All language subtitles for Boat.2024.720p.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,166 --> 00:02:47,458 'The year 1943' 2 00:02:47,791 --> 00:02:53,416 'On one side while Indians were demanding the British to Quit India' 3 00:02:53,625 --> 00:02:58,458 'On the other side because of World War II the entire world was ablaze and smoldering' 4 00:02:58,791 --> 00:03:03,333 'German leader Hitler attacked Poland and started World War II' 5 00:03:03,500 --> 00:03:06,750 'He created major destruction with his dictatorship' 6 00:03:07,041 --> 00:03:10,541 'Therefore Allies opposed Hitler' 7 00:03:10,791 --> 00:03:14,333 'Britain's Prime Minister Winston Churchill headed the Allies' 8 00:03:14,666 --> 00:03:16,375 'Japan supported Hitler' 9 00:03:16,416 --> 00:03:21,083 'And bombed British ruled areas of Colombo, Vizag and Kakkinandhiyavada' 10 00:03:21,125 --> 00:03:24,916 'Through planes and created major damage and destruction' 11 00:03:26,291 --> 00:03:32,000 'The situation of bombing Madras at any point of time continued for 6 months' 12 00:03:32,041 --> 00:03:36,000 'Petrified, 70% of the population ran away from Madras' 13 00:03:36,208 --> 00:03:38,166 'Since Govt offices did not function' 14 00:03:38,208 --> 00:03:41,500 'Hospitals, court and basic necessities' 15 00:03:41,500 --> 00:03:45,208 'Operated in open grounds once a week' 16 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 'Finally on October 11th' 17 00:03:48,000 --> 00:03:53,000 'In the middle of the night at 11 Japan war planes bombed Madras Presidency' 18 00:03:55,250 --> 00:03:57,333 'The day after the bombing' 19 00:03:57,375 --> 00:04:01,166 'A very deep, lengthy, wide stretch of sea' 20 00:04:01,291 --> 00:04:03,833 'Right in the middle of Bay of Bengal' 21 00:04:03,833 --> 00:04:05,083 'Chapter - 1' 22 00:04:05,125 --> 00:04:08,208 'Chapter - 1: Buckingham soldier And grandson of a wanderer' 23 00:04:58,833 --> 00:04:59,875 'Chapter - 2' 24 00:04:59,875 --> 00:05:02,500 'Chapter - 2: Slaves dumb and Japanese bomb' 25 00:05:08,666 --> 00:05:12,250 'We will get shoals of fish because of high tide, right?' 26 00:05:12,458 --> 00:05:14,541 'As per British law no one can enter the sea' 27 00:05:14,541 --> 00:05:15,583 'Then what?' 28 00:05:15,666 --> 00:05:18,000 Let the fish remain here Shall we take out just the net?' 29 00:05:18,333 --> 00:05:19,500 - 'Okay - Move' 30 00:05:19,541 --> 00:05:23,125 Imagine a camp in Santhome for us Kasimedu residents!' 31 00:05:23,166 --> 00:05:25,833 Means they have scant respect for us! 32 00:05:26,166 --> 00:05:27,416 - 'Brother - Brother-in-law' 33 00:05:29,291 --> 00:05:30,500 Come, Ranga Come, my dear 34 00:05:30,541 --> 00:05:32,500 Have you informed our aunt about the wedding? 35 00:05:32,750 --> 00:05:34,708 I'm so happy for you, take care 36 00:05:35,916 --> 00:05:37,375 You have no object- 37 00:05:37,833 --> 00:05:38,958 Why should I object, Ranga? 38 00:05:39,000 --> 00:05:41,125 Day after tomorrow my sister is getting married to you 39 00:05:41,166 --> 00:05:43,000 Let the Japanese go ahead with their bombing 40 00:05:43,041 --> 00:05:44,958 You both tie the knot at our village temple 41 00:05:44,958 --> 00:05:46,708 Thank you, brother-in-law We'll take leave 42 00:05:46,750 --> 00:05:47,916 Be safe 43 00:05:48,041 --> 00:05:49,583 Aren't you coming with us, grandma? 44 00:05:49,625 --> 00:05:51,416 Your brother has hurt his leg 45 00:05:51,541 --> 00:05:53,875 After his leg is bandaged I will be there by noon 46 00:05:59,375 --> 00:06:01,000 Shall we go? Bye-bye, brother-in-law 47 00:06:01,041 --> 00:06:02,375 All the best, Ranga 48 00:06:03,375 --> 00:06:06,458 Are you sad I'm taking you away from your family? 49 00:06:07,916 --> 00:06:09,166 Don't worry 50 00:06:09,291 --> 00:06:11,000 I will take good care of you 51 00:06:13,541 --> 00:06:14,583 1 minute 52 00:06:19,708 --> 00:06:20,750 My dear brother! 53 00:06:28,500 --> 00:06:29,916 I am feeling weird 54 00:06:29,958 --> 00:06:31,666 Because he is as tall as a palm tree?! 55 00:06:31,708 --> 00:06:32,958 Don't be funny! 56 00:06:33,291 --> 00:06:34,875 Our younger brother is not here either 57 00:06:35,666 --> 00:06:36,750 Listen 58 00:06:37,041 --> 00:06:39,583 Rangan's family is not aware our brother is in jail 59 00:06:39,666 --> 00:06:41,250 Don't blabber and mess this up 60 00:06:41,375 --> 00:06:42,416 Do you get it? 61 00:06:42,416 --> 00:06:45,625 Grandma and I are at this camp only to take him with us 62 00:06:45,875 --> 00:06:47,375 He will certainly attend your wedding 63 00:06:47,416 --> 00:06:49,291 Understand? 64 00:06:49,666 --> 00:06:51,041 Be on your way, dear 65 00:06:51,666 --> 00:06:52,666 Go 66 00:07:20,500 --> 00:07:22,041 Can't you obey simple instructions? 67 00:07:23,041 --> 00:07:24,250 'Move...move on' 68 00:07:28,458 --> 00:07:30,333 This is the medicine prescribed for my aunt 69 00:07:30,791 --> 00:07:32,833 I don't think you will get this medicine here 70 00:07:32,875 --> 00:07:34,375 Even if you get it 71 00:07:35,833 --> 00:07:37,958 These British 'dogs' won't give it to us 72 00:07:38,125 --> 00:07:40,125 Why not inject poison and kill them, sir? 73 00:07:40,208 --> 00:07:42,500 - Revolution? - Got to do something, right? 74 00:07:42,541 --> 00:07:43,833 You keep doing it anyway 75 00:07:43,916 --> 00:07:48,750 All of you asserted your solidarity by running MKT's film for 2 years 76 00:07:48,791 --> 00:07:50,791 Then what? Didn't get freedom, eh?! 77 00:07:50,958 --> 00:07:53,500 Will you screen a film in 1 theater for 2 festival seasons' 78 00:07:53,500 --> 00:07:55,041 And to top it all you brag about this 79 00:07:55,083 --> 00:07:56,250 Shameless fellows! 80 00:07:56,291 --> 00:07:57,666 Come to one side 81 00:07:58,541 --> 00:08:01,541 We must send your younger brother to work only in a mill 82 00:08:01,583 --> 00:08:05,250 You have bought 10 mills indeed to make him sit in the billing counter easily! 83 00:08:05,333 --> 00:08:07,833 We have been suffering for generations in this sea 84 00:08:08,166 --> 00:08:10,083 Let him at least study and come up in life 85 00:08:10,125 --> 00:08:11,958 Have you kept that letter safe? 86 00:08:12,000 --> 00:08:14,666 Then? Starved for 10 days with no food or water 87 00:08:14,708 --> 00:08:16,958 Roamed every street sheer blood, sweat and tears 88 00:08:16,958 --> 00:08:19,583 And finally got this letter, right? See, I have it safe with me 89 00:08:21,375 --> 00:08:23,875 'Don't raise your voice here, silence!' 90 00:08:24,875 --> 00:08:26,250 'Move back a little' 91 00:08:26,750 --> 00:08:28,083 Next person Please come forward 92 00:08:28,541 --> 00:08:30,583 Maintain some distance Back...come back 93 00:08:31,041 --> 00:08:33,666 - What is your problem? - Too many problems to count, doctor! 94 00:08:33,833 --> 00:08:36,875 Not getting interest for money lent If repaid, the cash gets spent! 95 00:08:36,958 --> 00:08:39,000 I have problems in the house and outside- 96 00:08:39,041 --> 00:08:42,166 - What is the problem with your health? - Tooth is shaking for the past 2 days 97 00:08:42,208 --> 00:08:44,166 Was it before or after the bombing? 98 00:08:44,166 --> 00:08:46,166 As if they threw the bomb into my mouth? 99 00:08:46,416 --> 00:08:47,458 Open your mouth 100 00:08:47,500 --> 00:08:48,583 Open wide 101 00:08:48,750 --> 00:08:50,250 - Aaaaa! - Wider, man 102 00:08:52,833 --> 00:08:54,125 Don't you ever brush your teeth? 103 00:08:54,166 --> 00:08:55,416 Sometimes I do 104 00:08:58,458 --> 00:09:01,541 After Alamu gets married all of us should go 105 00:09:01,541 --> 00:09:04,041 And pray to our family deity Kali Amman 106 00:09:04,125 --> 00:09:06,833 Pray to Goddess Shakti as well as Someswaran 107 00:09:06,875 --> 00:09:08,083 Who is that? 108 00:09:08,166 --> 00:09:10,541 He is the one giving us loan for 2% interest often 109 00:09:10,583 --> 00:09:13,458 Rubbish! You are comparing a loan shark with the lord! 110 00:09:13,625 --> 00:09:16,083 You deride him now but take the cash happily when he gives it! 111 00:09:16,541 --> 00:09:17,625 Greetings, sir 112 00:09:19,041 --> 00:09:20,333 What is the matter? 113 00:09:24,000 --> 00:09:25,041 Sir 114 00:09:25,625 --> 00:09:28,041 - Who is the checklist officer here? - He is over there, sir 115 00:09:28,083 --> 00:09:29,625 What is its capacity? 116 00:09:29,708 --> 00:09:32,041 Around 20 people can hide in this bunker 117 00:09:32,125 --> 00:09:34,166 We have 6 like this, sir 118 00:09:34,208 --> 00:09:35,333 - Okay - Sir 119 00:09:39,708 --> 00:09:41,333 Good morning, sir Tell me, sir 120 00:09:41,625 --> 00:09:43,166 I'm Martin Morricone 121 00:09:43,541 --> 00:09:44,833 Investigation Officer 122 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Extremely dangerous matter 123 00:09:46,375 --> 00:09:48,875 - We have to immediately trace a person - We can check it, sir 124 00:10:01,625 --> 00:10:04,458 - When is the due date for your baby? - Last night 125 00:10:04,500 --> 00:10:06,791 Did the bombing coincide with your baby boy peeping out? 126 00:10:06,791 --> 00:10:09,250 - Father - During the Battle of Panipet 127 00:10:09,333 --> 00:10:11,666 New born babies were named Panian! 128 00:10:12,375 --> 00:10:15,750 Then what will you name a baby born in Madras while bombing? 129 00:10:15,791 --> 00:10:18,458 If it's a boy baby I will name him Kundan 130 00:10:18,833 --> 00:10:20,083 If it's a girl, then Ku- 131 00:10:20,125 --> 00:10:21,750 Enough, I was just making conversation 132 00:10:38,958 --> 00:10:41,333 How did you get this recommendation letter? 133 00:10:41,375 --> 00:10:43,958 Munusamy is the munsif of our area 134 00:10:44,041 --> 00:10:46,541 He took a lot of effort and got it for us 135 00:10:46,958 --> 00:10:49,583 I believe, some people hit the British police 136 00:10:49,625 --> 00:10:52,958 My brother by chance passed by They locked him up too, sir 137 00:10:53,000 --> 00:10:54,958 Forget now but come back later 138 00:10:55,000 --> 00:10:56,416 - Leave now - Sir 139 00:10:57,250 --> 00:10:59,250 Day after tomorrow is my sister's wedding 140 00:10:59,416 --> 00:11:01,041 I want my brother to attend her wedding 141 00:11:01,083 --> 00:11:02,458 Please let him go, sir 142 00:11:10,708 --> 00:11:13,666 I believe it is Hitler who sent Japan warplanes 143 00:11:14,000 --> 00:11:15,375 He must be a lunatic! 144 00:11:16,250 --> 00:11:20,625 Does that mean Churchill, Stalin, Charles, Roosevelt are normal and not lunatics? 145 00:11:20,916 --> 00:11:22,583 I haven't befriended them, sir 146 00:11:23,500 --> 00:11:24,958 Crisis for the whites 147 00:11:25,000 --> 00:11:26,833 Isn't Hitler achieving what we are unable to? 148 00:11:26,916 --> 00:11:28,750 We should applaud him for that and be happy 149 00:11:28,916 --> 00:11:30,375 100% right 150 00:11:30,750 --> 00:11:33,250 - 'Jai Hind, long live India' - Is your name Jai Hind? 151 00:11:33,458 --> 00:11:35,125 My name is Kumari Muthu 152 00:11:37,375 --> 00:11:40,458 Matches with this finger print 153 00:11:41,375 --> 00:11:44,375 He may even be a very dangerous killer 154 00:11:44,375 --> 00:11:46,666 But his name isn't mentioned, sir 155 00:11:46,791 --> 00:11:48,625 Can we check at the counter? 156 00:11:58,708 --> 00:12:01,666 Are you the one who led the protest of your group last month? 157 00:12:02,166 --> 00:12:05,958 He is asking if you led the team of revolutionaries last month? 158 00:12:07,000 --> 00:12:08,375 Sir, I mean- 159 00:12:09,958 --> 00:12:11,250 Sir! 160 00:12:11,500 --> 00:12:12,666 Hey! Sit down 161 00:12:15,458 --> 00:12:16,958 Please don't hit him, sir 162 00:12:21,083 --> 00:12:23,041 - File this letter - Yes, sir 163 00:12:24,416 --> 00:12:26,250 I'm in charge of your brother's case 164 00:12:26,333 --> 00:12:28,875 He will be in jail at least for 3 years! 165 00:12:36,041 --> 00:12:39,083 Sir, 8 Japanese war planes have returned to bomb this area 166 00:12:39,125 --> 00:12:40,625 6 bombs have already been dropped 167 00:12:40,625 --> 00:12:42,750 Orders via phone to evacuate everyone from here, sir 168 00:12:43,291 --> 00:12:44,875 - Bomb! - Oh God! 169 00:12:49,791 --> 00:12:51,375 What can we do if he talks like this? 170 00:12:51,416 --> 00:12:52,625 - Hey...! - Hmm? 171 00:12:53,000 --> 00:12:54,750 First fold this letter and keep it safe 172 00:12:55,291 --> 00:12:56,625 Only this can save your brother 173 00:12:56,666 --> 00:12:58,208 Go meet a higher rank officer 174 00:12:58,875 --> 00:13:03,000 Listen, in this commotion, make it look like you took your brother and just escape 175 00:13:03,000 --> 00:13:04,083 Your risk! 176 00:13:11,875 --> 00:13:14,250 Grandma, shall we do this? 177 00:13:15,541 --> 00:13:17,458 - Madam, don't come this side - Stop right there 178 00:13:17,500 --> 00:13:19,833 - Listen to me, don't come - Move aside, lady 179 00:13:24,375 --> 00:13:25,625 Why, brother? 180 00:13:25,625 --> 00:13:27,166 - Get up and come - Come 181 00:13:39,125 --> 00:13:40,916 - Did they thrash you so hard? - Yes, brother 182 00:13:40,958 --> 00:13:44,083 - I wanted to at least give this letter - We'll deal with that later 183 00:13:44,125 --> 00:13:45,250 - Let's go - Fine, listen 184 00:13:45,291 --> 00:13:47,166 Let's take our boat and reach mid sea 185 00:13:47,208 --> 00:13:49,041 No one can come there and we can be safe 186 00:13:49,291 --> 00:13:51,666 Only then we can escape from both police and bombings 187 00:13:51,791 --> 00:13:52,875 Understand? 188 00:13:52,875 --> 00:13:54,458 - My leg hurts like hell - Is that so? 189 00:13:54,541 --> 00:13:56,250 Grandma, you go ahead and get into the boat 190 00:13:56,666 --> 00:13:57,833 Come 191 00:13:58,458 --> 00:13:59,458 Come along 192 00:14:07,208 --> 00:14:09,166 - Pa, where did you go? - Where were you, dear? 193 00:14:09,208 --> 00:14:12,250 Lakshmi, even if we run from here it will take us 1/2 hour to reach Mylapore 194 00:14:12,250 --> 00:14:14,875 Not only that on Mount Road British battalion is waiting 195 00:14:14,916 --> 00:14:16,375 They will bomb this place for sure 196 00:14:16,416 --> 00:14:18,666 Safest way is to get into a boat and escape into the sea 197 00:14:18,750 --> 00:14:21,458 We can escape from both policemen as well as the bombings 198 00:14:21,500 --> 00:14:23,625 - How, father? - Trust me and come 199 00:14:25,750 --> 00:14:26,958 God help us! 200 00:14:35,291 --> 00:14:36,458 - Brother? - Hmm 201 00:14:36,458 --> 00:14:37,666 I'm unable to walk 202 00:14:37,750 --> 00:14:39,250 Take the boat, quick 203 00:14:39,291 --> 00:14:40,583 Keep going, I'll follow 204 00:14:40,625 --> 00:14:41,666 - Hurry up - Go, brother 205 00:14:41,750 --> 00:14:43,083 I'll go push the boat 206 00:14:46,875 --> 00:14:48,750 Kumara, come Hurry up 207 00:14:48,750 --> 00:14:49,750 Where is Chokku? 208 00:14:49,791 --> 00:14:50,833 He's unable to move fast 209 00:14:50,833 --> 00:14:52,875 - He's coming behind - Put it inside 210 00:14:59,333 --> 00:15:01,166 - Where, father? - Grandma, remove the mooring 211 00:15:01,166 --> 00:15:02,625 I'll push the boat and get in 212 00:15:02,666 --> 00:15:03,958 Hello, son 213 00:15:04,000 --> 00:15:05,250 Can we get in with you? 214 00:15:05,458 --> 00:15:06,750 My daughter is with me 215 00:15:09,541 --> 00:15:10,750 Sir, come 216 00:15:11,791 --> 00:15:13,250 'Annaiya'...brother 217 00:15:13,291 --> 00:15:16,833 I don't know what to do All this bombing makes me restless 218 00:15:16,916 --> 00:15:19,333 You think weekly bombing will give us peace of mind? 219 00:15:19,333 --> 00:15:20,583 Don't blabber Just get in 220 00:15:20,583 --> 00:15:21,666 Get in, son 221 00:15:21,708 --> 00:15:22,875 Grand- 222 00:15:23,000 --> 00:15:24,750 - 'Hurry up, sir' - Get in, quick 223 00:15:24,958 --> 00:15:26,541 Grandma, give me the oar 224 00:15:29,458 --> 00:15:30,666 Chokku, have you come? 225 00:15:30,708 --> 00:15:31,833 Push it little to the east 226 00:15:31,875 --> 00:15:32,958 Push it hard 227 00:15:34,291 --> 00:15:35,333 Careful 228 00:15:35,333 --> 00:15:37,291 Move before they drop bombs on our head! 229 00:15:37,333 --> 00:15:39,000 Watch your step, pa 230 00:15:39,041 --> 00:15:40,250 Please stop 231 00:15:40,291 --> 00:15:42,000 Sir, can I also join? 232 00:15:42,708 --> 00:15:45,000 Clear the boat from the sand and then get in 233 00:15:45,041 --> 00:15:46,458 - Yes - 'Push it hard' 234 00:15:48,958 --> 00:15:50,875 Push it a bit more and then get in, man 235 00:15:50,916 --> 00:15:53,666 He's asking us to push but isn't it hard to push and get in? 236 00:15:53,750 --> 00:15:54,750 Easy for me 237 00:15:54,791 --> 00:15:56,166 - Where do you work? - Politics 238 00:15:56,208 --> 00:15:57,416 Then you can push 239 00:15:57,708 --> 00:16:00,250 - Push harder - Let's leave before the bombing 240 00:16:00,250 --> 00:16:01,458 Push 241 00:16:03,041 --> 00:16:05,250 - Hurry up - Push with all your might 242 00:16:05,333 --> 00:16:06,791 Moving, push a bit more 243 00:16:06,875 --> 00:16:08,208 Long live Hanuman! 244 00:16:10,916 --> 00:16:12,083 Asthma, huh? 245 00:16:16,750 --> 00:16:18,708 - Please take us also - Don't leave us behind 246 00:16:18,708 --> 00:16:20,166 They will drop us and come back 247 00:16:20,416 --> 00:16:22,666 - Hey, wait - I was just joking 248 00:16:27,833 --> 00:16:31,333 'Boat' 249 00:16:32,333 --> 00:16:34,375 - Here - Give it 250 00:16:34,416 --> 00:16:36,416 You can row sitting down 251 00:16:36,458 --> 00:16:38,833 We have to stand and row until we cross the waves 252 00:16:43,041 --> 00:16:45,666 - Keep us safe, Lord Narayana - Bombs drop only from there! 253 00:16:46,500 --> 00:16:49,083 For the next few days pray to Japanese planes! 254 00:16:49,416 --> 00:16:51,041 At least the pilot won't drop any bombs! 255 00:16:51,083 --> 00:16:52,250 Oh God! 256 00:16:55,166 --> 00:16:58,250 - Keep him safe in the bunker - Okay, sir 257 00:16:58,250 --> 00:17:01,625 We must ensure he is alive And then kill him part by part! 258 00:17:01,666 --> 00:17:03,666 First get that boat back 259 00:17:03,833 --> 00:17:05,458 Nab his brother too 260 00:17:14,083 --> 00:17:15,458 Without anyone seeing us 261 00:17:15,791 --> 00:17:17,833 Enough if we go a little farther into the sea 262 00:17:18,083 --> 00:17:19,666 We can escape from the bombing 263 00:17:19,750 --> 00:17:21,000 - Huh? - What a relief! 264 00:17:22,291 --> 00:17:23,833 Shall I row for sometime? 