Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,275 --> 00:03:11,350
STIGMATUL RUŞINII
2
00:04:57,750 --> 00:04:59,350
Intră ! Este descuiat.
3
00:04:59,630 --> 00:05:01,050
Te-ai odihnit, Craig ?
4
00:05:01,750 --> 00:05:03,550
Da, am dormit bine.
5
00:05:05,750 --> 00:05:08,150
Am avut o noapte furtunoasă.
6
00:05:09,500 --> 00:05:13,350
Nu cred că Molly este foarte
fericită, certându-se cu clienţii.
7
00:05:14,000 --> 00:05:15,700
Şi pentru ce
păstrez pentru tine.
8
00:05:16,750 --> 00:05:20,100
- Te vrea pentru ea însăşi.
- Da, ştiu.
9
00:05:21,250 --> 00:05:22,750
Mă întreb...
10
00:05:24,500 --> 00:05:25,750
Eşti gata ?
11
00:05:26,138 --> 00:05:30,250
Avem timp. Diligenţa
pleacă într-o oră.
12
00:05:31,000 --> 00:05:34,500
De fapt, probabil va întârzia,
pentru că John este beat.
13
00:05:39,500 --> 00:05:42,350
Dragă, sper că nu eşti
obosită sau somnoroasă.
14
00:05:43,000 --> 00:05:45,850
Nu m-am culcat devreme ca tine.
15
00:05:46,500 --> 00:05:49,050
Ştii de ce am
părăsit jocul aseară.
16
00:05:49,500 --> 00:05:51,050
Astăzi este ziua.
17
00:05:52,050 --> 00:05:53,750
Şi acum începe spectacolul.
18
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Băiete, eşti un diavol !
19
00:07:52,350 --> 00:07:56,350
- De unde ştii ?
- Pentru că-ţi văd cornul.
20
00:08:18,050 --> 00:08:19,650
Vom vorbi vreodată ?
21
00:08:23,000 --> 00:08:26,650
Mă întreb ce faci în trăsura
asta. Este o zi caniculară.
22
00:08:31,350 --> 00:08:33,550
Eşti prea drăguţă
ca să fie adevărat.
23
00:08:34,750 --> 00:08:36,550
Este prima ta călătorie în vest ?
24
00:08:39,000 --> 00:08:40,750
Asta este ţara mea.
25
00:08:42,350 --> 00:08:44,500
Te pot ajuta să-ţi
găseşti un loc aici.
26
00:08:45,350 --> 00:08:48,500
Poate fi destul de dificil pentru o
fată drăguţă, mai ales în acest oraş.
27
00:08:51,000 --> 00:08:52,450
Sunt un fel de avocat.
28
00:08:54,350 --> 00:08:56,550
Doar că mă ocup de majoritatea
cazurilor mele cu o armă,
29
00:08:56,600 --> 00:08:58,000
în loc de a fi în instanţă.
30
00:09:17,350 --> 00:09:18,700
Intră, Stella !
31
00:09:21,400 --> 00:09:23,250
M-aţi căutat, d-ră Molly ?
32
00:09:23,500 --> 00:09:26,500
Da, am vrut să vorbesc
despre aspectul tău.
33
00:09:33,500 --> 00:09:35,000
Scuzaţi-mă !
34
00:09:36,450 --> 00:09:40,500
Nu e nevoie. Vei fi o fată mult
mai fericită în câteva minute.
35
00:09:41,150 --> 00:09:42,700
Oh, aşa sper !
36
00:09:43,750 --> 00:09:45,150
Ştiu că este aşa.
37
00:09:53,000 --> 00:09:55,500
Ştiu că am avut dreptate.
38
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
Vreau să vă fiu pe plac.
39
00:10:00,750 --> 00:10:03,000
Dacă vrei să mă
satisfaci, depinde de tine.
40
00:10:06,250 --> 00:10:07,550
Du-te acolo !
41
00:10:09,500 --> 00:10:11,750
Este noua ta
costumaţie. Probeaz-o !
42
00:10:15,550 --> 00:10:17,250
Este frumoasă.
43
00:10:17,750 --> 00:10:20,550
Ei bine, nu o poţi proba
dacă porţi deja una.
44
00:10:27,650 --> 00:10:29,250
Lasă-mă să te ajut.
45
00:11:12,250 --> 00:11:15,550
- O voi îmbrăca eu.
- Nu, nu acum, dragă !
46
00:11:16,750 --> 00:11:19,500
Pielea ta are nevoie
de puţină catifelare.
47
00:11:19,750 --> 00:11:23,750
Du-te să te întinzi pe pat.
Mă voi ocupa eu de asta.
48
00:14:12,000 --> 00:14:13,500
Opreşte diligenţa !
49
00:14:13,550 --> 00:14:15,000
Mână tare mai departe !
50
00:15:33,400 --> 00:15:35,650
Am scăpat de ei Luke. Mai uşor !
51
00:15:36,750 --> 00:15:40,050
Aşa cum am spus, mă ocup
de o mulţime de cazuri cu arma.
52
00:15:45,750 --> 00:15:48,250
Las-o mai încet cât
d-ra îşi trage răsuflarea !
53
00:16:05,650 --> 00:16:07,650
- Ce s-a întâmplat ?
- Eşti în regulă ?
54
00:16:15,000 --> 00:16:17,750
- Ce vis frumos !
- Vis ?
55
00:16:18,250 --> 00:16:22,000
Ăsta este un vis ? Visezi
la lucruri de genul ăsta ?
56
00:16:22,050 --> 00:16:25,650
- Oh, da, tot timpul !
- Adică, niciodată...
57
00:16:26,250 --> 00:16:30,150
- Învăţătorii trebuie să fie atenţi.
- Niciun bărbat ?
58
00:16:32,916 --> 00:16:37,150
- Eşti învăţătoare ?
- Da. Ce s-a întâmplat ?
59
00:16:37,330 --> 00:16:39,500
Ai leşinat în timp ce
fugeam de bandiţi.
60
00:16:39,650 --> 00:16:40,650
Bandiţi ?
