Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,627 --> 00:01:46,918
LE LLAMABAN TRINIDAD
2
00:03:37,918 --> 00:03:41,793
CASA DE POSTAS CHAPARRAL
3
00:03:42,502 --> 00:03:44,752
Un poco mas
y lo perdemos para siempre.
4
00:03:45,002 --> 00:03:46,377
jDate prisa con las judias!
5
00:03:57,710 --> 00:04:00,502
Si puedes pagar,
puedo darte un plato de judias.
6
00:04:22,252 --> 00:04:23,293
éservimos?
7
00:04:33,252 --> 00:04:34,252
Suficiente.
8
00:04:39,377 --> 00:04:40,793
No tiene hambre.
9
00:04:47,960 --> 00:04:49,002
Ahi tienes.
10
00:04:55,627 --> 00:04:56,752
Dejalo aqui.
11
00:05:52,627 --> 00:05:56,752
-Relajate, viviras mas tiempo.
-Al menos hasta manana.
12
00:05:58,918 --> 00:06:00,085
Hazle caso.
13
00:06:38,418 --> 00:06:39,918
Solo hay un modo de averiguarlo.
14
00:06:55,252 --> 00:06:57,085
Eso si que es tener hambre.
15
00:06:58,627 --> 00:07:01,085
Pasa cuando huyes
cruzando el desierto.
16
00:07:01,418 --> 00:07:05,668
Y quien huye asi
algo lleva sobre su conciencia.
17
00:07:05,877 --> 00:07:06,835
Si.
18
00:07:10,085 --> 00:07:12,210
ACTIN EL
sobre tu conciencia?
19
00:07:15,668 --> 00:07:17,918
Debes asegurarte:
esta muy sucio.
20
00:07:33,918 --> 00:07:37,168
Has tenido suerte,
solo eres un animal hambriento.
21
00:07:54,460 --> 00:07:58,210
Descansa,
tienes que vivir medio dia mas.
22
00:07:58,502 --> 00:07:59,960
Muerto no vales un centavo.
23
00:08:03,377 --> 00:08:04,627
Durara hasta mafiana.
24
00:08:07,960 --> 00:08:10,418
Imagina lo que parecera
cuando lo cuelguen manana.
25
00:08:10,710 --> 00:08:12,418
Sera como un mufeco.
26
00:08:14,168 --> 00:08:18,210
Tranquilo,
no te esfuerces tanto.
27
00:08:28,377 --> 00:08:30,377
Ahora eres casi humano.
28
00:08:34,043 --> 00:08:35,460
Descansa un poco.
29
00:08:47,543 --> 00:08:48,585
Vamonos.
30
00:08:49,585 --> 00:08:51,793
-gQué dices?
-Levantate, vamos.
31
00:08:55,418 --> 00:08:56,752
éSabes, Sage?
32
00:08:57,418 --> 00:08:59,585
Lo menos que puedes hacer
por alguien que quiere morir...
33
00:08:59,835 --> 00:09:01,710
...@S desearle
una cruz con su nombre.
34
00:09:02,002 --> 00:09:04,043
Dime tu nombre
y tendras una.
35
00:09:04,418 --> 00:09:05,752
Me Ilaman Trinidad.
36
00:09:08,543 --> 00:09:09,418
é Trinidad?
37
00:09:10,793 --> 00:09:12,960
-Eso eS...
-La mano derecha del diablo.
38
00:09:17,210 --> 00:09:18,335
Vamos, andando.
39
00:09:22,252 --> 00:09:27,460
-gCuanto le debo?
-Nada, nada, invita la casa.
40
00:09:27,668 --> 00:09:28,585
Gracias.
41
00:09:29,627 --> 00:09:31,377
De todos modos,
las judias eran una porqueria.
42
00:09:35,752 --> 00:09:37,043
jOye, Trinidad!
43
00:09:38,585 --> 00:09:40,627
Dicen que con la pistola
eres un rayo.
44
00:09:42,918 --> 00:09:45,293
-§Eso dicen?
-Si.
45
00:09:46,710 --> 00:09:47,793
Vaya.
46
00:10:01,752 --> 00:10:04,085
Dime, gqué te ha ocurrido?
47
00:10:05,960 --> 00:10:10,293
Un gringo queria abusar de mi mujer.
48
00:10:10,543 --> 00:10:14,252
Yo intente ahuyentarle
con un cuchillo pequeno.
49
00:10:14,918 --> 00:10:18,543
Pero, cuando le miré a los ojos,
se volvieron blancos...
50
00:10:19,335 --> 00:10:21,418
Y cayo redondo.
51
00:10:22,210 --> 00:10:24,585
-Quiza se golpeo en la cabeza.
-Supongo.
52
00:10:24,835 --> 00:10:26,293
Yo también, sefor.