265 00:17:24,125 --> 00:17:27,375 No need, boat is a bit heavy That's why it is dragging 266 00:17:27,458 --> 00:17:28,625 I'll take care 267 00:17:29,041 --> 00:17:30,250 Hey Chokku 268 00:17:30,541 --> 00:17:31,666 'He is calling you' 269 00:17:31,750 --> 00:17:33,000 'My name isn't Chokku' 270 00:17:33,000 --> 00:17:34,041 Oh! 271 00:17:34,875 --> 00:17:35,958 Chokku...? 272 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Hey Chokku 273 00:17:37,208 --> 00:17:38,416 - Chokku - Hey! 274 00:17:38,458 --> 00:17:40,583 - Your younger brother is missing! - Huh? 275 00:17:40,625 --> 00:17:41,833 What do we do? 276 00:17:42,166 --> 00:17:43,833 My brother didn't get in? 277 00:17:44,291 --> 00:17:45,875 Who are you looking for? 278 00:17:45,958 --> 00:17:47,041 My younger brother 279 00:17:47,291 --> 00:17:48,583 We don't know 280 00:17:52,541 --> 00:17:56,541 When I came running, someone grabbed a 20 year old boy and was holding him down 281 00:17:56,583 --> 00:17:58,041 Why didn't you tell me earlier? 282 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 Kumara, they will torture him once again 283 00:18:01,250 --> 00:18:02,458 Turn the boat to the shore 284 00:18:02,458 --> 00:18:04,666 - The bank is flooded with police - Let them be 285 00:18:04,750 --> 00:18:06,166 We will get caught unnecessarily 286 00:18:06,166 --> 00:18:08,458 Hey, who are you? 287 00:18:08,583 --> 00:18:11,166 You got in seeking refuge My brother is only important to me 288 00:18:11,208 --> 00:18:12,250 This is my boat 289 00:18:12,291 --> 00:18:13,666 Grandma, turn it to the shore 290 00:18:13,708 --> 00:18:14,791 'Turn' 291 00:18:32,958 --> 00:18:34,333 What now, pa? 292 00:18:39,500 --> 00:18:41,041 BROTHER! 293 00:18:41,583 --> 00:18:43,541 THEY ARE HOLDING ME CAPTIVE IN THE BUNKER 294 00:18:43,583 --> 00:18:45,458 'I WILL BE SAFE' 295 00:18:45,500 --> 00:18:47,666 They are planning to nab you 296 00:18:47,750 --> 00:18:49,166 Don't come back and get caught! 297 00:18:49,250 --> 00:18:51,541 Only then you can take care of other matters 298 00:18:51,583 --> 00:18:52,750 'Go back' 299 00:18:52,791 --> 00:18:54,166 Don't get caught 300 00:18:54,166 --> 00:18:55,416 Go...! 301 00:18:55,750 --> 00:18:56,875 Hey...! 302 00:18:58,333 --> 00:18:59,375 Hey...! 303 00:19:00,083 --> 00:19:01,666 Return of your own accord 304 00:19:02,166 --> 00:19:03,458 If you get caught 305 00:19:03,500 --> 00:19:04,583 'That's it' 306 00:19:06,625 --> 00:19:08,083 Turn the boat back to the sea 307 00:19:09,125 --> 00:19:11,458 What are you saying, grandma? Are you out of your mind? 308 00:19:11,708 --> 00:19:12,958 'If we get caught' 309 00:19:13,375 --> 00:19:15,083 No one will be around to save your brother 310 00:19:15,833 --> 00:19:17,750 Your sister's marriage is day after tomorrow! 311 00:19:18,250 --> 00:19:20,166 We must definitely escape 312 00:19:26,541 --> 00:19:28,375 Bombing will start, hurry up 313 00:19:28,416 --> 00:19:31,250 Don't scream, pilot may hear and see us! 314 00:19:32,000 --> 00:19:34,041 Sit down, everyone 315 00:19:34,083 --> 00:19:35,625 - Why is he shooting? - Why, ma? 316 00:19:35,625 --> 00:19:37,083 Police are also shooting 317 00:19:37,833 --> 00:19:39,541 'Turn the boat, quick' 318 00:19:45,750 --> 00:19:47,333 Stop them somehow 319 00:19:47,583 --> 00:19:48,875 HEYYYY! 320 00:19:51,291 --> 00:19:52,875 HUGE DANGER! 321 00:19:54,291 --> 00:19:56,166 'He is warning us about something?' 322 00:19:59,708 --> 00:20:02,375 A dangerous terrorist is with you in that boat 323 00:20:07,833 --> 00:20:08,833 Can't hear anything 324 00:20:08,833 --> 00:20:10,833 Row before they start shooting again 325 00:20:15,916 --> 00:20:17,083 'Chapter : 3' 326 00:20:17,125 --> 00:20:19,583 'Chapter : 3 - 2 oars to travel and a lot of brawl and quarrel' 327 00:20:28,875 --> 00:20:31,083 Grandma, why are you crying? 328 00:20:31,291 --> 00:20:32,833 Poor boy, my younger grandson 329 00:20:32,833 --> 00:20:34,750 Wonder how he is coping with the police! 330 00:20:34,791 --> 00:20:36,166 Don't worry 331 00:20:36,666 --> 00:20:38,458 We have the letter from the Collector, right? 332 00:20:38,458 --> 00:20:39,458 That's enough 333 00:20:39,500 --> 00:20:41,041 We'll somehow get him out with that 334 00:20:41,083 --> 00:20:43,958 How did you get that recommendation letter? 335 00:20:44,041 --> 00:20:45,666 Don't even ask me, uncle 336 00:20:45,750 --> 00:20:48,458 To get that letter from the British Collector 337 00:20:48,500 --> 00:20:51,333 We waited outside Ripon building for 6 whole days! 338 00:20:51,333 --> 00:20:53,875 I believe every morning he will play with his horse 339 00:20:53,916 --> 00:20:57,250 We fell at his feet and his horse's feet as well! 340 00:20:57,250 --> 00:20:58,750 What happened after that? 341 00:20:58,916 --> 00:21:00,583 Even that man agreed 342 00:21:00,625 --> 00:21:02,333 But that horse refused to accept 343 00:21:02,375 --> 00:21:03,625 That horse threw a fit 344 00:21:03,625 --> 00:21:05,625 They have pampered even the 5-sensed animal! 345 00:21:05,708 --> 00:21:07,875 With flared nostrils it stood enraged 346 00:21:07,916 --> 00:21:10,166 Then what? We cleaned up all its 'downloading' 347 00:21:10,416 --> 00:21:12,541 - We got the recommendation letter - From the horse? 348 00:21:12,583 --> 00:21:14,208 Ridiculing me? 349 00:21:14,458 --> 00:21:16,708 My sister Alamu is getting married this Friday 350 00:21:16,750 --> 00:21:18,958 That too, a love marriage! 351 00:21:19,000 --> 00:21:20,375 Fantastic! 352 00:21:24,333 --> 00:21:27,166 This world war is the real 'Deepavali' A festival of lights indeed 353 00:21:27,250 --> 00:21:29,750 Soldiers from countries all over the world drop bombs 354 00:21:29,791 --> 00:21:31,208 On heads of naive people! 355 00:21:31,250 --> 00:21:33,166 No bombs left for the next world war it seems! 356 00:21:33,541 --> 00:21:34,625 Then? 357 00:21:34,958 --> 00:21:36,250 Only use virus Biological warfare 358 00:21:36,791 --> 00:21:39,041 I read this last week in Tamil newspaper 'Swadesamithran' 359 00:21:39,750 --> 00:21:42,250 If such a world war occurs 360 00:21:42,416 --> 00:21:45,000 We should wear a mask in our own homes 361 00:21:45,125 --> 00:21:46,625 And roam around like a thief! 362 00:21:46,666 --> 00:21:48,250 We have to pay for our sins, right? 363 00:21:48,333 --> 00:21:50,583 Poor man! Is he mad? 364 00:21:50,625 --> 00:21:52,000 Literate lunatic! 365 00:21:52,083 --> 00:21:54,250 That's why I didn't educate you 366 00:21:54,333 --> 00:21:56,166 Thank you very much, grandma 367 00:21:56,625 --> 00:21:59,166 Brother, how much longer should we go? 368 00:21:59,375 --> 00:22:01,666 First we have to cross the sea-limit 369 00:22:01,750 --> 00:22:02,958 What is that? 370 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 12 miles from the shore 371 00:22:05,000 --> 00:22:06,875 Police will be patrolling till that point 372 00:22:06,916 --> 00:22:09,041 Last week, they shot 2 boats 373 00:22:09,041 --> 00:22:11,166 If we get caught, we'll be skinned alive 374 00:22:11,208 --> 00:22:14,458 How much risk you're taking for our sake! You will accumulate only blessings 375 00:22:14,541 --> 00:22:15,791 What am I accumulating? 376 00:22:15,916 --> 00:22:18,250 Only worries from the day I was born 377 00:22:18,333 --> 00:22:21,416 Those are merits due to good deeds from your past birth, don't confuse the two 378 00:22:21,458 --> 00:22:25,250 Does that mean no one from my hood has acquired merits from good deeds? 379 00:22:25,333 --> 00:22:26,833 No, don't get me wrong 380 00:22:26,833 --> 00:22:28,666 I quoted only our sacred texts and rules 381 00:22:28,708 --> 00:22:30,875 That applies for only those who think they are superior 382 00:22:30,875 --> 00:22:32,833 I will apologize on behalf of my father 383 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Please forgive him 384 00:22:34,041 --> 00:22:38,583 Your words are like melodious tunes set to a 'raga' and 'tanam' in a concert 385 00:22:38,666 --> 00:22:39,958 Is that so? 386 00:22:42,666 --> 00:22:44,166 Uncle, can I ask you something? 387 00:22:44,208 --> 00:22:45,250 Of course 388 00:22:45,916 --> 00:22:48,166 - When will a shark appear? - Why? 389 00:22:48,708 --> 00:22:50,833 I want to feed a shark with puffed rice 390 00:22:50,875 --> 00:22:53,666 I have never seen a shark that eats puffed rice in this sea 391 00:22:53,708 --> 00:22:55,458 We are all in the same place 392 00:22:56,166 --> 00:22:58,750 At least introduce yourselves 393 00:22:59,583 --> 00:23:01,250 My name is Vijaya 394 00:23:01,416 --> 00:23:04,166 My husband's name is Beemanna Rao 395 00:23:04,208 --> 00:23:06,000 He left the house 6 months ago 396 00:23:06,041 --> 00:23:07,458 Is he working out of town? 397 00:23:07,458 --> 00:23:10,666 He is working in Vijayawada jail as a prisoner! 398 00:23:11,916 --> 00:23:13,166 He's in Congress 399 00:23:13,208 --> 00:23:15,250 The entire Congress party is in jail and tortured 400 00:23:15,333 --> 00:23:20,583 That stout lady pestered us to come to Madras with business as a carrot-bait 401 00:23:20,583 --> 00:23:23,500 We came to this wretched Madras and got caught! 402 00:23:23,625 --> 00:23:26,458 He is my son Magesh He is in 3rd grade 403 00:23:26,541 --> 00:23:28,750 He has a minor health issue 404 00:23:28,958 --> 00:23:30,791 Who is that 'stout lady'? 405 00:23:30,833 --> 00:23:32,166 My mother-in-law! 406 00:23:34,083 --> 00:23:35,416 I'm Muthumari 407 00:23:35,416 --> 00:23:37,333 This is my grandson Kumaran 408 00:23:37,708 --> 00:23:39,250 We hail from Kasimedu 409 00:23:39,250 --> 00:23:40,375 Yes, sir 410 00:23:40,791 --> 00:23:42,083 My name is Narayanan 411 00:23:42,166 --> 00:23:44,250 Trying for a job in Ripon building 412 00:23:44,458 --> 00:23:46,166 That is my daughter Lakshmi 413 00:23:46,208 --> 00:23:50,250 She has just finished Form V Wanted to learn Carnatic music in Tanjore 414 00:23:50,250 --> 00:23:53,250 I have told her she can do anything she wants after she gets married 415 00:23:53,666 --> 00:23:55,208 I have a small doubt 416 00:23:55,250 --> 00:23:57,250 You want to know how deep is the sea? 417 00:23:57,416 --> 00:24:00,166 You said something about 'nokku' 418 00:24:00,416 --> 00:24:01,541 What does it mean? 419 00:24:02,208 --> 00:24:03,750 Your vertebrae will be bent double 420 00:24:03,750 --> 00:24:04,875 Oh! 421 00:24:05,041 --> 00:24:06,208 What does that mean? 422 00:24:06,916 --> 00:24:08,625 Hit your foot like nailing a horse shoe 423 00:24:10,083 --> 00:24:11,416 My God! 424 00:24:11,583 --> 00:24:13,625 Enough, I don't want any meaning! 425 00:24:14,625 --> 00:24:15,666 My name is Lal 426 00:24:15,708 --> 00:24:18,666 There wasn't any train for me to return home, for the past 3 weeks 427 00:24:18,875 --> 00:24:21,666 Otherwise why will I stay in this lazy town? 428 00:24:21,833 --> 00:24:23,166 My state is Rajasthan 429 00:24:23,958 --> 00:24:27,416 So Madras is your state to spit sweet betel leaf, huh? 430 00:24:30,333 --> 00:24:31,583 My name is Raja 431 00:24:31,708 --> 00:24:32,791 From Palakkad city 432 00:24:33,125 --> 00:24:34,750 My job is to write 433 00:24:35,125 --> 00:24:36,958 But there is a small problem 434 00:24:37,208 --> 00:24:39,083 My uncle is having an eye surgery 435 00:24:39,333 --> 00:24:41,583 'So I came here to take care of his hotel' 436 00:24:41,708 --> 00:24:43,833 In between all this I have to go to Calcutta too 437 00:24:43,916 --> 00:24:46,166 Thought I'll relax and I got caught here 438 00:24:46,375 --> 00:24:48,208 I was living happily in Theni 439 00:24:48,833 --> 00:24:50,000 My name is Muthaiyya 440 00:24:50,958 --> 00:24:53,791 I retired as librarian from Presidency college 441 00:24:54,041 --> 00:24:56,791 I came to submit a research letter and got caught in this commotion 442 00:24:56,791 --> 00:24:58,750 I am in Madras for 30 years 443 00:24:59,208 --> 00:25:00,750 Nothing is proper here 444 00:25:00,750 --> 00:25:02,166 Improper, huh? 445 00:25:02,708 --> 00:25:05,416 Finally no one here is a proper Madrasi 446 00:25:05,416 --> 00:25:08,583 Only my grandma and I are proper Madrasis 447 00:25:08,583 --> 00:25:10,583 Kumara, I'm from Madras too 448 00:25:10,750 --> 00:25:13,333 Mylapore near Kosapet is my native place for generations 449 00:25:13,666 --> 00:25:15,666 It was just a figure of speech! 450 00:25:16,291 --> 00:25:18,625 Will we forget the city that gave us sustenance? 451 00:25:18,791 --> 00:25:21,166 I'm also a little bit of a Madrasi 452 00:25:22,791 --> 00:25:26,083 Uncle, to all of you Madras is like pickle 453 00:25:26,333 --> 00:25:28,000 But to us Madras is the main meal 454 00:25:28,000 --> 00:25:30,041 Doesn't matter how many people drop bombs on us 455 00:25:30,083 --> 00:25:33,666 Till our last breath, Madras soil will be our land of paradise! 456 00:25:33,875 --> 00:25:35,208 Do you understand? 457 00:25:40,875 --> 00:25:43,791 Grandma, can you hear the sound of patrol boats? 458 00:25:44,916 --> 00:25:46,333 I can't hear now 459 00:25:46,333 --> 00:25:48,000 I can hear the sound in the air 460 00:25:48,083 --> 00:25:50,833 If we get caught by them they will shoot us dead 461 00:25:50,916 --> 00:25:52,666 - Let us head south, huh? - Quick...quick 462 00:25:59,625 --> 00:26:02,083 Why don't we turn the boat and go to some other country? 463 00:26:02,125 --> 00:26:03,791 We can go to Burma 464 00:26:03,833 --> 00:26:05,041 That's close by too 465 00:26:05,166 --> 00:26:06,458 Antarctica is closer! 466 00:26:06,541 --> 00:26:08,625 Huh? Then let us go there 467 00:26:18,291 --> 00:26:21,083 Listen, how many of you know to swim? 468 00:26:23,041 --> 00:26:24,416 Only the 2 of you? 469 00:26:24,666 --> 00:26:25,958 Rotten luck! 470 00:26:27,125 --> 00:26:30,458 '1 hour after leaving the shore' 471 00:26:39,083 --> 00:26:40,583 In the midst of these fears 472 00:26:40,625 --> 00:26:43,666 You are sitting in style with your hand on your cheek? 473 00:26:45,083 --> 00:26:47,833 A man suffering from toothache will also sit only in this posture! 474 00:26:47,833 --> 00:26:48,875 Not style 475 00:26:50,208 --> 00:26:51,833 - Who is this? - Father 476 00:26:51,875 --> 00:26:53,166 What happened, pa? 477 00:26:53,333 --> 00:26:54,625 Mouse...mouse 478 00:26:54,625 --> 00:26:56,666 - Mouse...! - Why are you hitting it? 479 00:26:56,750 --> 00:26:57,958 Mouse, I say 480 00:26:57,958 --> 00:26:59,875 - Sit down - Where did it go? 481 00:27:00,250 --> 00:27:01,416 It's right here 482 00:27:07,791 --> 00:27:10,000 How is this mouse linked with this boat? 483 00:27:10,041 --> 00:27:11,791 Throw that wretched being into the sea 484 00:27:11,791 --> 00:27:14,875 How are you connected to this boat? Shall we throw you also into the sea? 485 00:27:14,958 --> 00:27:18,875 Listen to me loud and clear We are totally 10 including this mouse 486 00:27:18,875 --> 00:27:20,458 - Excellent decision - Huh? 487 00:27:20,583 --> 00:27:21,875 Not me He said it 488 00:27:22,708 --> 00:27:24,958 When even your God eats meat, this is how you will be 489 00:27:25,250 --> 00:27:29,041 Our God doesn't like butter and curd rice, it's true 490 00:27:30,250 --> 00:27:33,750 The reason you are not allowed into the temple 491 00:27:33,791 --> 00:27:36,250 It is only because you are not orthodox, understand 492 00:27:36,375 --> 00:27:37,541 Don't let us in 493 00:27:37,833 --> 00:27:40,166 Even if our God is outside city limit He is superior indeed 494 00:27:40,166 --> 00:27:42,166 Who is superior? Tell me 495 00:27:42,166 --> 00:27:45,666 You have to crane your neck and to look up at our temple tower! 496 00:27:46,500 --> 00:27:47,541 Crane our neck it seems 497 00:27:47,583 --> 00:27:48,875 He is right 498 00:27:48,875 --> 00:27:53,791 Such high temple towers exist only in our homeland, nowhere else in the world 499 00:27:53,875 --> 00:27:55,583 That's our tradition Cultural heritage 500 00:27:55,833 --> 00:27:57,791 The place where the temple is built 501 00:27:57,833 --> 00:27:59,458 Stones used in construction 502 00:27:59,583 --> 00:28:01,458 Architectural and sculptural skill 503 00:28:01,583 --> 00:28:03,625 Coordination of the 5 elements of nature 504 00:28:03,666 --> 00:28:06,041 All these involve a science indigenous to our land 505 00:28:06,041 --> 00:28:07,791 - Therefore - You said it, brother 506 00:28:07,833 --> 00:28:09,666 Kumara, listen Loud and clear 507 00:28:09,750 --> 00:28:11,333 At least from now on 508 00:28:11,625 --> 00:28:16,041 Understand as a native to this land you have a right to enter that temple too! 509 00:28:16,083 --> 00:28:19,375 Enter the temple thinking it belongs to you 510 00:28:19,416 --> 00:28:20,875 I'll do as soon as I reach the shore 511 00:28:20,916 --> 00:28:23,791 Then non vegetarian and vegetarian issues will get solved automatically 512 00:28:23,791 --> 00:28:27,333 This is why our E.V.R revolts and posts his views daily in 'Viduthalai' newspaper 513 00:28:27,333 --> 00:28:30,375 If the city splits into 2, then it is celebration time for the manipulators 514 00:28:30,416 --> 00:28:32,875 Why should we behave in such a way for them to celebrate? 515 00:28:50,083 --> 00:28:52,208 I have water Take small sips 516 00:28:53,041 --> 00:28:55,166 I have some basil water too 517 00:28:55,625 --> 00:28:57,791 I have a can of water with me too 518 00:28:57,875 --> 00:29:00,166 So sad I didn't bring any food for Magesh to eat 519 00:29:00,208 --> 00:29:02,083 Hmm...don't worry 520 00:29:02,500 --> 00:29:05,000 We can share this Malabar king fish 521 00:29:05,083 --> 00:29:08,458 If you dry it in the open the spice will hit your brain! 522 00:29:08,500 --> 00:29:10,583 Can't you throw the net in the sea and catch fish? 523 00:29:10,583 --> 00:29:12,416 - Can't fish in this place - Oh! 524 00:29:12,791 --> 00:29:15,166 If you want to catch Catfish, Mackerel, Lizard fish 525 00:29:15,208 --> 00:29:16,416 We must go very far 526 00:29:19,750 --> 00:29:21,750 Sister, how is this? 527 00:29:23,666 --> 00:29:25,875 - Who is this? - Uncle Kumaran 528 00:29:26,041 --> 00:29:28,083 Very nice Show it to uncle 529 00:29:28,208 --> 00:29:30,458 Uncle, how is this? 530 00:29:31,583 --> 00:29:33,250 What is this? Looks really ugly! 531 00:29:33,333 --> 00:29:35,083 - This is you - Then it is perfect! 532 00:29:35,125 --> 00:29:36,125 Take 533 00:29:36,166 --> 00:29:37,250 - Uncle - Hmm...? 534 00:29:37,541 --> 00:29:39,333 Can I ask you something? 535 00:29:39,333 --> 00:29:41,000 Want to feed omelette to the octopus? 536 00:29:41,041 --> 00:29:42,250 Uncle...! 537 00:29:42,291 --> 00:29:43,666 We are in mid sea, right? 538 00:29:43,708 --> 00:29:45,625 Shall we go to Mani Pallava island? 