că mă va aştepta, dar că ar trebui să păstrez tot timpul harta ascunsă. 78 00:17:36,600 --> 00:17:41,250 - D-l Perkins ? Bătrânul Joe ! - Da, este un prieten al tatălui meu. 79 00:17:43,450 --> 00:17:47,300 - De ce vă spun toate acestea ? - Nu te speria. 80 00:17:47,350 --> 00:17:50,300 - Aş vrea să te ajut. - Am nevoie de un prieten, 81 00:17:50,348 --> 00:17:53,200 iar tu mi-ai salvat viaţa. - Mă îndoiesc de asta. 82 00:17:53,250 --> 00:17:55,000 Nu cred că ne-ar fi ucis. 83 00:17:56,250 --> 00:17:58,000 Cred că el ştie cine erau. 84 00:17:58,400 --> 00:18:02,200 Şi... în timp ce eram inconştientă, s-a întâmplat ceva ? 85 00:18:02,750 --> 00:18:04,100 Ai visat. 86 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Oh, ce vis frumos ! Mă bucur că eşti prietenul meu. 87 00:18:09,850 --> 00:18:14,150 - Trebuie să te opreşti ? - Joe va fi în curând aici cu harta. 88 00:18:15,000 --> 00:18:18,300 Craig, am şi eu o mină, nu-i aşa ? 89 00:18:18,650 --> 00:18:23,150 - Mi-ai promis. - Dragă, vei primi o parte din mină. 90 00:18:42,450 --> 00:18:44,450 Şi eu am o parte. 91 00:21:31,600 --> 00:21:35,000 Vom fi în curând în Burn City. Vei sta la Hotelul Pionir ? 92 00:21:36,250 --> 00:21:38,000 - Ai bani ? - Da. 93 00:21:38,700 --> 00:21:41,450 Presupun că ai terminat cu bărbaţii în momentul da faţă. 94 00:21:42,607 --> 00:21:44,750 Nu am ştiut niciodată că este atât de frumos. 95 00:21:46,142 --> 00:21:48,500 - Dar ce zici de... ? - Bărbaţi ? 96 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Nu trebuie să-ţi faci griji în privinţa asta. 97 00:21:51,050 --> 00:21:56,500 Le serveşti doar o băutură bună şi îi ţii interesaţi. De acum eşti a mea. 98 00:21:57,221 --> 00:22:00,000 - Şi te muţi aici. - În această cameră ? 99 00:22:00,654 --> 00:22:03,700 Tot timpul împreună ? Doar noi două ? 100 00:22:04,500 --> 00:22:06,500 Sunt aici doar pentru tine acum. 101 00:22:06,950 --> 00:22:09,750 - A fost... ? - Las-o baltă ! 102 00:22:10,990 --> 00:22:13,250 Şi acum, să ne vedem de somn. 103 00:22:13,750 --> 00:22:15,950 Dar ce-i cu bărbaţii, d-ră Molly ? 104 00:22:16,450 --> 00:22:20,550 Uită-te cum Delilah le face faţă şi de îngrijeşte de sine pentru Craig. 105 00:22:21,450 --> 00:22:25,000 Nu te-ai întrebat de ce a părăsit jocul de poker atât de devreme aseară ? 106 00:22:25,820 --> 00:22:28,870 Nu mă neglija. Mângâie-mă din nou. 107 00:22:29,000 --> 00:22:30,750 Mângâie-mă, înainte să mor. 108 00:22:32,050 --> 00:22:38,000 Nicio grabă. Avem 365 de nopţi pe an. 109 00:22:44,400 --> 00:22:46,350 La naiba ! Au ajuns devreme ! 110 00:22:47,150 --> 00:22:50,250 Scoate caii ăştia de aici ! Au parcurs un drum lung. 111 00:23:00,287 --> 00:23:03,200 Steve, ne vedem mai târziu. D-ră ! 112 00:23:04,917 --> 00:23:06,250 - Bună, Steve ! - Bună ziua ! 113 00:23:06,300 --> 00:23:07,350 Mă bucur că te-ai întors. 114 00:23:08,248 --> 00:23:10,750 - Eşti fiica lui Lucky Clark ? - D-l Perkins ? 115 00:23:11,100 --> 00:23:13,000 Am fost aşteptaţi. Am fugit de ei. 116 00:23:13,650 --> 00:23:16,000 D-l Turner mi-a salvat viaţa şi harta. 117 00:23:16,050 --> 00:23:18,950 Şşş ! D-ră Clark ! Ai văzut cine erau ? 118 00:23:19,000 --> 00:23:22,150 Nu, erau mascaţi ! Dar cred că ştiu cine sunt. 119 00:23:22,936 --> 00:23:26,450 Ei bine, mai bine te înscrii la hotel, d-ră. Îţi voi eu lua bagajele. 120 00:23:28,149 --> 00:23:31,150 Mulţumesc foarte mult ! Poate te pot răsplăti cumva. 121 00:23:31,180 --> 00:23:33,500 Nu va fi greu. Ascultă, lasă-mă să te ajut ! 