All language subtitles for Последний.ронин.2024.WEB-DLRip-AVC.seleZen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,190 --> 00:00:31,190 Климат изменился. 2 00:00:31,950 --> 00:00:35,290 Сначала был голод, а после анархия. 3 00:00:35,530 --> 00:00:37,570 Противостояние всех против всех. 4 00:00:37,850 --> 00:00:43,130 Города разрушены. Все, чего мы достигли, не работает или уничтожено. 5 00:00:43,490 --> 00:00:46,470 Человечество практически прекратило существование. 6 00:00:47,610 --> 00:00:53,110 Спустя век выжившим удалось навести подобие порядка и сформировать кланы. Их 7 00:00:53,110 --> 00:00:54,690 главная валюта — патроны. 8 00:00:55,490 --> 00:00:58,770 Днем в пустошах безраздельно правит солнце. 9 00:00:59,070 --> 00:01:05,170 Остальное время творится хаос и беззаконие. Лишь немногие смогли 10 00:01:05,170 --> 00:01:07,510 создать законы выжженных земель. 11 00:02:36,179 --> 00:02:37,179 Интересно. 12 00:02:38,460 --> 00:02:40,020 Я тебя не ждал. 13 00:02:40,500 --> 00:02:41,500 А я вот. 14 00:02:42,380 --> 00:02:43,380 Мне же легче. 15 00:02:43,760 --> 00:02:44,760 И мне. 16 00:02:48,120 --> 00:02:49,560 Да -да, туда все кидай. 17 00:03:07,500 --> 00:03:08,500 Нет, нет, нет. 18 00:03:08,940 --> 00:03:10,320 Его можешь оставить. 19 00:03:11,340 --> 00:03:12,440 Уверен? Да. 20 00:03:13,280 --> 00:03:16,080 Уж очень хочется на него взглянуть. 21 00:03:16,440 --> 00:03:18,720 Да ты проходи, присаживайся. 22 00:03:28,040 --> 00:03:29,120 Комфортно тут у тебя. 23 00:03:30,720 --> 00:03:31,880 По делке. 24 00:03:32,900 --> 00:03:35,080 Обычно я здесь делами занимаюсь. 25 00:03:36,220 --> 00:03:37,740 Работать еще не приходилось. 26 00:03:38,520 --> 00:03:39,920 Рад, что я буду первым. 27 00:03:40,120 --> 00:03:42,620 Ну, главное, чтобы не последним. 28 00:03:44,100 --> 00:03:45,660 Это уж от тебя зависит. 29 00:03:47,980 --> 00:03:49,440 Наглости тебе не занимать. 30 00:03:50,240 --> 00:03:52,140 Ты не первый, кто мне об этом говорит. 31 00:03:53,460 --> 00:03:58,640 Да, надо было больше просить за твою... голову. 32 00:03:59,780 --> 00:04:01,340 Ну вот мы перешли к сути. 33 00:04:02,040 --> 00:04:03,320 Кто вам заплатил? 34 00:04:15,380 --> 00:04:17,540 Нам? Спокойно. 35 00:04:17,800 --> 00:04:19,680 Ты же хотел посмотреть. 36 00:04:28,620 --> 00:04:29,700 Красивый. 37 00:04:31,680 --> 00:04:33,500 Жаль, что бесполезный. 38 00:04:34,350 --> 00:04:35,630 У тебя вообще был план? 39 00:04:36,350 --> 00:04:37,350 Конечно. 40 00:04:38,150 --> 00:04:42,510 Прихожу к тебе, ты отвечаешь на мои единственные вопросы, я ухожу. 41 00:04:42,770 --> 00:04:43,930 А с ними что? 42 00:04:44,990 --> 00:04:48,270 План был тот же, но они просто не ответили. 43 00:04:54,090 --> 00:04:56,210 Ну что ты думаешь, напугал меня? 44 00:04:57,570 --> 00:05:00,510 Думаю, что ты не захочешь быть третьим кольцом на столе. 45 00:05:11,980 --> 00:05:17,140 освещали и решили забрать твой язык на память. 46 00:05:21,300 --> 00:05:22,380 Еще шаг. 47 00:05:24,860 --> 00:05:26,040 Последняя попытка. 48 00:05:26,960 --> 00:05:28,800 Я готов уйти прямо сейчас. 49 00:05:29,900 --> 00:05:31,820 Все, что мне нужно, имя. 50 00:05:32,500 --> 00:05:34,240 Да кто же имена спрашивает? 51 00:05:35,200 --> 00:05:36,420 Тогда пиши. 52 00:05:37,220 --> 00:05:38,760 Дальше я сам разберусь. 53 00:05:39,970 --> 00:05:41,650 Оплату можешь оставить себе. 54 00:05:42,510 --> 00:05:44,990 С этими двумя делиться не придется. 55 00:05:46,410 --> 00:05:48,650 Уверен, лучшей сделки у тебя еще не было. 56 00:05:49,310 --> 00:05:53,490 Да. Ты слишком самонадеян для трупа. 57 00:05:57,690 --> 00:06:01,530 Для охотника ты слишком плохо следишь за своим оружием. 58 00:08:05,070 --> 00:08:06,570 Вам явно не доплатили. 59 00:08:22,090 --> 00:08:23,330 Ты охотник? 60 00:08:25,610 --> 00:08:26,810 А кто тогда? 61 00:08:27,510 --> 00:08:28,550 Не охотник. 62 00:08:28,930 --> 00:08:29,950 Он внутри? 63 00:08:33,799 --> 00:08:34,799 Ты знаешь, где он? 64 00:08:35,400 --> 00:08:36,600 Тебе зачем к нему? 65 00:08:37,400 --> 00:08:38,539 Это моё дело. 66 00:08:39,700 --> 00:08:42,520 Отлично. А если я всё -таки зайду в дом? 67 00:08:43,400 --> 00:08:44,700 Убедишься, что пришла зря. 68 00:08:45,420 --> 00:08:46,480 Хочешь заработать? 69 00:08:58,720 --> 00:09:01,400 Мой тебе совет. Не стоит ходить одной. 70 00:09:01,820 --> 00:09:04,100 И давать повод каждому встречному тебя ограбить. 71 00:09:04,420 --> 00:09:06,040 Ты хочешь меня ограбить? 72 00:09:13,420 --> 00:09:14,680 Хочешь еще совет? 73 00:09:16,720 --> 00:09:17,940 Не так понятно. 74 00:09:36,840 --> 00:09:37,960 Я боюсь, заработать ты не хочешь. 75 00:09:39,000 --> 00:09:40,380 Дом охотника там. 76 00:09:41,360 --> 00:09:45,400 Мне не нужен охотник. Мне нужна охрана. Это точно. 77 00:09:55,540 --> 00:10:00,340 Если согласишься, получишь опять таких в начале. И еще шесть, когда закончим. 78 00:10:01,440 --> 00:10:02,440 Закончим. 79 00:10:03,540 --> 00:10:05,860 Слышал что -нибудь про высокую стену в той стране? 80 00:10:06,440 --> 00:10:09,560 Мне нужно попасть туда. Мне нужен тот, кто меня туда проведет. 81 00:10:12,580 --> 00:10:14,140 Туда примерно семь ночей. 82 00:10:15,940 --> 00:10:16,960 Откуда у тебя такое? 83 00:10:18,200 --> 00:10:20,340 Ну, раз путь не близкий, тебе будет время это выяснить. 84 00:10:21,520 --> 00:10:23,720 Ну что, берешься? 85 00:10:43,690 --> 00:10:45,590 То есть это достаточное расстояние? 86 00:10:46,470 --> 00:10:49,250 Вообще незнакомцы соблюдают гораздо большую дистанцию. 87 00:10:49,970 --> 00:10:51,190 Но мне хватит этой. 88 00:10:52,710 --> 00:10:54,050 Потому что доверяешь мне? 89 00:10:54,310 --> 00:10:55,310 Нет. 90 00:10:55,790 --> 00:10:57,530 А если я начну отставать? 91 00:10:57,770 --> 00:10:59,570 Значит тебе придется постараться. 92 00:11:00,470 --> 00:11:02,830 А ты просто не можешь уйти вперед, а я за тобой. 93 00:11:03,390 --> 00:11:05,450 Только если ты раненый или безоружный. 94 00:11:06,430 --> 00:11:09,070 Готова отдать свой пистолет, если ты будешь отставать? 