539 00:29:45,666 --> 00:29:46,958 Where is that, dear? 540 00:29:47,000 --> 00:29:49,666 Row straight, turn right and then left 541 00:29:49,708 --> 00:29:51,833 But only the good hearted can see it 542 00:29:51,875 --> 00:29:53,416 Then none of us can go there! 543 00:29:53,416 --> 00:29:54,541 'Is that so?' 544 00:29:55,750 --> 00:29:58,041 I can see a black stone fort far ahead in the distance 545 00:29:58,083 --> 00:30:00,875 He claims he has a golden heart! He alone can see the fort it seems 546 00:30:00,916 --> 00:30:02,000 What, Sait? 547 00:30:02,041 --> 00:30:03,458 - Can you see? - No 548 00:30:03,708 --> 00:30:04,958 - Bad man - So be it! 549 00:30:12,208 --> 00:30:13,875 Grandma, give me water 550 00:30:14,291 --> 00:30:15,583 Kumara, here 551 00:30:15,625 --> 00:30:16,666 Drink 552 00:30:19,041 --> 00:30:20,875 Watch it, don't capsize the boat 553 00:30:22,500 --> 00:30:24,041 Kumara, row full swing 554 00:30:24,125 --> 00:30:26,000 I'll take care You take rest 555 00:30:26,291 --> 00:30:27,375 Take 556 00:30:29,750 --> 00:30:32,250 - Oh! My letter - Is this the recommendation letter? 557 00:30:32,333 --> 00:30:33,416 Yes, uncle 558 00:30:41,625 --> 00:30:42,833 Fantastic, Kumaran 559 00:30:42,833 --> 00:30:45,208 You can get your brother out in 10 minutes with this letter 560 00:30:45,250 --> 00:30:46,458 What are you saying? 561 00:30:47,416 --> 00:30:49,083 - Flew away - Oh my God! 562 00:30:51,291 --> 00:30:52,333 'Shall I get it?' 563 00:30:52,375 --> 00:30:54,333 No, you might stumble I'll get it myself 564 00:30:55,208 --> 00:30:56,541 - Sorry, Kumara - Careful 565 00:30:57,500 --> 00:30:58,708 Careful, brother 566 00:30:58,750 --> 00:31:00,958 - Tread gently - Don't fall 567 00:31:00,958 --> 00:31:02,083 Somehow retrieve it 568 00:31:04,208 --> 00:31:05,291 'Brother' 569 00:31:12,625 --> 00:31:14,625 It is stuck there 570 00:31:14,750 --> 00:31:16,250 Gentle...careful 571 00:31:17,458 --> 00:31:19,625 - Don't, brother - He jumped in 572 00:31:19,666 --> 00:31:21,000 Uncle...! 573 00:31:22,250 --> 00:31:23,583 Kumara 574 00:31:24,333 --> 00:31:25,875 Be careful, Kumara 575 00:31:31,666 --> 00:31:33,458 - Don't, brother - Kumara...kumara 576 00:31:33,541 --> 00:31:35,583 I can hear a patrol boat Come back soon 577 00:31:40,583 --> 00:31:41,958 Kumara, don't go there 578 00:31:41,958 --> 00:31:44,000 We'll get caught Don't go 579 00:31:46,541 --> 00:31:47,583 Uncle! 580 00:31:47,625 --> 00:31:49,041 'The letter has vanished' 581 00:31:49,041 --> 00:31:51,166 Kumara, don't go 582 00:31:51,375 --> 00:31:53,166 You shouldn't go there 583 00:31:53,208 --> 00:31:54,458 Careful, uncle 584 00:31:54,500 --> 00:31:55,541 UNCLE! 585 00:31:55,583 --> 00:31:57,166 - Come back - Kumara...! 586 00:31:57,208 --> 00:31:58,416 Return to the boat 587 00:32:10,458 --> 00:32:13,833 Thank goodness, the sound of the patrol boat has receded now 588 00:32:14,000 --> 00:32:15,166 Row faster, Raja 589 00:32:20,375 --> 00:32:21,500 'Chapter: 4' 590 00:32:21,541 --> 00:32:24,375 'Chapter: 4 - The king arrived, dear and stood sense deprived here' 591 00:32:27,375 --> 00:32:29,541 What will we do without the letter? 592 00:32:30,333 --> 00:32:31,666 I am so worried 593 00:32:32,500 --> 00:32:36,250 Grandma, all of us will pray for you Your grandson will be fine, don't worry 594 00:32:36,875 --> 00:32:39,250 'He got that letter cleaning up boots, uncle' 595 00:32:39,333 --> 00:32:40,833 Trust is the key to life, Kumara 596 00:32:41,583 --> 00:32:43,791 Believing we will get our freedom for the past 200 years 597 00:32:43,833 --> 00:32:46,083 Haven't we lived from one generation to another, huh? 598 00:32:47,416 --> 00:32:49,416 Kumara, the boat seems to be dragging 599 00:32:50,541 --> 00:32:51,833 That's how it is 600 00:32:52,333 --> 00:32:54,166 This is an old canoe usually used in Kerala 601 00:32:54,833 --> 00:32:56,416 It can hold only 6-7 passengers 602 00:32:57,208 --> 00:32:58,875 Including this kid we are 9 of us 603 00:32:58,916 --> 00:33:00,625 We have to change the balance 604 00:33:00,750 --> 00:33:02,250 - You shift to that side - Come, dear 605 00:33:02,291 --> 00:33:03,750 'Both of you sit together' 606 00:33:03,958 --> 00:33:05,625 'Sir, move a little bit' 607 00:33:05,666 --> 00:33:06,875 Enough? 608 00:33:11,291 --> 00:33:13,083 Is your wrist hurting? 609 00:33:13,166 --> 00:33:14,875 Only strong winds and waves 610 00:33:15,208 --> 00:33:17,333 Moulds a skilled fisherman 611 00:33:19,291 --> 00:33:22,083 Sir, the tradewinds have started blowing 612 00:33:22,208 --> 00:33:23,375 So...? 613 00:33:26,875 --> 00:33:28,500 Muthaiyya, look at our fate 614 00:33:28,541 --> 00:33:30,875 This boat is moving only with my 'dhoti' as makeshift sail 615 00:33:30,916 --> 00:33:33,041 If the seams tear your chapter will be in tatters! 616 00:33:40,000 --> 00:33:41,958 - Ma - Come, Magesu 617 00:33:43,125 --> 00:33:46,166 - Hungry? - You said he is unwell? 618 00:33:46,583 --> 00:33:48,458 He has a problem in his head 619 00:33:49,083 --> 00:33:50,750 If we don't attend to it in time 620 00:33:51,166 --> 00:33:52,541 He will lose his eyesight 621 00:33:52,916 --> 00:33:55,041 Don't worry, sister He will be fine 622 00:34:05,625 --> 00:34:07,666 Grandma, give it a piece of fish 623 00:34:10,500 --> 00:34:11,791 Hiii! 624 00:34:15,291 --> 00:34:16,875 - Mr Narayanan - Keep quiet 625 00:34:16,916 --> 00:34:19,083 Re-started the topic of vegetarian and non vegetarian? 626 00:34:19,125 --> 00:34:20,166 Not that 627 00:34:20,333 --> 00:34:23,541 I meant Kumaran is helping Lord Ganesha's vehicle! 628 00:34:23,750 --> 00:34:24,875 You are a sadist 629 00:34:25,083 --> 00:34:27,416 You don't believe in God Zip your lips and sit 630 00:34:28,250 --> 00:34:29,833 He has concern for society 631 00:34:29,833 --> 00:34:31,083 'Whaat?!' 632 00:34:31,750 --> 00:34:33,250 Social service, my foot! 633 00:34:33,875 --> 00:34:35,250 Trees are being felled 634 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 Sand from the river bed is smuggled 635 00:34:36,916 --> 00:34:39,875 Houses are being constructed on dried ponds and lakes 636 00:34:40,083 --> 00:34:42,083 Illicit liquor consumption is rampant 637 00:34:42,250 --> 00:34:43,666 Young innocent girls 638 00:34:44,125 --> 00:34:45,375 They are being raped 639 00:34:45,541 --> 00:34:47,875 He has no guts as a true male to question all this 640 00:34:48,541 --> 00:34:51,041 He pokes his nose into topics like curd rice and meat balls 641 00:34:51,083 --> 00:34:53,625 Leaving aside life in general 642 00:34:53,625 --> 00:34:57,375 You take immense pleasure in poking our day to day life style 643 00:34:59,583 --> 00:35:02,541 If we sum up and analyse looks like uncle is a sadist! 644 00:35:02,583 --> 00:35:04,875 This is the final response for one who cannot reply 645 00:35:05,291 --> 00:35:06,958 Let me be a sadist in your eyes 646 00:35:07,291 --> 00:35:10,875 Even my dearest wish is to make Magesh a famous sadist 647 00:35:10,916 --> 00:35:12,333 That's 'scientist' 648 00:35:12,333 --> 00:35:13,541 Leave that poor boy alone 649 00:35:13,583 --> 00:35:15,333 Make the baby to be born a sadist 650 00:35:15,625 --> 00:35:16,666 No hope at all 651 00:35:16,666 --> 00:35:17,833 God help them! 652 00:35:21,000 --> 00:35:22,458 Kumara, what is that? 653 00:35:23,750 --> 00:35:25,083 'Tin cans floating in mid sea' 654 00:35:25,166 --> 00:35:26,583 Looks like milk powder 655 00:35:26,625 --> 00:35:28,458 - 'Oh god! - What is this, sir?' 656 00:35:28,458 --> 00:35:30,000 A huge boat has capsized 657 00:35:30,000 --> 00:35:32,166 - Lord Ganesha - Can't see any survivors 658 00:35:32,291 --> 00:35:33,458 Then the passengers? 659 00:35:33,500 --> 00:35:35,041 'Who is the owner of this boat?' 660 00:35:35,083 --> 00:35:36,666 This is a British patrol boat 661 00:35:37,416 --> 00:35:38,958 It must have capsized just a while ago 662 00:35:39,291 --> 00:35:41,291 Who could have shot them down? 663 00:35:41,333 --> 00:35:42,666 If there are any survivors? 664 00:35:42,666 --> 00:35:44,750 Just keep your mouth shut, Vijaya 665 00:35:44,791 --> 00:35:46,208 'Can we take the milk powder?' 666 00:35:46,208 --> 00:35:47,333 'Take it if you can' 667 00:35:48,625 --> 00:35:50,166 - Hey! - Who is this? 668 00:35:50,208 --> 00:35:51,250 Who are you, man? 669 00:35:51,250 --> 00:35:54,333 I told you not to jinx it We have one more idiot aboard 670 00:35:54,333 --> 00:35:55,791 Do you want a towel, sir? 671 00:35:55,833 --> 00:35:57,458 This boat is already over loaded 672 00:35:57,708 --> 00:35:59,666 Get off the boat It will break due to overload 673 00:36:00,166 --> 00:36:02,666 Speak English, we have a critical situation here 674 00:36:02,958 --> 00:36:04,666 He doesn't know Tamil? Icing on the cake! 675 00:36:05,208 --> 00:36:06,750 Excuse me What he says 676 00:36:06,791 --> 00:36:08,833 You'll be in the boat We'll be in trouble! 677 00:36:08,833 --> 00:36:09,875 Could you please go out? 678 00:36:09,916 --> 00:36:11,041 Then you get off the boat 679 00:36:11,083 --> 00:36:12,375 You came here to work for us 680 00:36:12,416 --> 00:36:13,583 And the Crown! 681 00:36:13,666 --> 00:36:16,041 - What is he saying? - Telling you to jump off the boat 682 00:36:16,041 --> 00:36:18,666 He is saying your job is to work for us 683 00:36:18,708 --> 00:36:20,000 Hey! 684 00:36:20,208 --> 00:36:21,875 How dare you barge in and ask me to jump! 685 00:36:21,916 --> 00:36:22,958 'You jump, I say' 686 00:36:24,458 --> 00:36:25,875 Narayanan asked me to say so 687 00:36:25,875 --> 00:36:27,875 - 'Such a big gun' - It's okay 688 00:36:27,875 --> 00:36:29,625 'It's cool...cool It's okay' 689 00:36:29,958 --> 00:36:32,000 I'm a superintendent of police 690 00:36:32,041 --> 00:36:35,875 I also clearly understand the High seas and how the Navy operates 691 00:36:35,958 --> 00:36:38,041 Now you row the boat 692 00:36:38,125 --> 00:36:41,750 Hey! He's cursing me in colored words and all of you are gawking at him? 693 00:36:41,916 --> 00:36:44,666 He said he knows all about boats and told you to start rowing, Kumara 694 00:36:44,708 --> 00:36:46,750 Okay, 'slowpoke' We will obey your orders 695 00:36:47,125 --> 00:36:49,000 This dim-wit doesn't know our language 696 00:36:49,041 --> 00:36:51,416 - You row, we'll handle him - Is that so? 697 00:36:53,208 --> 00:36:55,083 I want the radio box, officer 698 00:36:56,041 --> 00:36:57,666 - Okay - Thank you 699 00:37:12,000 --> 00:37:13,083 Move 700 00:37:16,916 --> 00:37:18,750 Are you comfortable, sir? 701 00:37:19,333 --> 00:37:20,375 Yeah 702 00:37:20,375 --> 00:37:22,333 Spread your legs and hands 703 00:37:22,583 --> 00:37:23,625 Relax 704 00:37:24,083 --> 00:37:25,458 Let us 'bracket' him 705 00:37:25,458 --> 00:37:27,250 This white monkey is on board now 706 00:37:27,875 --> 00:37:30,541 Should we share this fish with him too? 707 00:37:30,541 --> 00:37:32,458 You have your own problem to deal with 708 00:37:35,750 --> 00:37:37,625 We have no time Get away from the shore 709 00:37:37,666 --> 00:37:38,958 Head out to sea 710 00:37:39,000 --> 00:37:40,166 Grisly face! 711 00:37:40,208 --> 00:37:41,666 We are going that side only 712 00:37:41,666 --> 00:37:42,791 What is he saying? 713 00:37:42,791 --> 00:37:44,166 Hey grisly-face! 714 00:37:44,208 --> 00:37:46,791 Don't row to the shore Go towards mid-sea 715 00:37:46,833 --> 00:37:48,833 Is that so? Okay, red monkey face 716 00:37:48,916 --> 00:37:50,458 Isn't it wrong to deride like this? 717 00:37:50,875 --> 00:37:53,041 Then isn't he wrong in deriding him as 'grisly face'? 718 00:37:53,041 --> 00:37:55,250 Why are you getting annoyed? Is he your cousin or what? 719 00:37:59,833 --> 00:38:01,666 Can you get this radio working? 720 00:38:02,000 --> 00:38:04,250 If I do, will you jump right into the sea, you buffalo? 721 00:38:05,750 --> 00:38:07,791 Hey uncle! I think he understood 722 00:38:07,833 --> 00:38:09,166 You are the buffalo! 723 00:38:09,500 --> 00:38:11,791 She isn't my cousin, you 'slow-poke slug!' 724 00:38:12,375 --> 00:38:13,791 'Am I a red monkey?' 725 00:38:14,208 --> 00:38:16,250 All of you are a bunch of fools! 726 00:38:16,375 --> 00:38:18,458 He's suddenly speaking fluent local Tamil? 727 00:38:18,458 --> 00:38:19,583 Remember 728 00:38:20,333 --> 00:38:22,083 I am your boss 729 00:38:25,583 --> 00:38:28,041 Wow! So handsome What a dignified look! 730 00:38:28,291 --> 00:38:29,875 Then get your daughter married to him 731 00:38:31,041 --> 00:38:32,666 How many of you here? 732 00:38:33,583 --> 00:38:34,750 Why did you roam here? 733 00:38:34,791 --> 00:38:36,625 Sir, don't you know? 734 00:38:36,833 --> 00:38:38,416 This morning the Japanese 735 00:38:40,375 --> 00:38:42,416 Such a commotion has taken place? 736 00:38:42,458 --> 00:38:43,458 Then what? 737 00:38:43,500 --> 00:38:45,458 Tell me, how did you land here? 738 00:38:45,500 --> 00:38:50,666 I have been sent on patrol rounds due to shortage of workers 739 00:38:50,750 --> 00:38:54,333 Yesterday the Japanese submarine U boat must have come this way 740 00:38:54,708 --> 00:38:57,875 They seized 3 of our patrol boats 741 00:38:58,541 --> 00:39:00,458 'They are shooting everyone at sight' 742 00:39:00,458 --> 00:39:02,625 This happened in Colombo too 743 00:39:02,666 --> 00:39:05,166 - What was the reason? - Madras city will soon be attacked 744 00:39:05,208 --> 00:39:08,875 They are communicating to the combat pilots only from the sea 745 00:39:09,291 --> 00:39:12,375 So we should quickly cross the sea-limit 746 00:39:13,250 --> 00:39:15,375 - Otherwise danger - Sea-limit means? 747 00:39:16,166 --> 00:39:17,250 I told you 748 00:39:17,250 --> 00:39:20,000 12 miles from the shore No police will come on their round 749 00:39:20,333 --> 00:39:22,083 Sir, you speak fluent Tamil 750 00:39:22,083 --> 00:39:23,666 I can even read your literature 751 00:39:24,291 --> 00:39:26,250 - I'm a writer - Oho! 752 00:39:27,000 --> 00:39:28,250 Irwin Thomas 753 00:39:28,416 --> 00:39:30,208 Do you know Constantino? 754 00:39:30,958 --> 00:39:32,875 - No, I don't - 'His other name' 755 00:39:33,125 --> 00:39:34,250 Veeramamunivar 756 00:39:34,333 --> 00:39:36,583 He is the one who wrote 757 00:39:37,375 --> 00:39:38,458 Your epic Thembavani 758 00:39:38,458 --> 00:39:39,541 Now tell me 759 00:39:40,083 --> 00:39:41,250 Who is the fool? 760 00:39:41,416 --> 00:39:42,875 Why do you have any doubt? 761 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Hey! Move your leg out of the way 762 00:39:49,750 --> 00:39:50,750 I won't 763 00:39:54,500 --> 00:39:56,166 Listen to him, Raja 764 00:39:56,208 --> 00:39:58,041 Move your bloody feet 765 00:39:58,083 --> 00:39:59,666 Brother, just do it 766 00:39:59,833 --> 00:40:01,083 He has a gun, sir 767 00:40:01,916 --> 00:40:02,958 'That's it' 768 00:40:03,000 --> 00:40:04,333 'This is MY boat' 769 00:40:04,666 --> 00:40:06,083 Understand? 770 00:40:06,500 --> 00:40:08,750 We are roaming around with sickles and knives like idiots 771 00:40:08,791 --> 00:40:10,833 Look how he captured this boat with a single gun 772 00:40:11,000 --> 00:40:12,166 'Yes, indeed' 773 00:40:32,750 --> 00:40:35,083 Magesh, give me your gun I'll show you a trick 774 00:40:35,125 --> 00:40:36,458 No need 775 00:40:36,541 --> 00:40:37,875 How can you give a gun to a kid? 776 00:40:37,958 --> 00:40:39,458 Don't you have any manners? 777 00:40:40,250 --> 00:40:41,250 Bloody! 778 00:40:41,416 --> 00:40:43,416 For all you Indians 779 00:40:43,958 --> 00:40:46,250 We taught refinement and manners 780 00:40:59,500 --> 00:41:00,666 Kumara? 781 00:41:00,750 --> 00:41:03,666 You said no one goes to sea nowadays Then your livelihood as a fisherman? 782 00:41:04,041 --> 00:41:06,250 If I don't find work here I'll work as a coolie, uncle 783 00:41:06,291 --> 00:41:08,458 Whatever it is, only the sea gives us satisfaction 784 00:41:08,500 --> 00:41:12,541 My leader will always say, 'each to his own in finding their comfort zone' 785 00:41:14,750 --> 00:41:16,250 I can hear some engine sound 786 00:41:17,291 --> 00:41:18,625 Train's engine? 787 00:41:19,291 --> 00:41:20,875 How will a train come to mid-sea? 788 00:41:21,083 --> 00:41:22,875 That's the sound of a boat's engine 789 00:41:34,333 --> 00:41:36,458 Come on, row the boat towards your left and go 790 00:41:36,958 --> 00:41:39,250 Kumara, he's asking you to steer to that side 791 00:41:39,250 --> 00:41:40,458 - Go - Okay, uncle 792 00:41:40,500 --> 00:41:42,541 - Are we on the right track? - The 'learned' said so 793 00:41:42,541 --> 00:41:44,791 Look, we'll go straight and collide into Japan boat 794 00:41:45,625 --> 00:41:47,666 Why are you so quiet? Say something 795 00:41:47,916 --> 00:41:48,958 The pain is all mine 796 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Raja, which leader did you mean? 797 00:41:51,041 --> 00:41:52,041 Leader Jinnah 798 00:41:52,166 --> 00:41:53,666 Are you part of Muslim League? 799 00:41:54,458 --> 00:41:55,750 You said your name was Raja? 800 00:41:55,750 --> 00:41:56,833 Raja 801 00:41:56,833 --> 00:41:58,666 - Raja Mohammed - Oho! 802 00:41:59,583 --> 00:42:02,875 Your leader wants to split this country into two 803 00:42:02,875 --> 00:42:06,666 Then won't this dream of India being a Hindu kingdom be shattered, Narayanan? 804 00:42:06,666 --> 00:42:08,083 Look how he's manipulating 805 00:42:08,125 --> 00:42:09,875 Sir, how will it break? 806 00:42:10,041 --> 00:42:12,541 This land of ours is the heritage of Hindus 807 00:42:12,583 --> 00:42:14,333 - That is- - 1 minute, Raja 808 00:42:14,791 --> 00:42:16,000 Mr Irwin 809 00:42:16,625 --> 00:42:18,083 This is our family problem 810 00:42:18,666 --> 00:42:20,041 We can solve it 811 00:42:20,125 --> 00:42:21,250 Don't try to cover up 812 00:42:21,625 --> 00:42:24,041 We have always been living in solidarity as siblings 813 00:42:24,291 --> 00:42:27,791 But only now, for the past 20 years adding oil and igniting the lamp 814 00:42:28,375 --> 00:42:30,791 A scheming old man is warming his hands in the cold 815 00:42:30,833 --> 00:42:32,041 Which old man? 816 00:42:32,041 --> 00:42:33,458 Your King George of course 817 00:42:33,500 --> 00:42:34,666 - Hey! - Grandpa! 