53
00:10:27,293 --> 00:10:30,002
-¢ Tienes testigos?
-No, solo yo.
54
00:10:30,335 --> 00:10:32,752
-Piénsalo bien.
-Mi mujer y el cuchillo...
55
00:10:34,835 --> 00:10:38,460
Solo estaba ese gringo
que queria abusar de mi mujer.
56
00:10:38,627 --> 00:10:42,502
Lo sé, y lo ahuyentaste
con un cuchillo.
57
00:11:40,252 --> 00:11:42,252
Recoge y déjame en paz.
58
00:11:44,085 --> 00:11:45,835
Nos iremos cuando queramos.
59
00:11:46,793 --> 00:11:48,627
Te estas buscando problemas.
60
00:11:48,918 --> 00:11:51,543
-~No veis que estoy ocupado?
-Nosotros también.
61
00:11:55,293 --> 00:11:59,168
-Hagamos que lo entienda.
-Si, por las malas.
62
00:12:03,877 --> 00:12:06,377
Vamos, sed buenos chicos.
63
00:12:08,710 --> 00:12:10,877
-j Sheriff!
-jLargo!
64
00:12:13,002 --> 00:12:15,293
Si quieres seguir llevando
tu estrella,...
65
00:12:15,835 --> 00:12:17,502
..libera a nuestro amigo.
66
00:12:18,585 --> 00:12:20,877
No me importa que se meta
en la cama de una mujer.,...
67
00:12:21,252 --> 00:12:25,418
..pero, si ella no quiere
y protesta, es violencia carnal.
68
00:12:26,002 --> 00:12:27,960
El juez tendra que decidir.
69
00:12:28,668 --> 00:12:32,127
El juez no puede ser objetivo
porque esa mujer era la suya.
70
00:12:32,585 --> 00:12:35,668
Y no habria protestado
si él no hubiera entrado.
71
00:12:36,002 --> 00:12:37,502
Gemia como una loca.
72
00:12:37,668 --> 00:12:39,585
Vuestro amigo se equivoco de cama.
73
00:12:39,877 --> 00:12:41,043
La ley es la ley.
74
00:12:41,335 --> 00:12:44,877
Y, aunque parezca raro,
hay que respetarla.
75
00:12:46,418 --> 00:12:49,293
Tenéis un minuto
para salir del pueblo.
76
00:12:49,835 --> 00:12:53,585
Es el ultimo aviso, sheriff,
suelta a nuestro amigo.
77
00:13:24,835 --> 00:13:28,335
Creo que tendremos que elegir
un nuevo sheriff.
78
00:14:04,460 --> 00:14:06,960
jEh, tu, andrajoso!
79
00:14:09,627 --> 00:14:12,543
-gMe hablas a mi?
-jSi, a ti, piojoso!
80
00:14:13,168 --> 00:14:16,335
-Se refiere a usted.
-jTira la pistolera!
81
00:14:34,502 --> 00:14:37,543
iY ahora tu, sheriff!
jTirala!
82
00:14:47,627 --> 00:14:49,668
Estaran tiesos
antes de desenfundar.
83
00:14:57,918 --> 00:15:01,918
-gQué te habia dicho?
-gQuién es ese hombre?
84
00:15:04,627 --> 00:15:06,127
La mano izquierda del diablo.
85
00:15:23,918 --> 00:15:26,793
-~Y ese?
-Es una larga historia.
86
00:15:26,960 --> 00:15:29,918
Su cabeza tiene precio: los mexicanos
siempre tienen la culpa.
87
00:15:30,127 --> 00:15:31,335
éTiene algo que decir?
88
00:15:31,793 --> 00:15:35,168
Defensa propia con testigos.
Indultale y que se vaya.
89
00:15:35,460 --> 00:15:38,502
No, senor, es mentira,
no hubo testigos.
90
00:15:39,168 --> 00:15:42,252
Solo ese gringo,
que fue a...
91
00:15:43,335 --> 00:15:44,752
-Que fue...
-;Ya basta!
92
00:15:45,210 --> 00:15:47,710
Queria abusar de mi mujer.
93
00:15:53,502 --> 00:15:54,502
Toma.
94
00:15:57,918 --> 00:16:01,710
Es una herida fea; por suerte,
la bala ha tapado la vena.
95
00:16:06,252 --> 00:16:07,418
Echame una mano.
96
00:16:19,127 --> 00:16:20,002
Anestesia.
97
00:16:30,418 --> 00:16:34,335
-Qué cuchillo mas grande.
-No, es pequefo. Bebe mas.
98
00:16:42,127 --> 00:16:43,085
Aqui.
99
00:16:54,877 --> 00:16:55,960
Otro sorbo?
100
00:17:02,335 --> 00:17:06,085
-gComo esta nuestra madre?