95 00:11:09,310 --> 00:11:10,310 Конечно нет. 96 00:11:10,890 --> 00:11:12,670 Значит тебе придется постараться. 97 00:11:14,380 --> 00:11:16,720 Я до этого с незнакомцами так далеко не ходила. 98 00:11:17,320 --> 00:11:19,180 Так что будешь мне подсказывать по ходу дела. 99 00:11:23,980 --> 00:11:25,100 И давно ты здесь? 100 00:11:25,880 --> 00:11:28,100 Когда мы сбежали из общины, я выглядела как ты. 101 00:11:28,380 --> 00:11:29,820 Сейчас вот, от рафли. 102 00:11:30,760 --> 00:11:31,860 С кем ты сбежала? 103 00:11:32,700 --> 00:11:34,280 С женщиной, минуемой матерью. 104 00:11:35,260 --> 00:11:36,260 Почему вы ушли? 105 00:11:37,300 --> 00:11:38,840 Долина не самое безопасное место. 106 00:11:39,060 --> 00:11:40,280 Тем более для женщин. 107 00:11:41,040 --> 00:11:43,580 То, что я тебя не пристрелила, не значит, что я беззащитная. 108 00:11:45,670 --> 00:11:47,910 Ты же понимаешь, что меня лучше не обманывать? 109 00:11:48,210 --> 00:11:51,230 Ты все получишь. Я же не дура с собой всю оплату таскать. 110 00:11:52,730 --> 00:11:56,430 Это тебе женщина именуемая матери посоветовала? Нет. 111 00:11:56,870 --> 00:11:58,690 Ее советы никогда на пользу не были. 112 00:11:59,150 --> 00:12:00,450 И где она сейчас? 113 00:12:01,430 --> 00:12:02,430 Вернулась в общину. 114 00:12:04,230 --> 00:12:05,230 Оставил тебя одну? 115 00:12:05,410 --> 00:12:06,570 Это было мое решение. 116 00:12:09,270 --> 00:12:11,130 Откуда у тебя такие 7 ,62? 117 00:12:12,010 --> 00:12:13,010 Это отца. 118 00:12:14,180 --> 00:12:15,180 Револьвер тоже его? 119 00:12:15,520 --> 00:12:18,840 Да. Он в отличном состоянии, это редкость. 120 00:12:19,360 --> 00:12:22,520 Жаль, что осталось всего три патрона. Мне так хочется новую обувь. 121 00:12:23,060 --> 00:12:28,180 Учитывая твои 7 ,62, ты можешь купить коробку 9 -мм, а заодно и ящик обуви. 122 00:12:29,560 --> 00:12:30,660 А что твой? 123 00:12:30,960 --> 00:12:32,460 Я никогда таких не видела. 124 00:12:33,060 --> 00:12:35,280 Это 45 -й калибр ручной сборки. 125 00:12:36,100 --> 00:12:38,160 Стандартно 11 ,51 к нему не подходит. 126 00:12:38,900 --> 00:12:40,920 Я впервые слышу о таких патронах. 127 00:12:41,220 --> 00:12:42,740 Потому что их нигде нет. 128 00:12:43,280 --> 00:12:44,280 Ты пытался найти? 129 00:12:44,640 --> 00:12:46,260 Все время в поиске. 130 00:12:47,620 --> 00:12:50,260 Зачем тебе пистолет, которым невозможно воспользоваться? 131 00:13:50,730 --> 00:13:53,030 Вот еще пять, как и договаривались. 132 00:13:53,590 --> 00:13:55,830 Вторую половину получишь, когда доберемся к стене. 133 00:14:17,050 --> 00:14:18,050 Спрячься! 134 00:14:38,760 --> 00:14:41,240 Субтитры сделал DimaTorzok 135 00:17:23,440 --> 00:17:25,480 Не трать впустую, тебе ещё обувь нужна. 136 00:17:28,300 --> 00:17:29,540 Ты в порядке? 137 00:17:30,400 --> 00:17:31,400 Да. 138 00:17:36,000 --> 00:17:37,100 Хороший выстрел. 139 00:17:38,980 --> 00:17:41,240 Так в долине почти никто не умеет. 140 00:17:47,320 --> 00:17:51,460 В долине, если кто -то нападает первым, он должен умереть. 141 00:17:52,270 --> 00:17:53,270 Они это знали. 142 00:17:53,730 --> 00:17:56,050 Но ты никогда не должна нападать первой. 143 00:17:56,770 --> 00:17:59,950 Иначе рано или поздно станешь, как они, и закончишь так же. 144 00:18:01,210 --> 00:18:02,350 А ты такой же? 145 00:18:03,770 --> 00:18:04,770 Нет. 146 00:18:06,390 --> 00:18:08,290 Я никогда не нападаю первым. 147 00:18:11,030 --> 00:18:12,790 Человек должен уметь договариваться. 148 00:18:16,230 --> 00:18:18,270 Некоторые без разговора заслуживают смерть. 149 00:18:21,550 --> 00:18:23,090 Это твое первое убийство? 150 00:18:23,550 --> 00:18:24,550 Нет. 151 00:18:24,970 --> 00:18:26,490 А кто был первым? 152 00:18:26,730 --> 00:18:28,010 Тот, кто заслуживал. 153 00:18:35,530 --> 00:18:36,910 Ты знаешь, кто это? 154 00:18:39,890 --> 00:18:45,570 Ты выбрала самого неподходящего из всех ублюдков в этой долине. 155 00:18:46,750 --> 00:18:48,010 Что это значит? 156 00:18:51,150 --> 00:18:53,170 Это значит, что здесь нельзя задерживаться. 157 00:18:56,150 --> 00:19:00,450 Ты уверена, что ты хочешь к стене? Может быть, ты вернешься к своей общине? Могу 158 00:19:00,450 --> 00:19:02,250 вернуть тебе патроны и отвезти тебя туда. 159 00:19:02,530 --> 00:19:06,370 Я сделала все для того, чтобы оттуда вырваться, но мне нужно к стене. Этого 160 00:19:06,370 --> 00:19:10,050 урода я убила, защищая тебя. Так что, кажется, тебе придется выполнить наш 161 00:19:10,050 --> 00:19:11,050 уговор. 162 00:19:19,170 --> 00:19:21,070 Семь ночей на дорогу слишком долго. 163 00:19:22,470 --> 00:19:28,730 Если мы не будем тратить время на добычу еды и сократим время отдыха, то 164 00:19:28,730 --> 00:19:31,410 управимся за три. Но для этого нам нужен рынок. 165 00:19:32,410 --> 00:19:33,530 Отправляемся прямо сейчас. 166 00:19:34,650 --> 00:19:36,350 Других будет больше. Выбрать. 167 00:19:36,770 --> 00:19:39,090 Он привлечет ненужное внимание на рынке. 168 00:19:40,850 --> 00:19:44,070 Почему бы их просто не закопать? В этой шайке идеальное чутье. 169 00:19:44,470 --> 00:19:45,830 Мы просто потеряем время. 170 00:19:50,960 --> 00:19:51,960 Что им от тебя надо? 171 00:19:52,820 --> 00:19:54,760 Я уже даже не могу точно сказать. 172 00:19:56,020 --> 00:19:59,940 Они давно следуют за мной. Если честно, впервые подобрались так близко. 173 00:20:00,540 --> 00:20:03,660 Так что я себя, наверное, переоценил. 174 00:20:03,960 --> 00:20:05,080 И много их еще. 175 00:20:06,960 --> 00:20:09,960 Скажем так, нам сильно повезло, что эти пятеро вышли в самоволку. 176 00:20:10,820 --> 00:20:12,560 Теперь все станет гораздо хуже. 177 00:20:12,960 --> 00:20:13,960 Почему? 178 00:20:14,540 --> 00:20:17,380 Тот с дыркой в голове, наследник племени. 179 00:20:18,240 --> 00:20:19,880 Так что отныне это личное. 180 00:20:20,350 --> 00:20:21,410 А мы сами сейчас куда идем? 181 00:20:21,970 --> 00:20:26,210 Мы идем к тем скалам. Нам нужен привал. Подожди, ты же сказал, что нам нужно 182 00:20:26,210 --> 00:20:27,210 торопиться. 