818 00:42:40,083 --> 00:42:41,541 Mark my words 819 00:42:42,458 --> 00:42:44,666 Your land will split into two 820 00:42:45,833 --> 00:42:47,041 Let it split 10 ways 821 00:42:48,208 --> 00:42:51,583 Even then there will be a temple in every Muslim area 822 00:42:52,083 --> 00:42:54,583 And vice versa, mosques in the areas where Hindus reside 823 00:42:54,625 --> 00:42:56,875 That's the very design of Indian religion, Mr Irwin 824 00:42:57,916 --> 00:43:00,791 If Hindus and Muslims don't fight and get a separate land for themselves 825 00:43:00,791 --> 00:43:02,458 Looks like Irwin will consume rat poison! 826 00:43:02,500 --> 00:43:05,375 In case we hit Irwin and pack him off to England 827 00:43:05,416 --> 00:43:08,166 - Hey! - Just a figure of speech, sir 828 00:43:08,416 --> 00:43:13,375 In the future, many rogues here can ignite the flame of religious bias in many areas 829 00:43:13,541 --> 00:43:15,750 There's a chance of them benefitting hugely 830 00:43:15,875 --> 00:43:18,166 Sait, what are you thinking? 831 00:43:18,416 --> 00:43:19,833 If our nation splits into two 832 00:43:19,833 --> 00:43:21,250 Which side will Rajasthan be in? 833 00:43:21,666 --> 00:43:24,083 You'll lose your interest money That's your problem, right? 834 00:43:25,708 --> 00:43:28,583 '4 hours later' 835 00:43:30,000 --> 00:43:31,166 Kumara 836 00:43:31,166 --> 00:43:32,583 I can hear some engine sound 837 00:43:33,291 --> 00:43:34,583 'Again, huh?' 838 00:43:34,750 --> 00:43:36,083 I told you 839 00:43:42,833 --> 00:43:44,250 Yes, it's a Japanese boat 840 00:43:44,291 --> 00:43:45,666 - What do you mean? - Oh God! 841 00:43:45,666 --> 00:43:47,583 Good lord! What do we do now? 842 00:43:48,208 --> 00:43:49,250 Kumara, come here 843 00:43:49,291 --> 00:43:50,750 Raja, you take the oars and row 844 00:43:50,791 --> 00:43:52,583 'Muthaiyya, Narayanan, stay still' 845 00:43:52,583 --> 00:43:54,458 All of you lie low with heads bent 846 00:43:54,625 --> 00:43:56,041 Bend...bend your heads 847 00:43:56,500 --> 00:43:58,041 'Crouch a bit more, Kumara' 848 00:43:58,416 --> 00:43:59,666 'Raja, pass on the oar' 849 00:43:59,833 --> 00:44:00,916 Move, brother 850 00:44:01,083 --> 00:44:02,166 Watch the boat 851 00:44:02,166 --> 00:44:04,583 'Keep us updated on their distance from us' 852 00:44:04,625 --> 00:44:05,666 'Okay' 853 00:44:06,041 --> 00:44:08,083 Officer, they will know you are British 854 00:44:08,208 --> 00:44:10,166 They should be a mile away from us by now 855 00:44:10,208 --> 00:44:12,083 They will realize only when they come closer 856 00:44:12,083 --> 00:44:15,083 Before that, we should hoist the Japanese flag on this boat 857 00:44:15,166 --> 00:44:16,250 And signal them 858 00:44:16,250 --> 00:44:17,666 What will happen if they close in? 859 00:44:17,666 --> 00:44:21,000 He will shoot us all down and seize this boat 860 00:44:22,791 --> 00:44:25,083 They are coming close enough to be able to identify us 861 00:44:25,125 --> 00:44:26,416 'What is happening?' 862 00:44:26,458 --> 00:44:27,958 What is the distance now? 863 00:44:28,375 --> 00:44:29,958 - 1 'Kaadham' - That means? 864 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 1.5 km 865 00:44:31,041 --> 00:44:33,000 Oh! We are waving the Japanese flag, eh? 866 00:44:34,125 --> 00:44:35,166 'Good idea' 867 00:44:41,500 --> 00:44:44,750 We should soon let them know via these flags we are one of them 868 00:44:57,125 --> 00:44:58,666 That boat is heading towards us 869 00:44:58,708 --> 00:45:00,041 Don't know what's in store 870 00:45:00,083 --> 00:45:01,416 'What are you saying?' 871 00:45:03,250 --> 00:45:04,791 Sir, the boat stopped right there 872 00:45:04,833 --> 00:45:05,958 What will they do next? 873 00:45:06,000 --> 00:45:07,458 They turned back? 874 00:45:07,541 --> 00:45:08,625 'What happened?' 875 00:45:08,666 --> 00:45:10,375 They are also signalling with their flag 876 00:45:12,500 --> 00:45:13,666 What is it now? 877 00:45:13,708 --> 00:45:16,166 The boat has changed its course 878 00:45:16,208 --> 00:45:17,333 What a relief! 879 00:45:20,041 --> 00:45:21,458 Praise be to Lord Muruga 880 00:45:21,458 --> 00:45:23,958 - Careful - He was into a drill session for so long 881 00:45:24,166 --> 00:45:26,666 'What Irwin did now is called Semaphore signal' 882 00:45:26,750 --> 00:45:28,166 Careful 883 00:45:28,250 --> 00:45:31,250 However disgusting, we had a narrow escape thanks to his good deed 884 00:45:31,416 --> 00:45:33,666 He pickled us to save his own life 885 00:45:34,000 --> 00:45:35,791 He is heaping praise where it isn't deserved 886 00:45:40,291 --> 00:45:41,333 'Chapter: 5' 887 00:45:41,375 --> 00:45:44,416 'Chapter: 5 Dove that lost its way' Shark that swam into play' 888 00:45:57,541 --> 00:45:58,875 'Come' 889 00:45:59,083 --> 00:46:00,333 Hiiii...mouse 890 00:46:05,708 --> 00:46:08,250 - 'Stick to one place - How did it come to you, uncle?' 891 00:46:08,291 --> 00:46:09,875 If called with love, it responds 892 00:46:09,875 --> 00:46:11,166 Will it come even if I call? 893 00:46:11,208 --> 00:46:12,250 Try your luck 894 00:46:14,125 --> 00:46:15,375 Hey! 895 00:46:15,375 --> 00:46:16,666 What is its name? 896 00:46:16,791 --> 00:46:18,041 You choose a name 897 00:46:20,041 --> 00:46:21,625 This is a she-mouse 898 00:46:21,750 --> 00:46:23,083 And pregnant too 899 00:46:23,208 --> 00:46:25,250 - Is that so? - Like my mother 900 00:46:25,583 --> 00:46:27,916 Then how about 'Paechi akka Muthumani'? 901 00:46:28,083 --> 00:46:30,375 Paechi akka What a lovely name 902 00:46:30,708 --> 00:46:32,041 - Don't you agree, pa? - Shucks! 903 00:46:32,083 --> 00:46:33,958 Imagine naming a dirty mouse! 904 00:46:35,416 --> 00:46:36,958 Dirty mouse 905 00:46:36,958 --> 00:46:39,583 - That means? - Your mouse Paechi is dirty 906 00:46:39,875 --> 00:46:41,083 Like Kumara 907 00:46:41,166 --> 00:46:42,166 My dear sir! 908 00:46:42,208 --> 00:46:44,958 Thanks to coolies like me you sit in cool comfort 909 00:46:45,000 --> 00:46:47,041 Hey! Shut up Stick to your rowing 910 00:46:47,041 --> 00:46:48,333 Keep quiet, Kumara 911 00:46:48,375 --> 00:46:49,416 As if he can be nasty 912 00:46:49,458 --> 00:46:51,750 This is wrong Why do you deride him? 913 00:46:51,791 --> 00:46:53,750 Sir, this boat belongs to both of us 914 00:46:53,916 --> 00:46:55,583 How can you ask me to shut up and row? 915 00:46:55,750 --> 00:46:57,166 Of all the passengers here 916 00:46:57,500 --> 00:47:00,458 You are the illiterate poor fellow 917 00:47:00,500 --> 00:47:02,375 Then you have to work under me 918 00:47:02,500 --> 00:47:07,416 If you aren't here, Muthaiyya or Raja will take over 919 00:47:07,416 --> 00:47:09,000 Then is no one equal? 920 00:47:09,041 --> 00:47:10,875 Don't blabber, Kumara 921 00:47:11,166 --> 00:47:12,750 How can everyone be equal? 922 00:47:12,958 --> 00:47:14,333 Raja is superior to you 923 00:47:14,333 --> 00:47:17,083 Vijaya is superior to Raja Sait is on a higher level than Vijaya 924 00:47:17,166 --> 00:47:20,541 If that is the case you are the lowest in this pyramid 925 00:47:20,583 --> 00:47:22,458 Narayanan sir is super superior 926 00:47:22,458 --> 00:47:25,416 Our ancestors sat awake at night 927 00:47:25,458 --> 00:47:27,458 And concocted these laws of their own accord 928 00:47:27,833 --> 00:47:29,250 Then it can't be changed 929 00:47:29,666 --> 00:47:32,291 But if something untoward happens to Irwin 930 00:47:32,333 --> 00:47:34,625 Then Narayanan sir has to serve him 931 00:47:34,666 --> 00:47:36,333 By the law of the world 932 00:47:36,375 --> 00:47:39,166 Irwin is superior to Narayanan sir 933 00:47:39,208 --> 00:47:40,208 'Is that so, sir?' 934 00:47:40,250 --> 00:47:42,666 Don't you understand what 'serve' means? 935 00:47:42,708 --> 00:47:46,083 I mean he has to clean sir's feet in case some dirt gets stuck 936 00:47:46,291 --> 00:47:49,083 But if something happens to King George 937 00:47:49,416 --> 00:47:51,666 Irwin has to salute the king and clean his feet! 938 00:47:51,708 --> 00:47:55,583 Because even Irwin is inferior to that royal old man 939 00:47:55,583 --> 00:47:56,875 Hey! 940 00:47:56,875 --> 00:47:59,666 Sir is showing off his gun Go on, row the boat 941 00:47:59,958 --> 00:48:02,083 You are having a go at him better than me, uncle 942 00:48:02,375 --> 00:48:05,625 Once you are dead, all donkeys are treated the same in the cemetery 943 00:48:05,666 --> 00:48:06,833 Whaat?! 944 00:48:06,875 --> 00:48:08,250 Er...forgive me 945 00:48:08,291 --> 00:48:10,166 All sirs are equals 946 00:48:17,916 --> 00:48:21,333 Sait, instead of repairing it, you are licking like you're threading a needle 947 00:48:23,708 --> 00:48:25,708 He's showing off worse than its inventor Marconi 948 00:48:29,208 --> 00:48:31,250 '5 hours later' 949 00:48:33,000 --> 00:48:34,875 1 minute Stop rowing 950 00:48:34,916 --> 00:48:35,958 Why, sir? 951 00:48:37,750 --> 00:48:39,041 Hold this 952 00:48:46,333 --> 00:48:50,333 Yes! We have crossed the sea limit plus extra 2 miles 953 00:48:50,375 --> 00:48:51,958 Thank God! 954 00:48:51,958 --> 00:48:53,583 Praise be to Lord Vishnu 955 00:48:53,625 --> 00:48:56,083 We have crossed the sea-limit 956 00:48:59,000 --> 00:49:02,166 Kumara, Japanese air bombing and patrol boat 957 00:49:02,208 --> 00:49:04,333 You were the one who saved us from both disasters 958 00:49:04,500 --> 00:49:06,250 Yes, thank you so much 959 00:49:06,250 --> 00:49:09,416 Thank me when we are back on shore We have only crossed half the well 960 00:49:09,666 --> 00:49:10,791 What should we do next? 961 00:49:10,833 --> 00:49:13,000 Cross the other half of the well 962 00:49:13,041 --> 00:49:15,416 It's a huge well Make it fast 963 00:49:15,458 --> 00:49:19,041 For the next 2 hours we stay here, be silent 964 00:49:19,083 --> 00:49:20,250 Only then we can move 965 00:49:20,291 --> 00:49:21,416 Yes 966 00:49:21,458 --> 00:49:23,375 It may be more than 2-3 hours it seems 967 00:49:23,625 --> 00:49:25,250 For such attacks to end 968 00:49:25,375 --> 00:49:27,416 - Is that so? - Shall we ask akka to sing a song? 969 00:49:27,500 --> 00:49:29,291 Good idea Ask her to sing 970 00:49:29,333 --> 00:49:31,708 Our fear of being in mid-sea will vanish with the waves 971 00:49:31,750 --> 00:49:34,416 No need classical Carnatic Sing a folk song 972 00:49:34,458 --> 00:49:38,208 Should we serve, even more, entertaining you with a folk song? 973 00:49:38,250 --> 00:49:40,916 Shall I mix Classical notes with folk music and sing? 974 00:49:40,916 --> 00:49:42,291 'What did you say?' 975 00:49:57,666 --> 00:50:02,541 "I sit here in style You look at me blank all the while" 976 00:50:02,583 --> 00:50:06,583 "I know it all, is it clear? Not a simpleton sitting here" 977 00:50:07,375 --> 00:50:12,750 "I know what I am up to I hope you do so too" 978 00:50:12,791 --> 00:50:17,916 "I sit here in style You look at me blank all the while" 979 00:50:17,958 --> 00:50:22,916 "You will get it from me if you think you can fool me happily" 980 00:50:22,916 --> 00:50:29,250 "I sit here in style You look at me blank all the while" 981 00:50:30,250 --> 00:50:34,208 "I know it all, is it clear? Not a simpleton sitting here" 982 00:50:35,166 --> 00:50:40,500 "I know what I am up to I hope you do so too" 983 00:50:56,541 --> 00:50:58,000 Your father is watching you! 984 00:51:00,833 --> 00:51:05,916 "Father, even you bug me always" 985 00:51:05,958 --> 00:51:10,958 "When I see you, you turn away your face" 986 00:51:11,000 --> 00:51:16,000 "Father, even you bug me always" 987 00:51:16,041 --> 00:51:20,875 "When I look at you, you turn away your face" 988 00:51:20,916 --> 00:51:26,083 "In this boat so small and cramped You give me pins & needles unplanned" 989 00:51:26,125 --> 00:51:31,166 "You roll your squid-eyes Glancing here, there, sidewise" 990 00:51:31,166 --> 00:51:36,291 "You pull me like a magnet to iron filings My heart melted with million feelings" 991 00:51:36,291 --> 00:51:41,166 "You pull me in your direction My mind crumbles in submission" 992 00:51:41,166 --> 00:51:46,000 "Not knowing your reaction My mind trembles in confusion" 993 00:51:46,041 --> 00:51:51,666 "When you listen to my song Kiss me on my lips, all along" 994 00:51:57,750 --> 00:52:03,333 "I sit here in style You look at me blank all the while" 995 00:52:12,708 --> 00:52:17,958 "You look at me blank all the while" 996 00:52:18,916 --> 00:52:21,375 - Aiyo! - You sang well, akka 997 00:52:21,375 --> 00:52:22,458 Bless you, my dear 998 00:52:22,458 --> 00:52:24,875 'This is CH control room Is anyone there?' 999 00:52:24,916 --> 00:52:26,666 Control Room is calling me 1000 00:52:26,708 --> 00:52:27,833 - Move - Push it in front 1001 00:52:27,833 --> 00:52:29,250 - Hold this - Give it over there 1002 00:52:29,541 --> 00:52:32,166 I thought it wasn't working being dunked in the sea 1003 00:52:32,541 --> 00:52:33,791 But it's working 1004 00:52:33,833 --> 00:52:34,958 Thank God 1005 00:52:35,458 --> 00:52:37,666 'Hello, this is control room' 1006 00:52:37,708 --> 00:52:38,875 'Can you hear me' 1007 00:52:38,916 --> 00:52:40,458 Hello, Alpha 23 1008 00:52:40,500 --> 00:52:41,500 Alpha 23 1009 00:52:41,583 --> 00:52:43,666 This is 2nd lieutenant Irwin Thomas speaking 1010 00:52:44,250 --> 00:52:47,208 'CH Control Room We read you loud and clear, sir' 1011 00:52:47,250 --> 00:52:49,041 'What happened, sir? I am a Tamilian' 1012 00:52:49,083 --> 00:52:50,500 'Shall I ask someone else to talk?' 1013 00:52:50,541 --> 00:52:52,083 - No problem - Hey! 1014 00:52:52,083 --> 00:52:54,166 I thought this is a radio box 1015 00:52:54,208 --> 00:52:56,958 Till now, I thought it was a temple donation box! 1016 00:52:57,166 --> 00:52:59,166 I believe the Japanese bombed Madras 1017 00:52:59,458 --> 00:53:01,375 'That's a rumor, sir' 1018 00:53:01,791 --> 00:53:03,291 How shocking! Just a rumor? 1019 00:53:03,333 --> 00:53:04,500 So the city is in commotion 1020 00:53:04,583 --> 00:53:07,291 - What is this? - A few war planes were flying 1021 00:53:07,333 --> 00:53:10,666 Immediately a rumor spread all over Madras that it was an air-attack by the Japanese 1022 00:53:10,708 --> 00:53:12,291 - Is it? - 'Yes, sir' 1023 00:53:12,416 --> 00:53:13,958 'Where are you now?' 1024 00:53:14,208 --> 00:53:15,458 Sitting in front of Narayanan! 1025 00:53:15,458 --> 00:53:16,583 Narayana- Idiot! 1026 00:53:16,583 --> 00:53:19,875 A group of people escaped in a boat petrified by the bombing 1027 00:53:19,875 --> 00:53:21,500 I am in mid-sea along with them 1028 00:53:21,541 --> 00:53:23,291 'They left from Santhome this morning' 1029 00:53:23,458 --> 00:53:26,083 'Kerala's traditional boat with 7-8 passengers, right?' 1030 00:53:26,500 --> 00:53:28,875 - 'Yes - Sir, don't let go of them' 1031 00:53:29,083 --> 00:53:31,500 'A dangerous terrorist is hiding in that group' 1032 00:53:32,250 --> 00:53:33,458 Are you sure? 1033 00:53:33,833 --> 00:53:35,166 - Terrorist, huh? - 'Yes, sir' 1034 00:53:38,125 --> 00:53:41,291 'To escape being caught here he got into that boat' 1035 00:53:42,166 --> 00:53:43,583 Hello...hello? 1036 00:53:43,625 --> 00:53:44,666 HULLO! 1037 00:53:45,166 --> 00:53:46,291 What happened, officer? 1038 00:53:48,666 --> 00:53:50,875 Oh! Connection wire has snapped 1039 00:53:51,041 --> 00:53:53,166 Battery is intact But this won't work 1040 00:53:53,375 --> 00:53:54,666 Oh shit! 1041 00:53:55,166 --> 00:53:58,625 If it had been connected for 30 seconds I could've sent the coordinates 1042 00:53:58,833 --> 00:54:00,291 They would have sent a bigger boat 1043 00:54:00,708 --> 00:54:04,375 We are stuck in this mid sea tired and hungry believing a rumor 1044 00:54:04,458 --> 00:54:05,666 All that's fine 1045 00:54:05,666 --> 00:54:07,583 Who is the terrorist? 1046 00:54:10,750 --> 00:54:12,375 If you own up of your own accord 1047 00:54:12,833 --> 00:54:14,416 I'll take you to the police 1048 00:54:15,000 --> 00:54:16,833 If I track you down by myself 1049 00:54:17,166 --> 00:54:19,041 You'll only end up as a dead body 1050 00:54:22,875 --> 00:54:23,875 Huh? 1051 00:54:37,666 --> 00:54:39,041 Librarian? 1052 00:54:43,583 --> 00:54:44,875 I am not a librarian 1053 00:54:45,541 --> 00:54:46,791 CID officer 1054 00:54:47,541 --> 00:54:48,958 Oh great! 1055 00:54:49,125 --> 00:54:51,583 Yes, Muthaiyya 1056 00:54:53,500 --> 00:54:55,833 Even I know there is a terrorist in this boat 1057 00:54:56,000 --> 00:54:59,000 'I lied I was a librarian to track him' 1058 00:54:59,750 --> 00:55:01,500 Your senior officer? 1059 00:55:01,583 --> 00:55:02,791 Mr Martin Marricone 1060 00:55:02,791 --> 00:55:04,791 Ah! I know him very well 1061 00:55:04,791 --> 00:55:06,833 So you have found out the identity of the terrorist? 1062 00:55:07,208 --> 00:55:08,500 Give me some grace time 1063 00:55:09,666 --> 00:55:11,708 I'll surrender him to you skilfully 1064 00:55:12,000 --> 00:55:14,041 What or who is C.I.D? 1065 00:55:14,083 --> 00:55:16,166 You sent me to school till 3rd grade 1066 00:55:16,208 --> 00:55:17,625 You ask me questions 1 mile long? 1067 00:55:19,541 --> 00:55:21,083 We are only 8 of us here 1068 00:55:21,375 --> 00:55:23,083 Shall we do 'Inky Pinky Ponky'...? 1069 00:55:25,333 --> 00:55:26,875 I'll suggest your idea to him 1070 00:55:26,958 --> 00:55:28,500 He might make you CID too 1071 00:55:28,666 --> 00:55:30,083 Huh? Hahn! 1072 00:55:30,625 --> 00:55:32,250 - Cigar? - No 1073 00:55:32,833 --> 00:55:34,208 I don't smoke 1074 00:55:34,750 --> 00:55:37,041 I'll find out very soon 1075 00:55:52,041 --> 00:55:53,583 What happened? 1076 00:55:53,625 --> 00:55:54,791 What is this? 1077 00:55:54,833 --> 00:55:56,791 - Good lord! - Water is flooding inside 1078 00:55:56,833 --> 00:55:57,958 Ma, water is seeping in 1079 00:55:58,000 --> 00:55:59,291 Oh God! 1080 00:56:00,166 --> 00:56:01,208 Move aside 1081 00:56:01,208 --> 00:56:02,375 What do we do now? 1082 00:56:02,458 --> 00:56:04,791 - Will the boat sink? - What do we do, Kumaran? 1083 00:56:04,833 --> 00:56:06,041 We will be fine, right? 1084 00:56:06,125 --> 00:56:09,208 - Careful, Kumara - What is it, uncle? 1085 00:56:09,208 --> 00:56:10,416 What happened, Kumara? 1086 00:56:10,666 --> 00:56:12,000 All of you shut up! 1087 00:56:12,875 --> 00:56:14,208 Sit in your respective places 1088 00:56:24,416 --> 00:56:26,791 What do you know about the sea except in theory? 1089 00:56:26,833 --> 00:56:29,208 Did you listen to me when I said we are overloaded? 1090 00:56:29,375 --> 00:56:31,291 If the boat cracks all of us will sink with it 1091 00:56:31,958 --> 00:56:33,500 Only 2 of us know to swim 1092 00:56:33,666 --> 00:56:35,375 I've hurt my leg I can't swim either 1093 00:56:36,458 --> 00:56:38,583 Look here, you were the last to get into my boat 1094 00:56:38,625 --> 00:56:41,083 You jump into the sea I will save the rest 1095 00:56:41,833 --> 00:56:43,583 You bloody slave! 