122 00:23:34,165 --> 00:23:36,200 Am vorbit serios, când am spus că am nevoie de un prieten. 123 00:23:36,250 --> 00:23:38,550 Biroul meu este doar peste drum. 124 00:23:38,625 --> 00:23:41,000 Du-te la odihnă, voi fi acolo ! 125 00:23:49,000 --> 00:23:50,500 Se pare că ai ajuns un pic mai devreme. 126 00:23:50,550 --> 00:23:52,750 Am fugărit caii cât de repede am putut. 127 00:23:53,050 --> 00:23:55,850 Am fugit de câţiva tâlhari. 128 00:23:56,500 --> 00:23:59,600 Tâlhari, hm ? Ce s-a întâmplat, cum aţi scăpat ? 129 00:23:59,650 --> 00:24:05,450 Ei bine, Steve mi-a spus să mă grăbesc, şi am făcut-o. El a tras, şi am scăpat. 130 00:24:05,500 --> 00:24:06,500 Ai tras ? 131 00:24:06,624 --> 00:24:07,750 Am rănit unul. 132 00:24:09,750 --> 00:24:14,750 Ştii, ciudat, dar... de fiecare dată când vii în oraş, încep problemele. 133 00:24:16,000 --> 00:24:17,550 Nu eu am început asta. 134 00:24:18,000 --> 00:24:20,500 Crede că ştiu cine a început primul. 135 00:24:20,750 --> 00:24:22,550 - Da ? - Da. 136 00:24:24,623 --> 00:24:29,000 Aia... fata aia... se pare că ai cucerit-o. 137 00:24:29,428 --> 00:24:32,000 - Ea, cine este ? - Fiica lui Lucky Clark. 138 00:24:32,722 --> 00:24:34,650 Nu pari surprins. 139 00:24:35,050 --> 00:24:37,500 Oh, acum ce vrei să spui cu asta ? 140 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Desigur, sunt surprins. 141 00:24:40,250 --> 00:24:42,250 De ce nu aş fi surprins ? 142 00:24:42,550 --> 00:24:45,750 Nu ştiu. Sper doar să fii surprins. 143 00:24:50,750 --> 00:24:52,650 Mulţumesc, d-le Perkins ! 144 00:24:52,700 --> 00:24:55,650 Dacă ai nevoie de mine, toată lumea ştie unde sunt în salon. 145 00:24:55,750 --> 00:24:58,500 Mulţumesc ! Cred că cel mai bine este să mergi în cameră şi să te odihneşti. 146 00:25:00,750 --> 00:25:03,750 Bună, d-ră ! Bine ai venit la hotelul meu ! 147 00:25:04,150 --> 00:25:06,100 Am o cameră foarte frumoasă pentru tine. 148 00:25:06,220 --> 00:25:09,350 Ştiu că vrei să te răcoreşti după o plimbare lungă cu diligenţa. 149 00:25:11,400 --> 00:25:13,000 Este în regulă, d-le Perkins. 150 00:25:13,250 --> 00:25:17,500 Mă voi ocupa eu de lucrurile d-rei Clark şi fără ajutorul tău. 151 00:29:07,000 --> 00:29:10,750 Rachel, te iubesc. Voi face dragoste cu tine. 152 00:29:11,000 --> 00:29:13,050 Nu am făcut niciodată dragoste. 153 00:29:13,350 --> 00:29:15,450 Vrei asta, nu-i aşa, Rachel ? 154 00:29:16,750 --> 00:29:21,250 Oh, da, da ! Mereu am visat să fac dragoste. 155 00:29:21,550 --> 00:29:24,750 Vise frumoase de dragoste. Niciodată reale. 156 00:29:25,204 --> 00:29:29,150 - Dar atât de frumoase. - Ăsta nu este un vis, dragă. 157 00:29:30,250 --> 00:29:33,750 Da, da, vreau. Cum se va întâmpla asta ? 158 00:29:34,106 --> 00:29:37,150 Uşor, dragă ! Uşor ! 159 00:29:37,450 --> 00:29:43,250 Mai întâi, cu mâinile mele. Apoi, cu dragostea mea. 160 00:29:44,200 --> 00:29:46,050 Arată-mi cum să sărut. 161 00:31:12,600 --> 00:31:14,100 Ce faci ? 162 00:31:14,750 --> 00:31:18,500 Nu te da la mine ! Îţi făceam doar o favoare. 163 00:31:19,050 --> 00:31:20,650 Pleacă de aici ! 164 00:31:21,550 --> 00:31:25,550 Nu stârni praful ! Ţi-a plăcut iubito ! 165 00:31:27,100 --> 00:31:29,350 Şi ce ai visat la urma urmei ? 166 00:31:30,150 --> 00:31:34,150 - Vrei să pleci ? - Îţi făceam doar o favoare. 167 00:31:34,200 --> 00:31:37,650 - Nu am nevoie de tine. - Nu vei mai avea niciodată altă şansă. 168 00:31:37,750 --> 00:31:41,500 Nu fii nebună ! Nu există alt hotel în apropiere. 