-Como siempre, con sus achaques.
101
00:17:08,168 --> 00:17:11,252
-gDonde demonios esta?
-En Nueva Orleans, dirige un burdel.
102
00:17:11,918 --> 00:17:13,418
Me referia a la bala.
103
00:17:16,710 --> 00:17:17,835
Aqui esta.
104
00:17:28,418 --> 00:17:29,835
Pon un dedo aqui.
105
00:17:53,960 --> 00:17:56,710
Todos los gringos
sois unos bastardos.
106
00:17:56,960 --> 00:17:59,585
-Tienes razon.
-Abusais de nuestras mujeres.
107
00:17:59,918 --> 00:18:01,210
Veadormir.
108
00:18:08,252 --> 00:18:09,460
Felices suenos.
109
00:18:13,668 --> 00:18:16,543
Manana le llevas de vuelta
con su mujer.
110
00:18:21,960 --> 00:18:26,668
-Sigues desenfundando rapido.
-A proposito, gracias por tu ayuda.
111
00:18:29,460 --> 00:18:31,918
-Solo eran tres.
-Si, por ahora.
112
00:18:32,293 --> 00:18:35,960
Te diré algo:
pronto habra muchos en este pueblo.
113
00:18:37,793 --> 00:18:42,043
Marchate antes de que todos los
canallas del Oeste vengan a por ti.
114
00:18:43,043 --> 00:18:44,543
Yo no busco camorra.
115
00:18:46,293 --> 00:18:48,335
Tu no sabes hacer otra cosa.
116
00:18:59,668 --> 00:19:01,668
Aqui huele a destileria.
117
00:19:06,418 --> 00:19:08,752
-gQuién es?
-Mi hermano.
118
00:19:10,210 --> 00:19:13,710
Esta de paso, se va mafiana.
119
00:19:16,043 --> 00:19:18,002
Este también apestaba
cuando vino aqui.
120
00:19:18,960 --> 00:19:22,043
Necesito tres pastillas
de jabon para verle la piel.
121
00:19:22,585 --> 00:19:25,168
Asi que, si quieres darme
la mano, banate antes.
122
00:19:25,668 --> 00:19:27,293
No quiero coger el tétanos.
123
00:19:31,293 --> 00:19:32,710
Madre mia, qué es eso?
124
00:19:34,377 --> 00:19:37,793
-§Como has podido caer tan bajo?
-Porque alguien me perseguia.
125
00:19:38,835 --> 00:19:40,168
éEl duefio de esa placa?
126
00:19:43,543 --> 00:19:44,835
Pero jqué asco!
127
00:19:46,002 --> 00:19:47,293
Dos dias después...
128
00:19:48,585 --> 00:19:51,002
Dos dias despues
de fugarme de la carcel de Yuma,...
129
00:19:52,377 --> 00:19:53,877
..Vi que me seguia alguien.
130
00:19:55,543 --> 00:19:58,752
No iba a por mi,
solo Ilevabamos el mismo camino.
131
00:19:59,085 --> 00:20:00,877
No lo sabia y le dispare.
132
00:20:01,835 --> 00:20:06,335
Era el nuevo sheriff de este pueblo,
que venia a sustituir al muerto.
133
00:20:07,252 --> 00:20:11,168
Le quité la estrella
y me quedé aqui en Su lugar.,...
134
00:20:11,710 --> 00:20:15,043
...esperando a mis hombres
para ir a California.
135
00:20:15,460 --> 00:20:16,960
Planeaba un par de atracos.
136
00:20:17,335 --> 00:20:19,418
Pero apuesto a que me fastidiaras.
137
00:20:19,877 --> 00:20:22,002
No sé como,
pero sé que lo haras.
138
00:20:23,668 --> 00:20:25,918
Esto no es un carcel,
es una fosa septica.
139
00:20:26,085 --> 00:20:27,377
Lo que me recuerda...
140
00:20:27,793 --> 00:20:30,460
Mientras estabas fuera,
hubo una matanza en el salon.
141
00:20:30,627 --> 00:20:33,460
Los hombres del mayor
pegaron a dos granjeros.
142
00:20:33,710 --> 00:20:37,043
De ahora en adelante
solo comeran sopa....
143
00:20:37,210 --> 00:20:39,793
...porque sus dientes
estan en la pisa de baile.
144
00:20:41,585 --> 00:20:42,585
élban armados?
145
00:20:44,335 --> 00:20:46,960
Ya sabes que los granjeros
nunca van armados.
146
00:20:47,793 --> 00:20:49,585
Vamos acasa a darte un bano...
147
00:20:49,793 --> 00:20:52,335
..antes de que te conviertas
en una marmota.
148
00:20:52,752 --> 00:20:53,710
Bueno...