1096 00:56:44,458 --> 00:56:47,083 - That means? - To serve us like a servant 1097 00:56:47,375 --> 00:56:48,583 It is your duty 1098 00:56:48,625 --> 00:56:50,250 If you like, you jump 1099 00:56:50,250 --> 00:56:52,041 Who will save my grandma if I jump? 1100 00:56:52,041 --> 00:56:54,375 Is that tramp of an old lady important? 1101 00:56:54,708 --> 00:56:56,500 Dump her in the sea 1102 00:56:56,583 --> 00:56:57,791 You'll get it from me 1103 00:57:00,416 --> 00:57:02,500 This is my boat and how dare you! 1104 00:57:02,541 --> 00:57:04,416 You die, man You had better die 1105 00:57:04,416 --> 00:57:07,291 - Let him go - Listen to us 1106 00:57:07,666 --> 00:57:09,666 Kumara, don't hit him 1107 00:57:10,750 --> 00:57:12,291 Don't...don't 1108 00:57:12,375 --> 00:57:13,958 You black dog! 1109 00:57:17,333 --> 00:57:19,000 Irwin, stop it 1110 00:57:19,041 --> 00:57:20,291 Don't...don't 1111 00:57:20,375 --> 00:57:21,875 No, Mr Irwin 1112 00:57:31,916 --> 00:57:33,208 Lakshmi, move back 1113 00:57:38,250 --> 00:57:40,500 'Irwin, listen to me' 1114 00:57:40,500 --> 00:57:41,666 Don't...don't shoot 1115 00:58:10,416 --> 00:58:11,500 'Kumaran uncle' 1116 00:58:12,208 --> 00:58:13,500 'Kumara?' 1117 00:58:16,166 --> 00:58:17,750 Hey! Damn you I missed because of you 1118 00:58:17,750 --> 00:58:19,083 'Paechi' 1119 00:58:20,291 --> 00:58:21,666 'Get up' 1120 00:58:22,583 --> 00:58:24,291 'Are you alright?' 1121 00:58:26,000 --> 00:58:27,500 'Another hole' 1122 00:58:29,083 --> 00:58:30,500 What to do now, Kumara? 1123 00:58:59,541 --> 00:59:01,708 Listen, why magnify this issue further? 1124 00:59:02,250 --> 00:59:03,583 I said so right then 1125 00:59:03,791 --> 00:59:04,833 Ask him to jump 1126 00:59:04,875 --> 00:59:07,166 I'm the only one fighting him from the moment he got in 1127 00:59:07,166 --> 00:59:08,375 None of you supported me 1128 00:59:08,416 --> 00:59:10,583 If he had jumped, things wouldn't have got worse 1129 00:59:10,625 --> 00:59:13,416 Taking into consideration the boat's condition now 1130 00:59:13,458 --> 00:59:15,416 3 people here have to jump into the sea 1131 00:59:16,416 --> 00:59:18,750 - 3 of us? - Only then the boat can move 1132 00:59:18,791 --> 00:59:20,500 But my grandma and I won't jump 1133 00:59:21,125 --> 00:59:22,666 Who are those 3? 1134 00:59:23,125 --> 00:59:24,375 You decide amongst yourselves 1135 00:59:33,500 --> 00:59:35,250 Look there! What is that? 1136 00:59:35,291 --> 00:59:36,500 Which one? 1137 00:59:36,541 --> 00:59:38,041 What is that, grandma? 1138 00:59:40,250 --> 00:59:41,958 'God help us!' 1139 00:59:42,875 --> 00:59:43,875 Hey! 1140 00:59:43,916 --> 00:59:44,958 It's a shark! 1141 00:59:44,958 --> 00:59:46,291 Shark, huh? 1142 00:59:46,333 --> 00:59:48,458 All of you sit Sit down, be quiet 1143 00:59:48,500 --> 00:59:49,875 Has it gone? 1144 00:59:52,166 --> 00:59:53,666 Is it a big shark? 1145 01:00:05,416 --> 01:00:07,791 Kumara, is that a shark? 1146 01:00:09,375 --> 01:00:11,458 Yes, you can never predict a shark's move 1147 01:00:11,625 --> 01:00:13,208 It can roam anywhere 1148 01:00:13,208 --> 01:00:15,666 It will tear you to shreds even if it is not hungry 1149 01:00:17,333 --> 01:00:20,666 Going by its fin it must be bigger than our boat 1150 01:00:21,458 --> 01:00:22,958 What to do now? 1151 01:00:23,000 --> 01:00:24,666 Don't make me say this again and again 1152 01:00:24,708 --> 01:00:26,250 This is my boat and my home-town 1153 01:00:26,416 --> 01:00:28,666 You decide which 3 of you intend jumping 1154 01:00:29,666 --> 01:00:33,083 Otherwise this boat will crack and we will be shark feed 1155 01:00:33,583 --> 01:00:34,583 Which 3? 1156 01:00:48,958 --> 01:00:50,333 'Chapter 6' 1157 01:00:50,375 --> 01:00:53,083 'Chapter 6: Dried fish in vain Only skulls remain' 1158 01:01:01,041 --> 01:01:02,708 - What is this? - Kerosene 1159 01:01:03,000 --> 01:01:04,916 To keep the shark away from us 1160 01:01:05,458 --> 01:01:06,791 One way to buy time 1161 01:01:06,833 --> 01:01:10,208 The oil will float on water without getting dissolved, right? 1162 01:01:11,500 --> 01:01:13,125 Why is he pouring gallons of oil? 1163 01:01:13,791 --> 01:01:15,791 To facilitate an oil bath for the shark? 1164 01:01:18,291 --> 01:01:19,333 Police sir 1165 01:01:19,375 --> 01:01:22,083 You are pointing your gun in all directions ever since you boarded 1166 01:01:22,750 --> 01:01:24,458 Why can't you shoot the shark with it? 1167 01:01:24,500 --> 01:01:26,041 This is a Webley revolver 1168 01:01:27,458 --> 01:01:29,458 These bullets can't kill the shark 1169 01:01:29,833 --> 01:01:32,583 It won't harm the dangerous shark Only threaten innocent Indians! 1170 01:01:35,416 --> 01:01:37,416 Water has stopped seeping into the boat 1171 01:01:37,708 --> 01:01:40,041 Can't you gently row back to the shore? 1172 01:01:40,333 --> 01:01:42,250 I thought you were the most intelligent 1173 01:01:42,375 --> 01:01:43,750 You are talking just like them 1174 01:01:43,791 --> 01:01:45,041 I'll row and show 1175 01:01:49,916 --> 01:01:52,583 'Hey! Wait...wait It's highly dangerous' 1176 01:01:52,625 --> 01:01:55,208 Don't...don't row Stop it, stop it right now 1177 01:01:55,625 --> 01:01:57,208 At least now do you believe me? 1178 01:01:57,250 --> 01:02:00,041 First try to lessen the load in this boat as much as possible 1179 01:02:00,250 --> 01:02:01,333 - Kumara - Yes, Raja? 1180 01:02:01,333 --> 01:02:02,791 - Is shark that scary? - Yes 1181 01:02:02,833 --> 01:02:03,833 '7 hours later' 1182 01:02:03,875 --> 01:02:05,750 A shark can sniff even better than a scent hound 1183 01:02:05,791 --> 01:02:07,250 Its eyes are as sharp as a hawk 1184 01:02:07,250 --> 01:02:09,250 Like a lion it pounces in the flash of a lightning 1185 01:02:10,708 --> 01:02:12,250 What is near Narayanan sir's leg? 1186 01:02:13,333 --> 01:02:14,583 Oxygen cylinder 1187 01:02:14,708 --> 01:02:16,541 It is used in case of difficulty in breathing 1188 01:02:16,541 --> 01:02:18,291 - Please let me keep it - What do we do now? 1189 01:02:18,291 --> 01:02:19,791 How long will this boat keep afloat? 1190 01:02:19,833 --> 01:02:21,833 If the boat is retained in standstill position 1191 01:02:21,875 --> 01:02:23,458 If the water level doesn't rise 1192 01:02:23,500 --> 01:02:26,333 It will last roughly from 6 hours to 4-5 days 1193 01:02:26,625 --> 01:02:27,875 We have 2 issues to face 1194 01:02:28,500 --> 01:02:30,541 Our drinking water is really less 1195 01:02:30,958 --> 01:02:33,416 We have only 1 smoked fish for food 1196 01:02:33,750 --> 01:02:34,791 2nd problem 1197 01:02:35,250 --> 01:02:37,416 If the shark gets wind of human smell 1198 01:02:37,583 --> 01:02:38,625 It just won't give up 1199 01:02:38,625 --> 01:02:40,833 So 3 of you have to jump into the sea 1200 01:02:40,833 --> 01:02:43,000 Otherwise 10 of us will end up 1201 01:02:43,833 --> 01:02:44,875 As the shark's dinner! 1202 01:02:48,166 --> 01:02:51,166 Very soon I'll find out the identity of the terrorist 1203 01:02:52,000 --> 01:02:54,583 You decide who the other 2 will be 1204 01:02:54,791 --> 01:02:56,583 Speed up, CID 1205 01:02:56,916 --> 01:02:58,875 Yes, uncle, we need to go shopping! 1206 01:02:58,958 --> 01:03:00,083 Make it fast 1207 01:03:01,500 --> 01:03:04,208 Listen everyone Madras is my native place too 1208 01:03:04,250 --> 01:03:06,083 Eliminate us from the competition 1209 01:03:06,416 --> 01:03:07,833 Competition? 1210 01:03:08,250 --> 01:03:10,250 Drink water without panicking and blabbering 1211 01:03:11,500 --> 01:03:12,666 Competition it seems! 1212 01:03:14,333 --> 01:03:16,208 Real blessing in disguise You saved my life 1213 01:03:16,500 --> 01:03:17,791 Thank you so much, Paechi 1214 01:03:20,125 --> 01:03:21,458 Throw that dirty rat! 1215 01:03:21,541 --> 01:03:23,083 Shouldn't the rest stay on the boat? 1216 01:03:23,166 --> 01:03:24,416 How did it harm you? 1217 01:03:24,625 --> 01:03:26,791 Raja, why are you poking your nose unnecessarily? 1218 01:03:27,500 --> 01:03:28,666 I am talking to you 1219 01:03:29,583 --> 01:03:31,416 - I'll shoot you dead - Hey man! 1220 01:03:31,750 --> 01:03:33,666 If I hit the middle of the boat with my oar 1221 01:03:33,708 --> 01:03:35,791 Boat will split into 2 Everything will be swallowed 1222 01:03:35,791 --> 01:03:36,875 Want to watch me? 1223 01:03:36,916 --> 01:03:39,458 Why so many lives to be sacrificed for one single lousy mouse 1224 01:03:42,875 --> 01:03:44,375 Okay, let me begin 1225 01:03:45,625 --> 01:03:47,625 The terrorist will automatically fall into my net 1226 01:03:56,625 --> 01:03:58,375 'But there is a small problem' 1227 01:03:58,375 --> 01:03:59,750 When you introduced yourself 1228 01:03:59,750 --> 01:04:02,166 You said you had some problem in your writing profession 1229 01:04:02,250 --> 01:04:04,708 I was a journalist in Malayalam Manorama 1230 01:04:04,791 --> 01:04:07,875 Because I wrote against the British they filed a case against me 1231 01:04:08,875 --> 01:04:11,791 Why did you want to go to Calcutta? 1232 01:04:13,541 --> 01:04:14,833 Why? 1233 01:04:15,416 --> 01:04:16,625 Muslim League conference 1234 01:04:19,333 --> 01:04:20,625 - I'll kill you - Hey! 1235 01:04:22,083 --> 01:04:23,458 - Hey Raja! - What? 1236 01:04:27,708 --> 01:04:29,041 Give the knife to grandma 1237 01:04:29,208 --> 01:04:30,375 Attempted murder 1238 01:04:30,416 --> 01:04:31,625 Why are you armed? 1239 01:04:31,708 --> 01:04:32,750 I am a cook 1240 01:04:32,958 --> 01:04:34,750 Can I cut vegetables with a shovel?! 1241 01:04:34,791 --> 01:04:36,458 Why didn't you carry your 'dosa' pan too? 1242 01:04:36,500 --> 01:04:37,875 You ask him 1243 01:04:39,083 --> 01:04:41,041 Why did you suspect him? 1244 01:04:41,166 --> 01:04:44,416 He's criticizing even Mahatma Gandhi So capable of killing our leader, no? 1245 01:04:44,458 --> 01:04:45,458 Oho! 1246 01:04:45,500 --> 01:04:46,541 Which party are you? 1247 01:04:47,625 --> 01:04:49,250 We provide protection for Gandhi 1248 01:04:51,041 --> 01:04:52,041 I fell for your glib lie! 1249 01:04:54,916 --> 01:04:56,333 'Headlines Again' 1250 01:04:56,375 --> 01:04:57,375 Wow! 1251 01:04:57,416 --> 01:04:59,833 We got our communication again 1252 01:04:59,833 --> 01:05:02,083 Hey! Already the boat is splitting into four 1253 01:05:02,166 --> 01:05:03,416 Just sit quiet 1254 01:05:03,416 --> 01:05:05,000 What have you achieved to rejoice? 1255 01:05:05,083 --> 01:05:10,583 'The petition submitted to release Nehru, Gandhi & other important leaders from jail' 1256 01:05:10,666 --> 01:05:12,333 'Has been rejected again' 1257 01:05:12,833 --> 01:05:15,666 'All India Radio News bulletin ends now' 1258 01:05:15,708 --> 01:05:18,000 'Film songs follow' 1259 01:05:18,583 --> 01:05:20,208 'A song from Ashok Kumar' 1260 01:05:20,250 --> 01:05:23,583 'In the soulful voice of M.K.Thyagaraja Bhagavathar' 1261 01:05:23,958 --> 01:05:25,708 Oho! Tremendous! 1262 01:05:25,750 --> 01:05:33,708 "Serving no purpose in life whatsoever why fill our hearts with lust and anger?" 1263 01:05:35,541 --> 01:05:37,916 Won't our hero MKT sing peppy folk songs? 1264 01:05:40,458 --> 01:05:42,791 I meant his voice will suit folk songs 1265 01:05:48,333 --> 01:05:50,125 Hey...hey, shark! 1266 01:05:50,125 --> 01:05:52,500 - Where is the shark? - Look...look there 1267 01:05:52,541 --> 01:05:54,125 Uncle, all of you bend and sit down 1268 01:05:54,166 --> 01:05:56,125 Crouch and don't get up 1269 01:05:59,416 --> 01:06:01,125 Sait, switch off that song 1270 01:06:01,166 --> 01:06:04,375 I didn't mean it when I said I want to feed puffed rice for the shark, ma' 1271 01:06:04,375 --> 01:06:06,583 Thank God! The shark has gone 1272 01:06:06,583 --> 01:06:08,416 It seems to be circling our boat 1273 01:06:08,791 --> 01:06:10,291 Grandpa, trust me 1274 01:06:10,333 --> 01:06:12,166 From Manipallava island, in order to rescue us 1275 01:06:12,208 --> 01:06:16,458 Guardian angel Ras and Meta her mighty stooge will land swiftly 1276 01:06:16,500 --> 01:06:18,791 All we need to do is pray to them for help 1277 01:06:18,833 --> 01:06:20,208 Pray with all your heart, my boy 1278 01:06:21,083 --> 01:06:22,375 I will pray too 1279 01:06:22,375 --> 01:06:23,458 Pray earnestly 1280 01:06:25,916 --> 01:06:27,416 Oh gawd! 1281 01:06:28,458 --> 01:06:29,666 Give me water 1282 01:06:33,083 --> 01:06:35,125 Why are you staring at the sky, Kumara? 1283 01:06:35,208 --> 01:06:38,625 The cloud is splitting into two The upward wind is swirling 1284 01:06:39,083 --> 01:06:40,250 'That means?' 1285 01:06:40,708 --> 01:06:42,375 A storm is brewing 1286 01:06:42,500 --> 01:06:44,291 Don't tell any of them, okay? 1287 01:06:54,083 --> 01:06:56,708 Kumaran, you proudly claimed to be a Madrasi and took exception 1288 01:06:56,791 --> 01:06:58,208 All of you are South Indians 1289 01:06:58,250 --> 01:07:00,708 What if all of you join hands and push me into the sea? 1290 01:07:01,250 --> 01:07:03,125 What unshakeable faith he has in all of us! 1291 01:07:03,250 --> 01:07:06,291 He seems oblivious of us fighting over shortage of water or power 1292 01:07:06,333 --> 01:07:10,833 Hey madcap! Don't blabber in hunger Take a few fish bits from grandma and eat 1293 01:07:10,833 --> 01:07:12,083 Here, take 1294 01:07:12,125 --> 01:07:13,916 Let's share a small piece each and talk 1295 01:07:13,958 --> 01:07:15,791 Mad grandma! 1296 01:07:15,916 --> 01:07:16,916 You want to eat and talk! 1297 01:07:16,958 --> 01:07:20,791 Sait isn't accepting we are Madrasis and they are here to make a living in Madras 1298 01:07:20,833 --> 01:07:23,083 Grandma, listen to me 1299 01:07:23,125 --> 01:07:25,583 - Good and bad people- - Keep quiet, man 1300 01:07:26,500 --> 01:07:29,500 Like a crab trapped in a cracked pot 1301 01:07:29,625 --> 01:07:30,708 Huh! 1302 01:07:41,041 --> 01:07:44,291 Uncle, come, let us eat and then identify the terrorist 1303 01:07:45,291 --> 01:07:47,666 Uncle, don't you eat fish daily? 1304 01:07:48,833 --> 01:07:52,125 Magesu, if I go from sea to shore I can afford to have fish for a meal 1305 01:07:52,333 --> 01:07:53,958 If I don't go the fish will eat me! 1306 01:07:54,000 --> 01:07:55,916 Poor souls, both of them are starving 1307 01:07:55,958 --> 01:07:57,000 Lakshmi 1308 01:07:57,166 --> 01:07:59,708 - Treat this as emergency - Blasphemy...sacrilege! 1309 01:07:59,708 --> 01:08:01,500 - 'Matsya' avatar of Vishnu - Fish is matted? 1310 01:08:01,541 --> 01:08:04,666 They can at least eat moss or algae But we don't have even that 1311 01:08:04,666 --> 01:08:08,833 It's alright, grandma, we are used to taking sacred vows for 10 days at a stretch 1312 01:08:08,875 --> 01:08:10,375 Even I follow sacred vows 1313 01:08:10,416 --> 01:08:12,250 I eat only 3 'dosas'! 1314 01:08:12,291 --> 01:08:14,000 This is how politicians fast too! 1315 01:08:16,166 --> 01:08:17,375 '10 hours later' 1316 01:08:17,416 --> 01:08:20,125 - 'All India Radio, Tamil News' - Sait, this is a different station? 1317 01:08:20,125 --> 01:08:22,541 'Depending on the signal the station will vary' 1318 01:08:22,583 --> 01:08:23,750 'Not in our hands' 1319 01:08:25,041 --> 01:08:28,708 '1st anniversary of 'Murasoli' Newspaper started in war times' 1320 01:08:28,750 --> 01:08:32,875 'By the founder and writer M. Karunanidhi was celebrated' 1321 01:08:32,875 --> 01:08:35,291 'Deluge of Koovum river due to heavy rains' 1322 01:08:35,333 --> 01:08:41,375 'The shows of 'Sivakavi' starring MKT were cancelled in Gaeity Theater' 1323 01:08:57,833 --> 01:08:59,500 Kumara, what birds are these? 1324 01:08:59,541 --> 01:09:00,875 I don't know the name 1325 01:09:01,166 --> 01:09:04,375 They migrate from the east Stay in Vedanthangal for 2 months 1326 01:09:04,416 --> 01:09:05,875 They fly back by mid September 1327 01:09:05,875 --> 01:09:07,500 Wish we could have had wings too! 1328 01:09:08,291 --> 01:09:09,791 'Brother, look at this' 1329 01:09:09,791 --> 01:09:11,541 - 'Water is flooding in - Take that bowl' 1330 01:09:15,666 --> 01:09:18,208 'Lakshmi, come here, why are you getting involved?' 1331 01:09:22,166 --> 01:09:23,958 'Weather forecast' 1332 01:09:24,000 --> 01:09:27,250 'Due to weather changes, in a few hours in the south eastern direction' 1333 01:09:27,250 --> 01:09:29,583 'A cyclone is strengthening in the Bay of Bengal' 1334 01:09:29,791 --> 01:09:32,666 'In Madras, Pondicherry, Cuddalore' 1335 01:09:32,708 --> 01:09:37,041 'People of Cuddalore are requested to take adequate precautions' 1336 01:09:41,875 --> 01:09:43,500 Is the warning meant for us? 1337 01:09:43,583 --> 01:09:45,875 Only for people living on the seashore 1338 01:09:45,916 --> 01:09:47,416 Not for those in mid-sea 1339 01:09:48,625 --> 01:09:50,500 This is the icing on the cake! 1340 01:09:51,208 --> 01:09:52,625 What do we do now? 1341 01:09:52,916 --> 01:09:55,083 If you expect me to solve everything, what can I do? 1342 01:09:57,375 --> 01:09:58,708 - Raja? - What, Kumara? 1343 01:09:58,750 --> 01:09:59,875 The shark has gone 1344 01:09:59,875 --> 01:10:02,041 I'll dive in quickly and give you the rope 1345 01:10:02,083 --> 01:10:05,458 A cyclone is expected, only if we tie a rope on both sides our boat will be safe 1346 01:10:05,500 --> 01:10:06,708 Grandma, give me that rope 1347 01:10:06,791 --> 01:10:09,291 I'll dive in and throw the rope Tie it firmly at the bow 1348 01:10:09,333 --> 01:10:10,750 Okay, Kumara Be careful 1349 01:10:11,500 --> 01:10:13,125 Careful, brother 1350 01:10:16,583 --> 01:10:18,291 - Pull...pull - Kumara? 1351 01:10:18,291 --> 01:10:20,666 Is he coming up? Can you see him? 1352 01:10:21,166 --> 01:10:23,375 - Take it - 'You shouldn't tie it in the middle' 1353 01:10:23,416 --> 01:10:25,916 According to science it should be tied to its bow 1354 01:10:25,958 --> 01:10:28,333 Is Kumara a fisherman or you? We will listen to him 1355 01:10:28,416 --> 01:10:29,708 Kumara, let go We will tug it up 1356 01:10:29,750 --> 01:10:30,958 Give...give 1357 01:10:31,833 --> 01:10:33,958 - Help him up - Take it from this side 1358 01:10:34,000 --> 01:10:35,250 Careful 1359 01:10:35,916 --> 01:10:38,125 Where is he? Did he come up or not? 1360 01:10:39,125 --> 01:10:40,333 There he is 1361 01:10:41,208 --> 01:10:42,208 Pull 1362 01:10:43,000 --> 01:10:44,833 The rope is entangled in my foot 1363 01:10:44,875 --> 01:10:46,083 Let go, sir 1364 01:10:46,208 --> 01:10:47,958 He has fallen in 1365 01:10:48,000 --> 01:10:49,458 Your leg got entangled, Kumara? 