61
00:16:41,100 --> 00:16:44,750
Cred că te căutau. Diligenţa
asta nu transportă bani.
62
00:16:45,750 --> 00:16:48,000
- Harta.
- Ce hartă ?
63
00:16:48,650 --> 00:16:51,500
Harta cu mina. Mina tatălui meu.
64
00:16:55,500 --> 00:16:59,000
- Mina. Mina tatălui meu.
- Aproape de Burn City ?
65
00:16:59,250 --> 00:17:00,950
Da. Mina tatălui meu.
66
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
A camuflat-o şi a plecat în
est la mama lui. Era pe moarte.
67
00:17:05,150 --> 00:17:06,550
Cum te numeşti ?
68
00:17:06,750 --> 00:17:09,850
- Rachel Clark.
- Fata lui Lucky Clark ?
69
00:17:10,078 --> 00:17:13,300
Este o legendă ! A
găsit mina şi a plecat.
70
00:17:13,350 --> 00:17:15,000
Încă nu s-a descoperit unde.
71
00:17:15,500 --> 00:17:18,400
Am o hartă şi am
promis că o voi găsi.
72
00:17:18,450 --> 00:17:20,250
Harta asta arată unde este mina ?
73
00:17:20,650 --> 00:17:24,750
Da, duce la zona în care se află
mina, şi apoi voi căuta un semn.
74
00:17:25,000 --> 00:17:27,500
- Ce semn ?
- Ăsta este un secret.
75
00:17:27,550 --> 00:17:29,600
Cine ar vrea să fure harta ?
76
00:17:29,700 --> 00:17:32,450
- Cine ştie despre ea ?
- D-l Perkins ştie asta.
77
00:17:33,147 --> 00:17:36,550
A scris că mă va aştepta, dar că ar
trebui să păstrez tot timpul harta ascunsă.
78
00:17:36,600 --> 00:17:41,250
- D-l Perkins ? Bătrânul Joe !
- Da, este un prieten al tatălui meu.
79
00:17:43,450 --> 00:17:47,300
- De ce vă spun toate acestea ?
- Nu te speria.
80
00:17:47,350 --> 00:17:50,300
- Aş vrea să te ajut.
- Am nevoie de un prieten,
81
00:17:50,348 --> 00:17:53,200
iar tu mi-ai salvat viaţa.
- Mă îndoiesc de asta.
82
00:17:53,250 --> 00:17:55,000
Nu cred că ne-ar fi ucis.
83
00:17:56,250 --> 00:17:58,000
Cred că el ştie cine erau.
84
00:17:58,400 --> 00:18:02,200
Şi... în timp ce eram
inconştientă, s-a întâmplat ceva ?
85
00:18:02,750 --> 00:18:04,100
Ai visat.
86
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Oh, ce vis frumos ! Mă
bucur că eşti prietenul meu.
87
00:18:09,850 --> 00:18:14,150
- Trebuie să te opreşti ?
- Joe va fi în curând aici cu harta.
88
00:18:15,000 --> 00:18:18,300
Craig, am şi eu
o mină, nu-i aşa ?
89
00:18:18,650 --> 00:18:23,150
- Mi-ai promis.
- Dragă, vei primi o parte din mină.
90
00:18:42,450 --> 00:18:44,450
Şi eu am o parte.
91
00:21:31,600 --> 00:21:35,000
Vom fi în curând în Burn
City. Vei sta la Hotelul Pionir ?
92
00:21:36,250 --> 00:21:38,000
- Ai bani ?
- Da.
93
00:21:38,700 --> 00:21:41,450
Presupun că ai terminat cu
bărbaţii în momentul da faţă.
94
00:21:42,607 --> 00:21:44,750
Nu am ştiut niciodată
că este atât de frumos.
95
00:21:46,142 --> 00:21:48,500
- Dar ce zici de... ?
- Bărbaţi ?
96
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Nu trebuie să-ţi faci
griji în privinţa asta.
97
00:21:51,050 --> 00:21:56,500
Le serveşti doar o băutură bună şi
îi ţii interesaţi. De acum eşti a mea.
98
00:21:57,221 --> 00:22:00,000
- Şi te muţi aici.
- În această cameră ?
99
00:22:00,654 --> 00:22:03,700
Tot timpul împreună ?
Doar noi două ?
100
00:22:04,500 --> 00:22:06,500
Sunt aici doar pentru tine acum.
101
00:22:06,950 --> 00:22:09,750
- A fost... ?
- Las-o baltă !
102
00:22:10,990 --> 00:22:13,250
Şi acum, să ne vedem de somn.
103
00:22:13,750 --> 00:22:15,950
Dar ce-i cu
bărbaţii, d-ră Molly ?
104
00:22:16,450 --> 00:22:20,550
Uită-te cum Delilah le face faţă şi
de îngrijeşte de sine pentru Craig.
105
00:22:21,450 --> 00:22:25,000
Nu te-ai întrebat de ce a părăsit
jocul de poker atât de devreme aseară ?
106
00:22:25,820 --> 00:22:28,870
Nu mă neglija.
Mângâie-mă din nou.
107
00:22:29,000 --> 00:22:30,750
Mângâie-mă, înainte să mor.
108
00:22:32,050 --> 00:22:38,000
Nicio grabă. Avem
365 de nopţi pe an.
109
00:22:44,400 --> 00:22:46,350
La naiba ! Au ajuns devreme !
110
00:22:47,150 --> 00:22:50,250
Scoate caii ăştia de aici !
Au parcurs un drum lung.
111
00:23:00,287 --> 00:23:03,200
Steve, ne vedem
mai târziu. D-ră !
112
00:23:04,917 --> 00:23:06,250
- Bună, Steve !
- Bună ziua !
113
00:23:06,300 --> 00:23:07,350
Mă bucur că te-ai întors.
114
00:23:08,248 --> 00:23:10,750
- Eşti fiica lui Lucky Clark ?
- D-l Perkins ?
115
00:23:11,100 --> 00:23:13,000
Am fost aşteptaţi.
Am fugit de ei.