169 00:31:41,550 --> 00:31:46,000 Stai acolo, nu te voi atinge ! Dragostea mea trebuie apreciată. 170 00:31:47,000 --> 00:31:48,500 Te rog, pleacă ! 171 00:31:50,650 --> 00:31:54,550 Pot spune doar că trupul ţi-a fost făcut în zadar. 172 00:31:55,550 --> 00:31:58,600 O doamnă trebuie să aibă mai mult, decât un iubit în vis. 173 00:32:09,050 --> 00:32:12,250 - Pot să vorbesc cu tine ? - Bineînţeles, d-ră Clar !. Şezi ! 174 00:32:13,750 --> 00:32:17,500 - Ăsta este un oraş groaznic. - Nu, dacă cunoşti oamenii potriviţi. 175 00:32:17,569 --> 00:32:20,550 - Ca Molly ? - Deci asta e treaba. 176 00:32:20,876 --> 00:32:23,000 Nu este evident ce este Molly ? 177 00:32:24,000 --> 00:32:26,750 Şi eu am crezut că învăţătorii sunt destul de isteţi. 178 00:32:27,215 --> 00:32:30,750 Desigur, am auzit de astfel de femei, dar nu am crezut niciodată, că... 179 00:32:31,589 --> 00:32:34,200 Ascultă, d-ră Clark ! Rachel ! 180 00:32:34,250 --> 00:32:37,750 Sunt în acest oraş bărbaţi care au mult mai multe probleme. 181 00:32:38,953 --> 00:32:41,850 Mă vei ajuta să găsesc mina ? Te voi plăti ! 182 00:32:41,892 --> 00:32:44,750 Te-aş ajuta să găseşti o mină pentru Burn City. 183 00:32:45,000 --> 00:32:49,950 Ar aduce prosperitate aici. Mulţi oameni ar primi locuri de muncă. 184 00:32:51,150 --> 00:32:53,500 Când poţi să mergi pe dealuri cu mine ? 185 00:32:53,631 --> 00:32:55,650 Cel mai bine este să începi dimineaţa, devreme. 186 00:32:56,480 --> 00:32:59,000 Ştiu unde ar trebui să fie. În Flent Hills. 187 00:32:59,050 --> 00:33:01,000 Dar este un teritoriu mare. 188 00:33:02,050 --> 00:33:03,600 Poate dura ceva timp. 189 00:33:03,650 --> 00:33:06,050 Am timp şi bani, cred. 190 00:33:06,500 --> 00:33:08,150 Cine vrea să fure harta ? 191 00:33:09,050 --> 00:33:12,750 Cred că este Craig Benson. Este un cartofor înrăit şi dacă ar avea-o 192 00:33:12,800 --> 00:33:14,650 ar deţine cu adevărat acest oraş. 193 00:33:15,213 --> 00:33:18,100 Există vreo modalitate de a găsi o mină fără acel semn pe care l-ai menţionat ? 194 00:33:18,400 --> 00:33:21,000 Cum... e cel despre care ţi-a spus tatăl tău ? 195 00:33:21,435 --> 00:33:23,250 Eu nu cred acest lucru. 196 00:33:24,000 --> 00:33:26,500 D-le Turner ! Steve ! 197 00:33:27,500 --> 00:33:29,300 Trebuie să spun cuiva. 198 00:33:29,350 --> 00:33:33,250 În caz că mi se întâmplă ceva... tata a spus: 199 00:33:33,305 --> 00:33:37,250 când harta ne va duce la locul potrivit, vom vedea semnul morţilor. 200 00:33:37,650 --> 00:33:39,950 A spus că ştim când îl vedem. 201 00:33:40,812 --> 00:33:43,750 Îl vom găsi Rachel, şi totul se va termina. 202 00:33:44,350 --> 00:33:46,250 Chiar sunteţi incompetenţi ! 203 00:33:46,500 --> 00:33:47,750 Pistolar, hmm ? 204 00:33:48,044 --> 00:33:49,950 Câţiva copii ar fi putut să o facă mai bine. 205 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 - Dar nenorocitul ăla chiar ştia să tragă ! - Bine ! Bine ! 206 00:33:54,500 --> 00:33:56,600 Ascultaţi ! Trebuie să punem mâna pe harta aceea. 207 00:33:56,642 --> 00:33:58,200 Aş dori să mă ocup de fiul ăla de căţea ! 208 00:33:58,250 --> 00:34:00,139 Şi eu mi-aş dori un pic învăţătoarea aia... 209 00:34:00,421 --> 00:34:02,700 Ascultaţi-mă ! Ascultaţi-mă bine ! 210 00:34:03,800 --> 00:34:06,550 Desigur, dacă totul merge bine, vom lua cu toţii ceea ce dorim. 211 00:34:08,636 --> 00:34:13,050 - George ! Tu vei fura harta aia. - Şi cu d-ra ce fac ? 