1366 01:10:49,500 --> 01:10:52,416 Wait, all of you don't stand on the same side of the boat 1367 01:10:52,958 --> 01:10:54,541 - Kumara! - Step back 1368 01:10:54,583 --> 01:10:56,166 I'm telling you to move back 1369 01:10:56,166 --> 01:10:57,250 Move...move 1370 01:10:57,291 --> 01:10:58,916 Come...come 1371 01:11:02,541 --> 01:11:05,750 MA! LOOK THERE...SHARK! 1372 01:11:07,125 --> 01:11:08,416 Shark! 1373 01:11:09,250 --> 01:11:10,250 Kumara! 1374 01:11:15,041 --> 01:11:17,041 Kumara! 1375 01:11:17,041 --> 01:11:19,333 - Come up - Kumara! 1376 01:11:23,708 --> 01:11:25,333 Shark is heading towards us 1377 01:11:25,375 --> 01:11:26,375 Kumara...! 1378 01:11:29,125 --> 01:11:30,958 - Oh gawd! - Kumara 1379 01:11:37,541 --> 01:11:38,916 - Kumaran - Brother! 1380 01:11:45,000 --> 01:11:46,291 Hurry up! 1381 01:11:49,083 --> 01:11:50,625 What are you doing? 1382 01:11:50,791 --> 01:11:52,625 'It's our only food, Lakshmi' 1383 01:11:56,916 --> 01:11:58,250 Kumara! 1384 01:11:58,916 --> 01:12:00,666 Kumara, shark has gone Come back in here 1385 01:12:00,666 --> 01:12:02,333 Come...quick! 1386 01:12:02,375 --> 01:12:04,333 He is here 1387 01:12:04,375 --> 01:12:06,500 - Hold my hand - Quick! 1388 01:12:06,541 --> 01:12:07,750 - Lift him up - Quick! 1389 01:12:11,083 --> 01:12:13,000 'Chapter - 7' 1390 01:12:13,041 --> 01:12:15,958 'Chapter - 7: A mouse unruffled A blame unsolved' 1391 01:12:26,666 --> 01:12:28,291 All of us are already tired 1392 01:12:29,333 --> 01:12:32,833 Shall we do a check on which one of us has to be alive and for what reason 1393 01:12:32,958 --> 01:12:35,125 Rest of us will give in based on humanitarian grounds 1394 01:12:36,333 --> 01:12:40,416 I have even bought a ticket to go to Calcutta to meet my leader Jinnah 1395 01:12:41,166 --> 01:12:43,458 Many decisions will be made there benefitting Kerala 1396 01:12:44,375 --> 01:12:45,833 I have to go 1397 01:12:47,666 --> 01:12:50,291 I haven't earned much as an accountant 1398 01:12:51,583 --> 01:12:52,916 I have to borrow money 1399 01:12:53,291 --> 01:12:54,916 And get my 3 daughters married 1400 01:12:56,500 --> 01:12:57,875 Please be compassionate 1401 01:12:59,541 --> 01:13:00,708 Yes 1402 01:13:00,958 --> 01:13:04,291 Only if my father goes home my 2 sisters can get married 1403 01:13:05,208 --> 01:13:07,416 - I can stay behind - What's wrong with you? 1404 01:13:07,458 --> 01:13:08,666 You think you know everything? 1405 01:13:09,291 --> 01:13:11,000 How will I live without you? 1406 01:13:16,125 --> 01:13:18,916 7 families live together as one at home in Rajasthan 1407 01:13:20,416 --> 01:13:23,291 My friend has my house document 1408 01:13:24,166 --> 01:13:25,458 No one knows that 1409 01:13:26,458 --> 01:13:27,708 He has passed away 1410 01:13:29,375 --> 01:13:31,708 If I don't go to his house and retrieve that document 1411 01:13:33,708 --> 01:13:35,958 My home which is already under litigation in court 1412 01:13:36,000 --> 01:13:38,041 We will lose possession of our home permanently 1413 01:13:39,666 --> 01:13:41,250 Please help me 1414 01:13:50,333 --> 01:13:51,500 'Next?' 1415 01:13:55,125 --> 01:13:56,500 What are you all looking at? 1416 01:13:56,583 --> 01:13:58,291 This doesn't concern me 1417 01:13:58,875 --> 01:14:00,500 I AM YOUR RULER! 1418 01:14:02,125 --> 01:14:03,708 Our problem is- 1419 01:14:03,750 --> 01:14:05,125 'Grandma, quiet Listen all of you' 1420 01:14:05,541 --> 01:14:06,666 This is my boat 1421 01:14:06,708 --> 01:14:07,833 My city 1422 01:14:07,875 --> 01:14:09,916 My grandma and I need not die 1423 01:14:10,333 --> 01:14:12,708 Kumara, I am also a Madrasi 1424 01:14:13,125 --> 01:14:15,208 'Our poet Thiruvalluvar belonged to Mylapore' 1425 01:14:15,250 --> 01:14:20,041 'You can see the proof in edicts from 6th century about Mylapore & Thiruvallikeni 1426 01:14:20,041 --> 01:14:23,000 Thiruverkadu temple has been mentioned in verse 1 of 'Saivite Holy Order' 1427 01:14:23,000 --> 01:14:25,708 My family has lived here for generations but I didn't brag about it 1428 01:14:25,708 --> 01:14:27,708 - What? - Kumara 1429 01:14:28,208 --> 01:14:29,666 Listen to your conscience and speak 1430 01:14:30,166 --> 01:14:32,458 You hold positions as collector and accountant 1431 01:14:32,666 --> 01:14:35,958 Have you ever lent your voice to people like me who are suffering? 1432 01:14:36,000 --> 01:14:38,166 Even now you treat my hamlet as a graveyard! 1433 01:14:38,208 --> 01:14:39,625 This is my boat and my city 1434 01:14:39,625 --> 01:14:41,333 My grandma and I won't sacrifice our lives 1435 01:14:41,375 --> 01:14:43,291 You die if you want What do we care? 1436 01:14:43,416 --> 01:14:46,291 Kumara, you have forgotten something That is the crux of the problem 1437 01:14:46,333 --> 01:14:47,500 Uncle 1438 01:14:47,875 --> 01:14:49,125 I haven't forgotten anything 1439 01:14:54,708 --> 01:14:56,916 The kerosene you poured didn't stop the shark, uncle 1440 01:14:57,416 --> 01:14:58,708 It is just a belief, son 1441 01:14:58,750 --> 01:15:00,708 Till now the shark didn't attack us, right? 1442 01:15:03,250 --> 01:15:05,166 Drink this water 1443 01:15:05,666 --> 01:15:07,041 And save yourself 1444 01:15:20,583 --> 01:15:23,916 'That stout lady pestered us to come to Madras with business as a carrot-bait' 1445 01:15:24,041 --> 01:15:25,208 That was a lie! 1446 01:15:25,833 --> 01:15:28,458 You said your husband's mother died when he was very young 1447 01:15:28,833 --> 01:15:30,708 But when you got into this boat 1448 01:15:31,791 --> 01:15:34,500 You said your mother-in-law compelled you to come to Madras 1449 01:15:34,833 --> 01:15:37,666 If it is only 7 years since you got married 1450 01:15:38,958 --> 01:15:40,708 How do you have an 8 year old son? 1451 01:15:40,833 --> 01:15:41,916 Explain, dear 1452 01:15:43,083 --> 01:15:44,500 My first husband died 1453 01:15:45,750 --> 01:15:47,833 Then I got married a second time 1454 01:15:48,208 --> 01:15:50,708 That was also for Magesh's surgery 1455 01:15:51,416 --> 01:15:53,916 CID is one who comes to wrong conclusions it seems 1456 01:15:53,958 --> 01:15:57,500 Uncle, looks like you'll claim Magesh is the terrorist! 1457 01:15:59,541 --> 01:16:00,916 So, Raja 1458 01:16:03,208 --> 01:16:04,500 In Cochin 1459 01:16:05,291 --> 01:16:09,458 Aren't 40 of your party members in jail? 1460 01:16:13,416 --> 01:16:14,708 How do you- 1461 01:16:14,791 --> 01:16:15,833 My friend 1462 01:16:16,333 --> 01:16:18,416 Michael is the superintendent there 1463 01:16:20,333 --> 01:16:22,250 You are true to your cause 1464 01:16:22,291 --> 01:16:24,708 I will get them out for sure 1465 01:16:29,458 --> 01:16:30,791 1 minute, all of you look here 1466 01:16:30,833 --> 01:16:33,708 Sait uncle will show us a film That too, with the puppets I made 1467 01:16:33,750 --> 01:16:34,750 Do something, man 1468 01:16:34,791 --> 01:16:37,041 We should get distracted and not be scared 1469 01:16:37,500 --> 01:16:40,375 '16 hours later' 1470 01:16:41,541 --> 01:16:43,083 'Long long ago' 1471 01:16:43,250 --> 01:16:46,458 'A group entered India to trade' 1472 01:16:46,791 --> 01:16:48,833 'They are the British' 1473 01:16:58,833 --> 01:17:02,375 'A brave man stood up to question these atrocities' 1474 01:17:02,875 --> 01:17:04,291 'He was' 1475 01:17:04,291 --> 01:17:06,583 'Mangal Pandey' 1476 01:17:06,708 --> 01:17:09,916 I know, Mangal Pandey belongs to Pandya dynasty, right? 1477 01:17:10,000 --> 01:17:12,708 Don't torture me He hailed from Uttar Pradesh 1478 01:17:12,791 --> 01:17:14,666 'In 1857' 1479 01:17:14,708 --> 01:17:16,083 'Opposing the British' 1480 01:17:16,125 --> 01:17:19,291 'He was the first man to sow the seeds of freedom in the minds of Indians' 1481 01:17:20,125 --> 01:17:23,291 'The British killed him and hung him on a tree publicly' 1482 01:17:24,666 --> 01:17:28,500 'That was the First War of Indian Independence' 1483 01:17:28,500 --> 01:17:31,791 - Even before 1857- - Look here, CID 1484 01:17:32,250 --> 01:17:34,666 Stick to investigation Don't sermonize 1485 01:17:34,791 --> 01:17:35,875 Torture! 1486 01:17:36,083 --> 01:17:38,333 'Therefore in the route he showed' 1487 01:17:38,666 --> 01:17:42,458 'Not scared of the British guns we will also trample them bravely' 1488 01:17:42,458 --> 01:17:43,666 'And chase them away' 1489 01:17:43,708 --> 01:17:45,500 'Jai Hind!' 1490 01:17:45,833 --> 01:17:47,416 How was my show? 1491 01:17:48,250 --> 01:17:49,291 Oh gawd! 1492 01:17:51,958 --> 01:17:54,250 This gun is your protection 1493 01:17:54,583 --> 01:17:56,250 Will you trample us? 1494 01:17:58,708 --> 01:18:04,291 "A love that blossoms with flavor in the heart of this youngster" 1495 01:18:04,375 --> 01:18:05,833 Thank you, Mr Irwin 1496 01:18:05,875 --> 01:18:07,291 You slapped me so hard 1497 01:18:07,625 --> 01:18:09,125 My rotten tooth fell out! 1498 01:18:09,166 --> 01:18:11,500 'You turned an Inspector into a dentist!' 1499 01:18:15,791 --> 01:18:17,750 Uncle, what is that in the sky? 1500 01:18:17,833 --> 01:18:19,125 First, snuff out the lamp 1501 01:18:19,625 --> 01:18:21,333 Must be Japanese planes 1502 01:18:22,166 --> 01:18:23,750 They attack only at night 1503 01:18:23,791 --> 01:18:25,166 Are all these bombs? 1504 01:18:25,291 --> 01:18:27,625 I think they are flying from Andaman islands to Singapore 1505 01:18:27,666 --> 01:18:29,166 When will all this end? 1506 01:18:29,708 --> 01:18:31,833 - Water is seeping in again - Chapter close! 1507 01:18:31,916 --> 01:18:34,333 Everyone, move Sait, squeeze the water out 1508 01:18:34,375 --> 01:18:36,166 I can't do the dirty job all alone 1509 01:18:36,250 --> 01:18:37,916 - Others also help - Do it, man 1510 01:18:47,000 --> 01:18:49,041 'Due to heavy rains in Madras' 1511 01:18:49,041 --> 01:18:53,875 'Lakes in villages around Nungambakkam and Mambalam are likely to break' 1512 01:18:53,875 --> 01:18:57,125 'The cyclone is now eastward bound into the Bay of Bengal' 1513 01:18:57,166 --> 01:18:59,500 'As announced by the Meteorological Department' 1514 01:18:59,500 --> 01:19:00,958 'What is this for, grandma?' 1515 01:19:00,958 --> 01:19:02,750 If we scratch on the shark's spine 1516 01:19:02,833 --> 01:19:06,333 It will lose its sense of smell because of its own blood 1517 01:19:08,500 --> 01:19:09,875 'All of you, listen' 1518 01:19:09,875 --> 01:19:11,833 'The crack is becoming worse' 1519 01:19:11,833 --> 01:19:13,833 I've almost cracked the identity of the terrorist 1520 01:19:13,875 --> 01:19:17,708 We've been discussing from yesterday who should dive in, but we haven't decided 1521 01:19:17,833 --> 01:19:19,500 We should decide soon 1522 01:19:19,500 --> 01:19:21,458 Otherwise all of us will sink into the sea 1523 01:19:37,041 --> 01:19:38,416 What is it, dear? 1524 01:19:39,541 --> 01:19:40,708 I will forsake my life 1525 01:19:46,583 --> 01:19:48,208 Magesh needs his eye sight 1526 01:19:49,541 --> 01:19:52,166 He has to be treated in Bombay 1527 01:19:52,875 --> 01:19:55,333 Take him to the address I tell you 1528 01:19:57,208 --> 01:19:59,458 Make sure my child doesn't cry 1529 01:20:00,333 --> 01:20:02,291 Take good care of him so he is happy 1530 01:20:03,958 --> 01:20:05,250 Thank God! 1531 01:20:14,333 --> 01:20:16,000 - Kumara - Keep quiet! 1532 01:20:43,583 --> 01:20:45,250 My dear lady, you jump 1533 01:20:45,375 --> 01:20:47,666 Will you sit with your son for 10 minutes? 1534 01:20:47,750 --> 01:20:48,958 Yes, I want to 1535 01:20:49,083 --> 01:20:50,291 Then...? Get down 1536 01:20:50,500 --> 01:20:51,666 Raja, give her a hand 1537 01:20:52,666 --> 01:20:53,791 Careful 1538 01:20:53,833 --> 01:20:56,125 Magesu! My dear son 1539 01:21:00,083 --> 01:21:01,541 What's this? 1540 01:21:02,541 --> 01:21:04,125 You attend to your job, Irwin 1541 01:21:04,125 --> 01:21:05,750 You'll be alive, happy? 1542 01:21:06,166 --> 01:21:08,125 Everyone here wants to live 1543 01:21:08,166 --> 01:21:10,750 'That's why no one prevented a pregnant woman from dying!' 1544 01:21:10,958 --> 01:21:12,500 'Give some time, sir' 1545 01:21:16,291 --> 01:21:18,083 Mother Nature is on our side 1546 01:21:18,125 --> 01:21:19,541 Clouds have dispersed 1547 01:21:19,541 --> 01:21:22,041 From now on, the winds will only blow southwards 1548 01:21:22,125 --> 01:21:23,333 No one needs to be scared 1549 01:21:29,291 --> 01:21:31,333 Ma, I'm hungry 1550 01:21:31,791 --> 01:21:33,958 No one has eaten as yet Bear with it a little longer 1551 01:21:35,625 --> 01:21:37,958 Grandma, I have a task to do before the shark turns up 1552 01:21:46,791 --> 01:21:48,583 'Uncle, come back soon' 1553 01:21:49,083 --> 01:21:50,333 - Hurry - Here, grandma 1554 01:21:50,500 --> 01:21:51,666 Give 1555 01:21:51,833 --> 01:21:53,916 Isn't this an unnecessary risk to take? 1556 01:21:53,916 --> 01:21:55,958 - What if something had happened? - We can starve 1557 01:21:55,958 --> 01:21:57,916 He's a small boy So I decided to dive 1558 01:21:57,958 --> 01:21:59,333 Thank you, uncle 1559 01:21:59,458 --> 01:22:01,958 Pluck the roots off and eat just the tuber 1560 01:22:02,000 --> 01:22:04,291 Our good fortune I got it at just 50 feet 1561 01:22:04,375 --> 01:22:05,750 It will be as tasty as basil leaf 1562 01:22:05,791 --> 01:22:08,083 You may feel dizzy Don't panic 1563 01:22:08,375 --> 01:22:09,958 You gave everyone 1564 01:22:09,958 --> 01:22:11,041 But not me 1565 01:22:11,041 --> 01:22:13,333 'Even my father was so hungry he ate without noticing it' 1566 01:22:13,375 --> 01:22:14,625 'Oh! He didn't give you?' 1567 01:22:14,666 --> 01:22:16,500 Wait, I'll give you 1568 01:22:16,583 --> 01:22:19,333 Kumaran, can I have some more? 1569 01:22:19,416 --> 01:22:20,875 'Sait, what happened?' 1570 01:22:20,875 --> 01:22:24,083 'Lakshmi, no one will get up for 10 minutes if they eat this tuber' 1571 01:22:24,333 --> 01:22:26,666 I wanted to talk to you in that time gap 1572 01:22:26,708 --> 01:22:28,166 Can we talk now? 1573 01:22:28,666 --> 01:22:29,708 What is the matter? 1574 01:22:29,708 --> 01:22:31,958 You may have felt sad for me and looked at me pitifully 1575 01:22:32,708 --> 01:22:35,416 But I feel strange, when you look at me often 1576 01:22:35,541 --> 01:22:37,708 I wanted to tell you not to look at me like that 1577 01:22:37,708 --> 01:22:39,750 Because I see my face reflected in the water daily 1578 01:22:39,958 --> 01:22:43,041 Disliking my own face, I will spit at my image and go my way 1579 01:22:43,416 --> 01:22:45,541 It is the heart that counts while beauty is skin deep 1580 01:22:46,250 --> 01:22:48,750 I don't believe in people being superior and inferior 1581 01:22:49,958 --> 01:22:51,166 Your strength 1582 01:22:51,958 --> 01:22:54,291 The way you embrace nature 1583 01:22:54,541 --> 01:22:55,875 All this is new to me 1584 01:22:56,875 --> 01:23:00,541 I don't know to say whether it is respect or love? 1585 01:23:01,250 --> 01:23:04,083 Maybe after we reach the shore safe and sound 1586 01:23:04,375 --> 01:23:05,875 Let us think about it 1587 01:23:06,500 --> 01:23:07,958 This is my gift to you 1588 01:23:07,958 --> 01:23:10,083 I embroidered flower design myself 1589 01:23:12,083 --> 01:23:13,250 'So glad, thank you' 1590 01:23:14,708 --> 01:23:16,708 - What happened? - Kumara, get up 1591 01:23:16,750 --> 01:23:18,875 - Get up - Did you sleep too? 1592 01:23:18,875 --> 01:23:20,041 What, grandma? 1593 01:23:20,041 --> 01:23:22,666 'I heard someone chatting in the distance' 1594 01:23:23,708 --> 01:23:25,541 You can be so romantic! 1595 01:23:28,416 --> 01:23:30,333 Shameless old lady! Don't show all your teeth! 1596 01:23:30,416 --> 01:23:33,500 By the way, you could have snatched the gun from that foreigner 1597 01:23:33,666 --> 01:23:35,041 I didn't think of that 1598 01:23:36,416 --> 01:23:38,458 Hey! Mother, look here 1599 01:23:39,333 --> 01:23:40,333 'Beautiful, no?' 1600 01:23:40,416 --> 01:23:42,166 Uncle, what is this fish called? 1601 01:23:42,250 --> 01:23:44,958 Sting ray, it is always a loner 1602 01:23:45,000 --> 01:23:47,666 Only during breeding season they will swim from south to west 1603 01:23:47,708 --> 01:23:49,333 Oh! Is that so? 1604 01:23:50,166 --> 01:23:56,291 'Leader Netaji's speech to the people inviting them to join Indian National Army' 1605 01:23:56,625 --> 01:23:59,708 'This is Subash Chandra Bose Speaking to you from Tokyo' 1606 01:24:00,791 --> 01:24:02,708 '28 hours later' 1607 01:24:02,875 --> 01:24:04,708 Last stage in my investigation 1608 01:24:04,791 --> 01:24:06,708 - Lal Sait - Yes, CID 1609 01:24:35,250 --> 01:24:36,958 'Leader Netaji's speech-' 1610 01:24:37,000 --> 01:24:39,875 Don't walk in the center He will split the boat into two 1611 01:24:39,875 --> 01:24:41,750 'Give me blood I will give you freedom' 1612 01:24:41,833 --> 01:24:43,458 What did you say? 1613 01:24:43,500 --> 01:24:45,666 'All of us should fight bravely' 1614 01:24:46,375 --> 01:24:50,250 He said he wants to split the nation into two 1615 01:24:52,125 --> 01:24:53,125 Kumara? 1616 01:24:53,583 --> 01:24:55,500 - Kumara? - What, Raja? 1617 01:24:56,208 --> 01:24:57,833 Did you say I'll split it into two 1618 01:24:57,833 --> 01:24:59,166 Yes, so what? 1619 01:24:59,250 --> 01:25:00,958 - Hit you! - Don't 1620 01:25:01,250 --> 01:25:02,875 How dare you! 1621 01:25:03,125 --> 01:25:04,750 What did he say for you to lose your cool? 1622 01:25:04,791 --> 01:25:06,958 Isn't it wrong to say I'll split the nation into two? 1623 01:25:07,541 --> 01:25:08,916 You deaf creature! 1624 01:25:09,041 --> 01:25:11,750 He said you will crack the boat into two if you walk in the middle 1625 01:25:13,500 --> 01:25:15,708 He said you will crack the boat into two 1626 01:25:15,916 --> 01:25:17,250 Boat, 'padagu' in Tamil 1627 01:25:20,291 --> 01:25:21,583 Forgive me, Kumara 1628 01:25:22,291 --> 01:25:23,416 I was too impulsive 1629 01:25:26,458 --> 01:25:28,333 - It's alright, Raja - Hey Kumara! 