116
00:23:13,650 --> 00:23:16,000
D-l Turner mi-a
salvat viaţa şi harta.
117
00:23:16,050 --> 00:23:18,950
Şşş ! D-ră Clark !
Ai văzut cine erau ?
118
00:23:19,000 --> 00:23:22,150
Nu, erau mascaţi ! Dar
cred că ştiu cine sunt.
119
00:23:22,936 --> 00:23:26,450
Ei bine, mai bine te înscrii la
hotel, d-ră. Îţi voi eu lua bagajele.
120
00:23:28,149 --> 00:23:31,150
Mulţumesc foarte mult !
Poate te pot răsplăti cumva.
121
00:23:31,180 --> 00:23:33,500
Nu va fi greu. Ascultă,
lasă-mă să te ajut !
122
00:23:34,165 --> 00:23:36,200
Am vorbit serios, când am
spus că am nevoie de un prieten.
123
00:23:36,250 --> 00:23:38,550
Biroul meu este doar peste drum.
124
00:23:38,625 --> 00:23:41,000
Du-te la odihnă, voi fi acolo !
125
00:23:49,000 --> 00:23:50,500
Se pare că ai ajuns
un pic mai devreme.
126
00:23:50,550 --> 00:23:52,750
Am fugărit caii cât
de repede am putut.
127
00:23:53,050 --> 00:23:55,850
Am fugit de câţiva tâlhari.
128
00:23:56,500 --> 00:23:59,600
Tâlhari, hm ? Ce s-a
întâmplat, cum aţi scăpat ?
129
00:23:59,650 --> 00:24:05,450
Ei bine, Steve mi-a spus să mă grăbesc,
şi am făcut-o. El a tras, şi am scăpat.
130
00:24:05,500 --> 00:24:06,500
Ai tras ?
131
00:24:06,624 --> 00:24:07,750
Am rănit unul.
132
00:24:09,750 --> 00:24:14,750
Ştii, ciudat, dar... de fiecare dată
când vii în oraş, încep problemele.
133
00:24:16,000 --> 00:24:17,550
Nu eu am început asta.
134
00:24:18,000 --> 00:24:20,500
Crede că ştiu cine
a început primul.
135
00:24:20,750 --> 00:24:22,550
- Da ?
- Da.
136
00:24:24,623 --> 00:24:29,000
Aia... fata aia... se
pare că ai cucerit-o.
137
00:24:29,428 --> 00:24:32,000
- Ea, cine este ?
- Fiica lui Lucky Clark.
138
00:24:32,722 --> 00:24:34,650
Nu pari surprins.
139
00:24:35,050 --> 00:24:37,500
Oh, acum ce vrei
să spui cu asta ?
140
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Desigur, sunt surprins.
141
00:24:40,250 --> 00:24:42,250
De ce nu aş fi surprins ?
142
00:24:42,550 --> 00:24:45,750
Nu ştiu. Sper
doar să fii surprins.
143
00:24:50,750 --> 00:24:52,650
Mulţumesc, d-le Perkins !
144
00:24:52,700 --> 00:24:55,650
Dacă ai nevoie de mine, toată
lumea ştie unde sunt în salon.
145
00:24:55,750 --> 00:24:58,500
Mulţumesc ! Cred că cel mai bine este
să mergi în cameră şi să te odihneşti.
146
00:25:00,750 --> 00:25:03,750
Bună, d-ră ! Bine ai
venit la hotelul meu !
147
00:25:04,150 --> 00:25:06,100
Am o cameră foarte
frumoasă pentru tine.
148
00:25:06,220 --> 00:25:09,350
Ştiu că vrei să te răcoreşti după
o plimbare lungă cu diligenţa.
149
00:25:11,400 --> 00:25:13,000
Este în regulă, d-le Perkins.
150
00:25:13,250 --> 00:25:17,500
Mă voi ocupa eu de lucrurile
d-rei Clark şi fără ajutorul tău.
151
00:29:07,000 --> 00:29:10,750
Rachel, te iubesc. Voi
face dragoste cu tine.
152
00:29:11,000 --> 00:29:13,050
Nu am făcut niciodată dragoste.
153
00:29:13,350 --> 00:29:15,450
Vrei asta, nu-i aşa, Rachel ?
154
00:29:16,750 --> 00:29:21,250
Oh, da, da ! Mereu am
visat să fac dragoste.
155
00:29:21,550 --> 00:29:24,750
Vise frumoase de
dragoste. Niciodată reale.
156
00:29:25,204 --> 00:29:29,150
- Dar atât de frumoase.
- Ăsta nu este un vis, dragă.
157
00:29:30,250 --> 00:29:33,750
Da, da, vreau. Cum
se va întâmpla asta ?
158
00:29:34,106 --> 00:29:37,150
Uşor, dragă ! Uşor !
159
00:29:37,450 --> 00:29:43,250
Mai întâi, cu mâinile mele.
Apoi, cu dragostea mea.
160
00:29:44,200 --> 00:29:46,050
Arată-mi cum să sărut.
161
00:31:12,600 --> 00:31:14,100
Ce faci ?
162
00:31:14,750 --> 00:31:18,500
Nu te da la mine ! Îţi
făceam doar o favoare.
163
00:31:19,050 --> 00:31:20,650
Pleacă de aici !
164
00:31:21,550 --> 00:31:25,550
Nu stârni praful !
Ţi-a plăcut iubito !
165
00:31:27,100 --> 00:31:29,350
Şi ce ai visat la urma urmei ?
166
00:31:30,150 --> 00:31:34,150
- Vrei să pleci ?
- Îţi făceam doar o favoare.
167
00:31:34,200 --> 00:31:37,650
- Nu am nevoie de tine.
- Nu vei mai avea niciodată altă şansă.
168
00:31:37,750 --> 00:31:41,500
Nu fii nebună ! Nu există
alt hotel în apropiere.
169
00:31:41,550 --> 00:31:46,000
Stai acolo, nu te voi atinge !
Dragostea mea trebuie apreciată.
170
00:31:47,000 --> 00:31:48,500
Te rog, pleacă !
