All language subtitles for Последний.ронин.2024.WEB-DLRip-AVC.seleZen
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,190 --> 00:00:31,190
Климат изменился.
2
00:00:31,950 --> 00:00:35,290
Сначала был голод, а после анархия.
3
00:00:35,530 --> 00:00:37,570
Противостояние всех против всех.
4
00:00:37,850 --> 00:00:43,130
Города разрушены. Все, чего мы достигли,
не работает или уничтожено.
5
00:00:43,490 --> 00:00:46,470
Человечество практически прекратило
существование.
6
00:00:47,610 --> 00:00:53,110
Спустя век выжившим удалось навести
подобие порядка и сформировать кланы. Их
7
00:00:53,110 --> 00:00:54,690
главная валюта — патроны.
8
00:00:55,490 --> 00:00:58,770
Днем в пустошах безраздельно правит
солнце.
9
00:00:59,070 --> 00:01:05,170
Остальное время творится хаос и
беззаконие. Лишь немногие смогли
10
00:01:05,170 --> 00:01:07,510
создать законы выжженных земель.
11
00:02:36,179 --> 00:02:37,179
Интересно.
12
00:02:38,460 --> 00:02:40,020
Я тебя не ждал.
13
00:02:40,500 --> 00:02:41,500
А я вот.
14
00:02:42,380 --> 00:02:43,380
Мне же легче.
15
00:02:43,760 --> 00:02:44,760
И мне.
16
00:02:48,120 --> 00:02:49,560
Да -да, туда все кидай.
17
00:03:07,500 --> 00:03:08,500
Нет, нет, нет.
18
00:03:08,940 --> 00:03:10,320
Его можешь оставить.
19
00:03:11,340 --> 00:03:12,440
Уверен? Да.
20
00:03:13,280 --> 00:03:16,080
Уж очень хочется на него взглянуть.
21
00:03:16,440 --> 00:03:18,720
Да ты проходи, присаживайся.
22
00:03:28,040 --> 00:03:29,120
Комфортно тут у тебя.
23
00:03:30,720 --> 00:03:31,880
По делке.
24
00:03:32,900 --> 00:03:35,080
Обычно я здесь делами занимаюсь.
25
00:03:36,220 --> 00:03:37,740
Работать еще не приходилось.
26
00:03:38,520 --> 00:03:39,920
Рад, что я буду первым.
27
00:03:40,120 --> 00:03:42,620
Ну, главное, чтобы не последним.
28
00:03:44,100 --> 00:03:45,660
Это уж от тебя зависит.
29
00:03:47,980 --> 00:03:49,440
Наглости тебе не занимать.
30
00:03:50,240 --> 00:03:52,140
Ты не первый, кто мне об этом говорит.
31
00:03:53,460 --> 00:03:58,640
Да, надо было больше просить за твою...
голову.
32
00:03:59,780 --> 00:04:01,340
Ну вот мы перешли к сути.
33
00:04:02,040 --> 00:04:03,320
Кто вам заплатил?
34
00:04:15,380 --> 00:04:17,540
Нам? Спокойно.
35
00:04:17,800 --> 00:04:19,680
Ты же хотел посмотреть.
36
00:04:28,620 --> 00:04:29,700
Красивый.
37
00:04:31,680 --> 00:04:33,500
Жаль, что бесполезный.
38
00:04:34,350 --> 00:04:35,630
У тебя вообще был план?
39
00:04:36,350 --> 00:04:37,350
Конечно.
40
00:04:38,150 --> 00:04:42,510
Прихожу к тебе, ты отвечаешь на мои
единственные вопросы, я ухожу.
41
00:04:42,770 --> 00:04:43,930
А с ними что?
42
00:04:44,990 --> 00:04:48,270
План был тот же, но они просто не
ответили.
43
00:04:54,090 --> 00:04:56,210
Ну что ты думаешь, напугал меня?
44
00:04:57,570 --> 00:05:00,510
Думаю, что ты не захочешь быть третьим
кольцом на столе.
45
00:05:11,980 --> 00:05:17,140
освещали и решили забрать твой язык на
память.
46
00:05:21,300 --> 00:05:22,380
Еще шаг.
47
00:05:24,860 --> 00:05:26,040
Последняя попытка.
48
00:05:26,960 --> 00:05:28,800
Я готов уйти прямо сейчас.
49
00:05:29,900 --> 00:05:31,820
Все, что мне нужно, имя.
50
00:05:32,500 --> 00:05:34,240
Да кто же имена спрашивает?
51
00:05:35,200 --> 00:05:36,420
Тогда пиши.
52
00:05:37,220 --> 00:05:38,760
Дальше я сам разберусь.
53
00:05:39,970 --> 00:05:41,650
Оплату можешь оставить себе.
54
00:05:42,510 --> 00:05:44,990
С этими двумя делиться не придется.
55
00:05:46,410 --> 00:05:48,650
Уверен, лучшей сделки у тебя еще не
было.
56
00:05:49,310 --> 00:05:53,490
Да. Ты слишком самонадеян для трупа.
57
00:05:57,690 --> 00:06:01,530
Для охотника ты слишком плохо следишь за
своим оружием.
58
00:08:05,070 --> 00:08:06,570
Вам явно не доплатили.
59
00:08:22,090 --> 00:08:23,330
Ты охотник?
60
00:08:25,610 --> 00:08:26,810
А кто тогда?
61
00:08:27,510 --> 00:08:28,550
Не охотник.
62
00:08:28,930 --> 00:08:29,950
Он внутри?
63
00:08:33,799 --> 00:08:34,799
Ты знаешь, где он?
64
00:08:35,400 --> 00:08:36,600
Тебе зачем к нему?
65
00:08:37,400 --> 00:08:38,539
Это моё дело.
66
00:08:39,700 --> 00:08:42,520
Отлично. А если я всё -таки зайду в дом?
67
00:08:43,400 --> 00:08:44,700
Убедишься, что пришла зря.
68
00:08:45,420 --> 00:08:46,480
Хочешь заработать?
69
00:08:58,720 --> 00:09:01,400
Мой тебе совет. Не стоит ходить одной.
70
00:09:01,820 --> 00:09:04,100
И давать повод каждому встречному тебя
ограбить.
71
00:09:04,420 --> 00:09:06,040
Ты хочешь меня ограбить?
72
00:09:13,420 --> 00:09:14,680
Хочешь еще совет?
73
00:09:16,720 --> 00:09:17,940
Не так понятно.
74
00:09:36,840 --> 00:09:37,960
Я боюсь, заработать ты не хочешь.
75
00:09:39,000 --> 00:09:40,380
Дом охотника там.
76
00:09:41,360 --> 00:09:45,400
Мне не нужен охотник. Мне нужна охрана.
Это точно.
77
00:09:55,540 --> 00:10:00,340
Если согласишься, получишь опять таких в
начале. И еще шесть, когда закончим.
78
00:10:01,440 --> 00:10:02,440
Закончим.
79
00:10:03,540 --> 00:10:05,860
Слышал что -нибудь про высокую стену в
той стране?
80
00:10:06,440 --> 00:10:09,560
Мне нужно попасть туда. Мне нужен тот,
кто меня туда проведет.
81
00:10:12,580 --> 00:10:14,140
Туда примерно семь ночей.
82
00:10:15,940 --> 00:10:16,960
Откуда у тебя такое?
83
00:10:18,200 --> 00:10:20,340
Ну, раз путь не близкий, тебе будет
время это выяснить.
84
00:10:21,520 --> 00:10:23,720
Ну что, берешься?
85
00:10:43,690 --> 00:10:45,590
То есть это достаточное расстояние?
86
00:10:46,470 --> 00:10:49,250
Вообще незнакомцы соблюдают гораздо
большую дистанцию.
87
00:10:49,970 --> 00:10:51,190
Но мне хватит этой.
88
00:10:52,710 --> 00:10:54,050
Потому что доверяешь мне?
89
00:10:54,310 --> 00:10:55,310
Нет.
90
00:10:55,790 --> 00:10:57,530
А если я начну отставать?
91
00:10:57,770 --> 00:10:59,570
Значит тебе придется постараться.
92
00:11:00,470 --> 00:11:02,830
А ты просто не можешь уйти вперед, а я
за тобой.