183 00:20:27,430 --> 00:20:29,270 Ночью застать врасплох гораздо проще. 184 00:20:29,710 --> 00:20:30,710 Выдвинемся с солнца. 185 00:22:49,680 --> 00:22:51,680 Ты не должна рыться в моих вещах. 186 00:22:53,280 --> 00:22:56,060 Ты правда понимаешь, что тут написано? 187 00:22:57,220 --> 00:22:58,220 Частично, да. 188 00:22:59,400 --> 00:23:01,220 Кто тебя всему этому научил? 189 00:23:02,420 --> 00:23:04,680 Собирайся. Нам пора. 190 00:23:05,320 --> 00:23:07,200 Рынок находится за теми скалами. 191 00:23:56,490 --> 00:23:57,670 А как выглядит этот рынок? 192 00:24:01,170 --> 00:24:02,610 Ты что, впервые здесь? 193 00:24:02,910 --> 00:24:03,910 Да. 194 00:24:04,450 --> 00:24:08,450 Из каких же ты земель? Наша община находится у края бесконечной дыры. 195 00:24:10,170 --> 00:24:13,490 Если солнце тут, вон в той стороне это. 196 00:24:15,070 --> 00:24:17,050 Говорили, что в прошлом мире там был целый город. 197 00:24:17,470 --> 00:24:19,030 Но сейчас там гигантская дыра. 198 00:24:19,230 --> 00:24:21,450 Я знаю это место. Ты очень далеко отсюда. 199 00:24:21,730 --> 00:24:23,750 Да? Ты мне это говоришь? Послушай меня внимательно. 200 00:24:25,200 --> 00:24:31,920 На рынке... На рынке очень важно 201 00:24:31,920 --> 00:24:32,920 соблюдать правила. 202 00:24:33,260 --> 00:24:37,520 Первое. Не разговаривай с торговцами, если не совершаешь сделку. 203 00:24:37,980 --> 00:24:43,000 Второе. Не заостряй внимание на смотрящих, если не хочешь, чтобы они 204 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 внимание на тебе. 205 00:24:44,240 --> 00:24:46,640 Третье. Ничего не трогай. 206 00:24:47,680 --> 00:24:50,440 Четвертое. Ничего не трогай и тем более не воруй. 207 00:24:51,100 --> 00:24:52,100 Пятое. 208 00:24:52,560 --> 00:24:53,960 Просто следуй за мной. 209 00:24:54,240 --> 00:24:56,160 И слушай, что я тебе говорю. И последнее. 210 00:24:56,440 --> 00:24:59,440 Не доставай ни пистолет, ни нож. Все понятно. 211 00:25:01,260 --> 00:25:02,480 Дай мне один патрон. 212 00:25:02,680 --> 00:25:04,960 Их всего два осталось. Пятое правило. 213 00:25:19,220 --> 00:25:20,540 Как это все работает? 214 00:25:21,610 --> 00:25:23,730 Каждый клан отвечает за свое сырье. 215 00:25:24,910 --> 00:25:28,030 Одни отвечают за оружие, другие за еду. 216 00:25:29,330 --> 00:25:32,090 Одни за воду, другие за одежду. 217 00:25:32,670 --> 00:25:37,410 Перед каждым лунным циклом все жители долины сходятся здесь, чтобы заключать 218 00:25:37,410 --> 00:25:39,310 сделки и пополнять свои запасы. 219 00:25:41,190 --> 00:25:43,450 Рассмотрящие, это все на вышках? 220 00:25:43,710 --> 00:25:49,270 Да. Каждый клан обеспечивает охрану. Рынок – место неприкосновенное, здесь 221 00:25:49,270 --> 00:25:51,030 запрещены любые конфликты. 222 00:25:52,480 --> 00:25:55,960 И что, прям все соблюдают правила? 223 00:25:56,560 --> 00:26:01,920 К этому долго шли, но да. Теперь только дикие из других земель могут 224 00:26:01,920 --> 00:26:04,000 игнорировать правила и законы долины. 225 00:26:04,260 --> 00:26:08,700 Когда все приняли, что для выживания нужно договариваться, тогда все и 226 00:26:08,700 --> 00:26:09,700 заработало. 227 00:26:10,360 --> 00:26:12,280 Не ожидал тебя здесь увидеть. 228 00:26:14,260 --> 00:26:15,820 И что ты слышал? 229 00:26:16,520 --> 00:26:20,540 У меня пальцев на руках не хватит, чтобы посчитать, сколько охотников жаждут 230 00:26:20,540 --> 00:26:21,540 встретить тебя. 231 00:26:22,800 --> 00:26:26,860 Ну, три пальца можешь сэкономить. Это какие? 232 00:26:28,540 --> 00:26:31,720 Кольца. Мне они никогда не нравились. 233 00:26:31,960 --> 00:26:32,960 Ну так что? 234 00:26:33,920 --> 00:26:34,920 Куда тебе? 235 00:26:36,420 --> 00:26:42,320 Три ночи, два человека и обнови мне масло. 236 00:26:46,980 --> 00:26:47,980 Понял. 237 00:26:48,420 --> 00:26:50,120 Сейчас проверю их и верну. 238 00:27:11,760 --> 00:27:13,060 Ничего не трогаем. 239 00:27:13,300 --> 00:27:14,920 Да, да, третье правило. 240 00:27:15,200 --> 00:27:16,400 Вот смотри. 241 00:27:37,100 --> 00:27:38,100 Непригодный. 242 00:27:38,860 --> 00:27:40,180 А есть заменка? 243 00:27:50,100 --> 00:27:51,240 Это все? 244 00:27:53,140 --> 00:27:55,500 Тогда выбирай, или огонь, или ботинки. 245 00:27:56,640 --> 00:28:03,540 Ботинки можешь оставить. Но... Надеюсь, тебя 246 00:28:03,540 --> 00:28:04,940 с ним родство не связывает. 247 00:28:09,159 --> 00:28:10,159 Любопытное у него клеймо. 248 00:28:12,300 --> 00:28:13,300 Что ты знаешь? 249 00:28:13,900 --> 00:28:16,920 В землях за бездной так клеймят детей, шлюх. 250 00:28:17,600 --> 00:28:19,400 Девочка явно не из наших мест. 251 00:28:20,520 --> 00:28:24,600 Я не знаю, что у тебя с ней за дела, но лучше избавься от меня. 252 00:28:27,380 --> 00:28:28,940 Я тоже не из ваших мест. 253 00:28:34,800 --> 00:28:38,320 Ты сказал, слушать тебя. Я дала тебе патрон. Ты все равно стоил у меня без 254 00:28:38,320 --> 00:28:39,920 ботинок. Это какая -то гадость. 255 00:28:40,780 --> 00:28:41,780 Собери это себе. 256 00:28:42,180 --> 00:28:43,600 Ты знаешь, с кем связался? 257 00:28:43,980 --> 00:28:44,980 Чего молчишь? 258 00:28:49,380 --> 00:28:50,380 Ничего, ничего. Поток. 259 00:28:56,040 --> 00:29:03,040 У нас даже с твоим патроном воды и еды лишь 260 00:29:03,040 --> 00:29:04,120 в одну сторону. 261 00:29:04,700 --> 00:29:06,140 Соба его что -нибудь придумает. 262 00:29:19,240 --> 00:29:21,200 Борт! След найти! 263 00:29:22,380 --> 00:29:24,180 Отправляться! Сейчас! 264 00:29:24,600 --> 00:29:27,140 Солнце стоять вверх! Мы ждать должны! 265 00:29:42,640 --> 00:29:45,560 Выиграем время и сможем подкрепиться. 266 00:30:22,960 --> 00:30:25,020 Нам повезло найти такой дом в этой глуши. 267 00:30:28,420 --> 00:30:30,020 Ну, как сказать повезло? 268 00:30:35,660 --> 00:30:37,260 Мы сюда и направлялись. 269 00:30:49,900 --> 00:30:51,040 Давно ты ей пользуешься? 270 00:30:52,010 --> 00:30:53,070 Она старше меня. 271 00:30:55,730 --> 00:30:57,710 Я вижу запалные пробелы. 