171
00:31:50,650 --> 00:31:54,550
Pot spune doar că trupul
ţi-a fost făcut în zadar.
172
00:31:55,550 --> 00:31:58,600
O doamnă trebuie să aibă
mai mult, decât un iubit în vis.
173
00:32:09,050 --> 00:32:12,250
- Pot să vorbesc cu tine ?
- Bineînţeles, d-ră Clar !. Şezi !
174
00:32:13,750 --> 00:32:17,500
- Ăsta este un oraş groaznic.
- Nu, dacă cunoşti oamenii potriviţi.
175
00:32:17,569 --> 00:32:20,550
- Ca Molly ?
- Deci asta e treaba.
176
00:32:20,876 --> 00:32:23,000
Nu este evident ce este Molly ?
177
00:32:24,000 --> 00:32:26,750
Şi eu am crezut că
învăţătorii sunt destul de isteţi.
178
00:32:27,215 --> 00:32:30,750
Desigur, am auzit de astfel de
femei, dar nu am crezut niciodată, că...
179
00:32:31,589 --> 00:32:34,200
Ascultă, d-ră Clark ! Rachel !
180
00:32:34,250 --> 00:32:37,750
Sunt în acest oraş bărbaţi
care au mult mai multe probleme.
181
00:32:38,953 --> 00:32:41,850
Mă vei ajuta să găsesc
mina ? Te voi plăti !
182
00:32:41,892 --> 00:32:44,750
Te-aş ajuta să găseşti
o mină pentru Burn City.
183
00:32:45,000 --> 00:32:49,950
Ar aduce prosperitate aici. Mulţi
oameni ar primi locuri de muncă.
184
00:32:51,150 --> 00:32:53,500
Când poţi să mergi
pe dealuri cu mine ?
185
00:32:53,631 --> 00:32:55,650
Cel mai bine este să
începi dimineaţa, devreme.
186
00:32:56,480 --> 00:32:59,000
Ştiu unde ar trebui
să fie. În Flent Hills.
187
00:32:59,050 --> 00:33:01,000
Dar este un teritoriu mare.
188
00:33:02,050 --> 00:33:03,600
Poate dura ceva timp.
189
00:33:03,650 --> 00:33:06,050
Am timp şi bani, cred.
190
00:33:06,500 --> 00:33:08,150
Cine vrea să fure harta ?
191
00:33:09,050 --> 00:33:12,750
Cred că este Craig Benson. Este
un cartofor înrăit şi dacă ar avea-o
192
00:33:12,800 --> 00:33:14,650
ar deţine cu
adevărat acest oraş.
193
00:33:15,213 --> 00:33:18,100
Există vreo modalitate de a găsi o mină
fără acel semn pe care l-ai menţionat ?
194
00:33:18,400 --> 00:33:21,000
Cum... e cel despre
care ţi-a spus tatăl tău ?
195
00:33:21,435 --> 00:33:23,250
Eu nu cred acest lucru.
196
00:33:24,000 --> 00:33:26,500
D-le Turner ! Steve !
197
00:33:27,500 --> 00:33:29,300
Trebuie să spun cuiva.
198
00:33:29,350 --> 00:33:33,250
În caz că mi se întâmplă
ceva... tata a spus:
199
00:33:33,305 --> 00:33:37,250
când harta ne va duce la locul
potrivit, vom vedea semnul morţilor.
200
00:33:37,650 --> 00:33:39,950
A spus că ştim când îl vedem.
201
00:33:40,812 --> 00:33:43,750
Îl vom găsi Rachel,
şi totul se va termina.
202
00:33:44,350 --> 00:33:46,250
Chiar sunteţi incompetenţi !
203
00:33:46,500 --> 00:33:47,750
Pistolar, hmm ?
204
00:33:48,044 --> 00:33:49,950
Câţiva copii ar fi putut
să o facă mai bine.
205
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
- Dar nenorocitul ăla chiar ştia să tragă !
- Bine ! Bine !
206
00:33:54,500 --> 00:33:56,600
Ascultaţi ! Trebuie să
punem mâna pe harta aceea.
207
00:33:56,642 --> 00:33:58,200
Aş dori să mă ocup
de fiul ăla de căţea !
208
00:33:58,250 --> 00:34:00,139
Şi eu mi-aş dori un
pic învăţătoarea aia...
209
00:34:00,421 --> 00:34:02,700
Ascultaţi-mă ! Ascultaţi-mă bine !
210
00:34:03,800 --> 00:34:06,550
Desigur, dacă totul merge bine,
vom lua cu toţii ceea ce dorim.
211
00:34:08,636 --> 00:34:13,050
- George ! Tu vei fura harta aia.
- Şi cu d-ra ce fac ?
212
00:34:13,565 --> 00:34:15,600
Asta, după ce luăm harta !
213
00:34:16,283 --> 00:34:19,400
Poţi direcţiona creierul ăla de
pasăre să funcţioneze puţin ?
214
00:34:20,655 --> 00:34:24,250
Vreau să intri la momentul
potrivit... în camera aceea.
215
00:34:25,850 --> 00:34:31,000
George, ţi-am spus, să
nu o atingi ! Furi doar harta.
216
00:34:31,177 --> 00:34:33,500
Nimic altceva. Doar harta.
217
00:34:33,550 --> 00:34:34,550
Dar, de ce...
218
00:34:35,400 --> 00:34:40,100
Când se trezeşte... harta a dispărut
şi nimeni nu ne poate indica pe noi.
219
00:34:40,150 --> 00:34:41,550
Nu înţelegi ?
220
00:34:42,750 --> 00:34:46,750
După ce furăm harta, este al
nostru tot nenorocitul ăsta de oraş !
221
00:34:47,130 --> 00:34:50,509
Vom putea avea orice dorim,
şi atunci nimic nu ne poate opri.
222
00:35:13,650 --> 00:35:17,350
- Mă căutaţi, d-ră Molly ?
- Am o slujbă pentru tine, George.
223
00:35:17,484 --> 00:35:18,484
Eşti un hoţ bun ?