212 00:34:13,565 --> 00:34:15,600 Asta, după ce luăm harta ! 213 00:34:16,283 --> 00:34:19,400 Poţi direcţiona creierul ăla de pasăre să funcţioneze puţin ? 214 00:34:20,655 --> 00:34:24,250 Vreau să intri la momentul potrivit... în camera aceea. 215 00:34:25,850 --> 00:34:31,000 George, ţi-am spus, să nu o atingi ! Furi doar harta. 216 00:34:31,177 --> 00:34:33,500 Nimic altceva. Doar harta. 217 00:34:33,550 --> 00:34:34,550 Dar, de ce... 218 00:34:35,400 --> 00:34:40,100 Când se trezeşte... harta a dispărut şi nimeni nu ne poate indica pe noi. 219 00:34:40,150 --> 00:34:41,550 Nu înţelegi ? 220 00:34:42,750 --> 00:34:46,750 După ce furăm harta, este al nostru tot nenorocitul ăsta de oraş ! 221 00:34:47,130 --> 00:34:50,509 Vom putea avea orice dorim, şi atunci nimic nu ne poate opri. 222 00:35:13,650 --> 00:35:17,350 - Mă căutaţi, d-ră Molly ? - Am o slujbă pentru tine, George. 223 00:35:17,484 --> 00:35:18,484 Eşti un hoţ bun ? 224 00:35:18,485 --> 00:35:20,450 - Cel mai bun, d-ră. - Bine ! 225 00:35:20,500 --> 00:35:22,450 Vreau să pătrunzi în camera lui Rachel Clark. 226 00:35:23,605 --> 00:35:26,800 - Nu este o glumă proastă, este o treabă. - Fac pariu ! 227 00:35:26,810 --> 00:35:29,000 Ascultă, vreau să îi furi banii. 228 00:35:29,135 --> 00:35:31,500 - Să-i fur banii ? - Da, banii ei. 229 00:35:31,533 --> 00:35:33,200 Ascultă, este foarte simplu. 230 00:35:33,250 --> 00:35:37,200 Trebuie doar să aştepţi până când adoarme. Eu am cheia. 231 00:35:37,496 --> 00:35:40,000 Şi de ce să-i fur banii ? Ce urmează ? 232 00:35:40,212 --> 00:35:41,700 Să ţi-i aduc d-tale ? 233 00:35:41,902 --> 00:35:45,500 Îmi asum riscul şi d-ta primeşti banii. Cu ce mă aleg din asta ? 234 00:35:45,550 --> 00:35:47,750 Nu am nevoie de bani ei, la naiba ! Păstrează-i banii ! 235 00:35:47,850 --> 00:35:49,200 De ce ? 236 00:35:50,200 --> 00:35:54,100 Fără bani, mă voi descurca cu căţeaua aia mult mai uşor. 237 00:35:54,154 --> 00:35:55,700 Oh, da, am înţeles ! 238 00:35:56,067 --> 00:35:59,700 - Primesc banii ! Toţi, da ? - Dar să nu o atingi ! 239 00:35:59,750 --> 00:36:03,000 O, n-aş atinge-o d-ră Molly, nici cu un băţ de 1,5 m ! 240 00:37:54,511 --> 00:37:57,000 - Ai avut noroc ? - Nu este în cameră, Craig. 241 00:37:57,500 --> 00:37:58,500 La naiba ! 242 00:38:01,150 --> 00:38:03,700 Cel puţin ştiu că nu m-ai păcăli. 243 00:38:05,750 --> 00:38:07,600 Va trebui să mă gândesc la altceva. 244 00:38:07,625 --> 00:38:09,750 Trebuie să am harta aceea. 245 00:38:23,500 --> 00:38:27,750 2,3... 1,2,3 ! 246 00:38:28,422 --> 00:38:30,750 Toţi sunt pentru mine ! 247 00:38:40,000 --> 00:38:42,250 Craig spune că m-ai căutat. 248 00:38:42,425 --> 00:38:43,750 De ce, aici ? 249 00:38:44,847 --> 00:38:49,000 Ascultă, Stella ! Eu sunt un om bun. 250 00:38:49,644 --> 00:38:52,250 Am făcut două treburi în seara asta. Deodată ! 251 00:38:52,500 --> 00:38:53,850 Uită-te la bani ! 252 00:38:55,150 --> 00:38:57,500 Ce-ai făcut ? Ai jefuit o bancă ? 253 00:38:58,020 --> 00:39:02,150 Nu ! Ăştia-s de la învăţătoare. I-am furat. 254 00:39:02,733 --> 00:39:08,300 Oh ! De ce, George ? Este... este o doamnă atât de drăguţă. 255 00:39:08,325 --> 00:39:10,000 Ea nu este ca noi. 256 00:39:10,400 --> 00:39:12,000 De ce ai jefuit-o ? 257 00:39:12,605 --> 00:39:14,700 Molly mi-a cerut asta. 258 00:39:14,750 --> 00:39:17,000 Molly ţi-a cerut să o jefuieşti pe d-ra Clark ? 259 00:39:17,500 --> 00:39:19,250 Pentru numele lui Dumnezeu ! De ce ? 