93
00:11:03,390 --> 00:11:05,450
Только если ты раненый или безоружный.
94
00:11:06,430 --> 00:11:09,070
Готова отдать свой пистолет, если ты
будешь отставать?
95
00:11:09,310 --> 00:11:10,310
Конечно нет.
96
00:11:10,890 --> 00:11:12,670
Значит тебе придется постараться.
97
00:11:14,380 --> 00:11:16,720
Я до этого с незнакомцами так далеко не
ходила.
98
00:11:17,320 --> 00:11:19,180
Так что будешь мне подсказывать по ходу
дела.
99
00:11:23,980 --> 00:11:25,100
И давно ты здесь?
100
00:11:25,880 --> 00:11:28,100
Когда мы сбежали из общины, я выглядела
как ты.
101
00:11:28,380 --> 00:11:29,820
Сейчас вот, от рафли.
102
00:11:30,760 --> 00:11:31,860
С кем ты сбежала?
103
00:11:32,700 --> 00:11:34,280
С женщиной, минуемой матерью.
104
00:11:35,260 --> 00:11:36,260
Почему вы ушли?
105
00:11:37,300 --> 00:11:38,840
Долина не самое безопасное место.
106
00:11:39,060 --> 00:11:40,280
Тем более для женщин.
107
00:11:41,040 --> 00:11:43,580
То, что я тебя не пристрелила, не
значит, что я беззащитная.
108
00:11:45,670 --> 00:11:47,910
Ты же понимаешь, что меня лучше не
обманывать?
109
00:11:48,210 --> 00:11:51,230
Ты все получишь. Я же не дура с собой
всю оплату таскать.
110
00:11:52,730 --> 00:11:56,430
Это тебе женщина именуемая матери
посоветовала? Нет.
111
00:11:56,870 --> 00:11:58,690
Ее советы никогда на пользу не были.
112
00:11:59,150 --> 00:12:00,450
И где она сейчас?
113
00:12:01,430 --> 00:12:02,430
Вернулась в общину.
114
00:12:04,230 --> 00:12:05,230
Оставил тебя одну?
115
00:12:05,410 --> 00:12:06,570
Это было мое решение.
116
00:12:09,270 --> 00:12:11,130
Откуда у тебя такие 7 ,62?
117
00:12:12,010 --> 00:12:13,010
Это отца.
118
00:12:14,180 --> 00:12:15,180
Револьвер тоже его?
119
00:12:15,520 --> 00:12:18,840
Да. Он в отличном состоянии, это
редкость.
120
00:12:19,360 --> 00:12:22,520
Жаль, что осталось всего три патрона.
Мне так хочется новую обувь.
121
00:12:23,060 --> 00:12:28,180
Учитывая твои 7 ,62, ты можешь купить
коробку 9 -мм, а заодно и ящик обуви.
122
00:12:29,560 --> 00:12:30,660
А что твой?
123
00:12:30,960 --> 00:12:32,460
Я никогда таких не видела.
124
00:12:33,060 --> 00:12:35,280
Это 45 -й калибр ручной сборки.
125
00:12:36,100 --> 00:12:38,160
Стандартно 11 ,51 к нему не подходит.
126
00:12:38,900 --> 00:12:40,920
Я впервые слышу о таких патронах.
127
00:12:41,220 --> 00:12:42,740
Потому что их нигде нет.
128
00:12:43,280 --> 00:12:44,280
Ты пытался найти?
129
00:12:44,640 --> 00:12:46,260
Все время в поиске.
130
00:12:47,620 --> 00:12:50,260
Зачем тебе пистолет, которым невозможно
воспользоваться?
131
00:13:50,730 --> 00:13:53,030
Вот еще пять, как и договаривались.
132
00:13:53,590 --> 00:13:55,830
Вторую половину получишь, когда
доберемся к стене.
133
00:14:17,050 --> 00:14:18,050
Спрячься!
134
00:14:38,760 --> 00:14:41,240
Субтитры сделал DimaTorzok
135
00:17:23,440 --> 00:17:25,480
Не трать впустую, тебе ещё обувь нужна.
136
00:17:28,300 --> 00:17:29,540
Ты в порядке?
137
00:17:30,400 --> 00:17:31,400
Да.
138
00:17:36,000 --> 00:17:37,100
Хороший выстрел.
139
00:17:38,980 --> 00:17:41,240
Так в долине почти никто не умеет.
140
00:17:47,320 --> 00:17:51,460
В долине, если кто -то нападает первым,
он должен умереть.
141
00:17:52,270 --> 00:17:53,270
Они это знали.
142
00:17:53,730 --> 00:17:56,050
Но ты никогда не должна нападать первой.
143
00:17:56,770 --> 00:17:59,950
Иначе рано или поздно станешь, как они,
и закончишь так же.
144
00:18:01,210 --> 00:18:02,350
А ты такой же?
145
00:18:03,770 --> 00:18:04,770
Нет.
146
00:18:06,390 --> 00:18:08,290
Я никогда не нападаю первым.
147
00:18:11,030 --> 00:18:12,790
Человек должен уметь договариваться.
148
00:18:16,230 --> 00:18:18,270
Некоторые без разговора заслуживают
смерть.
149
00:18:21,550 --> 00:18:23,090
Это твое первое убийство?
150
00:18:23,550 --> 00:18:24,550
Нет.
151
00:18:24,970 --> 00:18:26,490
А кто был первым?
152
00:18:26,730 --> 00:18:28,010
Тот, кто заслуживал.
153
00:18:35,530 --> 00:18:36,910
Ты знаешь, кто это?
154
00:18:39,890 --> 00:18:45,570
Ты выбрала самого неподходящего из всех
ублюдков в этой долине.
155
00:18:46,750 --> 00:18:48,010
Что это значит?
156
00:18:51,150 --> 00:18:53,170
Это значит, что здесь нельзя
задерживаться.
157
00:18:56,150 --> 00:19:00,450
Ты уверена, что ты хочешь к стене? Может
быть, ты вернешься к своей общине? Могу
158
00:19:00,450 --> 00:19:02,250
вернуть тебе патроны и отвезти тебя
туда.
159
00:19:02,530 --> 00:19:06,370
Я сделала все для того, чтобы оттуда
вырваться, но мне нужно к стене. Этого
160
00:19:06,370 --> 00:19:10,050
урода я убила, защищая тебя. Так что,
кажется, тебе придется выполнить наш
161
00:19:10,050 --> 00:19:11,050
уговор.
162
00:19:19,170 --> 00:19:21,070
Семь ночей на дорогу слишком долго.
163
00:19:22,470 --> 00:19:28,730
Если мы не будем тратить время на добычу
еды и сократим время отдыха, то
164
00:19:28,730 --> 00:19:31,410
управимся за три. Но для этого нам нужен
рынок.
165
00:19:32,410 --> 00:19:33,530
Отправляемся прямо сейчас.
166
00:19:34,650 --> 00:19:36,350
Других будет больше. Выбрать.
167
00:19:36,770 --> 00:19:39,090
Он привлечет ненужное внимание на рынке.
168
00:19:40,850 --> 00:19:44,070
Почему бы их просто не закопать? В этой
шайке идеальное чутье.
169
00:19:44,470 --> 00:19:45,830
Мы просто потеряем время.
170
00:19:50,960 --> 00:19:51,960
Что им от тебя надо?
171
00:19:52,820 --> 00:19:54,760
Я уже даже не могу точно сказать.
172
00:19:56,020 --> 00:19:59,940
Они давно следуют за мной. Если честно,
впервые подобрались так близко.
173
00:20:00,540 --> 00:20:03,660
Так что я себя, наверное, переоценил.
174
00:20:03,960 --> 00:20:05,080
И много их еще.
175
00:20:06,960 --> 00:20:09,960
Скажем так, нам сильно повезло, что эти
пятеро вышли в самоволку.
176
00:20:10,820 --> 00:20:12,560
Теперь все станет гораздо хуже.
177
00:20:12,960 --> 00:20:13,960
Почему?
178
00:20:14,540 --> 00:20:17,380
Тот с дыркой в голове, наследник
племени.
179
00:20:18,240 --> 00:20:19,880
Так что отныне это личное.
180
00:20:20,350 --> 00:20:21,410
А мы сами сейчас куда идем?