149
00:20:54,877 --> 00:20:57,210
Te lavas y manana te vas.
150
00:20:57,710 --> 00:21:00,168
-Hasta luego.
-jNo, de luego nada!
151
00:21:01,835 --> 00:21:04,502
-¢Seguro que sois hermanos?
-Si.
152
00:21:07,335 --> 00:21:08,335
De madre.
153
00:21:32,710 --> 00:21:35,752
Desde que se desbordo el Pecos,
no habia visto tanta suciedad.
154
00:21:40,252 --> 00:21:44,460
-Esta es la ultima pastilla.
-Tampoco este pueblo es limpio.
155
00:21:44,627 --> 00:21:48,627
El mayor Harriman quiere
que los granjeros se vayan.
156
00:21:49,002 --> 00:21:52,460
Les rompe los huesos
y ellos vuelven a por mas.
157
00:21:52,877 --> 00:21:56,543
-Son duros como rocas.
-éPor qué no se defienden?
158
00:21:56,877 --> 00:21:58,460
Va contra sus principios.
159
00:22:00,335 --> 00:22:03,335
Son gente extrafa los del este.
160
00:22:03,668 --> 00:22:08,835
Lo unico que saben hacer
es trabajar y rezar.
161
00:22:13,418 --> 00:22:16,960
-&Y qué hace mi hermano al respecto?
-Judias, eso hace.
162
00:22:17,460 --> 00:22:21,210
éQuieres saber algo? Nunca he visto
un sheriff tan desafortunado.
163
00:22:21,918 --> 00:22:25,502
Cada vez que sucede algo en
el pueblo, él no esta, o viceversa.
164
00:22:26,585 --> 00:22:28,418
Si, siempre ha tenido mala suerte.
165
00:22:32,793 --> 00:22:34,418
Si Ilego a saber
que te lo ibas a poner.,...
166
00:22:34,960 --> 00:22:37,585
...no te habria dado
la ultima pastilla.
167
00:22:39,377 --> 00:22:41,002
-Buenas noches, sheriff.
-Callate.
168
00:22:41,835 --> 00:22:42,918
Qué le pasa?
169
00:22:43,377 --> 00:22:45,543
La misma historia todas las noches.
170
00:22:45,835 --> 00:22:47,418
-gLos hombres del mayor?
-Si.
171
00:22:49,460 --> 00:22:52,252
Bueno, adios, jovenzuelo,
me voy directo a la cama.
172
00:22:53,418 --> 00:22:57,835
Si no te vuelvo a ver, que sera
lo mas probable, buena suerte.
173
00:23:02,585 --> 00:23:07,210
Oiga, mayor, ya estoy
hasta la coronilla de sus hombres.
174
00:23:07,918 --> 00:23:09,793
Como vuelvan a molestar
a los granjeros....
175
00:23:10,085 --> 00:23:11,960
...me vere obligado a desarmarlos.
176
00:23:13,293 --> 00:23:17,835
-éPor qué no lo hace?
-Si, gpor qué no lo hace, sheriff?
177
00:23:32,627 --> 00:23:34,418
Son buenos muchachos, sheriff.
178
00:23:35,127 --> 00:23:37,627
Trabajan como animales
y necesitan algo de diversion...
179
00:23:37,793 --> 00:23:41,835
-...cuando llega el sabado.
-Les hacéis un favor, claro.
180
00:23:42,085 --> 00:23:43,793
4Qué espera?
181
00:23:44,418 --> 00:23:48,543
Si los granjeros les provocan,
habra pelea seguro.
182
00:23:49,043 --> 00:23:50,460
Es algo natural.
183
00:23:51,127 --> 00:23:52,543
éO no lo cree asi?
184
00:23:53,168 --> 00:23:56,252
Sinceramente, le sugiero
que se ocupe de sus asuntos...
185
00:23:56,418 --> 00:23:58,377
..y deje en paz a mis hombres.
186
00:24:00,710 --> 00:24:02,210
TOmeselo como quiera.,...
187
00:24:02,543 --> 00:24:05,585
..este es mi ultimo aviso para usted
y sus "robagallinas.
188
00:24:07,168 --> 00:24:08,585
éQué es lo que ha dicho?
189
00:24:10,585 --> 00:24:11,918
"Robagallinas".
190
00:24:16,418 --> 00:24:19,960
Tiene una forma bastante rara
de hacer su trabajo, sheriff.
191
00:24:21,835 --> 00:24:25,752
Y permitame decirle
que no me gusta.
192
00:24:34,627 --> 00:24:35,960
Escuchadme bien.
193
00:24:38,085 --> 00:24:39,418
Vamos, Slug, espabila.
194
00:24:40,460 --> 00:24:42,585
se puede saber que te pasa, Jeff?