260 00:39:20,741 --> 00:39:25,000 Ca să nu-i poată plăti factura hotelului. Poate că va reuşi. 261 00:39:27,939 --> 00:39:30,550 Lesbiana aia defăimătoare ! 262 00:39:31,450 --> 00:39:33,100 Dar nu era nicio hartă. 263 00:39:34,250 --> 00:39:36,000 Doar bani. 264 00:39:36,750 --> 00:39:38,000 Şi ea. 265 00:39:38,690 --> 00:39:41,000 Frumoasă şi despuiată. 266 00:39:42,500 --> 00:39:46,200 Stella ! Trebuie să am pe cineva. 267 00:39:46,870 --> 00:39:51,500 Nu sunt aşa de neplăcut. Şi am bani. 268 00:40:01,850 --> 00:40:03,600 Hei, Benson ! Vreau să vorbesc cu tine. 269 00:40:05,750 --> 00:40:07,500 Desigur ! La ce te gândeşti ? 270 00:40:08,100 --> 00:40:09,900 Nu am nevoie de niciun ajutor juridic astăzi. 271 00:40:09,950 --> 00:40:12,000 Vei avea nevoie de mult ajutor juridic, dacă încerci să cotrobăieşti 272 00:40:12,050 --> 00:40:13,500 la d-ra Clark, din nou. 273 00:40:14,146 --> 00:40:16,500 Eşti binevenit să o faci tu. 274 00:40:16,550 --> 00:40:21,000 Vorbesc despre hartă, ticălosule. Încearcă încă o dată, şi te voi ucide ! 275 00:40:25,400 --> 00:40:27,450 Şi ai aflat tu despre asta, hm ? 276 00:40:28,000 --> 00:40:30,250 Şi tu încerci să obţii ceva. 277 00:40:30,800 --> 00:40:35,650 Te bagi în chiloţii ei, şi iei harta. Asta este chiar potul cel mare. 278 00:40:36,250 --> 00:40:40,050 Ştii, Turner, eu... chiar nu credeam că eşti atât de deştept. 279 00:41:24,328 --> 00:41:26,850 Tu ? Am crezut că sunt suficient de clară ! 280 00:41:28,150 --> 00:41:30,500 Nu am venit după corpul tău. 281 00:41:30,550 --> 00:41:33,250 - Ia-ţi un avocat ! - Mă insulţi ! 282 00:41:33,444 --> 00:41:35,000 Tu ai venit. 283 00:41:36,500 --> 00:41:38,000 Asta-i treaba. 284 00:41:39,150 --> 00:41:41,300 Cât timp intenţionezi să stai în hotelul meu ? 285 00:41:41,350 --> 00:41:42,750 Asta depinde. 286 00:41:42,870 --> 00:41:46,000 Recepţionerul meu a uitat să-ţi ceară bani cu o lună în avans, când te-ai înscris. 287 00:41:46,050 --> 00:41:47,254 Şi asta este regula. 288 00:41:47,750 --> 00:41:49,000 O lună ? 289 00:41:49,750 --> 00:41:52,615 Ei bine, dacă nu ai destui bani, poţi lucra oricând într-un salon. 290 00:41:53,280 --> 00:41:56,000 Poţi lucra pentru o cameră. Începi din seara asta. 291 00:41:56,050 --> 00:41:57,355 D-ră Molly ! D-ră Molly ! 292 00:41:57,550 --> 00:41:58,550 În regulă ! 293 00:42:00,755 --> 00:42:02,300 Craig este rănit ! 294 00:42:02,350 --> 00:42:05,000 Încetează să mai bombăneşti ! Cobor imediat. 295 00:42:43,406 --> 00:42:45,200 Mă bucur că am aflat adevărul, Steve. 296 00:42:45,250 --> 00:42:47,450 Nu se va mai întâmpla să nu am încredere în tine. 297 00:42:47,500 --> 00:42:50,250 Este înţelept să fii suspicioasă cu toată lumea. 298 00:42:51,242 --> 00:42:55,550 Mă îndoiesc că vom putea urca mult pe dealuri astăzi... pe căldura asta. 299 00:42:56,268 --> 00:42:59,800 - Eşti sigură că poţi face asta ? - Aş putea să te surprind, Steve. 300 00:43:01,040 --> 00:43:05,400 - O să-l ucid pe Steve Turner ! - Nu te înfuria ! 301 00:43:05,481 --> 00:43:07,750 M-a lovit pe la spate şi mi-a pus piedică. 302 00:43:07,864 --> 00:43:12,050 Cât timp eram semiconştient, m-a bătut. Altfel, l-aş fi rupt ! 303 00:43:12,080 --> 00:43:13,850 Sigur, ai fi făcut-o. 304 00:43:16,910 --> 00:43:19,850 - Ce mai faci, şefule ? - O să fie bine. 305 00:43:20,323 --> 00:43:23,000 Învăţătoarea a plecat călare pe dealuri cu Steve Turner. 306 00:43:23,150 --> 00:43:26,150 - Să mergem ! - Ia-o uşor, Craig ! 