181
00:20:21,970 --> 00:20:26,210
Мы идем к тем скалам. Нам нужен привал.
Подожди, ты же сказал, что нам нужно
182
00:20:26,210 --> 00:20:27,210
торопиться.
183
00:20:27,430 --> 00:20:29,270
Ночью застать врасплох гораздо проще.
184
00:20:29,710 --> 00:20:30,710
Выдвинемся с солнца.
185
00:22:49,680 --> 00:22:51,680
Ты не должна рыться в моих вещах.
186
00:22:53,280 --> 00:22:56,060
Ты правда понимаешь, что тут написано?
187
00:22:57,220 --> 00:22:58,220
Частично, да.
188
00:22:59,400 --> 00:23:01,220
Кто тебя всему этому научил?
189
00:23:02,420 --> 00:23:04,680
Собирайся. Нам пора.
190
00:23:05,320 --> 00:23:07,200
Рынок находится за теми скалами.
191
00:23:56,490 --> 00:23:57,670
А как выглядит этот рынок?
192
00:24:01,170 --> 00:24:02,610
Ты что, впервые здесь?
193
00:24:02,910 --> 00:24:03,910
Да.
194
00:24:04,450 --> 00:24:08,450
Из каких же ты земель? Наша община
находится у края бесконечной дыры.
195
00:24:10,170 --> 00:24:13,490
Если солнце тут, вон в той стороне это.
196
00:24:15,070 --> 00:24:17,050
Говорили, что в прошлом мире там был
целый город.
197
00:24:17,470 --> 00:24:19,030
Но сейчас там гигантская дыра.
198
00:24:19,230 --> 00:24:21,450
Я знаю это место. Ты очень далеко
отсюда.
199
00:24:21,730 --> 00:24:23,750
Да? Ты мне это говоришь? Послушай меня
внимательно.
200
00:24:25,200 --> 00:24:31,920
На рынке... На рынке очень важно
201
00:24:31,920 --> 00:24:32,920
соблюдать правила.
202
00:24:33,260 --> 00:24:37,520
Первое. Не разговаривай с торговцами,
если не совершаешь сделку.
203
00:24:37,980 --> 00:24:43,000
Второе. Не заостряй внимание на
смотрящих, если не хочешь, чтобы они
204
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
внимание на тебе.
205
00:24:44,240 --> 00:24:46,640
Третье. Ничего не трогай.
206
00:24:47,680 --> 00:24:50,440
Четвертое. Ничего не трогай и тем более
не воруй.
207
00:24:51,100 --> 00:24:52,100
Пятое.
208
00:24:52,560 --> 00:24:53,960
Просто следуй за мной.
209
00:24:54,240 --> 00:24:56,160
И слушай, что я тебе говорю. И
последнее.
210
00:24:56,440 --> 00:24:59,440
Не доставай ни пистолет, ни нож. Все
понятно.
211
00:25:01,260 --> 00:25:02,480
Дай мне один патрон.
212
00:25:02,680 --> 00:25:04,960
Их всего два осталось. Пятое правило.
213
00:25:19,220 --> 00:25:20,540
Как это все работает?
214
00:25:21,610 --> 00:25:23,730
Каждый клан отвечает за свое сырье.
215
00:25:24,910 --> 00:25:28,030
Одни отвечают за оружие, другие за еду.
216
00:25:29,330 --> 00:25:32,090
Одни за воду, другие за одежду.
217
00:25:32,670 --> 00:25:37,410
Перед каждым лунным циклом все жители
долины сходятся здесь, чтобы заключать
218
00:25:37,410 --> 00:25:39,310
сделки и пополнять свои запасы.
219
00:25:41,190 --> 00:25:43,450
Рассмотрящие, это все на вышках?
220
00:25:43,710 --> 00:25:49,270
Да. Каждый клан обеспечивает охрану.
Рынок – место неприкосновенное, здесь
221
00:25:49,270 --> 00:25:51,030
запрещены любые конфликты.
222
00:25:52,480 --> 00:25:55,960
И что, прям все соблюдают правила?
223
00:25:56,560 --> 00:26:01,920
К этому долго шли, но да. Теперь только
дикие из других земель могут
224
00:26:01,920 --> 00:26:04,000
игнорировать правила и законы долины.
225
00:26:04,260 --> 00:26:08,700
Когда все приняли, что для выживания
нужно договариваться, тогда все и
226
00:26:08,700 --> 00:26:09,700
заработало.
227
00:26:10,360 --> 00:26:12,280
Не ожидал тебя здесь увидеть.
228
00:26:14,260 --> 00:26:15,820
И что ты слышал?
229
00:26:16,520 --> 00:26:20,540
У меня пальцев на руках не хватит, чтобы
посчитать, сколько охотников жаждут
230
00:26:20,540 --> 00:26:21,540
встретить тебя.
231
00:26:22,800 --> 00:26:26,860
Ну, три пальца можешь сэкономить. Это
какие?
232
00:26:28,540 --> 00:26:31,720
Кольца. Мне они никогда не нравились.
233
00:26:31,960 --> 00:26:32,960
Ну так что?
234
00:26:33,920 --> 00:26:34,920
Куда тебе?
235
00:26:36,420 --> 00:26:42,320
Три ночи, два человека и обнови мне
масло.
236
00:26:46,980 --> 00:26:47,980
Понял.
237
00:26:48,420 --> 00:26:50,120
Сейчас проверю их и верну.
238
00:27:11,760 --> 00:27:13,060
Ничего не трогаем.
239
00:27:13,300 --> 00:27:14,920
Да, да, третье правило.
240
00:27:15,200 --> 00:27:16,400
Вот смотри.
241
00:27:37,100 --> 00:27:38,100
Непригодный.
242
00:27:38,860 --> 00:27:40,180
А есть заменка?
243
00:27:50,100 --> 00:27:51,240
Это все?
244
00:27:53,140 --> 00:27:55,500
Тогда выбирай, или огонь, или ботинки.
245
00:27:56,640 --> 00:28:03,540
Ботинки можешь оставить. Но... Надеюсь,
тебя
246
00:28:03,540 --> 00:28:04,940
с ним родство не связывает.
247
00:28:09,159 --> 00:28:10,159
Любопытное у него клеймо.
248
00:28:12,300 --> 00:28:13,300
Что ты знаешь?
249
00:28:13,900 --> 00:28:16,920
В землях за бездной так клеймят детей,
шлюх.
250
00:28:17,600 --> 00:28:19,400
Девочка явно не из наших мест.
251
00:28:20,520 --> 00:28:24,600
Я не знаю, что у тебя с ней за дела, но
лучше избавься от меня.
252
00:28:27,380 --> 00:28:28,940
Я тоже не из ваших мест.
253
00:28:34,800 --> 00:28:38,320
Ты сказал, слушать тебя. Я дала тебе
патрон. Ты все равно стоил у меня без
254
00:28:38,320 --> 00:28:39,920
ботинок. Это какая -то гадость.
255
00:28:40,780 --> 00:28:41,780
Собери это себе.
256
00:28:42,180 --> 00:28:43,600
Ты знаешь, с кем связался?
257
00:28:43,980 --> 00:28:44,980
Чего молчишь?
258
00:28:49,380 --> 00:28:50,380
Ничего, ничего. Поток.
259
00:28:56,040 --> 00:29:03,040
У нас даже с твоим патроном воды и еды
лишь
260
00:29:03,040 --> 00:29:04,120
в одну сторону.
261
00:29:04,700 --> 00:29:06,140
Соба его что -нибудь придумает.
262
00:29:19,240 --> 00:29:21,200
Борт! След найти!
263
00:29:22,380 --> 00:29:24,180
Отправляться! Сейчас!
264
00:29:24,600 --> 00:29:27,140
Солнце стоять вверх! Мы ждать должны!
265
00:29:42,640 --> 00:29:45,560
Выиграем время и сможем подкрепиться.
266
00:30:22,960 --> 00:30:25,020
Нам повезло найти такой дом в этой
глуши.
267
00:30:28,420 --> 00:30:30,020
Ну, как сказать повезло?
268
00:30:35,660 --> 00:30:37,260
Мы сюда и направлялись.
269
00:30:49,900 --> 00:30:51,040
Давно ты ей пользуешься?
270
00:30:52,010 --> 00:30:53,070
Она старше меня.