272 00:30:59,830 --> 00:31:01,450 Мне тоже такая нужна. 273 00:32:15,010 --> 00:32:21,510 Лезвие не любит влагу, прикосновения, даже 274 00:32:21,510 --> 00:32:22,510 дыхание. 275 00:32:23,730 --> 00:32:27,590 Чистые руки или грязные, следы все равно остаются. 276 00:32:33,890 --> 00:32:39,030 Порошок нужен для того, чтобы питать остатки жира и влагу. 277 00:32:46,239 --> 00:32:48,440 Видишь? Небольшие остатки. 278 00:32:50,360 --> 00:32:53,980 Теперь остается протереть маслом. 279 00:32:55,700 --> 00:32:57,360 И все готово. 280 00:33:02,040 --> 00:33:04,020 Кто тебя всем этому научил? 281 00:33:19,240 --> 00:33:20,240 Ты в прямых дел? 282 00:33:20,980 --> 00:33:23,560 Нет. Она принадлежала отцу. 283 00:33:25,940 --> 00:33:26,940 Что это? 284 00:33:30,620 --> 00:33:31,620 Монтаж матери. 285 00:33:37,900 --> 00:33:38,460 А 286 00:33:38,460 --> 00:33:47,280 карта 287 00:33:47,280 --> 00:33:48,280 тоже твоего отца? 288 00:33:51,210 --> 00:33:52,490 Это он тебя всему научил? 289 00:33:53,610 --> 00:33:54,610 Да. 290 00:33:56,830 --> 00:33:57,610 Ты 291 00:33:57,610 --> 00:34:04,770 его 292 00:34:04,770 --> 00:34:05,770 убил. 293 00:34:07,830 --> 00:34:09,290 Нам пора выдвигаться. 294 00:34:38,480 --> 00:34:40,239 А ты принадлежишь к какой -нибудь общине? 295 00:34:40,600 --> 00:34:41,600 Нет. 296 00:34:42,060 --> 00:34:43,920 То есть ты все время в пути? Угу. 297 00:34:45,420 --> 00:34:47,100 У тебя же есть какая -то цель? 298 00:34:48,659 --> 00:34:52,159 Отец говорил, у путника не может быть цели, только путь. 299 00:34:52,560 --> 00:34:54,219 Вы с отцом всегда были в дороге? 300 00:34:55,460 --> 00:34:58,600 Не всегда, но большую часть времени да. 301 00:34:58,880 --> 00:35:00,260 И часто вы попадали в передряги? 302 00:35:03,720 --> 00:35:06,240 Прось бы сказать, как часто мы в них не попадали. 303 00:35:06,780 --> 00:35:07,880 Немного вы так прошли? 304 00:35:09,260 --> 00:35:11,680 Ну, наверное, по меркам жителей долины, да. 305 00:35:11,940 --> 00:35:14,140 Ты часто тут бывал? Да. А что это такое? Стой! 306 00:35:25,800 --> 00:35:26,800 Кто это? 307 00:35:26,880 --> 00:35:27,880 Ганет. 308 00:35:28,740 --> 00:35:29,740 Пальтыльный. 309 00:35:31,440 --> 00:35:32,440 Пальтыльный чего? 310 00:35:32,960 --> 00:35:34,200 Общение между кладами. 311 00:35:35,060 --> 00:35:36,060 Видишь клад? 312 00:35:36,410 --> 00:35:40,830 Этот цвет означает, что он несет новости и договоренности о еде. Они 313 00:35:40,830 --> 00:35:44,850 неприкасаемые, потому что доставляют информацию, без которой кланы не могут 314 00:35:44,850 --> 00:35:46,030 нормально существовать. 315 00:35:46,270 --> 00:35:47,970 А у нас вообще не использовали птиц. 316 00:35:48,210 --> 00:35:53,030 Когда -то тут так же делали, но завелось слишком много голодающих диких, и 317 00:35:53,030 --> 00:35:54,650 кланам пришлось перейти на концу. 318 00:35:55,170 --> 00:35:57,670 Это долго, но безопаснее. 319 00:36:13,840 --> 00:36:15,200 А если на него нападут? 320 00:36:16,820 --> 00:36:19,740 Для этого есть ищейки, которые за ними присматривают. 321 00:36:54,950 --> 00:36:56,270 Далековато забрались. 322 00:36:56,530 --> 00:37:03,430 Путник, ребенок, они не род долина. Путь держать где? Мы таких 323 00:37:03,430 --> 00:37:09,350 разговоров здесь не ведем. Я покупать, платить договорить, 324 00:37:09,350 --> 00:37:11,830 давать семерка. 325 00:37:33,770 --> 00:37:35,810 покупать, ты говори. 326 00:38:56,040 --> 00:39:00,940 Субтитры создавал DimaTorzok 327 00:39:59,759 --> 00:40:04,940 Твоя плоть пошла за священной целью. Прими эту возможность как дар. 328 00:40:43,799 --> 00:40:50,300 Дети мои, прошу продолжать и повторять писания внутри себя, но 329 00:40:50,300 --> 00:40:52,140 направляя их вплоть наружу. 330 00:42:18,970 --> 00:42:20,050 Эй, помоги мне! 331 00:42:20,430 --> 00:42:22,110 Не знаю, где они хранят оружие. 332 00:42:24,170 --> 00:42:25,170 Разрежи её. 333 00:42:54,010 --> 00:42:55,810 Девочки, достань любое оружие! 334 00:43:57,920 --> 00:43:59,540 Дети мои! 335 00:44:24,450 --> 00:44:29,030 Оставайтесь внутри себя, а я покажу нашим гостям выход в другой мир. 336 00:44:38,430 --> 00:44:41,350 Это место сакрально. 337 00:44:42,490 --> 00:44:44,090 Здесь безопасно. 338 00:44:45,010 --> 00:44:49,630 И ты должен знать, какой сегодня день. Я знаю, что для тебя он будет последним, 339 00:44:49,630 --> 00:44:51,670 если ты не отведешь нас к нашим вещам. 340 00:44:53,160 --> 00:44:56,020 Сегодня день, когда белый бог не светит ночью. 341 00:44:56,440 --> 00:44:59,780 А это значит, что темная сила выходит наружу. 342 00:45:00,300 --> 00:45:01,300 Посмотри на себя. 343 00:45:02,040 --> 00:45:07,200 Ты выглядишь, как дикий зверь. Это ты нам про диких зверей говоришь? 344 00:45:07,920 --> 00:45:12,800 А разве я не говорю с тем, кто мыслит ясно, лишь о мыши с кровью? Да, отрежь 345 00:45:12,800 --> 00:45:14,040 ему уже голову, я не могу больше. 346 00:45:15,080 --> 00:45:17,520 Белый бог и тебя сегодня подсвечивает, красавица. 347 00:45:24,940 --> 00:45:25,940 и не сегодня. 348 00:45:27,920 --> 00:45:34,000 Что ж, воин, зверь внутри тебя насытился, ты можешь управляться в путь. 349 00:45:36,160 --> 00:45:40,760 Следуй в том направлении, никуда не сворачивая, даже если тропа поведет вас 350 00:45:40,760 --> 00:45:41,760 иначе. 351 00:45:45,960 --> 00:45:51,800 Воин, это дары сакральной плоти. 352 00:45:52,350 --> 00:45:56,910 Они могут быть полезнее для тебя, чем любое оружие, а для нее они могут стать 353 00:45:56,910 --> 00:45:58,470 шагом к темному миру. 354 00:46:30,090 --> 00:46:31,090 Почему ты не убил его? 355 00:46:31,950 --> 00:46:33,930 Слишком много крови для одной ночи. 356 00:46:34,590 --> 00:46:35,630 А остальные? 357 00:46:36,030 --> 00:46:38,010 У них есть чем заняться до утра. 358 00:47:34,830 --> 00:47:35,830 Это община. 359 00:47:36,450 --> 00:47:38,870 Ночью. Они людей поедают, да? 360 00:47:39,650 --> 00:47:42,170 Угу. И много их в долине? 361 00:47:43,470 --> 00:47:49,130 Когда наладилось торговли и кланы, начали соблюдать правила, людоедов стало 362 00:47:49,130 --> 00:47:50,130 гораздо меньше. 