1630 01:25:39,000 --> 01:25:40,333 'Paechi' 1631 01:25:42,333 --> 01:25:43,750 'My pet mouse' 1632 01:25:52,916 --> 01:25:55,416 I cannot be forgiven for this sin of mine 1633 01:25:57,000 --> 01:25:58,166 No forgiveness at all 1634 01:26:00,291 --> 01:26:02,041 What could you do? Forget it 1635 01:26:05,541 --> 01:26:07,666 One who fights and wins is not a brave warrior 1636 01:26:08,750 --> 01:26:10,291 Despite the rush of anger 1637 01:26:11,208 --> 01:26:13,125 One who controls it is a brave man 1638 01:26:13,875 --> 01:26:15,416 So said our Prophet 1639 01:26:18,958 --> 01:26:20,458 I have turned into a coward, Kumara 1640 01:26:21,083 --> 01:26:23,666 I have murdered a living thing because of my uncontrolled rage 1641 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 'Chapter 8' 1642 01:26:36,041 --> 01:26:38,458 'Chapter 8: Elephant enraged Army helter-skelter ran scared' 1643 01:26:45,291 --> 01:26:47,208 'He finally reached Delhi' 1644 01:26:47,666 --> 01:26:51,000 'In Coimbatore, yesterday, the leader of Justice Party, E.V.Ramaswamy' 1645 01:26:51,125 --> 01:26:54,375 'Said he is in total agreement with Dr Ambedkar and leader Jinnah's ideologies' 1646 01:26:54,416 --> 01:26:56,958 'He announced his support in his speech' 1647 01:26:57,000 --> 01:26:59,750 'Therefore he indicated the decisions they make will beĀ supported' 1648 01:26:59,750 --> 01:27:02,416 '...from they lower line by both Justice party and theĀ leader' 1649 01:27:02,833 --> 01:27:04,125 Sait 1650 01:27:04,125 --> 01:27:07,208 I hit you in a rash moment of impulse 1651 01:27:08,250 --> 01:27:09,708 It's alright, officer 1652 01:27:09,750 --> 01:27:11,666 When Gandhi and Nehru are thrashed 1653 01:27:11,958 --> 01:27:13,000 Who am I? 1654 01:27:13,000 --> 01:27:16,291 Shops are being allotted in George Town, right? 1655 01:27:17,333 --> 01:27:20,083 Yes, sir, we've been trying to get from my father's time 1656 01:27:20,208 --> 01:27:21,458 We weren't lucky 1657 01:27:22,375 --> 01:27:24,708 - If I can get - 100% you will get 1658 01:27:30,083 --> 01:27:31,833 No one needs to save us now 1659 01:27:32,250 --> 01:27:35,916 Enough, if a few people give us food and even take money for it 1660 01:27:35,958 --> 01:27:37,083 It will be a godsend! 1661 01:27:37,791 --> 01:27:39,250 This is a good business 1662 01:27:39,291 --> 01:27:42,250 If you have unheard names like Naki or Komoto 1663 01:27:42,333 --> 01:27:43,541 Business will boom! 1664 01:27:44,458 --> 01:27:48,250 The day both laziness & temerity of wealth reach their peak in people's minds 1665 01:27:48,541 --> 01:27:51,208 ...all this fraudulent business will bloom and boom 1666 01:27:51,750 --> 01:27:53,916 Uncle, I want water to drink 1667 01:27:55,708 --> 01:27:56,833 Does anyone have water? 1668 01:27:57,541 --> 01:27:58,916 What I had is over now 1669 01:27:59,375 --> 01:28:00,500 Uncle 1670 01:28:01,041 --> 01:28:02,708 This is our last ration of water 1671 01:28:05,541 --> 01:28:08,500 Uncle, we are in great danger Word of caution to take care 1672 01:28:08,500 --> 01:28:10,208 I am also saying so 1673 01:28:24,333 --> 01:28:26,708 'I can't bear this pain' 1674 01:28:29,791 --> 01:28:31,500 - This is Tamil - Is it so? 1675 01:28:31,583 --> 01:28:33,291 'Take a deep breath' 1676 01:28:35,541 --> 01:28:37,000 Raja, look at this 1677 01:28:41,083 --> 01:28:43,291 Paechi has died after delivering her mouse pups 1678 01:28:45,208 --> 01:28:46,458 Saving them 1679 01:28:47,125 --> 01:28:48,708 Our repentance for Paechi 1680 01:28:49,500 --> 01:28:51,708 Murder is solo Making amends is group, huh? 1681 01:28:51,750 --> 01:28:54,416 Ma, Paechi akka gave birth to twins 1682 01:28:54,416 --> 01:28:56,916 Really? We will have twins too 1683 01:28:57,833 --> 01:29:00,833 I will distribute 2 sweets each to everyone in the whole of Guntur 1684 01:29:01,791 --> 01:29:04,833 Deliver babies in Madras Distribute candies in Guntur! 1685 01:29:05,541 --> 01:29:08,125 You seem to have a pent up anger about Madras 1686 01:29:08,166 --> 01:29:10,458 Haven't residents of Madras prospered in their own city? 1687 01:29:10,500 --> 01:29:12,291 Maybe...5% 1688 01:29:13,250 --> 01:29:15,708 Raja, when you come to Madras with your pockets empty 1689 01:29:15,750 --> 01:29:17,500 Both you and I are struggling 1690 01:29:17,708 --> 01:29:20,375 10 years later you settle down making ends meet comfortably 1691 01:29:20,625 --> 01:29:22,250 Even then I continue to be a fisherman 1692 01:29:22,291 --> 01:29:26,125 50 years later, you build a house with your kith and kin in a plot of land 1693 01:29:26,166 --> 01:29:28,833 100 years later you'll make that land yours 1694 01:29:28,875 --> 01:29:31,583 You name roads too after you Even then I retain status quo 1695 01:29:31,625 --> 01:29:34,125 In such a fertile land of riches I have no opportunity 1696 01:29:34,166 --> 01:29:37,416 Because I did not get the education and logic you got 1697 01:29:37,416 --> 01:29:41,291 In the end you make this a trading city and grab the gains and authority 1698 01:29:41,333 --> 01:29:45,000 Look at Narayanan sitting here bragging about being a Madrasi 1699 01:29:45,041 --> 01:29:47,125 Has he felt sad for me? Never 1700 01:29:47,791 --> 01:29:50,791 Raja, let me make it clear I am not envious of your progress 1701 01:29:50,916 --> 01:29:54,041 You got to be where you are with your skill and hard work 1702 01:29:54,791 --> 01:29:57,000 But when you reach an elevated status 1703 01:29:57,041 --> 01:29:59,500 You look down at me with derision alienating me as untouchable 1704 01:29:59,583 --> 01:30:01,458 Doesn't it reek of contempt? You tell me 1705 01:30:03,083 --> 01:30:04,125 On the dot! 1706 01:30:04,166 --> 01:30:07,791 Thiruvanandhapuram, Hyderabad, Bombay Same problem in all trading centers 1707 01:30:07,833 --> 01:30:12,041 In the near future they may even displace you to suburbs outside city limits 1708 01:30:15,375 --> 01:30:16,875 - Oh gawd! - Water is gushing in 1709 01:30:18,750 --> 01:30:20,750 The boat can't take this load, uncle 1710 01:30:20,791 --> 01:30:21,833 Do something, uncle 1711 01:30:21,833 --> 01:30:23,125 Uncle, look there 1712 01:30:23,416 --> 01:30:25,041 - What? - Oh god! 1713 01:30:25,208 --> 01:30:27,291 Shark! Down All of you, crouch 1714 01:30:37,041 --> 01:30:38,666 It will go away if we hide as usual 1715 01:30:38,666 --> 01:30:40,458 Is this a pup to play 'hide & seek'? 1716 01:30:40,500 --> 01:30:42,500 Sait was right It disappeared 1717 01:30:46,875 --> 01:30:48,791 Didn't I say so? It will vanish if we hide 1718 01:30:49,416 --> 01:30:51,791 Won't that damn shark leave us alone in peace? 1719 01:30:52,833 --> 01:30:53,875 Magesh, give me 1720 01:30:54,041 --> 01:30:56,666 Magesh, give me the gun I'll show you a trick 1721 01:30:56,666 --> 01:30:58,583 - Magesh, give me - What trick, grandpa? 1722 01:30:58,625 --> 01:30:59,875 Give me the gun, Muthaiyya 1723 01:31:00,000 --> 01:31:02,083 What are you doing, Muthaiyya? 1724 01:31:07,166 --> 01:31:09,041 Why did you shoot, uncle? 1725 01:31:09,583 --> 01:31:11,791 I am the terrorist the British are looking for 1726 01:31:12,708 --> 01:31:14,000 To the eyes of immoral men 1727 01:31:14,041 --> 01:31:17,041 One who revolts for his lawful rights will of course appear as a terrorist! 1728 01:31:17,083 --> 01:31:18,125 Dim-witted slow-pokes! 1729 01:31:19,208 --> 01:31:23,041 In Indian National Army led by Subash Chandra Bose 1730 01:31:23,166 --> 01:31:25,875 I am the chief commander in the spy team 1731 01:31:26,208 --> 01:31:30,625 Irwin, only I know how much I struggled to grab this gun from you 1732 01:31:31,208 --> 01:31:32,916 - Kumara - Uncle 1733 01:31:33,083 --> 01:31:35,166 This is my boat from now 1734 01:31:36,041 --> 01:31:37,416 Sait 1735 01:31:37,583 --> 01:31:39,291 Take my uniform from my bag 1736 01:31:39,291 --> 01:31:40,750 - Which bag? - TAKE IT OUT! 1737 01:31:40,750 --> 01:31:42,041 Give it to him 1738 01:31:42,500 --> 01:31:46,041 'Uncle said he never smokes He is taking such a deep drag!' 1739 01:31:54,916 --> 01:31:56,708 Don't worry 1740 01:31:57,041 --> 01:31:59,416 This boat will leave from here in a short while 1741 01:31:59,833 --> 01:32:01,916 'We will dump Irwin into the sea' 1742 01:32:02,125 --> 01:32:06,375 Only I'll decide who the next 2 are in the remaining 9 people 1743 01:32:06,375 --> 01:32:09,125 - Muthaiyya sir - I'll bash you if you call me by my name 1744 01:32:09,208 --> 01:32:10,708 Army discipline is a must 1745 01:32:10,916 --> 01:32:12,000 Call me 'commander' 1746 01:32:12,041 --> 01:32:14,500 'Commander...commander...commander' 1747 01:32:15,500 --> 01:32:16,708 Commander? 1748 01:32:17,125 --> 01:32:18,916 In political context- 1749 01:32:18,958 --> 01:32:20,708 I know all that rubbish! 1750 01:32:21,125 --> 01:32:24,375 Intentions, ideologies Who should survive 1751 01:32:24,416 --> 01:32:25,875 I WILL BE THE ONE TO DECIDE 1752 01:32:27,375 --> 01:32:29,291 He's screaming his throat hoarse 1753 01:32:29,708 --> 01:32:31,500 That shark won't return I hope? 1754 01:32:35,583 --> 01:32:39,375 Tramp of a trader who came into India to earn money through lending money 1755 01:32:39,375 --> 01:32:41,166 What did you say? 1756 01:32:41,208 --> 01:32:43,041 I am your ruler, eh? 1757 01:32:43,958 --> 01:32:46,083 Magesh, lie down on your mother's lap 1758 01:32:46,083 --> 01:32:47,250 Come, son 1759 01:32:55,250 --> 01:32:56,375 'Writer!' 1760 01:32:56,791 --> 01:32:57,916 'Ruler!!' 1761 01:32:57,916 --> 01:33:00,083 Boss! Bloody foreigner 1762 01:33:03,958 --> 01:33:07,041 Are you teaching manners to India, imbecile?! 1763 01:33:07,666 --> 01:33:08,666 Sait 1764 01:33:09,291 --> 01:33:10,375 Hold 1765 01:33:10,750 --> 01:33:13,041 Idiot! Hold the cylinder, not massage my knee! 1766 01:33:13,750 --> 01:33:17,125 Unlike what you think, this is not a cylinder with oxygen 1767 01:33:17,166 --> 01:33:18,875 Then what is it, uncle? 1768 01:33:25,291 --> 01:33:28,916 SD 50 war bomb Japan bomb smuggled here 1769 01:33:31,083 --> 01:33:33,916 We had planned to blast this in our harbor 1770 01:33:33,958 --> 01:33:37,541 But since the police rushed in I quickly jumped into this boat 1771 01:33:40,458 --> 01:33:42,458 He says it's a bomb Can't find the wick 1772 01:33:42,458 --> 01:33:44,000 Sait, keep it inside 1773 01:33:54,833 --> 01:33:56,916 I have to share my Oracle Come one by one 1774 01:33:56,958 --> 01:33:59,000 - Oracle? - First 1775 01:34:04,000 --> 01:34:08,291 Who told you to shower equal love to the good and the bad? 1776 01:34:08,666 --> 01:34:11,583 Do you get that same affection in return? 1777 01:34:12,541 --> 01:34:15,666 You look educated in this uniform 1778 01:34:15,750 --> 01:34:18,916 Love is to express unconditionally, no? 1779 01:34:25,708 --> 01:34:28,375 Before I slap you real hard go and sit in that corner 1780 01:34:30,000 --> 01:34:33,916 Did Mangal Pandey start the 1st War of Indian Independence in 1857? 1781 01:34:34,166 --> 01:34:36,916 - Yes, Commander - Then here, 100 years before that 1782 01:34:36,916 --> 01:34:39,500 Pulithevan, Azhagumuthu Kone, Marudhu Pandiyars 1783 01:34:39,541 --> 01:34:41,583 Rani Velu Nachiyar, Kattabomman 1784 01:34:41,583 --> 01:34:45,000 Pazhassi Raja of Kerala, Dalawa Veluthambi, Tipu Sultan of Karnataka 1785 01:34:45,083 --> 01:34:46,958 Sangolli Rayanna Kittur Chennamma 1786 01:34:46,958 --> 01:34:50,250 Why did they sacrifice their lives fighting the British? 1787 01:34:51,041 --> 01:34:53,416 Did they want to fix a lightning arrester on Mt Everest?! 1788 01:34:53,625 --> 01:34:57,625 Can you manipulate History just because you're archiving from the capital city? 1789 01:34:57,875 --> 01:35:01,666 If questioned, British are tallying after they officially came into power it seems 1790 01:35:01,916 --> 01:35:05,500 Lunatic! Before that, what about those who fought for the freedom of our natio- 1791 01:35:05,541 --> 01:35:07,791 Commander, don't shoot me 1792 01:35:07,791 --> 01:35:09,041 Don't shoot 1793 01:35:09,083 --> 01:35:13,041 In the course of time you will thrust your language on us! 1794 01:35:13,083 --> 01:35:15,458 Praise be to Velu Nachiyar the guru of Mangal Pandey! 1795 01:35:15,500 --> 01:35:17,041 Yuck! Go and sit 1796 01:35:17,250 --> 01:35:19,000 Commander 1797 01:35:19,083 --> 01:35:22,500 You are repulsed by a mouse If asked why, you reply 'orthodoxy'! 1798 01:35:22,666 --> 01:35:26,833 But you go gaga over a white monkey What do you call that, huh? 1799 01:35:27,791 --> 01:35:30,791 Is it a virtue of the educated to adjust conveniently about anything? 1800 01:35:31,750 --> 01:35:33,500 Grandma and Kumaran are illiterate slaves 1801 01:35:33,500 --> 01:35:35,250 You are a literate slave, that's all 1802 01:35:35,375 --> 01:35:38,416 Bharati is a brave Tamil poet who wrote poems against the British 1803 01:35:38,458 --> 01:35:40,083 He belongs to your clan, right? 1804 01:35:50,333 --> 01:35:51,708 Go...go 1805 01:35:53,875 --> 01:35:55,666 Have you read Jinnah's book 1806 01:35:55,833 --> 01:35:59,458 Speeches, statements, messages of the Quaid-e-Azam? 1807 01:35:59,541 --> 01:36:02,458 I've read leader Netaji's 'Call Of The Motherland' 1808 01:36:06,875 --> 01:36:08,875 2 leaders can be friends 1809 01:36:09,416 --> 01:36:12,041 But 2 volunteers can never be friends 1810 01:36:12,750 --> 01:36:14,916 The reason we have been split into 3 1811 01:36:15,000 --> 01:36:18,458 These conspirators, like being born to manipulators in our epics Sakuni and Kuni 1812 01:36:19,666 --> 01:36:22,458 Who are we and how will we win this war? 1813 01:36:22,458 --> 01:36:24,291 And regain Indian rule 1814 01:36:25,250 --> 01:36:26,583 I don't know 1815 01:36:36,000 --> 01:36:38,500 - Why such a bushy hair style? - Why, uncle? 1816 01:36:38,541 --> 01:36:40,500 Are you jealous you don't have? 1817 01:36:40,541 --> 01:36:42,458 - May be - Evident! 1818 01:36:43,208 --> 01:36:45,291 Do you know what you forgot? 1819 01:36:45,375 --> 01:36:50,916 As long as a slave is kept busy with work he will forget to ask for his rights 1820 01:36:50,958 --> 01:36:52,916 You are sailing in the same boat! 1821 01:36:53,708 --> 01:36:56,708 That's why from Irwin's boat this is now my boat 1822 01:36:57,500 --> 01:37:00,375 An issue more dangerous than yours has cropped up 1823 01:37:00,708 --> 01:37:02,583 What you'll do hereafter 1824 01:37:03,208 --> 01:37:04,541 Only I will dictate 1825 01:37:05,041 --> 01:37:06,208 GO 1826 01:37:09,666 --> 01:37:11,083 Looks like he won't stop now 1827 01:37:11,125 --> 01:37:14,250 'I will tie Irwin's hands now and feed him to the shark' 1828 01:37:14,541 --> 01:37:18,208 I've noted down in this paper the next 2 names and what has to be done 1829 01:37:18,583 --> 01:37:22,458 As soon as I call out, without arguing you should trust me and come here 1830 01:37:22,541 --> 01:37:24,833 Why should we trust you? 1831 01:37:26,125 --> 01:37:27,208 Thank God! 1832 01:37:27,625 --> 01:37:29,833 I wanted to ask the same question 1833 01:37:32,500 --> 01:37:36,500 History records the death of dictators stoned by the people who revolted 1834 01:37:36,750 --> 01:37:38,583 You will now be the shark's prey 1835 01:37:38,958 --> 01:37:41,125 - Where is the rope? - Near the radio, Commander 1836 01:37:41,458 --> 01:37:43,500 Hey! You sit still I can take it 1837 01:37:43,833 --> 01:37:45,375 Raja, Kumara 1838 01:37:45,416 --> 01:37:47,666 Next are both your names he has written here 1839 01:37:47,958 --> 01:37:49,791 Scared of dying, are you blabbering? 1840 01:37:49,833 --> 01:37:51,125 - HEY! - Hit him 1841 01:37:51,208 --> 01:37:52,666 Raja, grab him 1842 01:37:52,708 --> 01:37:54,125 Don't, listen to me 1843 01:37:54,208 --> 01:37:56,666 - Don't spare him - Hear me out 1844 01:37:56,708 --> 01:37:58,958 Who are you to decide who should die? 1845 01:37:59,000 --> 01:38:00,000 Raja! 1846 01:38:00,041 --> 01:38:02,375 Will you get into my boat and ask me to get out? 1847 01:38:02,375 --> 01:38:03,625 - Kumara - First grab the gun 1848 01:38:03,666 --> 01:38:06,250 - Listen to me - Give it to me 1849 01:38:06,583 --> 01:38:07,916 Kumara, don't 1850 01:38:07,958 --> 01:38:09,416 Let him go 1851 01:38:09,416 --> 01:38:11,458 - Don't kill him - Wait, I'll explain 1852 01:38:11,500 --> 01:38:13,125 - Give it - Hold tight 1853 01:38:13,208 --> 01:38:16,125 - I'm telling you to let go - Don't do it 1854 01:38:16,541 --> 01:38:17,708 Uncle, listen to me 1855 01:38:26,833 --> 01:38:28,458 Hey! Get lost! 1856 01:38:39,708 --> 01:38:41,791 - Hit you - Don't...don't, Kumara 1857 01:38:41,833 --> 01:38:43,708 Attend to him Focus on him 1858 01:38:44,083 --> 01:38:45,208 You there! 1859 01:38:45,250 --> 01:38:46,250 Uncle 1860 01:38:52,166 --> 01:38:54,041 - Give it to me - Magesh! 1861 01:38:58,416 --> 01:39:02,250 Our guardian angel Ras hasn't come to save us only because this gun is with us 1862 01:39:03,791 --> 01:39:04,958 You made a big blunder 1863 01:39:06,166 --> 01:39:07,291 Irwin lied 1864 01:39:08,416 --> 01:39:10,041 The next name on this list 1865 01:39:10,708 --> 01:39:12,375 My name and Magesh's name 1866 01:39:12,375 --> 01:39:14,916 But he has only written how we can escape 1867 01:39:15,208 --> 01:39:16,458 Show it to me 1868 01:39:18,375 --> 01:39:22,833 'Throw Irwin into the sea and with this knife chop the boat's wooden planks' 1869 01:39:22,875 --> 01:39:24,416 If we can do a floating pyramid 1870 01:39:24,458 --> 01:39:28,625 Lakshmi and Magesh who are least heavy can sit in it and row with one oar 1871 01:39:28,833 --> 01:39:31,541 If the shark pops up, I thought they can be taken back into the boat 1872 01:39:31,583 --> 01:39:34,041 This is the Hungarian Vetrovox method 1873 01:39:34,041 --> 01:39:35,416 Don't worry 1874 01:39:35,833 --> 01:39:38,875 - We can escape as per your plan - Don't be stupid! 1875 01:39:39,375 --> 01:39:41,583 Even I can manage it only with great difficulty 1876 01:39:42,250 --> 01:39:45,000 I will last only another 5 minutes 1877 01:39:45,041 --> 01:39:48,125 Don't say that, uncle Hey! Push that away 1878 01:39:48,125 --> 01:39:50,833 Uncle, don't panic You will be alright 1879 01:39:52,166 --> 01:39:53,791 It's heavy I can't balance it 1880 01:39:53,833 --> 01:39:55,708 Sait...! 1881 01:39:55,791 --> 01:39:57,125 'Catch it' 1882 01:39:57,166 --> 01:39:59,041 Oh my lord! 1883 01:39:59,083 --> 01:40:01,000 Are you doing this deliberately? 1884 01:40:01,291 --> 01:40:06,125 If it hits the sea bed and explodes this boat will go up sky high in flames 1885 01:40:07,333 --> 01:40:09,458 It will hit rock bottom in 40-50 seconds 1886 01:40:10,916 --> 01:40:11,916 Oh god! 1887 01:40:30,791 --> 01:40:32,000 What, uncle? 