307 00:43:26,238 --> 00:43:27,932 George le calcă pe urme. 308 00:43:28,317 --> 00:43:33,000 Nu vreau ca George să o atingă ! Şi uciderea lui Turner va fi plăcerea mea. 309 00:43:33,050 --> 00:43:36,950 Se va asigura doar că sunt acolo, unde va aştepta să-i prinzi tu. 310 00:43:37,000 --> 00:43:38,800 O să mergem după ei la asfinţit ! 311 00:43:38,820 --> 00:43:40,350 O să fie bine, Craig. 312 00:43:49,791 --> 00:43:54,150 - Te simţi mai bine, dragă ? - Voi fi bine până diseară. 313 00:43:54,997 --> 00:43:57,250 Vei avea nevoie de un medicament special. 314 00:44:09,074 --> 00:44:11,450 Dragă, este cel mai bun medicament din lume. 315 00:44:32,358 --> 00:44:36,700 Rămâi întins, dragule ! Sunt doctor aici. 316 00:44:37,704 --> 00:44:40,800 Şi am un tratament care nu te va afecta deloc. 317 00:49:24,982 --> 00:49:27,600 - Eşti rănită ? - Oh, nu ! Nu sunt rănită. 318 00:49:27,650 --> 00:49:29,400 A fost cu adevărat o prostie din partea mea. 319 00:49:30,050 --> 00:49:31,800 Cine ne-a furat caii ? 320 00:49:31,950 --> 00:49:35,500 Un tip dement, George. Unul dintre oamenii lui Benson. 321 00:49:37,702 --> 00:49:39,700 Ce vom face acum ? 322 00:49:39,798 --> 00:49:45,000 Păi... este prea târziu să mai cercetăm dealurile şi să ne întoarcem în Burn City. 323 00:49:45,150 --> 00:49:46,550 Va trebui să mergem. 324 00:49:47,000 --> 00:49:51,250 Cel mai inteligent lucru de făcut, este să te odihneşti acum şi să aşteptăm noaptea. 325 00:49:51,252 --> 00:49:54,500 Ştiu că este un râu aproape, pe aici. Aşa că... 326 00:49:55,000 --> 00:49:58,300 Ar trebui să mergem... să ne spălăm şi să ne odihnim. 327 00:49:58,350 --> 00:50:00,500 - Bine ? - Eu sunt gata. 328 00:50:46,750 --> 00:50:50,750 - Ce râu frumos ! - Faţa ta este murdară. 329 00:51:23,500 --> 00:51:25,650 Am spus că te pot surprinde. 330 00:51:27,500 --> 00:51:29,750 Sper să ai mai multe surprize. 331 00:51:30,250 --> 00:51:32,350 Adică, nu eşti dezamăgit ? 332 00:51:32,750 --> 00:51:34,700 Eşti frumoasă. Nu mi-am putut imagina. 333 00:51:34,805 --> 00:51:38,000 - Sunt... femeie ? - Te-ai îndoit de asta ? 334 00:51:38,350 --> 00:51:40,350 Sigur ! Probabil te-ai văzut goală şi tu. 335 00:51:40,850 --> 00:51:42,150 Nu-i adevărat ? 336 00:56:22,482 --> 00:56:26,500 Visele se împlinesc cu adevărat, dragă. Mulţumesc foarte mult ! 337 00:56:27,057 --> 00:56:30,750 Este rău să îţi fie foame de dragoste. O visezi. 338 00:56:30,885 --> 00:56:35,550 Pe măsură ce am crescut, ai mei de acasă se aşteptau să mă căsătorească. 339 00:56:36,250 --> 00:56:37,700 Mie, nu mi-ar plăcea altceva. 340 00:56:37,749 --> 00:56:40,000 Chiar crezi asta ? Pe bune ? 341 00:56:40,233 --> 00:56:42,050 Nu am avut niciodată pe cineva ca tine. 342 00:56:42,730 --> 00:56:47,650 Am crezut că vrei doar să-ţi satisfaci foamea cu o fată care nu ştia ce era. 343 00:56:57,358 --> 00:56:59,850 Heei... Steve ! 344 00:57:03,431 --> 00:57:06,000 Pare a fi bătrânul Joe. Mai bine te-ai îmbrăca. 345 00:57:08,566 --> 00:57:10,150 Vom fi acolo într-un minut. 346 00:57:13,250 --> 00:57:16,500 Este bătrânul Joe cu caii. Mai bine îi ascundem aici. 347 00:57:32,820 --> 00:57:35,000 La naiba ! Îi lăsăm să se întoarcă de pe deal. 348 00:57:35,347 --> 00:57:36,500 Dacă am fi plecat mai curând. 349 00:57:36,550 --> 00:57:41,150 - O să-l ucizi pe Turner în seara asta ? - Nu, cât timp învăţătoarea este cu el. 350 00:57:42,127 --> 00:57:44,350 Îi vom ataca în zori. 351 00:57:45,215 --> 00:57:48,350 Du-te la loc ! Vom fi acolo. 352 00:57:49,475 --> 00:57:52,250 - Spune-i lui Delilah că vreau să o văd ! - Bine, Craig. 