363 00:47:50,670 --> 00:47:53,010 Но такие общины есть во всех землях. 364 00:47:54,110 --> 00:47:55,770 Они все кому -то поклоняются? 365 00:47:57,090 --> 00:47:58,570 Таких я видел впервые. 366 00:47:59,630 --> 00:48:02,730 Как думаешь, они правда верят в то, что говорят? 367 00:48:04,110 --> 00:48:08,370 Я думаю, что сначала был голод, а потом уже их вера. 368 00:48:08,930 --> 00:48:13,810 Судя по этому уроду с когтями, голодными людьми не так уж сложно управлять. 369 00:48:16,350 --> 00:48:19,990 Мне жаль, что я был невнимателен ночью. Но мы же выжили. 370 00:48:20,490 --> 00:48:22,350 Я даже ботинками обзавелась. 371 00:48:23,390 --> 00:48:24,390 Вот именно. 372 00:48:24,690 --> 00:48:28,670 Это ненормально, что ты проходишь через все это в своем возрасте. 373 00:48:29,250 --> 00:48:32,170 Слушай, я вообще не всякого навидалась. 374 00:48:32,720 --> 00:48:37,660 Ты не знаешь, что там делают с детьми, особенно с девочками. Но я не такая, как 375 00:48:37,660 --> 00:48:42,160 они. Я всю жизнь готова к этому. Моя рука не дрогнет и в следующий раз, когда 376 00:48:42,160 --> 00:48:43,160 понадобится. 377 00:48:43,620 --> 00:48:48,040 Мне давно тоже казалось, что все так и должно быть, как ты говоришь. 378 00:48:49,140 --> 00:48:51,100 Что нужно быть всегда готовым. 379 00:48:52,360 --> 00:48:57,240 Но цена этому сплошные смерти и насилия. 380 00:48:58,120 --> 00:48:59,480 Это дорога в никуда. 381 00:49:00,780 --> 00:49:01,880 Я уверен. 382 00:49:02,420 --> 00:49:03,980 Твоя мать хотела тебя защитить. 383 00:49:04,720 --> 00:49:06,060 Хочешь, расскажу немного о себе? 384 00:49:06,400 --> 00:49:09,780 Когда я родилась, нас с ней выгнали за стену. В одной руке у нее был ящик с 385 00:49:09,780 --> 00:49:13,320 патронами, а в другой я. Нас просто вышвырнули. Не сказала бы, что это 386 00:49:13,320 --> 00:49:16,760 ей материнских чувств или заботы. Скорее, наоборот. Нет, я, конечно, могу 387 00:49:16,760 --> 00:49:19,280 представить, чего ей стоило пройти эти земли и остаться в живых. Но 388 00:49:19,280 --> 00:49:22,820 расплачивалась в итоге я. А это клеймо мне поставили, когда я родилась. И сразу 389 00:49:22,820 --> 00:49:27,200 после нас вышвырнули, как мусор. Потому все, чего я хочу, это вернуть ему 390 00:49:27,200 --> 00:49:29,040 последний патрон в револьвере. 391 00:49:29,760 --> 00:49:31,580 Позволь, я расскажу тебе кое -что о мести. 392 00:49:33,550 --> 00:49:36,370 Я преследовал убийцу отца, сколько себя помню. 393 00:49:36,910 --> 00:49:42,490 Я обошел земли, до которых ты никогда не доберешься. И я видел такие вещи, 394 00:49:42,590 --> 00:49:46,810 которые не в состоянии был запомнить, и которые приходили ко мне в страшных 395 00:49:46,810 --> 00:49:53,110 кошмарах года спустя. Все, что я видел на своем пути, это реки крови. В уместе 396 00:49:53,110 --> 00:49:59,730 нет окончательной точки. Это только новая кровь и новая смерть. Ты даже не 397 00:49:59,730 --> 00:50:02,050 представляешь, сколько я породил. 398 00:50:02,320 --> 00:50:03,840 Таких же, как я, на своем пути. 399 00:50:04,220 --> 00:50:08,720 Сколько сейчас детей живут с мыслью об отмщении. 400 00:50:09,220 --> 00:50:10,840 И знаешь, чего я добился? 401 00:50:12,260 --> 00:50:16,060 Я так и не нашел убийцу отца, за которым гнался. 402 00:50:17,620 --> 00:50:19,380 Тогда в чем смысл твоих скитаний? 403 00:50:21,300 --> 00:50:26,780 Теперь я просто ищу место, где никто не желает мне смерти. Ты хочешь так же? 404 00:50:26,980 --> 00:50:28,880 Все, чего я хочу, это месть. 405 00:50:29,180 --> 00:50:32,780 Мне жаль, что тебе не удалось, и ты столько лет своей жизни потратил 406 00:50:32,780 --> 00:50:34,140 мы с тобой отличаемся. 407 00:50:35,700 --> 00:50:37,400 Возможно, меньше, чем я думал. 408 00:50:37,760 --> 00:50:38,760 Тебя любил отец? 409 00:50:42,140 --> 00:50:45,200 Не уверен, что могу ответить тебе на этот вопрос. 410 00:50:46,240 --> 00:50:47,240 Он бил тебя? 411 00:50:48,080 --> 00:50:50,940 Он приковывал тебя цепью к себе, чтобы ты не мог далеко уйти? 412 00:50:51,400 --> 00:50:53,500 Он бы выкинул тебя в долине беззащитного? 413 00:50:53,800 --> 00:50:56,500 Он бы попытался продать тебя в рабство? Мне жаль. 414 00:50:57,350 --> 00:51:01,510 Я хочу, чтобы ты понимала, что... Я знаю, какие бывают люди, и я знаю, чего 415 00:51:01,510 --> 00:51:05,490 хочу. Не говори мне о том, как надо жить. Я хочу, чтобы ты знала, что после 416 00:51:05,490 --> 00:51:07,490 мести это не прекратится. 417 00:51:09,010 --> 00:51:10,990 А я не собираюсь на нем останавливаться. 418 00:51:28,910 --> 00:51:30,510 Нам надо срочно уходить. 419 00:51:32,470 --> 00:51:33,470 Что? 420 00:51:35,530 --> 00:51:36,750 Что ты увидел? 421 00:51:37,690 --> 00:51:39,970 Проблемы. Сколько у нас времени? 422 00:51:40,530 --> 00:51:42,410 Они три пути солнца. 423 00:51:42,710 --> 00:51:45,570 При условии, что зенит солнца их не остановит. 424 00:52:00,080 --> 00:52:01,080 Надевай защиту. 425 00:52:01,920 --> 00:52:03,440 Но солнце еще не зашло. 426 00:52:04,420 --> 00:52:05,760 Потом у тебя не будет времени. 427 00:53:03,020 --> 00:53:04,780 Сейчас мы остановимся на привал. 428 00:53:05,500 --> 00:53:06,500 Что? 429 00:53:06,960 --> 00:53:07,960 Тут? 430 00:53:09,040 --> 00:53:12,000 Перебрелся? Под таким солнцем мы гонку не выиграем. 431 00:53:12,380 --> 00:53:14,100 Нам нужны силы на вечер. 432 00:53:14,820 --> 00:53:18,960 Мы тогда вечером дотянем. Они идут за нами без отдыха второй день. 433 00:53:19,600 --> 00:53:22,640 Солнце сейчас забирает у них больше, чем у нас. 434 00:53:34,160 --> 00:53:36,700 Даже если они битые, их все равно столько много. 435 00:53:37,080 --> 00:53:38,980 У нас есть одно преимущество. 436 00:53:39,720 --> 00:53:42,580 Какое? Они не знают, сколько у нас патронов. 437 00:54:17,240 --> 00:54:18,940 Главное выглядеть уверенно. 438 00:54:20,960 --> 00:54:22,620 Ну что, давай иди сюда. 439 00:54:23,020 --> 00:54:24,200 Побегали и хватит. 