224
00:35:18,485 --> 00:35:20,450
- Cel mai bun, d-ră.
- Bine !
225
00:35:20,500 --> 00:35:22,450
Vreau să pătrunzi în
camera lui Rachel Clark.
226
00:35:23,605 --> 00:35:26,800
- Nu este o glumă proastă, este o treabă.
- Fac pariu !
227
00:35:26,810 --> 00:35:29,000
Ascultă, vreau să îi furi banii.
228
00:35:29,135 --> 00:35:31,500
- Să-i fur banii ?
- Da, banii ei.
229
00:35:31,533 --> 00:35:33,200
Ascultă, este foarte simplu.
230
00:35:33,250 --> 00:35:37,200
Trebuie doar să aştepţi până
când adoarme. Eu am cheia.
231
00:35:37,496 --> 00:35:40,000
Şi de ce să-i fur
banii ? Ce urmează ?
232
00:35:40,212 --> 00:35:41,700
Să ţi-i aduc d-tale ?
233
00:35:41,902 --> 00:35:45,500
Îmi asum riscul şi d-ta primeşti
banii. Cu ce mă aleg din asta ?
234
00:35:45,550 --> 00:35:47,750
Nu am nevoie de bani ei,
la naiba ! Păstrează-i banii !
235
00:35:47,850 --> 00:35:49,200
De ce ?
236
00:35:50,200 --> 00:35:54,100
Fără bani, mă voi descurca
cu căţeaua aia mult mai uşor.
237
00:35:54,154 --> 00:35:55,700
Oh, da, am înţeles !
238
00:35:56,067 --> 00:35:59,700
- Primesc banii ! Toţi, da ?
- Dar să nu o atingi !
239
00:35:59,750 --> 00:36:03,000
O, n-aş atinge-o d-ră
Molly, nici cu un băţ de 1,5 m !
240
00:37:54,511 --> 00:37:57,000
- Ai avut noroc ?
- Nu este în cameră, Craig.
241
00:37:57,500 --> 00:37:58,500
La naiba !
242
00:38:01,150 --> 00:38:03,700
Cel puţin ştiu că
nu m-ai păcăli.
243
00:38:05,750 --> 00:38:07,600
Va trebui să mă
gândesc la altceva.
244
00:38:07,625 --> 00:38:09,750
Trebuie să am harta aceea.
245
00:38:23,500 --> 00:38:27,750
2,3... 1,2,3 !
246
00:38:28,422 --> 00:38:30,750
Toţi sunt pentru mine !
247
00:38:40,000 --> 00:38:42,250
Craig spune că m-ai căutat.
248
00:38:42,425 --> 00:38:43,750
De ce, aici ?
249
00:38:44,847 --> 00:38:49,000
Ascultă, Stella !
Eu sunt un om bun.
250
00:38:49,644 --> 00:38:52,250
Am făcut două treburi
în seara asta. Deodată !
251
00:38:52,500 --> 00:38:53,850
Uită-te la bani !
252
00:38:55,150 --> 00:38:57,500
Ce-ai făcut ? Ai jefuit o bancă ?
253
00:38:58,020 --> 00:39:02,150
Nu ! Ăştia-s de la
învăţătoare. I-am furat.
254
00:39:02,733 --> 00:39:08,300
Oh ! De ce, George ? Este...
este o doamnă atât de drăguţă.
255
00:39:08,325 --> 00:39:10,000
Ea nu este ca noi.
256
00:39:10,400 --> 00:39:12,000
De ce ai jefuit-o ?
257
00:39:12,605 --> 00:39:14,700
Molly mi-a cerut asta.
258
00:39:14,750 --> 00:39:17,000
Molly ţi-a cerut să o
jefuieşti pe d-ra Clark ?
259
00:39:17,500 --> 00:39:19,250
Pentru numele lui
Dumnezeu ! De ce ?
260
00:39:20,741 --> 00:39:25,000
Ca să nu-i poată plăti factura
hotelului. Poate că va reuşi.
261
00:39:27,939 --> 00:39:30,550
Lesbiana aia defăimătoare !
262
00:39:31,450 --> 00:39:33,100
Dar nu era nicio hartă.
263
00:39:34,250 --> 00:39:36,000
Doar bani.
264
00:39:36,750 --> 00:39:38,000
Şi ea.
265
00:39:38,690 --> 00:39:41,000
Frumoasă şi despuiată.
266
00:39:42,500 --> 00:39:46,200
Stella ! Trebuie să am pe cineva.
267
00:39:46,870 --> 00:39:51,500
Nu sunt aşa de
neplăcut. Şi am bani.
268
00:40:01,850 --> 00:40:03,600
Hei, Benson ! Vreau
să vorbesc cu tine.
269
00:40:05,750 --> 00:40:07,500
Desigur ! La ce te gândeşti ?
270
00:40:08,100 --> 00:40:09,900
Nu am nevoie de niciun
ajutor juridic astăzi.
271
00:40:09,950 --> 00:40:12,000
Vei avea nevoie de mult ajutor
juridic, dacă încerci să cotrobăieşti
272
00:40:12,050 --> 00:40:13,500
la d-ra Clark, din nou.
273
00:40:14,146 --> 00:40:16,500
Eşti binevenit să o faci tu.
274
00:40:16,550 --> 00:40:21,000
Vorbesc despre hartă, ticălosule.
Încearcă încă o dată, şi te voi ucide !
275
00:40:25,400 --> 00:40:27,450
Şi ai aflat tu despre asta, hm ?
276
00:40:28,000 --> 00:40:30,250
Şi tu încerci să obţii ceva.
277
00:40:30,800 --> 00:40:35,650
Te bagi în chiloţii ei, şi iei harta.
Asta este chiar potul cel mare.
278
00:40:36,250 --> 00:40:40,050
Ştii, Turner, eu... chiar nu
credeam că eşti atât de deştept.
279
00:41:24,328 --> 00:41:26,850
Tu ? Am crezut că
sunt suficient de clară !
280
00:41:28,150 --> 00:41:30,500
Nu am venit după corpul tău.