195
00:24:52,502 --> 00:24:54,752
El sheriff empieza a molestarme.
196
00:24:56,127 --> 00:25:00,043
Es demasiado estupido para darse
cuenta de mi posicion en este pueblo.
197
00:25:01,127 --> 00:25:02,793
Aunque pronto lo sabra.
198
00:25:03,293 --> 00:25:06,002
Han trabajado como hormigas,
pero eso no ablanda al mayor.
199
00:25:07,377 --> 00:25:09,752
Quiere acaparar el valle
para sus Caballos.
200
00:25:10,877 --> 00:25:12,668
Qué te importa?
No eres el sheriff.
201
00:25:13,210 --> 00:25:14,377
Lo sé.
202
00:25:15,710 --> 00:25:19,335
Pero, si arma mucho escandalo,
vendran los rangers...
203
00:25:19,668 --> 00:25:22,460
..antes de que Weasel y Timido
me encuentren.
204
00:25:22,960 --> 00:25:26,460
Ademas, por principios
no quiero que gane el mayor.
205
00:25:26,835 --> 00:25:27,710
éPor que?
206
00:25:28,918 --> 00:25:31,127
Porque a dos pasos de Ia frontera...
207
00:25:31,418 --> 00:25:35,293
..tiene los mejores caballos
que he visto jamas. Sin marcar.
208
00:25:36,502 --> 00:25:38,168
Si echa a los granjeros del valle,...
209
00:25:38,502 --> 00:25:42,377
...traera aqui su manada
y sera dificil quitarselos.
210
00:25:43,335 --> 00:25:45,627
-Entonces échales una mano.
-gAl mayor?
211
00:25:46,085 --> 00:25:47,127
A los granjeros.
212
00:25:48,502 --> 00:25:50,002
Es facil decirlo.
213
00:25:51,585 --> 00:25:57,127
No he encontrado ni uno dispuesto
a ayudarme en este pueblo.
214
00:25:58,168 --> 00:25:59,752
No puedo hacerlo yo solo.
215
00:26:07,293 --> 00:26:08,543
No.
216
00:26:09,627 --> 00:26:10,627
Si.
217
00:26:11,960 --> 00:26:13,043
No.
218
00:26:14,127 --> 00:26:16,377
-Un dolar diario.
-No.
219
00:26:17,127 --> 00:26:18,127
Municion aparte.
220
00:26:20,668 --> 00:26:22,168
Con comida y alojamiento.
221
00:26:24,085 --> 00:26:26,168
El viejo Jonathan cocinara
y te servira.
222
00:26:32,085 --> 00:26:33,002
De acuerdo?
223
00:26:35,502 --> 00:26:36,293
No.
224
00:26:37,793 --> 00:26:40,627
jPues entonces Ilévate al moribundo
y déjame en paz!
225
00:27:08,002 --> 00:27:12,918
Esta gente tiene intenciones
de echar raices en este valle, mayor.
226
00:27:13,627 --> 00:27:15,793
Deberemos modificar
sus intenciones.
227
00:27:16,502 --> 00:27:19,252
Hemos de ensenar a estos hermanos
como se construye una casa.
228
00:27:20,168 --> 00:27:23,877
Tengo la sensacion de que aquella
estructura no es muy resistente.
229
00:27:24,293 --> 00:27:26,543
Es hora de trabajar,
jugaremos después.
230
00:27:57,752 --> 00:28:00,210
-Bienvenido, mayor.
-gLo dices en serio?
231
00:28:00,377 --> 00:28:02,043
No conocemos la mentira.
232
00:28:02,210 --> 00:28:03,627
Solo escondéis la verdad.
233
00:28:04,877 --> 00:28:09,293
Si por un extrafio milagro yo
desapareciera ante vuestros ojos....
234
00:28:09,835 --> 00:28:14,085
-...dudo mucho de que os apenarais.
-No ansiamos ese milagro.
235
00:28:14,835 --> 00:28:17,668
Solo queremos vivir en paz
en nuestra digna pobreza.
236
00:28:19,252 --> 00:28:21,918
No hay nada mas insoportable
que un hipocrita.
237
00:28:22,710 --> 00:28:26,460
Viniste aqui en un carro harapiento
y con muchas esperanzas.
238
00:28:26,627 --> 00:28:27,793
Mucha fe, mayor.
239
00:28:28,335 --> 00:28:31,418
Y, por pura casualidad,
poco tiempo después...
240
00:28:31,585 --> 00:28:33,877
..llegan a estas tierras
otros "hermanos".
241
00:28:35,668 --> 00:28:38,377
Y con esa profunda fe
formas una comunidad.,...
242
00:28:38,877 --> 00:28:43,960
...construyes una casa enorme
y Ilenas este valle de ganado.