440 00:54:24,420 --> 00:54:25,660 Патронов жалеть не буду. 441 00:54:25,960 --> 00:54:29,620 Ну, кого ждем? Погода отличная, как раз для стрел зверя. 442 00:54:30,200 --> 00:54:31,200 Давай сюда! 443 00:54:31,500 --> 00:54:32,500 Давай! 444 00:54:39,660 --> 00:54:42,000 Привал. Еда добыть. 445 00:54:42,360 --> 00:54:43,480 Село брать. 446 00:54:52,400 --> 00:54:54,000 Откуда ты знал, что они остановятся? 447 00:54:54,360 --> 00:54:55,360 Не знал. 448 00:54:55,660 --> 00:54:59,260 Но рассчитывал, что моя репутация гораздо лучше, чем есть на самом деле. 449 00:55:00,360 --> 00:55:02,520 Мы оба знаем, что это они меня испугались. 450 00:55:03,580 --> 00:55:04,580 Дальше какой план? 451 00:55:06,540 --> 00:55:09,100 Есть одна идея, но надо поторопиться. 452 00:55:10,880 --> 00:55:12,360 Идея рабочая или такая же? 453 00:55:13,400 --> 00:55:14,400 Рабочая. 454 00:55:14,920 --> 00:55:17,300 Заодно и проверим на прочность мою репутацию. 455 00:55:20,540 --> 00:55:21,540 Ну, проверим. 456 00:55:59,630 --> 00:56:00,830 Тебе надо остаться здесь. 457 00:56:01,310 --> 00:56:06,010 Если я не вернусь к моменту, когда Луна будет вот тут, тогда тебе надо будет 458 00:56:06,010 --> 00:56:07,010 уходить вот сюда. 459 00:56:07,330 --> 00:56:09,890 Отнесешь туда мой рюкзак, там тебе помогут. Подожди. 460 00:56:10,230 --> 00:56:11,570 Почему? Куда ты собрался? 461 00:56:12,710 --> 00:56:15,610 Это место из остатков прошлого мира. 462 00:56:16,470 --> 00:56:17,770 Сохранилось почти нетронуто. 463 00:56:18,010 --> 00:56:21,250 Его охраняют блохи, и оттуда они выбираются живыми. 464 00:56:21,670 --> 00:56:23,770 Стой. Блохи? Что? Что там? 465 00:56:24,070 --> 00:56:27,650 Времени мало, погоня не прекратится. А здесь у нас есть стан. Я знаю, что 466 00:56:27,650 --> 00:56:31,800 делать. Я не понимаю, ты сейчас меня успокаиваешь или себя? Тебе точно туда 467 00:56:31,800 --> 00:56:32,800 надо? Да. 468 00:56:33,880 --> 00:56:34,900 Другого выбора нет. 469 00:56:38,940 --> 00:56:45,040 Мы привал конец, привал потом, после голова гнет землю. 470 01:03:23,240 --> 01:03:25,200 Наконец -то! Нам нужно уходить. 471 01:03:38,140 --> 01:03:42,800 Гляди за тем, чтобы лента была ровно тут и помогай ей зайти внутрь, если будет 472 01:03:42,800 --> 01:03:43,800 тянуть. Поняла? 473 01:03:44,000 --> 01:03:45,000 Да. 474 01:03:55,210 --> 01:03:56,210 Откни эти мусоры. 475 01:04:27,600 --> 01:04:28,600 Ты в порядке? 476 01:04:30,500 --> 01:04:33,060 Кто? Ты в порядке? 477 01:04:33,480 --> 01:04:38,120 Да, только сильный звук в ушах. Это пройдет. 478 01:04:40,280 --> 01:04:41,680 Нам не нужно идти. 479 01:04:42,200 --> 01:04:44,260 Я уверена, это слышала вся долина. 480 01:04:45,480 --> 01:04:48,140 На такой грохот сюда сунутся только безумцы. 481 01:04:49,000 --> 01:04:55,180 Пойду проверю их и решим, куда нам двигаться дальше. Что значит решим? Мы 482 01:04:55,180 --> 01:04:56,180 стене. 483 01:05:03,160 --> 01:05:04,160 Посмотри на них. 484 01:05:05,360 --> 01:05:10,360 Если ты пойдешь туда, вот это будет постоянно в твоей жизни. 485 01:05:11,560 --> 01:05:12,940 Это и есть моя жизнь. 486 01:05:15,180 --> 01:05:16,400 Она может быть другой. 487 01:05:43,220 --> 01:05:44,720 Возьми. Она теперь твоя. 488 01:05:46,660 --> 01:05:47,660 Зачем? 489 01:05:48,140 --> 01:05:49,780 Что мне с ней делать? Забирай. 490 01:05:51,020 --> 01:05:52,020 В ней есть все. 491 01:05:52,820 --> 01:05:58,720 И мои ошибки, и то, чему я должен был научиться, но не смог из -за жажды 492 01:05:59,540 --> 01:06:00,820 Она теперь твоя. 493 01:06:35,700 --> 01:06:36,940 Ну чего опять? 494 01:06:37,560 --> 01:06:39,160 На щеку ее посмотри. 495 01:06:50,860 --> 01:06:52,260 Ну какого хрена -то? 496 01:06:56,780 --> 01:06:57,780 Стой там! 497 01:06:58,540 --> 01:07:01,620 Спасибо, что привел девочку в целости и сохранности. 498 01:07:02,840 --> 01:07:07,520 Но если ты продолжишь идти, я не промахнусь. Угу. 499 01:07:07,860 --> 01:07:09,560 Я бы с первого раза попал. 500 01:07:25,680 --> 01:07:27,060 Ты же не случайно тут оказалась. 501 01:07:27,540 --> 01:07:28,600 К стене идешь? 502 01:07:29,140 --> 01:07:30,140 Да. 503 01:07:30,820 --> 01:07:31,820 Пойдешь с нами? 504 01:07:32,800 --> 01:07:34,100 К отцу тебя отведем. 505 01:07:34,400 --> 01:07:35,400 Вы его знаете? 506 01:07:36,020 --> 01:07:36,959 Он жив? 507 01:07:36,960 --> 01:07:40,540 Я тут собрал кучу патронов, а там все за девчонку. 508 01:07:40,760 --> 01:07:42,340 Да не переживай ты за нее. 509 01:07:43,480 --> 01:07:47,660 Она ценнее всего, что ты нам можешь предложить. Да завали ты его уже. 510 01:07:47,940 --> 01:07:49,500 Вон у него сабля какая. 511 01:07:49,900 --> 01:07:51,480 Вот сходи иди, забери сам. 512 01:07:52,520 --> 01:07:53,520 Схожу и заберу. 513 01:08:13,450 --> 01:08:14,450 Достойная смерть, да? 514 01:08:15,710 --> 01:08:17,350 И за это тебе спасибо! 515 01:08:18,870 --> 01:08:19,930 Все, пошли. 516 01:08:22,630 --> 01:08:26,870 Если увижу, что ты идешь за нами, пущу стрелу между глаз. 517 01:08:27,609 --> 01:08:30,270 Вот эту забери, остальную оставим. 518 01:08:50,569 --> 01:08:51,569 И что это было? 519 01:08:52,470 --> 01:08:53,470 Я память. 520 01:08:57,029 --> 01:08:59,149 Не расплакаться бы от этой картины. 521 01:13:19,920 --> 01:13:21,040 Субтитры сделал DimaTorzok 522 01:14:27,100 --> 01:14:31,460 Моя первая претендентка на трон. 523 01:14:32,590 --> 01:14:34,630 И я надеюсь, что в следующий раз. 524 01:15:00,390 --> 01:15:02,510 Отведите меня к старейшинам. 525 01:15:27,830 --> 01:15:29,230 Говори. 526 01:15:30,000 --> 01:15:35,040 Я принес вам то, что принадлежит вам. 527 01:15:49,760 --> 01:15:55,740 Один из представителей куполов отдал мне ее, когда я был гораздо моложе, чем 528 01:15:55,740 --> 01:15:56,740 сейчас. 529 01:15:57,350 --> 01:15:59,730 Это произошло в районе Снежных гор. 530 01:16:00,210 --> 01:16:04,450 Наши пути случайно переплелись из -за общего врага. 531 01:16:05,490 --> 01:16:12,150 Ситуация была не в нашу пользу, потому старейшина отдал мне ее и 532 01:16:12,150 --> 01:16:13,650 сказал отступить. 