281
00:41:30,550 --> 00:41:33,250
- Ia-ţi un avocat !
- Mă insulţi !
282
00:41:33,444 --> 00:41:35,000
Tu ai venit.
283
00:41:36,500 --> 00:41:38,000
Asta-i treaba.
284
00:41:39,150 --> 00:41:41,300
Cât timp intenţionezi
să stai în hotelul meu ?
285
00:41:41,350 --> 00:41:42,750
Asta depinde.
286
00:41:42,870 --> 00:41:46,000
Recepţionerul meu a uitat să-ţi ceară bani
cu o lună în avans, când te-ai înscris.
287
00:41:46,050 --> 00:41:47,254
Şi asta este regula.
288
00:41:47,750 --> 00:41:49,000
O lună ?
289
00:41:49,750 --> 00:41:52,615
Ei bine, dacă nu ai destui bani,
poţi lucra oricând într-un salon.
290
00:41:53,280 --> 00:41:56,000
Poţi lucra pentru o cameră.
Începi din seara asta.
291
00:41:56,050 --> 00:41:57,355
D-ră Molly ! D-ră Molly !
292
00:41:57,550 --> 00:41:58,550
În regulă !
293
00:42:00,755 --> 00:42:02,300
Craig este rănit !
294
00:42:02,350 --> 00:42:05,000
Încetează să mai
bombăneşti ! Cobor imediat.
295
00:42:43,406 --> 00:42:45,200
Mă bucur că am
aflat adevărul, Steve.
296
00:42:45,250 --> 00:42:47,450
Nu se va mai întâmpla
să nu am încredere în tine.
297
00:42:47,500 --> 00:42:50,250
Este înţelept să fii
suspicioasă cu toată lumea.
298
00:42:51,242 --> 00:42:55,550
Mă îndoiesc că vom putea urca mult
pe dealuri astăzi... pe căldura asta.
299
00:42:56,268 --> 00:42:59,800
- Eşti sigură că poţi face asta ?
- Aş putea să te surprind, Steve.
300
00:43:01,040 --> 00:43:05,400
- O să-l ucid pe Steve Turner !
- Nu te înfuria !
301
00:43:05,481 --> 00:43:07,750
M-a lovit pe la spate
şi mi-a pus piedică.
302
00:43:07,864 --> 00:43:12,050
Cât timp eram semiconştient,
m-a bătut. Altfel, l-aş fi rupt !
303
00:43:12,080 --> 00:43:13,850
Sigur, ai fi făcut-o.
304
00:43:16,910 --> 00:43:19,850
- Ce mai faci, şefule ?
- O să fie bine.
305
00:43:20,323 --> 00:43:23,000
Învăţătoarea a plecat călare
pe dealuri cu Steve Turner.
306
00:43:23,150 --> 00:43:26,150
- Să mergem !
- Ia-o uşor, Craig !
307
00:43:26,238 --> 00:43:27,932
George le calcă pe urme.
308
00:43:28,317 --> 00:43:33,000
Nu vreau ca George să o atingă ! Şi
uciderea lui Turner va fi plăcerea mea.
309
00:43:33,050 --> 00:43:36,950
Se va asigura doar că sunt
acolo, unde va aştepta să-i prinzi tu.
310
00:43:37,000 --> 00:43:38,800
O să mergem după ei la asfinţit !
311
00:43:38,820 --> 00:43:40,350
O să fie bine, Craig.
312
00:43:49,791 --> 00:43:54,150
- Te simţi mai bine, dragă ?
- Voi fi bine până diseară.
313
00:43:54,997 --> 00:43:57,250
Vei avea nevoie de
un medicament special.
314
00:44:09,074 --> 00:44:11,450
Dragă, este cel mai bun
medicament din lume.
315
00:44:32,358 --> 00:44:36,700
Rămâi întins, dragule !
Sunt doctor aici.
316
00:44:37,704 --> 00:44:40,800
Şi am un tratament care
nu te va afecta deloc.
317
00:49:24,982 --> 00:49:27,600
- Eşti rănită ?
- Oh, nu ! Nu sunt rănită.
318
00:49:27,650 --> 00:49:29,400
A fost cu adevărat o
prostie din partea mea.
319
00:49:30,050 --> 00:49:31,800
Cine ne-a furat caii ?
320
00:49:31,950 --> 00:49:35,500
Un tip dement, George.
Unul dintre oamenii lui Benson.
321
00:49:37,702 --> 00:49:39,700
Ce vom face acum ?
322
00:49:39,798 --> 00:49:45,000
Păi... este prea târziu să mai cercetăm
dealurile şi să ne întoarcem în Burn City.
323
00:49:45,150 --> 00:49:46,550
Va trebui să mergem.
324
00:49:47,000 --> 00:49:51,250
Cel mai inteligent lucru de făcut, este să
te odihneşti acum şi să aşteptăm noaptea.
325
00:49:51,252 --> 00:49:54,500
Ştiu că este un râu
aproape, pe aici. Aşa că...
326
00:49:55,000 --> 00:49:58,300
Ar trebui să mergem... să
ne spălăm şi să ne odihnim.
327
00:49:58,350 --> 00:50:00,500
- Bine ?
- Eu sunt gata.
328
00:50:46,750 --> 00:50:50,750
- Ce râu frumos !
- Faţa ta este murdară.
329
00:51:23,500 --> 00:51:25,650
Am spus că te pot surprinde.
330
00:51:27,500 --> 00:51:29,750
Sper să ai mai multe surprize.
331
00:51:30,250 --> 00:51:32,350
Adică, nu eşti dezamăgit ?
332
00:51:32,750 --> 00:51:34,700
Eşti frumoasă. Nu
mi-am putut imagina.
333
00:51:34,805 --> 00:51:38,000
- Sunt... femeie ?
- Te-ai îndoit de asta ?
334
00:51:38,350 --> 00:51:40,350
Sigur ! Probabil te-ai
văzut goală şi tu.
335
00:51:40,850 --> 00:51:42,150
Nu-i adevărat ?