243
00:28:45,502 --> 00:28:50,085
Vuestra pobreza es extremadamente
digna y lucrativa, gno?
244
00:28:50,710 --> 00:28:52,752
Eran animales salvajes.
Un don de Dios.
245
00:28:53,418 --> 00:28:55,835
Que os habéis apresurado a marcar.
246
00:28:57,502 --> 00:29:00,793
Y, mientras mis caballos se rompen
las pezunas entre las rocas....
247
00:29:01,627 --> 00:29:05,835
..vuestras vacas engordan
y proliferan como vosotros.
248
00:29:06,168 --> 00:29:09,585
Nos basta con un palmo de tierra
donde vivir.
249
00:29:09,835 --> 00:29:14,043
Pero sucede que este palmo tiene
nada menos que 200 000 acres.
250
00:29:14,210 --> 00:29:17,085
Solo queremos una pequena parte,
hay para todos.
251
00:29:17,918 --> 00:29:21,627
Traiga a sus caballos, senor,
no nos molestaran.
252
00:29:22,168 --> 00:29:24,460
Pero vosotros a ellos Si.
253
00:29:25,127 --> 00:29:29,710
Os aconsejo que recojais
vuestras cosas, vuestras familias,...
254
00:29:29,877 --> 00:29:32,793
...vuestras vacas
y abandonéis mi valle.
255
00:29:32,960 --> 00:29:36,085
-Hemos recorrido 2000 millas.
-Pues recorred otras 2000.
256
00:29:36,293 --> 00:29:38,752
-Hay nihos pequenos...
-Yo detesto a los nifios.
257
00:29:40,043 --> 00:29:43,585
Mayor, he tratado de apelar
a sus sentimientos.,...
258
00:29:43,918 --> 00:29:47,293
..pero me veo obligado a recordarle
que llegamos antes que usted.
259
00:29:51,585 --> 00:29:55,877
Creo que el Senor
dijo en una de sus parabolas:
260
00:29:56,835 --> 00:29:59,502
"Bienaventurados los ultimos,
porque ellos seran los primeros.
261
00:30:01,710 --> 00:30:04,835
-éPor qué deberia darme prisa?
-Es malo ser cinico.
262
00:30:05,210 --> 00:30:06,252
Es practico.
263
00:30:07,168 --> 00:30:08,377
Que el Sefior le perdone.
264
00:30:08,627 --> 00:30:11,377
Eso espero,
pero no contaria con ello.
265
00:30:19,252 --> 00:30:21,252
Que sirva de advertencia.
266
00:30:22,168 --> 00:30:25,627
O dejais el valle
o sera vuestra tumba.
267
00:30:27,002 --> 00:30:28,502
La eleccion es vuestra.
268
00:30:30,752 --> 00:30:32,043
jVamos, muchachos!
269
00:30:48,877 --> 00:30:50,460
jAl trabajo, hermanos!
jAl trabajo!
270
00:30:53,960 --> 00:30:55,002
jParad!
271
00:31:01,877 --> 00:31:04,460
-gQuiénes son?
-Son Mezcal y sus secuaces.
272
00:31:04,627 --> 00:31:06,627
Nos suelen robar caballos.
273
00:31:07,210 --> 00:31:09,085
Vaya, qué interesante.
274
00:31:27,627 --> 00:31:29,627
-Bienvenido, hermano.
-Gracias, hermano.
275
00:31:36,210 --> 00:31:38,960
éOlvidais que sois los invitados?
276
00:31:39,918 --> 00:31:42,002
éPor qué no respondéis
al saludo de Tobias?
277
00:31:45,460 --> 00:31:47,293
-Es mi hermano.
-No, es tu hermano.
278
00:31:47,460 --> 00:31:49,793
éPor qué no nos ofrece
algo de comer?
279
00:32:11,043 --> 00:32:13,710
No sabe a nada.
Lo ha hecho adrede.
280
00:32:13,877 --> 00:32:15,835
No tenemos otra cosa que ofrecer.
281
00:32:16,002 --> 00:32:18,752
-Lo has hecho para no compartirla.
-Nosotros cocinamos asi.
282
00:32:18,960 --> 00:32:20,502
jSsilencio!
iCalla!
283
00:32:26,543 --> 00:32:29,835
La proxima vez, nada de tonterias.
Sopa con ajo.
284
00:32:44,252 --> 00:32:47,168
éSabes lo que diria ese loco
si estuviera ahora en mi lugar?
285
00:32:50,502 --> 00:32:53,460
"Los caminos del Sefor
son infinitos".
286
00:33:36,335 --> 00:33:37,710
Es para el sheriff.
287
00:33:40,085 --> 00:33:43,085
-Por cierto, gdonde esta?
-Fuera de la ciudad.
288
00:34:00,835 --> 00:34:05,085
-Crei que te ibas hoy.