271
00:30:55,730 --> 00:30:57,710
Я вижу запалные пробелы.
272
00:30:59,830 --> 00:31:01,450
Мне тоже такая нужна.
273
00:32:15,010 --> 00:32:21,510
Лезвие не любит влагу, прикосновения,
даже
274
00:32:21,510 --> 00:32:22,510
дыхание.
275
00:32:23,730 --> 00:32:27,590
Чистые руки или грязные, следы все равно
остаются.
276
00:32:33,890 --> 00:32:39,030
Порошок нужен для того, чтобы питать
остатки жира и влагу.
277
00:32:46,239 --> 00:32:48,440
Видишь? Небольшие остатки.
278
00:32:50,360 --> 00:32:53,980
Теперь остается протереть маслом.
279
00:32:55,700 --> 00:32:57,360
И все готово.
280
00:33:02,040 --> 00:33:04,020
Кто тебя всем этому научил?
281
00:33:19,240 --> 00:33:20,240
Ты в прямых дел?
282
00:33:20,980 --> 00:33:23,560
Нет. Она принадлежала отцу.
283
00:33:25,940 --> 00:33:26,940
Что это?
284
00:33:30,620 --> 00:33:31,620
Монтаж матери.
285
00:33:37,900 --> 00:33:38,460
А
286
00:33:38,460 --> 00:33:47,280
карта
287
00:33:47,280 --> 00:33:48,280
тоже твоего отца?
288
00:33:51,210 --> 00:33:52,490
Это он тебя всему научил?
289
00:33:53,610 --> 00:33:54,610
Да.
290
00:33:56,830 --> 00:33:57,610
Ты
291
00:33:57,610 --> 00:34:04,770
его
292
00:34:04,770 --> 00:34:05,770
убил.
293
00:34:07,830 --> 00:34:09,290
Нам пора выдвигаться.
294
00:34:38,480 --> 00:34:40,239
А ты принадлежишь к какой -нибудь
общине?
295
00:34:40,600 --> 00:34:41,600
Нет.
296
00:34:42,060 --> 00:34:43,920
То есть ты все время в пути? Угу.
297
00:34:45,420 --> 00:34:47,100
У тебя же есть какая -то цель?
298
00:34:48,659 --> 00:34:52,159
Отец говорил, у путника не может быть
цели, только путь.
299
00:34:52,560 --> 00:34:54,219
Вы с отцом всегда были в дороге?
300
00:34:55,460 --> 00:34:58,600
Не всегда, но большую часть времени да.
301
00:34:58,880 --> 00:35:00,260
И часто вы попадали в передряги?
302
00:35:03,720 --> 00:35:06,240
Прось бы сказать, как часто мы в них не
попадали.
303
00:35:06,780 --> 00:35:07,880
Немного вы так прошли?
304
00:35:09,260 --> 00:35:11,680
Ну, наверное, по меркам жителей долины,
да.
305
00:35:11,940 --> 00:35:14,140
Ты часто тут бывал? Да. А что это такое?
Стой!
306
00:35:25,800 --> 00:35:26,800
Кто это?
307
00:35:26,880 --> 00:35:27,880
Ганет.
308
00:35:28,740 --> 00:35:29,740
Пальтыльный.
309
00:35:31,440 --> 00:35:32,440
Пальтыльный чего?
310
00:35:32,960 --> 00:35:34,200
Общение между кладами.
311
00:35:35,060 --> 00:35:36,060
Видишь клад?
312
00:35:36,410 --> 00:35:40,830
Этот цвет означает, что он несет новости
и договоренности о еде. Они
313
00:35:40,830 --> 00:35:44,850
неприкасаемые, потому что доставляют
информацию, без которой кланы не могут
314
00:35:44,850 --> 00:35:46,030
нормально существовать.
315
00:35:46,270 --> 00:35:47,970
А у нас вообще не использовали птиц.
316
00:35:48,210 --> 00:35:53,030
Когда -то тут так же делали, но завелось
слишком много голодающих диких, и
317
00:35:53,030 --> 00:35:54,650
кланам пришлось перейти на концу.
318
00:35:55,170 --> 00:35:57,670
Это долго, но безопаснее.
319
00:36:13,840 --> 00:36:15,200
А если на него нападут?
320
00:36:16,820 --> 00:36:19,740
Для этого есть ищейки, которые за ними
присматривают.
321
00:36:54,950 --> 00:36:56,270
Далековато забрались.
322
00:36:56,530 --> 00:37:03,430
Путник, ребенок, они не род долина. Путь
держать где? Мы таких
323
00:37:03,430 --> 00:37:09,350
разговоров здесь не ведем. Я покупать,
платить договорить,
324
00:37:09,350 --> 00:37:11,830
давать семерка.
325
00:37:33,770 --> 00:37:35,810
покупать, ты говори.
326
00:38:56,040 --> 00:39:00,940
Субтитры создавал DimaTorzok
327
00:39:59,759 --> 00:40:04,940
Твоя плоть пошла за священной целью.
Прими эту возможность как дар.
328
00:40:43,799 --> 00:40:50,300
Дети мои, прошу продолжать и повторять
писания внутри себя, но
329
00:40:50,300 --> 00:40:52,140
направляя их вплоть наружу.
330
00:42:18,970 --> 00:42:20,050
Эй, помоги мне!
331
00:42:20,430 --> 00:42:22,110
Не знаю, где они хранят оружие.
332
00:42:24,170 --> 00:42:25,170
Разрежи её.
333
00:42:54,010 --> 00:42:55,810
Девочки, достань любое оружие!
334
00:43:57,920 --> 00:43:59,540
Дети мои!
335
00:44:24,450 --> 00:44:29,030
Оставайтесь внутри себя, а я покажу
нашим гостям выход в другой мир.
336
00:44:38,430 --> 00:44:41,350
Это место сакрально.
337
00:44:42,490 --> 00:44:44,090
Здесь безопасно.
338
00:44:45,010 --> 00:44:49,630
И ты должен знать, какой сегодня день. Я
знаю, что для тебя он будет последним,
339
00:44:49,630 --> 00:44:51,670
если ты не отведешь нас к нашим вещам.
340
00:44:53,160 --> 00:44:56,020
Сегодня день, когда белый бог не светит
ночью.
341
00:44:56,440 --> 00:44:59,780
А это значит, что темная сила выходит
наружу.
342
00:45:00,300 --> 00:45:01,300
Посмотри на себя.
343
00:45:02,040 --> 00:45:07,200
Ты выглядишь, как дикий зверь. Это ты
нам про диких зверей говоришь?
344
00:45:07,920 --> 00:45:12,800
А разве я не говорю с тем, кто мыслит
ясно, лишь о мыши с кровью? Да, отрежь
345
00:45:12,800 --> 00:45:14,040
ему уже голову, я не могу больше.
346
00:45:15,080 --> 00:45:17,520
Белый бог и тебя сегодня подсвечивает,
красавица.
347
00:45:24,940 --> 00:45:25,940
и не сегодня.
348
00:45:27,920 --> 00:45:34,000
Что ж, воин, зверь внутри тебя
насытился, ты можешь управляться в путь.
349
00:45:36,160 --> 00:45:40,760
Следуй в том направлении, никуда не
сворачивая, даже если тропа поведет вас
350
00:45:40,760 --> 00:45:41,760
иначе.
351
00:45:45,960 --> 00:45:51,800
Воин, это дары сакральной плоти.
352
00:45:52,350 --> 00:45:56,910
Они могут быть полезнее для тебя, чем
любое оружие, а для нее они могут стать
353
00:45:56,910 --> 00:45:58,470
шагом к темному миру.
354
00:46:30,090 --> 00:46:31,090
Почему ты не убил его?
355
00:46:31,950 --> 00:46:33,930
Слишком много крови для одной ночи.
356
00:46:34,590 --> 00:46:35,630
А остальные?
357
00:46:36,030 --> 00:46:38,010
У них есть чем заняться до утра.
358
00:47:34,830 --> 00:47:35,830
Это община.
359
00:47:36,450 --> 00:47:38,870
Ночью. Они людей поедают, да?
360
00:47:39,650 --> 00:47:42,170
Угу. И много их в долине?