533 01:16:14,990 --> 01:16:20,870 Также он мне вручил и этот пистолет в 534 01:16:20,870 --> 01:16:25,150 качестве цены за ее защиту. Хорошо. 535 01:16:26,350 --> 01:16:32,570 Это сходится с его словами. Ты знал о ее значении для куполов? Да. 536 01:16:33,610 --> 01:16:36,210 И ты знал, где нас искать? 537 01:16:36,650 --> 01:16:39,030 Да. Тогда почему сейчас? 538 01:16:40,350 --> 01:16:44,370 Последнее, что он сказал, услуга за услугу. 539 01:16:46,050 --> 01:16:49,430 И вот я возвращаю ее вам. 540 01:16:50,970 --> 01:16:53,130 Взамен прошу о помощи. 541 01:16:53,710 --> 01:16:57,990 Продолжай. Но слова о помощи подбирай с умом. 542 01:16:58,490 --> 01:17:02,090 Пистолет достался мне с пулями на три магазина. 543 01:17:03,950 --> 01:17:05,630 Каждая пуля пошла в дело. 544 01:17:06,210 --> 01:17:08,450 И я сильно привязался к нему. 545 01:17:09,630 --> 01:17:12,950 Это одна из причин, по которой я пришел только сейчас. 546 01:17:14,690 --> 01:17:16,390 Я много где бывал. 547 01:17:17,390 --> 01:17:21,350 Я видел нетронутые склады боеприпасов из прошлого мира. 548 01:17:22,190 --> 01:17:25,090 В сооружении, где раньше производили оружие. 549 01:17:26,050 --> 01:17:30,790 Но я так и не смог нигде найти патроны к этому пистолету. 550 01:17:31,850 --> 01:17:37,150 Они сейчас нужны мне для последнего и важного для меня дела. 551 01:17:38,710 --> 01:17:45,630 Я не говорю вам о конечных моих целях, чтобы ни при каких обстоятельствах вы 552 01:17:45,630 --> 01:17:47,290 не стали частью конфликта. 553 01:17:48,530 --> 01:17:50,290 Я сохраню оружие. 554 01:18:12,009 --> 01:18:14,410 Говорит, что любил твою мать. 555 01:18:14,690 --> 01:18:16,310 Она тебя ненавидела. 556 01:18:28,809 --> 01:18:32,170 Если вернешь мне его, покажу тебе, что чувствую. 557 01:18:39,070 --> 01:18:44,150 Ты ему нравишься. 558 01:18:45,050 --> 01:18:47,270 Спрашивает, хочешь ли ты знать про это. 559 01:18:47,950 --> 01:18:51,310 Там, где я провела детство, это называли к нему шлюхи. 560 01:18:53,260 --> 01:18:58,160 Это где так говорили? 561 01:18:58,980 --> 01:18:59,980 Зачем? 562 01:19:01,760 --> 01:19:03,160 Зачем? 563 01:19:44,410 --> 01:19:48,970 Короче, ты можешь уйти или остаться. Ты теперь тут хозяйка. 564 01:19:58,720 --> 01:20:01,760 Говори, что будет тебя ждать, когда захочешь вернуться. 565 01:20:05,900 --> 01:20:08,600 Может, тогда вернешь то, что принадлежит мне? 566 01:20:34,789 --> 01:20:38,430 Ты можешь взять, что захочешь. Тут всё твоё. 567 01:20:38,810 --> 01:20:39,990 Это там -то никто. 568 01:20:40,410 --> 01:20:41,970 А тут его наследница. 569 01:20:42,690 --> 01:20:45,070 Зачем он так разговаривает, если меня понимает? 570 01:20:49,420 --> 01:20:50,420 Ему так нравится. 571 01:20:56,500 --> 01:20:58,840 И часто ты устраиваешь это представление. 572 01:21:01,700 --> 01:21:04,660 Да, перфоман. 573 01:21:05,780 --> 01:21:07,140 Мы же не одни такие были. 574 01:21:07,700 --> 01:21:10,960 Скольких ты еще выкинул за стену? Сколько ты еще таких клеймо сделал? 575 01:21:25,910 --> 01:21:29,270 Добро пожаловать на наш канал! 576 01:21:48,110 --> 01:21:49,970 Почему ты согласился взять книгу? 577 01:21:51,130 --> 01:21:54,390 Он убедил меня, что отступить не значит проиграть. 578 01:21:56,550 --> 01:21:58,950 Но сейчас ты отказываешься проигрывать. 579 01:22:00,130 --> 01:22:01,410 Отказываюсь отступить. 580 01:22:36,970 --> 01:22:38,050 Что тут написано? 581 01:22:42,490 --> 01:22:49,250 Если я пойду и долину из смертной тени не убоюсь зла, потому что я и есть 582 01:22:49,250 --> 01:22:53,010 самое страшное зло в этой долине. 583 01:22:59,370 --> 01:23:00,570 Я вернусь. 584 01:23:03,850 --> 01:23:05,870 Почему он получил то, что просил? 585 01:23:07,400 --> 01:23:10,100 В прошлом мире существовали воины -одиночки. 586 01:23:10,340 --> 01:23:17,120 Они не принадлежали ни одному клану, скитались по землям и обладали 587 01:23:17,120 --> 01:23:18,540 личным кодексом правил. 588 01:23:20,040 --> 01:23:22,420 Такого воина называли Ронин. 589 01:23:23,500 --> 01:23:30,300 Я не знаю, достигнет ли он своей цели, но такие, как он, 590 01:23:30,340 --> 01:23:31,340 идут до конца. 591 01:23:50,020 --> 01:23:55,460 Субтитры сделал DimaTorzok 592 01:24:20,920 --> 01:24:24,280 Субтитры создавал DimaTorzok 593 01:24:53,419 --> 01:24:54,860 В общем, 594 01:24:57,620 --> 01:25:01,520 за стену отправляют только мальчиков. Так что ты единственная такая. 595 01:25:01,800 --> 01:25:06,060 Но если кто -то из его половин придет... Тебе придется биться с ними, это право 596 01:25:06,060 --> 01:25:07,060 на трон. 597 01:25:07,180 --> 01:25:08,220 Больный ублюдок. 598 01:25:48,390 --> 01:25:51,190 Продолжение следует... 599 01:26:23,840 --> 01:26:24,840 Заткнись! 600 01:26:26,020 --> 01:26:31,900 Ты правда думаешь, что отправляя детей и их матерей за стену, они будут хотеть 601 01:26:31,900 --> 01:26:33,380 хоть что -нибудь кроме твоей смерти? 602 01:26:34,510 --> 01:26:36,610 Ты правда думал, что это сработает? 603 01:27:22,550 --> 01:27:27,370 Субтитры сделал DimaTorzok 604 01:27:38,719 --> 01:27:40,440 А это переводить? 605 01:27:44,340 --> 01:27:49,520 Он восхищается тобой, говорит о твоих глазах, что ты полна решимости и что он 606 01:27:49,520 --> 01:27:51,260 уже готов тебе дать шанс убить его. 607 01:27:52,060 --> 01:27:53,640 Отлично. Давай. 608 01:28:07,050 --> 01:28:08,050 Что он сказал? 609 01:28:08,610 --> 01:28:09,810 Что я сделала? 610 01:28:10,190 --> 01:28:11,510 Ты выбрал нам дуэль. 611 01:28:11,830 --> 01:28:12,830 Какая дуэль? 612 01:29:29,900 --> 01:29:30,900 Никто не понимает. 613 01:29:31,940 --> 01:29:32,940 Шутка. 614 01:29:35,680 --> 01:29:36,680 Шутка. 615 01:29:37,180 --> 01:29:38,180 Шутка. 616 01:29:38,880 --> 01:29:40,520 Это была шутка. 617 01:29:41,120 --> 01:29:43,060 Шутка. Это была шутка. 618 01:29:44,480 --> 01:29:50,560 Моя милая Мария, я предупреждаю. Если ты правильный дуэль, 619 01:29:50,780 --> 01:29:54,500 я дам тебе эту шанс. 620 01:29:56,120 --> 01:29:57,940 Но ты еще не готов. 