353 00:57:53,222 --> 00:57:56,750 Red, ştii ce să faci. Ieşi afară acum ! 354 00:58:15,740 --> 00:58:18,850 Cum te-ai simţi să te-ncurci cu bătrânul tău iubit, Steve Turner, din nou ? 355 00:58:19,500 --> 00:58:22,500 Încerci să te înşel totuşi, cu şarpele ? 356 00:58:22,550 --> 00:58:24,450 Oh, am crezut că poate poţi... 357 00:58:24,959 --> 00:58:27,580 să-l ţii ocupat câteva ore, în timp ce luăm aurul. 358 00:58:27,750 --> 00:58:29,650 Nu ştiu dacă pot face asta. 359 00:58:29,750 --> 00:58:33,000 - Şi el este bărbat, nu-i aşa ? - Este bărbat. 360 00:58:34,588 --> 00:58:37,000 Nu vreau să te bucuri de el prea mult. 361 00:58:37,183 --> 00:58:38,350 Ai auzit !? 362 00:58:42,050 --> 00:58:43,750 Du-te în camera d-rei Carter ! 363 00:58:44,250 --> 00:58:47,900 Spune-i că Red e prieten vechi cu mineritul. 364 00:58:48,500 --> 00:58:51,150 Că Steve este foarte supărat că nu a găsit mina... 365 00:58:51,500 --> 00:58:53,350 şi că are mare nevoie de hartă. 366 00:58:53,401 --> 00:58:55,700 Oh, Doamne ! 367 00:58:56,443 --> 00:59:00,250 Ascultă-mă, bătrâne ! Ascultă-mă foarte bine ! 368 00:59:00,940 --> 00:59:03,000 Vreau să vorbesc cu ea, să fac o înţelegere. 369 00:59:03,650 --> 00:59:07,750 Red are o armă. Dacă ceva merge prost... 370 00:59:08,500 --> 00:59:10,650 fata va fi împuşcată prima. 371 00:59:11,050 --> 00:59:12,750 Acum, du-te ! 372 01:00:13,600 --> 01:00:14,600 Steve ! 373 01:00:15,750 --> 01:00:17,050 Trebuie să vorbesc cu tine. 374 01:00:17,100 --> 01:00:18,800 Mai târziu, Delilah. Trebuie să plec acum. 375 01:00:18,837 --> 01:00:22,000 Steve, am nevoie de ajutorul tău ! Steve ! 376 01:00:22,142 --> 01:00:24,250 E vorba de Craig. M-a rănit. 377 01:00:24,285 --> 01:00:26,000 Rău. Foarte rău. 378 01:02:45,274 --> 01:02:46,300 Steve ! 379 01:02:47,037 --> 01:02:49,150 Ascultă, Delilah, nu sunt şeriful. 380 01:02:49,200 --> 01:02:51,000 Am nevoie de un avocat. 381 01:02:51,050 --> 01:02:52,850 Ascultă, Delilah, trebuie să mă întâlnesc cu cineva. Bine ? 382 01:02:53,500 --> 01:02:55,250 Vreau să-l dau în judecată pe Craig. 383 01:02:56,315 --> 01:02:58,250 Uite ce mi-a făcut ! 384 01:03:00,465 --> 01:03:03,550 Craig, lasă-mă să-i fac aia ! Mi-ai promis ! 385 01:03:04,268 --> 01:03:08,250 Desigur, Georgie. Du-te şi dezbrac-o la pielea goală ! 386 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 Îmi pare rău Delilah, trebuie să plec. 387 01:03:12,455 --> 01:03:15,100 Steve, am cicatrici. 388 01:03:19,350 --> 01:03:21,850 Ce fel de avocat eşti, apropo ? 389 01:03:22,542 --> 01:03:26,250 Îţi arăt dovada. Acum, pipăie ! 390 01:03:33,970 --> 01:03:37,150 D-ră Clark ! Asta este doar o parte din ceea ce se va întâmpla, 391 01:03:37,153 --> 01:03:39,400 dacă nu ne spui unde este harta. 392 01:03:40,373 --> 01:03:43,100 Aceste vânătăi nu înseamnă nimic pentru tine ? 393 01:03:43,150 --> 01:03:45,250 Îmi pare rău, Delilah, despre asta vom vorbi mai târziu. 394 01:03:45,619 --> 01:03:47,450 Iadul cu vânătăi. 395 01:03:49,613 --> 01:03:53,500 Adevărul este că am terminat cu Craig, şi te vreau înapoi. 396 01:03:53,545 --> 01:03:54,750 Este prea târziu. 397 01:03:55,404 --> 01:03:57,350 Ştiu că am ucis dragostea noastră... 398 01:03:57,827 --> 01:03:59,550 dar vreau să o revigorez din nou. 399 01:04:06,836 --> 01:04:09,303 Târfă mică ! Dacă nu ne spui unde este 400 01:04:09,315 --> 01:04:12,250 harta, îţi voi smulge ţâţele cu biciul ăsta ! 401 01:05:06,726 --> 01:05:09,850 Craig, mi-ai promis ! Craig ! 