361
00:47:43,470 --> 00:47:49,130
Когда наладилось торговли и кланы,
начали соблюдать правила, людоедов стало
362
00:47:49,130 --> 00:47:50,130
гораздо меньше.
363
00:47:50,670 --> 00:47:53,010
Но такие общины есть во всех землях.
364
00:47:54,110 --> 00:47:55,770
Они все кому -то поклоняются?
365
00:47:57,090 --> 00:47:58,570
Таких я видел впервые.
366
00:47:59,630 --> 00:48:02,730
Как думаешь, они правда верят в то, что
говорят?
367
00:48:04,110 --> 00:48:08,370
Я думаю, что сначала был голод, а потом
уже их вера.
368
00:48:08,930 --> 00:48:13,810
Судя по этому уроду с когтями, голодными
людьми не так уж сложно управлять.
369
00:48:16,350 --> 00:48:19,990
Мне жаль, что я был невнимателен ночью.
Но мы же выжили.
370
00:48:20,490 --> 00:48:22,350
Я даже ботинками обзавелась.
371
00:48:23,390 --> 00:48:24,390
Вот именно.
372
00:48:24,690 --> 00:48:28,670
Это ненормально, что ты проходишь через
все это в своем возрасте.
373
00:48:29,250 --> 00:48:32,170
Слушай, я вообще не всякого навидалась.
374
00:48:32,720 --> 00:48:37,660
Ты не знаешь, что там делают с детьми,
особенно с девочками. Но я не такая, как
375
00:48:37,660 --> 00:48:42,160
они. Я всю жизнь готова к этому. Моя
рука не дрогнет и в следующий раз, когда
376
00:48:42,160 --> 00:48:43,160
понадобится.
377
00:48:43,620 --> 00:48:48,040
Мне давно тоже казалось, что все так и
должно быть, как ты говоришь.
378
00:48:49,140 --> 00:48:51,100
Что нужно быть всегда готовым.
379
00:48:52,360 --> 00:48:57,240
Но цена этому сплошные смерти и насилия.
380
00:48:58,120 --> 00:48:59,480
Это дорога в никуда.
381
00:49:00,780 --> 00:49:01,880
Я уверен.
382
00:49:02,420 --> 00:49:03,980
Твоя мать хотела тебя защитить.
383
00:49:04,720 --> 00:49:06,060
Хочешь, расскажу немного о себе?
384
00:49:06,400 --> 00:49:09,780
Когда я родилась, нас с ней выгнали за
стену. В одной руке у нее был ящик с
385
00:49:09,780 --> 00:49:13,320
патронами, а в другой я. Нас просто
вышвырнули. Не сказала бы, что это
386
00:49:13,320 --> 00:49:16,760
ей материнских чувств или заботы.
Скорее, наоборот. Нет, я, конечно, могу
387
00:49:16,760 --> 00:49:19,280
представить, чего ей стоило пройти эти
земли и остаться в живых. Но
388
00:49:19,280 --> 00:49:22,820
расплачивалась в итоге я. А это клеймо
мне поставили, когда я родилась. И сразу
389
00:49:22,820 --> 00:49:27,200
после нас вышвырнули, как мусор. Потому
все, чего я хочу, это вернуть ему
390
00:49:27,200 --> 00:49:29,040
последний патрон в револьвере.
391
00:49:29,760 --> 00:49:31,580
Позволь, я расскажу тебе кое -что о
мести.
392
00:49:33,550 --> 00:49:36,370
Я преследовал убийцу отца, сколько себя
помню.
393
00:49:36,910 --> 00:49:42,490
Я обошел земли, до которых ты никогда не
доберешься. И я видел такие вещи,
394
00:49:42,590 --> 00:49:46,810
которые не в состоянии был запомнить, и
которые приходили ко мне в страшных
395
00:49:46,810 --> 00:49:53,110
кошмарах года спустя. Все, что я видел
на своем пути, это реки крови. В уместе
396
00:49:53,110 --> 00:49:59,730
нет окончательной точки. Это только
новая кровь и новая смерть. Ты даже не
397
00:49:59,730 --> 00:50:02,050
представляешь, сколько я породил.
398
00:50:02,320 --> 00:50:03,840
Таких же, как я, на своем пути.
399
00:50:04,220 --> 00:50:08,720
Сколько сейчас детей живут с мыслью об
отмщении.
400
00:50:09,220 --> 00:50:10,840
И знаешь, чего я добился?
401
00:50:12,260 --> 00:50:16,060
Я так и не нашел убийцу отца, за которым
гнался.
402
00:50:17,620 --> 00:50:19,380
Тогда в чем смысл твоих скитаний?
403
00:50:21,300 --> 00:50:26,780
Теперь я просто ищу место, где никто не
желает мне смерти. Ты хочешь так же?
404
00:50:26,980 --> 00:50:28,880
Все, чего я хочу, это месть.
405
00:50:29,180 --> 00:50:32,780
Мне жаль, что тебе не удалось, и ты
столько лет своей жизни потратил
406
00:50:32,780 --> 00:50:34,140
мы с тобой отличаемся.
407
00:50:35,700 --> 00:50:37,400
Возможно, меньше, чем я думал.
408
00:50:37,760 --> 00:50:38,760
Тебя любил отец?
409
00:50:42,140 --> 00:50:45,200
Не уверен, что могу ответить тебе на
этот вопрос.
410
00:50:46,240 --> 00:50:47,240
Он бил тебя?
411
00:50:48,080 --> 00:50:50,940
Он приковывал тебя цепью к себе, чтобы
ты не мог далеко уйти?
412
00:50:51,400 --> 00:50:53,500
Он бы выкинул тебя в долине
беззащитного?
413
00:50:53,800 --> 00:50:56,500
Он бы попытался продать тебя в рабство?
Мне жаль.
414
00:50:57,350 --> 00:51:01,510
Я хочу, чтобы ты понимала, что... Я
знаю, какие бывают люди, и я знаю, чего
415
00:51:01,510 --> 00:51:05,490
хочу. Не говори мне о том, как надо
жить. Я хочу, чтобы ты знала, что после
416
00:51:05,490 --> 00:51:07,490
мести это не прекратится.
417
00:51:09,010 --> 00:51:10,990
А я не собираюсь на нем останавливаться.
418
00:51:28,910 --> 00:51:30,510
Нам надо срочно уходить.
419
00:51:32,470 --> 00:51:33,470
Что?
420
00:51:35,530 --> 00:51:36,750
Что ты увидел?
421
00:51:37,690 --> 00:51:39,970
Проблемы. Сколько у нас времени?
422
00:51:40,530 --> 00:51:42,410
Они три пути солнца.
423
00:51:42,710 --> 00:51:45,570
При условии, что зенит солнца их не
остановит.
424
00:52:00,080 --> 00:52:01,080
Надевай защиту.
425
00:52:01,920 --> 00:52:03,440
Но солнце еще не зашло.
426
00:52:04,420 --> 00:52:05,760
Потом у тебя не будет времени.
427
00:53:03,020 --> 00:53:04,780
Сейчас мы остановимся на привал.
428
00:53:05,500 --> 00:53:06,500
Что?
429
00:53:06,960 --> 00:53:07,960
Тут?
430
00:53:09,040 --> 00:53:12,000
Перебрелся? Под таким солнцем мы гонку
не выиграем.
431
00:53:12,380 --> 00:53:14,100
Нам нужны силы на вечер.
432
00:53:14,820 --> 00:53:18,960
Мы тогда вечером дотянем. Они идут за
нами без отдыха второй день.
433
00:53:19,600 --> 00:53:22,640
Солнце сейчас забирает у них больше, чем
у нас.
434
00:53:34,160 --> 00:53:36,700
Даже если они битые, их все равно
столько много.
435
00:53:37,080 --> 00:53:38,980
У нас есть одно преимущество.
436
00:53:39,720 --> 00:53:42,580
Какое? Они не знают, сколько у нас
патронов.
437
00:54:17,240 --> 00:54:18,940
Главное выглядеть уверенно.
438
00:54:20,960 --> 00:54:22,620
Ну что, давай иди сюда.
439
00:54:23,020 --> 00:54:24,200
Побегали и хватит.
440
00:54:24,420 --> 00:54:25,660
Патронов жалеть не буду.
441
00:54:25,960 --> 00:54:29,620
Ну, кого ждем? Погода отличная, как раз
для стрел зверя.