-Aun no ha acabado el dia.
289
00:34:11,210 --> 00:34:14,002
Qué te apuestas
a que algo pasa ahora que no esta?
290
00:34:18,418 --> 00:34:21,543
jHablo contigo!
Qué te apuestas?
291
00:34:31,502 --> 00:34:35,418
Tobias dijo que, si sobraba algo,
conseguiriamos esa muselina.
292
00:34:35,668 --> 00:34:37,502
Ojala les quede algun grabado.
293
00:34:37,668 --> 00:34:40,293
-Te he dicho que te vayas.
-Joel.
294
00:34:41,210 --> 00:34:43,752
-Necesitamos esas cosas.
-Lo que necesitas es una leccion.
295
00:34:43,918 --> 00:34:45,627
-g Qué van a hacer?
-;Espera!
296
00:34:46,960 --> 00:34:48,418
jJoel!
297
00:34:49,877 --> 00:34:51,835
Lo pagara en el Dia del Juicio.
298
00:34:52,377 --> 00:34:55,918
Bueno, pero hasta ese dia,
no volvais a aSomaros por aqui.
299
00:34:56,627 --> 00:34:59,960
Volved a vuestro estercolero.
jVamos, largo!
300
00:35:02,127 --> 00:35:03,418
Vamos, Joel, despierta.
301
00:35:07,960 --> 00:35:10,085
Poneos en camino,
eso le despertara.
302
00:35:17,960 --> 00:35:19,043
Con cuidado.
303
00:35:20,085 --> 00:35:23,543
-Hay un nuevo sheriff.
-Ocupate de tus asuntos.
304
00:35:23,835 --> 00:35:25,668
-¢Por que?
-Preguntaselo al mayor.
305
00:35:26,793 --> 00:35:30,377
El mayor nos niega hasta el derecho
de comprar en sus tiendas.
306
00:35:32,377 --> 00:35:34,502
-Eso no es justo.
-No lo es.
307
00:35:34,793 --> 00:35:36,377
Eso digo yo.
Esperadme aqui.
308
00:35:38,377 --> 00:35:39,418
No lo sé.
309
00:35:42,585 --> 00:35:43,793
No te muevas.
310
00:35:45,627 --> 00:35:49,627
-Dale lo que te ha pedido.
-Estas bromeando, espero.
311
00:35:50,252 --> 00:35:51,043
No.
312
00:36:02,377 --> 00:36:04,377
Lleva las mercancias
a su carro, deprisa.
313
00:36:26,460 --> 00:36:28,668
Al mayor no le gustara esto.
314
00:36:41,668 --> 00:36:43,418
éQué decias del mayor?
315
00:37:06,627 --> 00:37:07,627
jEh, tu!
316
00:37:16,835 --> 00:37:17,877
Sujétale.
317
00:37:39,918 --> 00:37:40,668
GRACIAS
318
00:38:41,293 --> 00:38:45,710
-Aqui hay una sota de mas.
-No, hay un mayor de mas.
319
00:38:48,627 --> 00:38:52,752
Seria muy amable si dejara
de molestar a los granjeros.
320
00:38:55,668 --> 00:38:58,502
No es bueno molestar
a la gente de paz.
321
00:38:58,668 --> 00:39:01,418
Si no paran,
tendré que darles donde mas duele.
322
00:39:02,210 --> 00:39:04,543
-gEsta seguro?
-Por supuesto.
323
00:39:09,960 --> 00:39:16,168
Una tienda destrozada, dos cabezas
rotas, un hombre castrado.
324
00:39:16,418 --> 00:39:20,502
Y todo esto en dos horas
que te he dejado solo.
325
00:39:21,752 --> 00:39:23,835
éNo me habias pedido
que te ayudara?
326
00:39:24,127 --> 00:39:25,585
jPero no de esta forma, idiota!
327
00:39:26,127 --> 00:39:28,502
Si hubieses visto los ojos
de aquellas muchachas...
328
00:39:31,002 --> 00:39:35,293
-Parecian dos cervatillas asustadas.
-;Dos cervatillas asustadas!
329
00:39:35,627 --> 00:39:38,418
A lo mejor eran dos prostitutas
en busca de clientes.
330
00:39:42,835 --> 00:39:44,585
-gAdonde vas?
-A por las cervatillas.
331
00:39:44,752 --> 00:39:46,502
-No, tu vienes conmigo.
-éDonde?
332
00:39:46,668 --> 00:39:48,627
A casa, recoges tus trastos y te vas.
333
00:39:49,710 --> 00:39:51,668
-Gracias, sheriff.
-De nada.
334
00:39:52,085 --> 00:39:56,335
Este era un pueblo tranquilo
antes de tu llegada.