621 01:30:17,579 --> 01:30:22,520 Он обещает тебе дать право на дуэль, но ты пока не готова. Он предлагает тебе 622 01:30:22,520 --> 01:30:24,320 оставаться и учиться у него. 623 01:30:32,270 --> 01:30:34,310 Ты получишь много -много больше оружия. 624 01:30:35,810 --> 01:30:41,370 Ты сможешь победить эту новую армию 625 01:30:41,370 --> 01:30:44,330 и свой мир. 626 01:30:46,770 --> 01:30:53,210 И когда ты закончишь, если ты всегда хочешь победить себя, 627 01:30:53,510 --> 01:30:57,670 ты выберешь любую оружие. 628 01:30:59,350 --> 01:31:01,730 И я тебе дам эту штуку. 629 01:31:04,600 --> 01:31:06,780 И я хочу рассказать вам историю. 630 01:31:19,880 --> 01:31:20,920 Рановато ты сегодня. 631 01:31:21,300 --> 01:31:23,000 Что там у тебя случилось опять? 632 01:35:52,240 --> 01:35:53,640 Заткнись. 633 01:35:57,550 --> 01:36:00,530 Не убивайте его. 634 01:36:28,120 --> 01:36:32,440 Все вежливо поприветствовали и попросили отдать пистолет. 635 01:37:20,100 --> 01:37:22,900 Продолжение следует... 636 01:37:23,180 --> 01:37:26,180 Я не могу помочь тебе. 637 01:37:27,220 --> 01:37:29,400 Ты мой главный герой. 638 01:37:31,340 --> 01:37:33,720 Отпусти девочку. 639 01:37:34,580 --> 01:37:35,580 Нет. 640 01:37:36,280 --> 01:37:38,180 Эту беду не дадут. 641 01:37:39,700 --> 01:37:45,060 Мы можем... Может быть, поговорим нормально. 642 01:37:46,140 --> 01:37:51,340 Потому что у вас есть связь с Марией. 643 01:38:03,480 --> 01:38:04,480 Может, 644 01:38:08,720 --> 01:38:14,660 ты уже заткнешься, отпустишь девочку, и я оставлю тебя в живых. 645 01:39:10,470 --> 01:39:13,270 Продолжение следует... 646 01:39:37,680 --> 01:39:39,600 Извините, но кажется, он пришел к вам. 647 01:39:50,600 --> 01:39:57,460 Он вежливо вас 648 01:39:57,460 --> 01:40:00,280 приветствует и спрашивает, что вам нужно. 649 01:40:09,580 --> 01:40:10,840 Ты настоящий королёв. 650 01:40:13,020 --> 01:40:14,400 Посмотри на себя. 651 01:40:15,360 --> 01:40:17,700 Самые лучшие военные в Валлии. 652 01:40:19,700 --> 01:40:22,740 Они готовы дать тебе жизнь. 653 01:40:26,120 --> 01:40:28,220 И принять твоих двоих. 654 01:40:30,820 --> 01:40:32,560 И пойти к губернатору. 655 01:40:35,120 --> 01:40:36,760 Я тебя, мэм, обожаю. 656 01:40:37,260 --> 01:40:38,620 Он тебя завидует. 657 01:40:40,490 --> 01:40:41,670 Я не только это сказал. 658 01:40:42,570 --> 01:40:44,150 Но суть -то ведь в этом была. 659 01:40:45,210 --> 01:40:47,110 Я оторву тебе вторую руку. 660 01:41:11,990 --> 01:41:18,290 Он вызывает вас на честный бой Выбор оружия за ним Победитель забирает 661 01:42:12,520 --> 01:42:14,960 Субтитры сделал DimaTorzok 662 01:43:21,960 --> 01:43:23,360 Продолжение следует... 663 01:44:11,860 --> 01:44:14,340 Ты прав, моя девушка. 664 01:44:16,520 --> 01:44:18,500 Начни привыкать к нему. 665 01:44:30,510 --> 01:44:31,510 Ты породил меня. 666 01:44:32,790 --> 01:44:37,370 Я никогда не встречал таких достойных воинов. 667 01:44:38,730 --> 01:44:41,490 Мы бы с тобой могли. 668 01:44:44,830 --> 01:44:46,390 Но по правилам. 669 01:44:49,710 --> 01:44:51,470 В живых должен остаться. 670 01:45:14,250 --> 01:45:16,890 Тебе понравилось представление? 671 01:45:22,570 --> 01:45:24,490 Мне его продаваться. 672 01:46:38,570 --> 01:46:39,530 все вышли 673 01:46:39,530 --> 01:46:49,710 кроме 674 01:46:49,710 --> 01:46:49,950 тебя 675 01:46:49,950 --> 01:47:02,630 выгонишь 676 01:47:02,630 --> 01:47:03,630 паршиво 677 01:47:14,730 --> 01:47:15,730 Как и договаривались. 678 01:47:28,350 --> 01:47:29,350 Легче стало? 679 01:47:30,430 --> 01:47:31,430 Да. 680 01:47:32,510 --> 01:47:33,530 Нет, не знаю. 681 01:47:34,750 --> 01:47:36,370 Я предупреждал. 682 01:47:36,650 --> 01:47:37,650 Не надо. 683 01:47:38,270 --> 01:47:39,570 Мы это уже обсуждали. 684 01:47:39,790 --> 01:47:42,790 Этот мир состоит из боли и крови. Может, ты это точно знаешь? 685 01:47:43,980 --> 01:47:45,820 Тебе пора перестать играть в эту игру. 686 01:47:46,100 --> 01:47:49,180 Ты можешь врать мне, но себе не ври. 687 01:47:50,620 --> 01:47:53,900 Эта кровавая баня – результат наших с тобой действий. 688 01:47:54,440 --> 01:47:55,440 Посмотри вокруг. 689 01:47:55,900 --> 01:48:01,280 Ты в одиночку прошел через все это. И ты все еще дышишь, а твои враги нет. 690 01:48:01,720 --> 01:48:04,040 И я считаю, что ты сделал все правильно. 691 01:48:04,620 --> 01:48:05,860 Сделал, что должен был. 692 01:48:06,640 --> 01:48:07,680 Иначе было нельзя. 693 01:48:08,960 --> 01:48:12,220 Именно. Ты ни разу не выбрал мирное решение. 694 01:48:12,780 --> 01:48:14,620 Так как в долине никто не разговаривает. 695 01:48:15,800 --> 01:48:17,420 Мы с тобой такие, какие есть. 696 01:48:17,760 --> 01:48:20,960 И сейчас я на том месте, где должна быть. 697 01:48:21,500 --> 01:48:23,000 Я впервые чувствую себя собой. 698 01:48:24,920 --> 01:48:26,900 Прими уже ответственность за то зло, что ты сделал. 699 01:48:27,540 --> 01:48:28,540 Отомсти за отца. 700 01:48:29,440 --> 01:48:30,720 Скажи им, что тут надо убраться. 701 01:49:24,839 --> 01:49:25,839 Ну вот. 702 01:49:26,990 --> 01:49:28,630 Теперь я свободна от них обоих. 703 01:49:31,350 --> 01:49:32,350 Оставь себе. 704 01:49:32,590 --> 01:49:35,770 Пусть напоминает о том, что всегда нужно завершать начатое. 705 01:50:06,120 --> 01:50:08,940 Сколько сейчас бойцов готовых к вылазке? Пока 50. 706 01:50:09,320 --> 01:50:12,860 Еще два отряда осталось за стеной. Вернуться к расцвету. 707 01:50:13,060 --> 01:50:15,060 Мне нужны лучшие охотники в долине. 708 01:50:15,640 --> 01:50:19,100 Разрешите всех наследников с этим клеймом и приведите сюда. 709 01:50:19,700 --> 01:50:22,020 Тех, кто будет сопротивляться, убить. 710 01:50:22,240 --> 01:50:23,640 А с этим что делать? 711 01:50:26,320 --> 01:50:28,640 Ничего. Он уже уходит. 712 01:50:28,900 --> 01:50:29,900 А если вернется? 713 01:50:31,840 --> 01:50:33,160 Он знает, что будет. 714 01:50:33,600 --> 01:50:35,260 Пусть уходит. Не мешайте ему. 715 01:50:46,220 --> 01:50:47,280 Принесите мне огонь! 67050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.