442
00:54:30,200 --> 00:54:31,200
Давай сюда!
443
00:54:31,500 --> 00:54:32,500
Давай!
444
00:54:39,660 --> 00:54:42,000
Привал. Еда добыть.
445
00:54:42,360 --> 00:54:43,480
Село брать.
446
00:54:52,400 --> 00:54:54,000
Откуда ты знал, что они остановятся?
447
00:54:54,360 --> 00:54:55,360
Не знал.
448
00:54:55,660 --> 00:54:59,260
Но рассчитывал, что моя репутация
гораздо лучше, чем есть на самом деле.
449
00:55:00,360 --> 00:55:02,520
Мы оба знаем, что это они меня
испугались.
450
00:55:03,580 --> 00:55:04,580
Дальше какой план?
451
00:55:06,540 --> 00:55:09,100
Есть одна идея, но надо поторопиться.
452
00:55:10,880 --> 00:55:12,360
Идея рабочая или такая же?
453
00:55:13,400 --> 00:55:14,400
Рабочая.
454
00:55:14,920 --> 00:55:17,300
Заодно и проверим на прочность мою
репутацию.
455
00:55:20,540 --> 00:55:21,540
Ну, проверим.
456
00:55:59,630 --> 00:56:00,830
Тебе надо остаться здесь.
457
00:56:01,310 --> 00:56:06,010
Если я не вернусь к моменту, когда Луна
будет вот тут, тогда тебе надо будет
458
00:56:06,010 --> 00:56:07,010
уходить вот сюда.
459
00:56:07,330 --> 00:56:09,890
Отнесешь туда мой рюкзак, там тебе
помогут. Подожди.
460
00:56:10,230 --> 00:56:11,570
Почему? Куда ты собрался?
461
00:56:12,710 --> 00:56:15,610
Это место из остатков прошлого мира.
462
00:56:16,470 --> 00:56:17,770
Сохранилось почти нетронуто.
463
00:56:18,010 --> 00:56:21,250
Его охраняют блохи, и оттуда они
выбираются живыми.
464
00:56:21,670 --> 00:56:23,770
Стой. Блохи? Что? Что там?
465
00:56:24,070 --> 00:56:27,650
Времени мало, погоня не прекратится. А
здесь у нас есть стан. Я знаю, что
466
00:56:27,650 --> 00:56:31,800
делать. Я не понимаю, ты сейчас меня
успокаиваешь или себя? Тебе точно туда
467
00:56:31,800 --> 00:56:32,800
надо? Да.
468
00:56:33,880 --> 00:56:34,900
Другого выбора нет.
469
00:56:38,940 --> 00:56:45,040
Мы привал конец, привал потом, после
голова гнет землю.
470
01:03:23,240 --> 01:03:25,200
Наконец -то! Нам нужно уходить.
471
01:03:38,140 --> 01:03:42,800
Гляди за тем, чтобы лента была ровно тут
и помогай ей зайти внутрь, если будет
472
01:03:42,800 --> 01:03:43,800
тянуть. Поняла?
473
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
Да.
474
01:03:55,210 --> 01:03:56,210
Откни эти мусоры.
475
01:04:27,600 --> 01:04:28,600
Ты в порядке?
476
01:04:30,500 --> 01:04:33,060
Кто? Ты в порядке?
477
01:04:33,480 --> 01:04:38,120
Да, только сильный звук в ушах. Это
пройдет.
478
01:04:40,280 --> 01:04:41,680
Нам не нужно идти.
479
01:04:42,200 --> 01:04:44,260
Я уверена, это слышала вся долина.
480
01:04:45,480 --> 01:04:48,140
На такой грохот сюда сунутся только
безумцы.
481
01:04:49,000 --> 01:04:55,180
Пойду проверю их и решим, куда нам
двигаться дальше. Что значит решим? Мы
482
01:04:55,180 --> 01:04:56,180
стене.
483
01:05:03,160 --> 01:05:04,160
Посмотри на них.
484
01:05:05,360 --> 01:05:10,360
Если ты пойдешь туда, вот это будет
постоянно в твоей жизни.
485
01:05:11,560 --> 01:05:12,940
Это и есть моя жизнь.
486
01:05:15,180 --> 01:05:16,400
Она может быть другой.
487
01:05:43,220 --> 01:05:44,720
Возьми. Она теперь твоя.
488
01:05:46,660 --> 01:05:47,660
Зачем?
489
01:05:48,140 --> 01:05:49,780
Что мне с ней делать? Забирай.
490
01:05:51,020 --> 01:05:52,020
В ней есть все.
491
01:05:52,820 --> 01:05:58,720
И мои ошибки, и то, чему я должен был
научиться, но не смог из -за жажды
492
01:05:59,540 --> 01:06:00,820
Она теперь твоя.
493
01:06:35,700 --> 01:06:36,940
Ну чего опять?
494
01:06:37,560 --> 01:06:39,160
На щеку ее посмотри.
495
01:06:50,860 --> 01:06:52,260
Ну какого хрена -то?
496
01:06:56,780 --> 01:06:57,780
Стой там!
497
01:06:58,540 --> 01:07:01,620
Спасибо, что привел девочку в целости и
сохранности.
498
01:07:02,840 --> 01:07:07,520
Но если ты продолжишь идти, я не
промахнусь. Угу.
499
01:07:07,860 --> 01:07:09,560
Я бы с первого раза попал.
500
01:07:25,680 --> 01:07:27,060
Ты же не случайно тут оказалась.
501
01:07:27,540 --> 01:07:28,600
К стене идешь?
502
01:07:29,140 --> 01:07:30,140
Да.
503
01:07:30,820 --> 01:07:31,820
Пойдешь с нами?
504
01:07:32,800 --> 01:07:34,100
К отцу тебя отведем.
505
01:07:34,400 --> 01:07:35,400
Вы его знаете?
506
01:07:36,020 --> 01:07:36,959
Он жив?
507
01:07:36,960 --> 01:07:40,540
Я тут собрал кучу патронов, а там все за
девчонку.
508
01:07:40,760 --> 01:07:42,340
Да не переживай ты за нее.
509
01:07:43,480 --> 01:07:47,660
Она ценнее всего, что ты нам можешь
предложить. Да завали ты его уже.
510
01:07:47,940 --> 01:07:49,500
Вон у него сабля какая.
511
01:07:49,900 --> 01:07:51,480
Вот сходи иди, забери сам.
512
01:07:52,520 --> 01:07:53,520
Схожу и заберу.
513
01:08:13,450 --> 01:08:14,450
Достойная смерть, да?
514
01:08:15,710 --> 01:08:17,350
И за это тебе спасибо!
515
01:08:18,870 --> 01:08:19,930
Все, пошли.
516
01:08:22,630 --> 01:08:26,870
Если увижу, что ты идешь за нами, пущу
стрелу между глаз.
517
01:08:27,609 --> 01:08:30,270
Вот эту забери, остальную оставим.
518
01:08:50,569 --> 01:08:51,569
И что это было?
519
01:08:52,470 --> 01:08:53,470
Я память.
520
01:08:57,029 --> 01:08:59,149
Не расплакаться бы от этой картины.
521
01:13:19,920 --> 01:13:21,040
Субтитры сделал DimaTorzok
522
01:14:27,100 --> 01:14:31,460
Моя первая претендентка на трон.
523
01:14:32,590 --> 01:14:34,630
И я надеюсь, что в следующий раз.
524
01:15:00,390 --> 01:15:02,510
Отведите меня к старейшинам.
525
01:15:27,830 --> 01:15:29,230
Говори.
526
01:15:30,000 --> 01:15:35,040
Я принес вам то, что принадлежит вам.
527
01:15:49,760 --> 01:15:55,740
Один из представителей куполов отдал мне
ее, когда я был гораздо моложе, чем
528
01:15:55,740 --> 01:15:56,740
сейчас.
529
01:15:57,350 --> 01:15:59,730
Это произошло в районе Снежных гор.
530
01:16:00,210 --> 01:16:04,450
Наши пути случайно переплелись из -за
общего врага.
531
01:16:05,490 --> 01:16:12,150
Ситуация была не в нашу пользу, потому
старейшина отдал мне ее и
532
01:16:12,150 --> 01:16:13,650
сказал отступить.