336
00:56:22,482 --> 00:56:26,500
Visele se împlinesc cu adevărat,
dragă. Mulţumesc foarte mult !
337
00:56:27,057 --> 00:56:30,750
Este rău să îţi fie foame
de dragoste. O visezi.
338
00:56:30,885 --> 00:56:35,550
Pe măsură ce am crescut, ai mei de
acasă se aşteptau să mă căsătorească.
339
00:56:36,250 --> 00:56:37,700
Mie, nu mi-ar plăcea altceva.
340
00:56:37,749 --> 00:56:40,000
Chiar crezi asta ? Pe bune ?
341
00:56:40,233 --> 00:56:42,050
Nu am avut niciodată
pe cineva ca tine.
342
00:56:42,730 --> 00:56:47,650
Am crezut că vrei doar să-ţi satisfaci
foamea cu o fată care nu ştia ce era.
343
00:56:57,358 --> 00:56:59,850
Heei... Steve !
344
00:57:03,431 --> 00:57:06,000
Pare a fi bătrânul Joe.
Mai bine te-ai îmbrăca.
345
00:57:08,566 --> 00:57:10,150
Vom fi acolo într-un minut.
346
00:57:13,250 --> 00:57:16,500
Este bătrânul Joe cu caii.
Mai bine îi ascundem aici.
347
00:57:32,820 --> 00:57:35,000
La naiba ! Îi lăsăm să
se întoarcă de pe deal.
348
00:57:35,347 --> 00:57:36,500
Dacă am fi plecat mai curând.
349
00:57:36,550 --> 00:57:41,150
- O să-l ucizi pe Turner în seara asta ?
- Nu, cât timp învăţătoarea este cu el.
350
00:57:42,127 --> 00:57:44,350
Îi vom ataca în zori.
351
00:57:45,215 --> 00:57:48,350
Du-te la loc ! Vom fi acolo.
352
00:57:49,475 --> 00:57:52,250
- Spune-i lui Delilah că vreau să o văd !
- Bine, Craig.
353
00:57:53,222 --> 00:57:56,750
Red, ştii ce să faci.
Ieşi afară acum !
354
00:58:15,740 --> 00:58:18,850
Cum te-ai simţi să te-ncurci cu
bătrânul tău iubit, Steve Turner, din nou ?
355
00:58:19,500 --> 00:58:22,500
Încerci să te înşel
totuşi, cu şarpele ?
356
00:58:22,550 --> 00:58:24,450
Oh, am crezut că poate poţi...
357
00:58:24,959 --> 00:58:27,580
să-l ţii ocupat câteva
ore, în timp ce luăm aurul.
358
00:58:27,750 --> 00:58:29,650
Nu ştiu dacă pot face asta.
359
00:58:29,750 --> 00:58:33,000
- Şi el este bărbat, nu-i aşa ?
- Este bărbat.
360
00:58:34,588 --> 00:58:37,000
Nu vreau să te
bucuri de el prea mult.
361
00:58:37,183 --> 00:58:38,350
Ai auzit !?
362
00:58:42,050 --> 00:58:43,750
Du-te în camera d-rei Carter !
363
00:58:44,250 --> 00:58:47,900
Spune-i că Red e
prieten vechi cu mineritul.
364
00:58:48,500 --> 00:58:51,150
Că Steve este foarte
supărat că nu a găsit mina...
365
00:58:51,500 --> 00:58:53,350
şi că are mare nevoie de hartă.
366
00:58:53,401 --> 00:58:55,700
Oh, Doamne !
367
00:58:56,443 --> 00:59:00,250
Ascultă-mă, bătrâne !
Ascultă-mă foarte bine !
368
00:59:00,940 --> 00:59:03,000
Vreau să vorbesc cu
ea, să fac o înţelegere.
369
00:59:03,650 --> 00:59:07,750
Red are o armă. Dacă
ceva merge prost...
370
00:59:08,500 --> 00:59:10,650
fata va fi împuşcată prima.
371
00:59:11,050 --> 00:59:12,750
Acum, du-te !
372
01:00:13,600 --> 01:00:14,600
Steve !
373
01:00:15,750 --> 01:00:17,050
Trebuie să vorbesc cu tine.
374
01:00:17,100 --> 01:00:18,800
Mai târziu, Delilah.
Trebuie să plec acum.
375
01:00:18,837 --> 01:00:22,000
Steve, am nevoie
de ajutorul tău ! Steve !
376
01:00:22,142 --> 01:00:24,250
E vorba de Craig. M-a rănit.
377
01:00:24,285 --> 01:00:26,000
Rău. Foarte rău.
378
01:02:45,274 --> 01:02:46,300
Steve !
379
01:02:47,037 --> 01:02:49,150
Ascultă, Delilah,
nu sunt şeriful.
380
01:02:49,200 --> 01:02:51,000
Am nevoie de un avocat.
381
01:02:51,050 --> 01:02:52,850
Ascultă, Delilah, trebuie să
mă întâlnesc cu cineva. Bine ?
382
01:02:53,500 --> 01:02:55,250
Vreau să-l dau în
judecată pe Craig.
383
01:02:56,315 --> 01:02:58,250
Uite ce mi-a făcut !
384
01:03:00,465 --> 01:03:03,550
Craig, lasă-mă să-i
fac aia ! Mi-ai promis !
385
01:03:04,268 --> 01:03:08,250
Desigur, Georgie. Du-te şi
dezbrac-o la pielea goală !
386
01:03:10,000 --> 01:03:12,000
Îmi pare rău Delilah,
trebuie să plec.
387
01:03:12,455 --> 01:03:15,100
Steve, am cicatrici.
388
01:03:19,350 --> 01:03:21,850
Ce fel de avocat eşti, apropo ?
389
01:03:22,542 --> 01:03:26,250
Îţi arăt dovada. Acum, pipăie !
390
01:03:33,970 --> 01:03:37,150
D-ră Clark ! Asta este doar o
parte din ceea ce se va întâmpla,
391
01:03:37,153 --> 01:03:39,400
dacă nu ne spui unde este harta.