402 01:05:11,369 --> 01:05:15,100 Bine, Georgie, băiete ! Am promis, nu-i aşa ? 403 01:05:16,181 --> 01:05:17,800 Este a ta, Georgie. 404 01:05:19,495 --> 01:05:21,650 Nu te deranjează dacă eu şi Red, ne uităm la tine ? 405 01:05:22,150 --> 01:05:24,650 Nu ! Nu mă deranjează dacă vă uitaţi. 406 01:05:25,650 --> 01:05:28,750 Haide, d-ră Clark ! Haide ! Haide ! 407 01:05:28,800 --> 01:05:31,300 Nu ! Nu ! Vă spun ! Vă spun ! Nu ! 408 01:05:31,350 --> 01:05:32,500 Vă spun ! Vă spun ! 409 01:05:32,750 --> 01:05:35,600 Vă spun ! Nu ! Vă spun ! Vă spun ! 410 01:05:37,176 --> 01:05:39,000 Bine, spune-o ! 411 01:05:40,550 --> 01:05:44,200 Am ascuns-o sub o stâncă neagră lângă râu. Te rog, ai încredere în mine ! 412 01:05:45,328 --> 01:05:46,750 Da, cunosc locul ăla. 413 01:05:47,940 --> 01:05:49,500 Bine, Red, să mergem ! 414 01:05:50,650 --> 01:05:51,650 Georgie ! 415 01:05:51,700 --> 01:05:53,150 Este a ta ! 416 01:06:01,700 --> 01:06:04,300 - Steve ! Steve ! - Joe, ce se întâmplă ? 417 01:06:04,572 --> 01:06:07,900 Au prins-o pe Rachel, Steve... Craig, George şi Red. 418 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 - Au rănit-o ? - Au biciuit-o. Este adevărat 419 01:06:11,250 --> 01:06:12,750 Scoală-te, Steve ! 420 01:06:14,500 --> 01:06:15,750 Curvă ! 421 01:06:15,800 --> 01:06:18,250 De aceea ai venit aici, să mă ţii ocupat. 422 01:06:18,750 --> 01:06:20,500 Ai face bine să vorbeşti. 423 01:06:21,600 --> 01:06:23,150 Forţează-mă ! 424 01:06:25,050 --> 01:06:27,350 Dă-mi cuţitul tău, Joe ! 425 01:06:28,000 --> 01:06:31,450 O să străpung scroafa asta cu ceva cu care nu era obişnuită să fie străpunsă. 426 01:06:31,639 --> 01:06:34,600 Începe să vorbeşti Delilah, sau îţi spun, pe Dumnezeu, te jupoi aici ! 427 01:06:34,650 --> 01:06:36,000 Nu, Steve ! 428 01:06:37,500 --> 01:06:39,150 Au dus-o pe dealuri. 429 01:06:39,500 --> 01:06:42,000 Craig... vrea să ia aurul. 430 01:06:43,929 --> 01:06:45,150 Dar, e prea târziu ! 431 01:06:45,250 --> 01:06:47,000 Dracu' să te ia în iad ! 432 01:08:42,550 --> 01:08:44,250 Benson ! 433 01:11:23,375 --> 01:11:26,250 Există o mină, Rachel. Exact cum a spus tatăl tău. 434 01:11:26,550 --> 01:11:28,950 O piatră lângă un semn cu un cadavru. 435 01:11:44,750 --> 01:11:46,750 Un semn cu două cadavre. 436 01:11:49,650 --> 01:11:50,650 Hei, lovitura aceea ! 437 01:11:50,700 --> 01:11:53,000 - Cum ai învăţat să tragi ? - Tatăl meu m-a învăţat să trag. 438 01:11:53,050 --> 01:11:55,350 Spunea că s-ar putea să am nevoie când ajung în vest. 439 01:11:55,472 --> 01:11:57,000 Eşti plină de surprize. 440 01:11:57,050 --> 01:11:59,250 O să am vreo problemă cu dreptul la mină ? 441 01:11:59,650 --> 01:12:02,050 N-o să ai nicio problemă, dacă soţul tău este un avocat deştept. 442 01:12:02,100 --> 01:12:03,250 Hei ! Mai bine mă duc să mă asigur 443 01:12:03,300 --> 01:12:05,500 că este deschis biroul de înregistrare a posesiunilor. 444 01:12:08,500 --> 01:12:09,750 Te doare ceva ? 445 01:12:10,250 --> 01:12:13,900 Mama îmi spunea când eram mică, că durerea trece când te săruţi. 446 01:12:14,250 --> 01:12:16,150 A fost şi ăsta un vis ? 447 01:12:19,000 --> 01:12:21,500 Poate am putea lenevi în apă rece. 448 01:12:21,750 --> 01:12:23,000 Ne putem întoarce la râu ? 449 01:12:23,050 --> 01:12:29,050 Traducerea şi adaptarea: Corneliu Anghel Subtitrari-noi Team 450 01:12:29,100 --> 01:12:31,000 S F Â R Ş I T 36696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.