533
01:16:14,990 --> 01:16:20,870
Также он мне вручил и этот пистолет в
534
01:16:20,870 --> 01:16:25,150
качестве цены за ее защиту. Хорошо.
535
01:16:26,350 --> 01:16:32,570
Это сходится с его словами. Ты знал о ее
значении для куполов? Да.
536
01:16:33,610 --> 01:16:36,210
И ты знал, где нас искать?
537
01:16:36,650 --> 01:16:39,030
Да. Тогда почему сейчас?
538
01:16:40,350 --> 01:16:44,370
Последнее, что он сказал, услуга за
услугу.
539
01:16:46,050 --> 01:16:49,430
И вот я возвращаю ее вам.
540
01:16:50,970 --> 01:16:53,130
Взамен прошу о помощи.
541
01:16:53,710 --> 01:16:57,990
Продолжай. Но слова о помощи подбирай с
умом.
542
01:16:58,490 --> 01:17:02,090
Пистолет достался мне с пулями на три
магазина.
543
01:17:03,950 --> 01:17:05,630
Каждая пуля пошла в дело.
544
01:17:06,210 --> 01:17:08,450
И я сильно привязался к нему.
545
01:17:09,630 --> 01:17:12,950
Это одна из причин, по которой я пришел
только сейчас.
546
01:17:14,690 --> 01:17:16,390
Я много где бывал.
547
01:17:17,390 --> 01:17:21,350
Я видел нетронутые склады боеприпасов из
прошлого мира.
548
01:17:22,190 --> 01:17:25,090
В сооружении, где раньше производили
оружие.
549
01:17:26,050 --> 01:17:30,790
Но я так и не смог нигде найти патроны к
этому пистолету.
550
01:17:31,850 --> 01:17:37,150
Они сейчас нужны мне для последнего и
важного для меня дела.
551
01:17:38,710 --> 01:17:45,630
Я не говорю вам о конечных моих целях,
чтобы ни при каких обстоятельствах вы
552
01:17:45,630 --> 01:17:47,290
не стали частью конфликта.
553
01:17:48,530 --> 01:17:50,290
Я сохраню оружие.
554
01:18:12,009 --> 01:18:14,410
Говорит, что любил твою мать.
555
01:18:14,690 --> 01:18:16,310
Она тебя ненавидела.
556
01:18:28,809 --> 01:18:32,170
Если вернешь мне его, покажу тебе, что
чувствую.
557
01:18:39,070 --> 01:18:44,150
Ты ему нравишься.
558
01:18:45,050 --> 01:18:47,270
Спрашивает, хочешь ли ты знать про это.
559
01:18:47,950 --> 01:18:51,310
Там, где я провела детство, это называли
к нему шлюхи.
560
01:18:53,260 --> 01:18:58,160
Это где так говорили?
561
01:18:58,980 --> 01:18:59,980
Зачем?
562
01:19:01,760 --> 01:19:03,160
Зачем?
563
01:19:44,410 --> 01:19:48,970
Короче, ты можешь уйти или остаться. Ты
теперь тут хозяйка.
564
01:19:58,720 --> 01:20:01,760
Говори, что будет тебя ждать, когда
захочешь вернуться.
565
01:20:05,900 --> 01:20:08,600
Может, тогда вернешь то, что принадлежит
мне?
566
01:20:34,789 --> 01:20:38,430
Ты можешь взять, что захочешь. Тут всё
твоё.
567
01:20:38,810 --> 01:20:39,990
Это там -то никто.
568
01:20:40,410 --> 01:20:41,970
А тут его наследница.
569
01:20:42,690 --> 01:20:45,070
Зачем он так разговаривает, если меня
понимает?
570
01:20:49,420 --> 01:20:50,420
Ему так нравится.
571
01:20:56,500 --> 01:20:58,840
И часто ты устраиваешь это
представление.
572
01:21:01,700 --> 01:21:04,660
Да, перфоман.
573
01:21:05,780 --> 01:21:07,140
Мы же не одни такие были.
574
01:21:07,700 --> 01:21:10,960
Скольких ты еще выкинул за стену?
Сколько ты еще таких клеймо сделал?
575
01:21:25,910 --> 01:21:29,270
Добро пожаловать на наш канал!
576
01:21:48,110 --> 01:21:49,970
Почему ты согласился взять книгу?
577
01:21:51,130 --> 01:21:54,390
Он убедил меня, что отступить не значит
проиграть.
578
01:21:56,550 --> 01:21:58,950
Но сейчас ты отказываешься проигрывать.
579
01:22:00,130 --> 01:22:01,410
Отказываюсь отступить.
580
01:22:36,970 --> 01:22:38,050
Что тут написано?
581
01:22:42,490 --> 01:22:49,250
Если я пойду и долину из смертной тени
не убоюсь зла, потому что я и есть
582
01:22:49,250 --> 01:22:53,010
самое страшное зло в этой долине.
583
01:22:59,370 --> 01:23:00,570
Я вернусь.
584
01:23:03,850 --> 01:23:05,870
Почему он получил то, что просил?
585
01:23:07,400 --> 01:23:10,100
В прошлом мире существовали воины
-одиночки.
586
01:23:10,340 --> 01:23:17,120
Они не принадлежали ни одному клану,
скитались по землям и обладали
587
01:23:17,120 --> 01:23:18,540
личным кодексом правил.
588
01:23:20,040 --> 01:23:22,420
Такого воина называли Ронин.
589
01:23:23,500 --> 01:23:30,300
Я не знаю, достигнет ли он своей цели,
но такие, как он,
590
01:23:30,340 --> 01:23:31,340
идут до конца.
591
01:23:50,020 --> 01:23:55,460
Субтитры сделал DimaTorzok
592
01:24:20,920 --> 01:24:24,280
Субтитры создавал DimaTorzok
593
01:24:53,419 --> 01:24:54,860
В общем,
594
01:24:57,620 --> 01:25:01,520
за стену отправляют только мальчиков.
Так что ты единственная такая.
595
01:25:01,800 --> 01:25:06,060
Но если кто -то из его половин придет...
Тебе придется биться с ними, это право
596
01:25:06,060 --> 01:25:07,060
на трон.
597
01:25:07,180 --> 01:25:08,220
Больный ублюдок.
598
01:25:48,390 --> 01:25:51,190
Продолжение следует...
599
01:26:23,840 --> 01:26:24,840
Заткнись!
600
01:26:26,020 --> 01:26:31,900
Ты правда думаешь, что отправляя детей и
их матерей за стену, они будут хотеть
601
01:26:31,900 --> 01:26:33,380
хоть что -нибудь кроме твоей смерти?
602
01:26:34,510 --> 01:26:36,610
Ты правда думал, что это сработает?
603
01:27:22,550 --> 01:27:27,370
Субтитры сделал DimaTorzok
604
01:27:38,719 --> 01:27:40,440
А это переводить?
605
01:27:44,340 --> 01:27:49,520
Он восхищается тобой, говорит о твоих
глазах, что ты полна решимости и что он
606
01:27:49,520 --> 01:27:51,260
уже готов тебе дать шанс убить его.
607
01:27:52,060 --> 01:27:53,640
Отлично. Давай.
608
01:28:07,050 --> 01:28:08,050
Что он сказал?
609
01:28:08,610 --> 01:28:09,810
Что я сделала?
610
01:28:10,190 --> 01:28:11,510
Ты выбрал нам дуэль.
611
01:28:11,830 --> 01:28:12,830
Какая дуэль?
612
01:29:29,900 --> 01:29:30,900
Никто не понимает.
613
01:29:31,940 --> 01:29:32,940
Шутка.
614
01:29:35,680 --> 01:29:36,680
Шутка.
615
01:29:37,180 --> 01:29:38,180
Шутка.
616
01:29:38,880 --> 01:29:40,520
Это была шутка.
617
01:29:41,120 --> 01:29:43,060
Шутка. Это была шутка.
618
01:29:44,480 --> 01:29:50,560
Моя милая Мария, я предупреждаю. Если ты
правильный дуэль,
619
01:29:50,780 --> 01:29:54,500
я дам тебе эту шанс.
620
01:29:56,120 --> 01:29:57,940
Но ты еще не готов.