1888 01:40:34,250 --> 01:40:36,000 Bloody thing didn't explode 1889 01:40:36,333 --> 01:40:38,083 - Made in our country, eh? - Sait 1890 01:40:38,666 --> 01:40:40,208 It can explode at anytime 1891 01:41:00,125 --> 01:41:02,500 'Give all my belongings to my family' 1892 01:41:06,125 --> 01:41:07,583 In our spy team 1893 01:41:08,916 --> 01:41:10,750 3 of us are in Madras 1894 01:41:11,666 --> 01:41:14,458 That's me, Senapathy, Rajan 1895 01:41:17,166 --> 01:41:21,500 Only with our information the Japanese bombed Madras 1896 01:41:23,166 --> 01:41:25,083 You may think of this as betrayal 1897 01:41:26,541 --> 01:41:31,291 Our leader Subash Chandra Bose did not believe in Gandhi and Nehru's policy 1898 01:41:31,833 --> 01:41:34,625 Before the bomb explodes from beneath us 1899 01:41:35,250 --> 01:41:37,666 Somehow try and escape from here 1900 01:41:38,250 --> 01:41:41,791 You shouldn't come to the state of fighting each other and dying, HUH?! 1901 01:41:44,041 --> 01:41:49,916 "The good deeds of the departed soul" 1902 01:41:50,916 --> 01:41:52,750 "We will benefit too, on the whole" 1903 01:41:52,750 --> 01:41:54,041 Jai Hind! 1904 01:41:54,375 --> 01:41:55,583 Uncle 1905 01:41:56,833 --> 01:42:03,333 "Their good qualities will be the talk of the town proudly" 1906 01:42:04,291 --> 01:42:12,250 "Their just nature will be a part of us in our memory" 1907 01:42:20,625 --> 01:42:21,833 Poor uncle! 1908 01:42:22,541 --> 01:42:24,666 We just threatened him to try andĀ grabĀ theĀ gun 1909 01:42:25,000 --> 01:42:26,333 But you killed him 1910 01:42:26,333 --> 01:42:29,208 - If all of us kill join hands and kill you - Kumara, sit down 1911 01:42:29,500 --> 01:42:31,500 - Sit down - We are willing to lend a hand 1912 01:42:32,625 --> 01:42:35,791 Why are the two of you sitting so quiet? 1913 01:42:35,833 --> 01:42:37,500 Raja, Sait 1914 01:42:37,583 --> 01:42:40,375 He isn't armed now Are you both on his side? 1915 01:42:40,625 --> 01:42:42,291 I am asking you both 1916 01:42:42,333 --> 01:42:44,750 Kumara, don't compel anyone 1917 01:42:45,125 --> 01:42:46,708 This is each individual's choice 1918 01:42:46,708 --> 01:42:49,125 There may be so many reasons that can't be shared 1919 01:42:49,291 --> 01:42:52,041 You really believe that? I am so happy for you! 1920 01:42:52,041 --> 01:42:54,041 Leave it, Kumara Let us leave it to destiny 1921 01:43:08,083 --> 01:43:09,875 '33 hours later' 1922 01:43:16,041 --> 01:43:17,375 'All India radio' 1923 01:43:17,416 --> 01:43:20,416 'Enjoy the opera from Ellabelle Davis' 1924 01:43:25,833 --> 01:43:27,125 Who tied this here? 1925 01:43:28,250 --> 01:43:29,500 Sait 1926 01:43:30,375 --> 01:43:32,208 Wait a minute, I'm coming 1927 01:43:33,083 --> 01:43:35,791 - Why did you tie this? - No one is willing to jump 1928 01:43:35,958 --> 01:43:38,166 All of us will die of hunger 1929 01:43:38,166 --> 01:43:39,833 I have fixed a bait 1930 01:43:39,875 --> 01:43:42,666 Now...I've caught a fish 1931 01:43:42,666 --> 01:43:45,666 You claim to be educated! That shark is circling us night and day 1932 01:43:45,916 --> 01:43:48,333 Sniffing the blood of this fish won't it head to our boat? 1933 01:43:48,333 --> 01:43:50,291 Baiting and bouncing with joy! 1934 01:43:50,333 --> 01:43:52,833 Hey! Illiterate country bumpkin! 1935 01:43:52,875 --> 01:43:54,916 Muthaiyya body would have appeased its hunger 1936 01:43:54,958 --> 01:43:56,916 It won't come this side at all 1937 01:44:13,875 --> 01:44:15,791 Bloody shark! 1938 01:44:17,833 --> 01:44:18,875 What, grandma? 1939 01:44:18,916 --> 01:44:22,000 - 'I wanted to at least give this letter - We'll deal with that later' 1940 01:44:24,958 --> 01:44:27,375 'Brother, a very important piece of news' 1941 01:44:27,750 --> 01:44:30,583 'Our Alamu doesn't want to marry this boy' 1942 01:44:32,375 --> 01:44:33,875 What are you saying, brother? 1943 01:44:33,875 --> 01:44:37,541 'The groom Rangan's father had a private talk with Alamu' 1944 01:44:37,833 --> 01:44:39,375 'If you marry my son' 1945 01:44:39,375 --> 01:44:44,541 'He said, your brother need not repay the money he borrowed to buy his boat' 1946 01:44:45,625 --> 01:44:50,208 'Though she didn't like Rangan she agreed to lessen your financial burden' 1947 01:44:50,583 --> 01:44:52,541 'But I met someone in the jail here' 1948 01:44:52,541 --> 01:44:55,208 'Rangan is up to no good' 1949 01:44:55,250 --> 01:44:56,500 'No one is aware' 1950 01:44:56,541 --> 01:44:58,708 'He is known to be a playboy too' 1951 01:44:59,708 --> 01:45:04,458 'So somehow or the other go and stop Alamu's wedding' 1952 01:45:04,583 --> 01:45:06,708 How can you test us like this, Lord? 1953 01:45:15,625 --> 01:45:16,958 This is for all your ears 1954 01:45:17,500 --> 01:45:19,125 I am head deep in my problem 1955 01:45:19,333 --> 01:45:21,041 My sister's wedding is tomorrow evening 1956 01:45:22,458 --> 01:45:24,083 I have to stop it 1957 01:45:24,250 --> 01:45:25,458 Muthaiyya is dead 1958 01:45:26,083 --> 01:45:27,208 Another 2 persons 1959 01:45:27,500 --> 01:45:29,625 You decide who will die 1960 01:45:31,875 --> 01:45:34,708 Otherwise I will decide and throw 2 of you in 1961 01:45:34,750 --> 01:45:35,875 And go my way 1962 01:45:35,916 --> 01:45:37,291 Decide soon 1963 01:45:44,708 --> 01:45:45,833 'Chapter - 9' 1964 01:45:45,875 --> 01:45:48,500 'Chapter - 9: 1 strike of the knife 9 heads in strife' 1965 01:45:52,666 --> 01:45:54,916 I have saved Rs 100 in the post office 1966 01:45:55,666 --> 01:45:57,125 I will give it to you 1967 01:45:57,750 --> 01:45:59,083 Spare me alon- 1968 01:46:03,583 --> 01:46:05,333 Let that money remain in the post office! 1969 01:46:17,750 --> 01:46:20,166 Your pain will subside now, officer 1970 01:46:24,125 --> 01:46:26,500 '37 hours later' 1971 01:46:38,375 --> 01:46:41,291 Having lasted so long, hope this boat holds till dawn 1972 01:46:41,666 --> 01:46:43,833 Pray to all your favorite deities! 1973 01:46:44,375 --> 01:46:48,041 We can't move from here tonight Because it is tough to notice the shark at night 1974 01:46:48,083 --> 01:46:50,208 The bomb under the water can explode anytime 1975 01:46:50,250 --> 01:46:53,375 Whether you decide of your own accord which 2 persons are prepared to die 1976 01:46:53,375 --> 01:46:55,125 'Or if I push you myself' 1977 01:46:55,541 --> 01:46:57,333 I have to leave at dawn for sure 1978 01:46:57,458 --> 01:46:58,708 That's all 1979 01:47:14,750 --> 01:47:16,666 Officer wants me to tell you this 1980 01:47:16,791 --> 01:47:20,000 No one will come forward volunteering to die 1981 01:47:20,000 --> 01:47:23,375 We saw how Vijaya's offer to jump changed in the last minute, no? 1982 01:47:23,375 --> 01:47:26,666 Each of us will name 2 people who should die 1983 01:47:26,833 --> 01:47:28,458 And write it on a paper 1984 01:47:28,458 --> 01:47:30,375 Whoever gets the maximum vote 1985 01:47:30,416 --> 01:47:35,041 Everyone will push those two into the sea and kill them 1986 01:47:39,125 --> 01:47:41,208 - How cruel, pa? - Keep quiet, dear 1987 01:47:45,333 --> 01:47:46,625 I agree 1988 01:47:51,458 --> 01:47:53,375 - Tell - Speak up, Raja 1989 01:47:54,875 --> 01:47:56,291 I also...agree 1990 01:48:07,333 --> 01:48:10,000 Same way, only 7 of us as victims 1991 01:48:11,041 --> 01:48:12,833 That is not right 1992 01:48:13,833 --> 01:48:15,791 Kumaran and his grandmother 1993 01:48:16,791 --> 01:48:19,875 - They should be included in the list too - Good point indeed 1994 01:48:24,541 --> 01:48:26,583 Then they should be informed too 1995 01:48:26,708 --> 01:48:28,500 This boat belongs to them, pa 1996 01:48:28,583 --> 01:48:30,833 - How then- - Understand the situation, Lakshmi 1997 01:48:31,250 --> 01:48:32,708 He won't accept so easily 1998 01:48:35,291 --> 01:48:37,791 He has only the right to ask us to leave this boat 1999 01:48:37,833 --> 01:48:40,083 He doesn't have the right to tell us to leave this world! 2000 01:48:42,333 --> 01:48:44,708 Sait brother, at least you try convincing him 2001 01:48:54,333 --> 01:48:56,458 Kumaran cannot be persuaded, Lakshmi 2002 01:49:00,458 --> 01:49:04,916 "Without 6 senses, values intact truth and non violence in fact" 2003 01:49:05,250 --> 01:49:06,791 Irwin is a bad man, brother 2004 01:49:08,208 --> 01:49:11,000 But once we get out from here he has promised to help me 2005 01:49:16,708 --> 01:49:17,791 One name is 2006 01:49:18,333 --> 01:49:19,375 British officer 2007 01:49:19,416 --> 01:49:21,375 Second name Your choice, father 2008 01:49:27,166 --> 01:49:29,208 That's it Radio battery is dead 2009 01:49:32,166 --> 01:49:34,375 Oh gawd! What happened? I am scared 2010 01:49:34,375 --> 01:49:35,583 First empty the water 2011 01:49:46,750 --> 01:49:50,000 'We haven't even repaid our debts' 2012 01:49:50,000 --> 01:49:52,291 'How will we get our 3 daughters married?' 2013 01:49:53,625 --> 01:49:55,583 'It is our dream for 28 years' 2014 01:49:56,208 --> 01:49:58,041 'If we get support of leader Jinnah' 2015 01:49:58,375 --> 01:50:00,125 'Millions of people will benefit in life' 2016 01:50:00,291 --> 01:50:02,041 'Otherwise everything will collapse, Raja' 2017 01:50:03,791 --> 01:50:07,500 'Look, instead of roaming around with dance and music as excuse' 2018 01:50:07,791 --> 01:50:09,208 'Only if you take up a job' 2019 01:50:09,250 --> 01:50:11,875 'We can repay your father's debt and be able to breathe easily' 2020 01:50:14,166 --> 01:50:18,458 'Right now, it is essential to have our house document in our possession' 2021 01:50:18,500 --> 01:50:22,500 'If you don't get it all of us have to commit suicide' 2022 01:50:24,458 --> 01:50:28,625 'Vijaya, take Magesh to the hospital at the earliest' 2023 01:50:29,291 --> 01:50:30,666 'If we waste time' 2024 01:50:31,208 --> 01:50:32,708 'He can't be saved' 2025 01:50:36,375 --> 01:50:37,583 What happened? 2026 01:50:37,625 --> 01:50:40,375 I think something is leaking when the bomb slipped 2027 01:50:45,166 --> 01:50:46,916 Here, all of us have written the names 2028 01:50:52,125 --> 01:50:53,250 Read it 2029 01:51:00,875 --> 01:51:01,916 1st paper 2030 01:51:02,708 --> 01:51:04,083 Kumaran Grandma 2031 01:51:09,208 --> 01:51:10,500 2nd paper 2032 01:51:12,125 --> 01:51:13,291 Kumaran 2033 01:51:13,583 --> 01:51:14,625 Grandma 2034 01:51:18,125 --> 01:51:19,291 Next 2035 01:51:20,416 --> 01:51:21,666 Grandma 2036 01:51:22,375 --> 01:51:23,583 Kumaran 2037 01:51:31,958 --> 01:51:33,291 4th paper 2038 01:51:34,708 --> 01:51:35,791 Vijaya 2039 01:51:37,583 --> 01:51:38,791 Irwin 2040 01:51:42,291 --> 01:51:43,458 Next 2041 01:51:43,708 --> 01:51:44,916 Kumaran 2042 01:51:45,291 --> 01:51:46,291 Grandma 2043 01:51:48,666 --> 01:51:49,791 Last one 2044 01:51:51,583 --> 01:51:52,916 Kumaran 2045 01:51:55,166 --> 01:51:56,291 Raja 2046 01:51:57,958 --> 01:52:00,208 On the whole, officer, Raja and Vijaya 2047 01:52:00,250 --> 01:52:01,458 1 vote each 2048 01:52:03,625 --> 01:52:04,875 Kumaran 5 votes 2049 01:52:06,875 --> 01:52:08,208 Grandma 4 votes 2050 01:52:09,416 --> 01:52:11,125 Okay, according to our rules 2051 01:52:11,500 --> 01:52:12,916 Those who got the maximum votes 2052 01:52:13,791 --> 01:52:15,041 Kumaran 2053 01:52:16,000 --> 01:52:18,666 And his grandmother should be killed 2054 01:52:20,125 --> 01:52:21,500 'Do you all agree?' 2055 01:52:30,625 --> 01:52:33,583 '42 hours later' 2056 01:52:39,875 --> 01:52:43,916 Isn't it atrocious to want to kill him without even his knowledge? 2057 01:52:45,833 --> 01:52:47,208 I will definitely tell him 2058 01:52:48,250 --> 01:52:51,416 Lakshmi, is there any day we don't feed the crows? 2059 01:52:52,000 --> 01:52:53,833 Even if we see an army of ants at home 2060 01:52:54,250 --> 01:52:56,458 All we will do is sweep them aside 2061 01:52:57,000 --> 01:52:58,666 But we won't kill those ants 2062 01:52:58,666 --> 01:53:00,500 Our predicament is such now 2063 01:53:00,916 --> 01:53:04,500 I have to get 2 of your sisters married and ensure they settle down in life, dear 2064 01:53:04,541 --> 01:53:06,875 I'll fall at your feet and beg you 2065 01:53:07,416 --> 01:53:08,458 Don't cry, pa 2066 01:53:17,708 --> 01:53:19,125 Time is up 2067 01:53:19,166 --> 01:53:22,291 How do we intend killing them? 2068 01:53:22,833 --> 01:53:24,583 I use this spoon to take my Siddha medicine 2069 01:53:25,500 --> 01:53:26,833 Shall we use this? 2070 01:53:27,166 --> 01:53:28,458 I have this 2071 01:53:28,708 --> 01:53:29,833 Copper wire 2072 01:53:30,375 --> 01:53:31,875 I flicked it from the medical camp 2073 01:53:31,875 --> 01:53:33,875 In the hotel this is used to kill a fish 2074 01:53:33,875 --> 01:53:36,708 I kept it just in case I catch a fish 2075 01:53:38,833 --> 01:53:41,041 Officer, we have decided to kill 2076 01:53:41,500 --> 01:53:43,916 Why do we need all this? Can't the hand serve as the weapon? 2077 01:53:45,250 --> 01:53:49,458 Then you have to take over this assignment and do it, Raja 2078 01:53:50,333 --> 01:53:52,083 I want to get out of here 2079 01:53:52,083 --> 01:53:53,291 I don't deny it 2080 01:53:53,333 --> 01:53:54,916 But how can you ask me to kill? 2081 01:53:56,166 --> 01:53:57,291 I can't do it 2082 01:53:59,041 --> 01:54:02,416 'You shouldn't come to the state of fighting each other and dying, HUH?!' 2083 01:54:51,416 --> 01:54:52,583 Oh God! 2084 01:54:52,666 --> 01:54:53,833 Hey! 2085 01:54:53,833 --> 01:54:55,208 Kumara! 2086 01:54:58,500 --> 01:54:59,625 Kumara 2087 01:55:02,708 --> 01:55:03,708 Ouch! 2088 01:55:05,500 --> 01:55:07,666 Why are you behaving like this? 2089 01:55:36,166 --> 01:55:37,208 What, my dear? 2090 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 Nothing, pa 2091 01:55:49,250 --> 01:55:52,125 '48 hoursĀ later' 2092 01:56:10,250 --> 01:56:11,708 Hey...hey! 2093 01:56:18,333 --> 01:56:19,708 Hey grandma! 2094 01:56:20,208 --> 01:56:22,083 - What are you doing? - Come, Kumara 2095 01:56:22,625 --> 01:56:25,250 Poor souls! They are scared 2096 01:56:25,291 --> 01:56:27,666 They become even more wicked the longer they are on the boat 2097 01:56:27,666 --> 01:56:30,416 Sea is our mother The sun will be our companion 2098 01:56:30,416 --> 01:56:32,000 We can swim like crabs, come 2099 01:56:32,000 --> 01:56:34,500 - What about the shark? - Trust our guardian deity! 2100 01:56:34,541 --> 01:56:38,000 Otherwise let it feast on us Dive bravely, we can swim 2101 01:56:38,041 --> 01:56:40,125 If possible we will reach the shore, come 2102 01:56:56,041 --> 01:57:02,791 "Our mother and this salty sea will always be our guardian deity" 2103 01:57:10,083 --> 01:57:16,625 "Our earth gives in graciously for people to prosper joyously" 2104 01:57:20,041 --> 01:57:21,291 Uncle 2105 01:57:22,666 --> 01:57:24,625 Is she our guardian angel Ras? 2106 01:57:38,083 --> 01:57:39,958 'Chapter - 10' 2107 01:57:39,958 --> 01:57:42,708 'Chapter:10 - Tramp in a garden He has no place of his own' 2108 01:57:44,958 --> 01:57:48,041 '14 days later' 2109 01:58:00,916 --> 01:58:03,375 News of Kumaran and his grandmother reaching the shore safely 2110 01:58:03,375 --> 01:58:05,500 We have not got any News from any source 2111 01:58:05,541 --> 01:58:09,041 Yes, we haven't received any complaint or information 2112 01:58:09,625 --> 01:58:12,500 Most probably, both of them...that shark- 2113 01:58:13,875 --> 01:58:15,166 I wanted to tell you 2114 01:58:15,375 --> 01:58:16,500 Lakshmi 2115 01:58:16,875 --> 01:58:19,625 She is going next month to Thanjavur to study music 2116 01:58:21,000 --> 01:58:23,708 My father has declined the job at Ripon building 2117 01:58:24,250 --> 01:58:27,291 He has joined as copywriter in Alliance Publishers 2118 01:58:28,625 --> 01:58:30,791 I am also leaving for Bombay tomorrow 2119 01:58:31,916 --> 01:58:34,083 Coming week, surgery has been scheduled for Magesh 2120 01:58:34,458 --> 01:58:35,916 I met my leader 2121 01:58:37,250 --> 01:58:40,333 I am going by rail to Rajasthan on Wednesday at 10:00 p.m 2122 01:58:41,583 --> 01:58:43,500 If we are all alive today 2123 01:58:43,583 --> 01:58:45,666 We have to thank Kumaran and his grandmother 2124 01:58:45,750 --> 01:58:48,916 Shall we all join together to ensure their souls rest in peace 2125 01:58:49,375 --> 01:58:50,833 And perform the required obsequies? 2126 01:58:50,875 --> 01:58:52,708 Also for Muthaiyya 2127 01:58:52,708 --> 01:58:54,625 'Definitely' 2128 01:58:54,625 --> 01:58:57,375 - On New moon- - Ma, look at this 2129 01:59:00,625 --> 01:59:02,958 Father, that is mine 2130 01:59:03,083 --> 01:59:04,750 That's the Elephant Gate case, sir 2131 01:59:04,750 --> 01:59:08,041 '2 brothers joined and stopped the wedding of Rangan from Kasimedu, sir' 2132 01:59:08,083 --> 01:59:11,000 'A case has been filed against them So I've kept them under lock-up, sir' 2133 01:59:15,125 --> 01:59:16,125 Kumara! 2134 01:59:17,375 --> 01:59:24,708 "Our mother and this salty sea will always be our guardian deity" 2135 01:59:25,625 --> 01:59:29,458 Kumara, you are not charged with any case 2136 01:59:32,625 --> 01:59:39,750 "Our earth gives in graciously for people to prosper joyously" 2137 01:59:47,875 --> 01:59:53,625 "The sea that never runs dry, for eternity will appease hunger for humanity" 2138 01:59:55,000 --> 02:00:02,250 "Skies that dawned with strife Naturally this too will pass in our life" 2139 02:00:03,291 --> 02:00:09,166 "The sea that ceases to sleep will sustain lives real deep" 2140 02:00:10,291 --> 02:00:17,958 "The silvery moon shining above spreads its light with radiant love" 2141 02:00:18,583 --> 02:00:26,083 "The wind and the skies support you Bravely fight for your rights so true" 2142 02:00:30,000 --> 02:00:37,416 "Time will wait for us diligently March towards freedom in solidarity" 2143 02:00:45,000 --> 02:00:46,291 'Kumara' 2144 02:00:48,916 --> 02:00:53,125 You are the sole soul responsible for saving all our lives 2145 02:00:53,708 --> 02:00:55,958 We have to do something for you 2146 02:00:55,958 --> 02:00:57,208 What do you want? 2147 02:00:58,083 --> 02:00:59,125 Ask me 2148 02:01:01,333 --> 02:01:03,166 Will you give my hometown back to me? 2149 02:01:03,666 --> 02:01:06,791 'Until today approximately 60,000 natives of Chennai have been relocated' 2150 02:01:06,833 --> 02:01:11,208 '30 km from the city limit to various regions' 2151 02:01:11,958 --> 02:01:16,041 'Similarly the same has been followed' 2152 02:01:16,083 --> 02:01:19,208 'in every State all over India with love and affection!' 2153 02:01:19,291 --> 02:01:22,708 'Despite our robotic busy lifestyle we shall overcome this too...cheers!' 2154 02:01:25,625 --> 02:01:33,583 "The silvery moon shining above spreads its light with luminous love" 2155 02:01:33,791 --> 02:01:41,333 "The wind and the skies support you Bravely fight for your rights so true" 2156 02:01:41,333 --> 02:01:44,291 subtitled by rekhs 159252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.