392
01:03:40,373 --> 01:03:43,100
Aceste vânătăi nu
înseamnă nimic pentru tine ?
393
01:03:43,150 --> 01:03:45,250
Îmi pare rău, Delilah, despre
asta vom vorbi mai târziu.
394
01:03:45,619 --> 01:03:47,450
Iadul cu vânătăi.
395
01:03:49,613 --> 01:03:53,500
Adevărul este că am terminat
cu Craig, şi te vreau înapoi.
396
01:03:53,545 --> 01:03:54,750
Este prea târziu.
397
01:03:55,404 --> 01:03:57,350
Ştiu că am ucis
dragostea noastră...
398
01:03:57,827 --> 01:03:59,550
dar vreau să o
revigorez din nou.
399
01:04:06,836 --> 01:04:09,303
Târfă mică ! Dacă
nu ne spui unde este
400
01:04:09,315 --> 01:04:12,250
harta, îţi voi smulge
ţâţele cu biciul ăsta !
401
01:05:06,726 --> 01:05:09,850
Craig, mi-ai promis ! Craig !
402
01:05:11,369 --> 01:05:15,100
Bine, Georgie, băiete !
Am promis, nu-i aşa ?
403
01:05:16,181 --> 01:05:17,800
Este a ta, Georgie.
404
01:05:19,495 --> 01:05:21,650
Nu te deranjează dacă
eu şi Red, ne uităm la tine ?
405
01:05:22,150 --> 01:05:24,650
Nu ! Nu mă deranjează
dacă vă uitaţi.
406
01:05:25,650 --> 01:05:28,750
Haide, d-ră Clark ! Haide ! Haide !
407
01:05:28,800 --> 01:05:31,300
Nu ! Nu ! Vă spun ! Vă spun ! Nu !
408
01:05:31,350 --> 01:05:32,500
Vă spun ! Vă spun !
409
01:05:32,750 --> 01:05:35,600
Vă spun ! Nu ! Vă spun ! Vă spun !
410
01:05:37,176 --> 01:05:39,000
Bine, spune-o !
411
01:05:40,550 --> 01:05:44,200
Am ascuns-o sub o stâncă neagră
lângă râu. Te rog, ai încredere în mine !
412
01:05:45,328 --> 01:05:46,750
Da, cunosc locul ăla.
413
01:05:47,940 --> 01:05:49,500
Bine, Red, să mergem !
414
01:05:50,650 --> 01:05:51,650
Georgie !
415
01:05:51,700 --> 01:05:53,150
Este a ta !
416
01:06:01,700 --> 01:06:04,300
- Steve ! Steve !
- Joe, ce se întâmplă ?
417
01:06:04,572 --> 01:06:07,900
Au prins-o pe Rachel,
Steve... Craig, George şi Red.
418
01:06:08,000 --> 01:06:11,000
- Au rănit-o ?
- Au biciuit-o. Este adevărat
419
01:06:11,250 --> 01:06:12,750
Scoală-te, Steve !
420
01:06:14,500 --> 01:06:15,750
Curvă !
421
01:06:15,800 --> 01:06:18,250
De aceea ai venit
aici, să mă ţii ocupat.
422
01:06:18,750 --> 01:06:20,500
Ai face bine să vorbeşti.
423
01:06:21,600 --> 01:06:23,150
Forţează-mă !
424
01:06:25,050 --> 01:06:27,350
Dă-mi cuţitul tău, Joe !
425
01:06:28,000 --> 01:06:31,450
O să străpung scroafa asta cu ceva cu
care nu era obişnuită să fie străpunsă.
426
01:06:31,639 --> 01:06:34,600
Începe să vorbeşti Delilah, sau îţi
spun, pe Dumnezeu, te jupoi aici !
427
01:06:34,650 --> 01:06:36,000
Nu, Steve !
428
01:06:37,500 --> 01:06:39,150
Au dus-o pe dealuri.
429
01:06:39,500 --> 01:06:42,000
Craig... vrea să ia aurul.
430
01:06:43,929 --> 01:06:45,150
Dar, e prea târziu !
431
01:06:45,250 --> 01:06:47,000
Dracu' să te ia în iad !
432
01:08:42,550 --> 01:08:44,250
Benson !
433
01:11:23,375 --> 01:11:26,250
Există o mină, Rachel.
Exact cum a spus tatăl tău.
434
01:11:26,550 --> 01:11:28,950
O piatră lângă un
semn cu un cadavru.
435
01:11:44,750 --> 01:11:46,750
Un semn cu două cadavre.
436
01:11:49,650 --> 01:11:50,650
Hei, lovitura aceea !
437
01:11:50,700 --> 01:11:53,000
- Cum ai învăţat să tragi ?
- Tatăl meu m-a învăţat să trag.
438
01:11:53,050 --> 01:11:55,350
Spunea că s-ar putea să
am nevoie când ajung în vest.
439
01:11:55,472 --> 01:11:57,000
Eşti plină de surprize.
440
01:11:57,050 --> 01:11:59,250
O să am vreo problemă
cu dreptul la mină ?
441
01:11:59,650 --> 01:12:02,050
N-o să ai nicio problemă, dacă
soţul tău este un avocat deştept.
442
01:12:02,100 --> 01:12:03,250
Hei ! Mai bine mă
duc să mă asigur
443
01:12:03,300 --> 01:12:05,500
că este deschis biroul de
înregistrare a posesiunilor.
444
01:12:08,500 --> 01:12:09,750
Te doare ceva ?
445
01:12:10,250 --> 01:12:13,900
Mama îmi spunea când eram
mică, că durerea trece când te săruţi.
446
01:12:14,250 --> 01:12:16,150
A fost şi ăsta un vis ?
447
01:12:19,000 --> 01:12:21,500
Poate am putea
lenevi în apă rece.
448
01:12:21,750 --> 01:12:23,000
Ne putem întoarce la râu ?
449
01:12:23,050 --> 01:12:29,050
Traducerea şi adaptarea:
Corneliu Anghel Subtitrari-noi Team
450
01:12:29,100 --> 01:12:31,000
S F Â R Ş I T
36696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.