621
01:30:17,579 --> 01:30:22,520
Он обещает тебе дать право на дуэль, но
ты пока не готова. Он предлагает тебе
622
01:30:22,520 --> 01:30:24,320
оставаться и учиться у него.
623
01:30:32,270 --> 01:30:34,310
Ты получишь много -много больше оружия.
624
01:30:35,810 --> 01:30:41,370
Ты сможешь победить эту новую армию
625
01:30:41,370 --> 01:30:44,330
и свой мир.
626
01:30:46,770 --> 01:30:53,210
И когда ты закончишь, если ты всегда
хочешь победить себя,
627
01:30:53,510 --> 01:30:57,670
ты выберешь любую оружие.
628
01:30:59,350 --> 01:31:01,730
И я тебе дам эту штуку.
629
01:31:04,600 --> 01:31:06,780
И я хочу рассказать вам историю.
630
01:31:19,880 --> 01:31:20,920
Рановато ты сегодня.
631
01:31:21,300 --> 01:31:23,000
Что там у тебя случилось опять?
632
01:35:52,240 --> 01:35:53,640
Заткнись.
633
01:35:57,550 --> 01:36:00,530
Не убивайте его.
634
01:36:28,120 --> 01:36:32,440
Все вежливо поприветствовали и попросили
отдать пистолет.
635
01:37:20,100 --> 01:37:22,900
Продолжение следует...
636
01:37:23,180 --> 01:37:26,180
Я не могу помочь тебе.
637
01:37:27,220 --> 01:37:29,400
Ты мой главный герой.
638
01:37:31,340 --> 01:37:33,720
Отпусти девочку.
639
01:37:34,580 --> 01:37:35,580
Нет.
640
01:37:36,280 --> 01:37:38,180
Эту беду не дадут.
641
01:37:39,700 --> 01:37:45,060
Мы можем... Может быть, поговорим
нормально.
642
01:37:46,140 --> 01:37:51,340
Потому что у вас есть связь с Марией.
643
01:38:03,480 --> 01:38:04,480
Может,
644
01:38:08,720 --> 01:38:14,660
ты уже заткнешься, отпустишь девочку, и
я оставлю тебя в живых.
645
01:39:10,470 --> 01:39:13,270
Продолжение следует...
646
01:39:37,680 --> 01:39:39,600
Извините, но кажется, он пришел к вам.
647
01:39:50,600 --> 01:39:57,460
Он вежливо вас
648
01:39:57,460 --> 01:40:00,280
приветствует и спрашивает, что вам
нужно.
649
01:40:09,580 --> 01:40:10,840
Ты настоящий королёв.
650
01:40:13,020 --> 01:40:14,400
Посмотри на себя.
651
01:40:15,360 --> 01:40:17,700
Самые лучшие военные в Валлии.
652
01:40:19,700 --> 01:40:22,740
Они готовы дать тебе жизнь.
653
01:40:26,120 --> 01:40:28,220
И принять твоих двоих.
654
01:40:30,820 --> 01:40:32,560
И пойти к губернатору.
655
01:40:35,120 --> 01:40:36,760
Я тебя, мэм, обожаю.
656
01:40:37,260 --> 01:40:38,620
Он тебя завидует.
657
01:40:40,490 --> 01:40:41,670
Я не только это сказал.
658
01:40:42,570 --> 01:40:44,150
Но суть -то ведь в этом была.
659
01:40:45,210 --> 01:40:47,110
Я оторву тебе вторую руку.
660
01:41:11,990 --> 01:41:18,290
Он вызывает вас на честный бой Выбор
оружия за ним Победитель забирает
661
01:42:12,520 --> 01:42:14,960
Субтитры сделал DimaTorzok
662
01:43:21,960 --> 01:43:23,360
Продолжение следует...
663
01:44:11,860 --> 01:44:14,340
Ты прав, моя девушка.
664
01:44:16,520 --> 01:44:18,500
Начни привыкать к нему.
665
01:44:30,510 --> 01:44:31,510
Ты породил меня.
666
01:44:32,790 --> 01:44:37,370
Я никогда не встречал таких достойных
воинов.
667
01:44:38,730 --> 01:44:41,490
Мы бы с тобой могли.
668
01:44:44,830 --> 01:44:46,390
Но по правилам.
669
01:44:49,710 --> 01:44:51,470
В живых должен остаться.
670
01:45:14,250 --> 01:45:16,890
Тебе понравилось представление?
671
01:45:22,570 --> 01:45:24,490
Мне его продаваться.
672
01:46:38,570 --> 01:46:39,530
все вышли
673
01:46:39,530 --> 01:46:49,710
кроме
674
01:46:49,710 --> 01:46:49,950
тебя
675
01:46:49,950 --> 01:47:02,630
выгонишь
676
01:47:02,630 --> 01:47:03,630
паршиво
677
01:47:14,730 --> 01:47:15,730
Как и договаривались.
678
01:47:28,350 --> 01:47:29,350
Легче стало?
679
01:47:30,430 --> 01:47:31,430
Да.
680
01:47:32,510 --> 01:47:33,530
Нет, не знаю.
681
01:47:34,750 --> 01:47:36,370
Я предупреждал.
682
01:47:36,650 --> 01:47:37,650
Не надо.
683
01:47:38,270 --> 01:47:39,570
Мы это уже обсуждали.
684
01:47:39,790 --> 01:47:42,790
Этот мир состоит из боли и крови. Может,
ты это точно знаешь?
685
01:47:43,980 --> 01:47:45,820
Тебе пора перестать играть в эту игру.
686
01:47:46,100 --> 01:47:49,180
Ты можешь врать мне, но себе не ври.
687
01:47:50,620 --> 01:47:53,900
Эта кровавая баня – результат наших с
тобой действий.
688
01:47:54,440 --> 01:47:55,440
Посмотри вокруг.
689
01:47:55,900 --> 01:48:01,280
Ты в одиночку прошел через все это. И ты
все еще дышишь, а твои враги нет.
690
01:48:01,720 --> 01:48:04,040
И я считаю, что ты сделал все правильно.
691
01:48:04,620 --> 01:48:05,860
Сделал, что должен был.
692
01:48:06,640 --> 01:48:07,680
Иначе было нельзя.
693
01:48:08,960 --> 01:48:12,220
Именно. Ты ни разу не выбрал мирное
решение.
694
01:48:12,780 --> 01:48:14,620
Так как в долине никто не разговаривает.
695
01:48:15,800 --> 01:48:17,420
Мы с тобой такие, какие есть.
696
01:48:17,760 --> 01:48:20,960
И сейчас я на том месте, где должна
быть.
697
01:48:21,500 --> 01:48:23,000
Я впервые чувствую себя собой.
698
01:48:24,920 --> 01:48:26,900
Прими уже ответственность за то зло, что
ты сделал.
699
01:48:27,540 --> 01:48:28,540
Отомсти за отца.
700
01:48:29,440 --> 01:48:30,720
Скажи им, что тут надо убраться.
701
01:49:24,839 --> 01:49:25,839
Ну вот.
702
01:49:26,990 --> 01:49:28,630
Теперь я свободна от них обоих.
703
01:49:31,350 --> 01:49:32,350
Оставь себе.
704
01:49:32,590 --> 01:49:35,770
Пусть напоминает о том, что всегда нужно
завершать начатое.
705
01:50:06,120 --> 01:50:08,940
Сколько сейчас бойцов готовых к вылазке?
Пока 50.
706
01:50:09,320 --> 01:50:12,860
Еще два отряда осталось за стеной.
Вернуться к расцвету.
707
01:50:13,060 --> 01:50:15,060
Мне нужны лучшие охотники в долине.
708
01:50:15,640 --> 01:50:19,100
Разрешите всех наследников с этим
клеймом и приведите сюда.
709
01:50:19,700 --> 01:50:22,020
Тех, кто будет сопротивляться, убить.
710
01:50:22,240 --> 01:50:23,640
А с этим что делать?
711
01:50:26,320 --> 01:50:28,640
Ничего. Он уже уходит.
712
01:50:28,900 --> 01:50:29,900
А если вернется?
713
01:50:31,840 --> 01:50:33,160
Он знает, что будет.
714
01:50:33,600 --> 01:50:35,260
Пусть уходит. Не мешайте ему.
715
01:50:46,220 --> 01:50:47,280
Принесите мне огонь!
67050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.