335
00:39:56,627 --> 00:39:57,793
No me digas.
336
00:39:58,668 --> 00:40:03,002
éQué hacemos con los presos?
Los ahorcamos 0 los soltamos?
337
00:40:03,585 --> 00:40:06,793
-No voy a trabajar para ellos.
-Suéltalos.
338
00:40:06,960 --> 00:40:09,127
A todos, incluido al mexicano.
339
00:40:10,168 --> 00:40:13,377
-Bambino, no te lo tomes asi.
-|No me Ilames Bambino!
340
00:40:13,543 --> 00:40:14,668
é le llamo sheriff?
341
00:40:14,877 --> 00:40:17,335
De ninguna forma,
ni aunque te estés muriendo.
342
00:40:18,252 --> 00:40:21,668
-¢Con qué autoridad me echas?
-Con la que me da la ley.
343
00:40:22,418 --> 00:40:25,085
Yo que tu
no hablaria de la Ley.
344
00:40:25,668 --> 00:40:27,335
éQue quieres decir con eso?
345
00:40:29,418 --> 00:40:33,543
Hermano, no eres un verdadero
sheriff, sino un cuatrero,...
346
00:40:33,752 --> 00:40:36,543
-...y ni Siquiera bueno.
-jHabla mas bajo!
347
00:40:41,085 --> 00:40:44,002
-¢Entonces...?
-Me quedo en el pueblo.
348
00:40:46,127 --> 00:40:50,752
Y con esta al pecho.
Un dolar diario mas las comidas.
349
00:40:53,960 --> 00:40:56,835
-Eso suena a chantaje.
-Lo es.
350
00:40:58,543 --> 00:41:00,127
Esta bien, chivato.
351
00:41:01,085 --> 00:41:04,585
Pero, si me haces alguna,
mejor que te escondas bajo tierra.
352
00:41:07,752 --> 00:41:09,627
El ayudante del sheriff
duerme en la oficina.
353
00:41:12,377 --> 00:41:14,502
-Hola, sheriff.
-Callate.
354
00:41:15,335 --> 00:41:16,293
Sheriff.
355
00:41:16,585 --> 00:41:17,793
Ah, eres tu.
356
00:41:22,627 --> 00:41:26,293
-Estas en un lio de nuevo, no?
-Soy un hombre de paz.
357
00:41:27,252 --> 00:41:28,418
Donde vas?
358
00:41:28,752 --> 00:41:31,668
A por un trago antes de ir a dormir.
359
00:41:32,502 --> 00:41:33,835
No te lo crees ni tu.
360
00:41:34,252 --> 00:41:36,460
Anda que no.
Te invito a uno.
361
00:41:38,002 --> 00:41:39,918
-§Solo uno?
-Si no quieres...
362
00:41:40,085 --> 00:41:41,377
Claro que quiero.
363
00:41:45,127 --> 00:41:49,418
Parece que el ayudante del sheriff
ha salido esta noche.
364
00:41:50,543 --> 00:41:53,710
A la minima oportunidad
me lo cargo.
365
00:41:53,877 --> 00:41:55,752
-Si.
-Ese hijo de...
366
00:41:55,918 --> 00:41:58,418
Ni lo intentes.
Es mas rapido que una serpiente.
367
00:41:58,585 --> 00:42:01,043
No me gusta la comparacion,
pero tiene razon.
368
00:42:02,168 --> 00:42:03,377
Ni lo intentes.
369
00:42:14,627 --> 00:42:15,877
Vamonos de aqui.
370
00:42:56,543 --> 00:42:58,377
Todas las noches lo mismo.
371
00:43:19,710 --> 00:43:23,127
-Eso no me ha gustado.
-gQué has dicho de mi madre?
372
00:43:23,877 --> 00:43:25,460
Te mueres por empezar una pelea.
373
00:43:28,002 --> 00:43:31,502
Te he hecho una pregunta.
Qué has dicho de mi madre?
374
00:43:32,043 --> 00:43:33,127
Ya lo has oido.
375
00:43:34,502 --> 00:43:36,752
Repitelo. No tengas miedo.
376
00:43:38,377 --> 00:43:39,627
éMiedo de ti?
377
00:43:43,793 --> 00:43:44,877
éNosotros?
378
00:43:48,627 --> 00:43:51,460
De que tengas mas cara que cerebro,
ayudante.
379
00:43:59,460 --> 00:44:01,752
iSheriff! jDespierta!
380
00:44:02,877 --> 00:44:05,043
jSheriff! jSheriff!
jDespierta!
381
00:44:06,168 --> 00:44:07,793
jAbre en nombre de la ley!
382
00:44:08,043 --> 00:44:09,627
jsoy yo, Jonathan!
383
00:44:11,210 --> 00:44:14,043
jTienes que ir enseguida al salon!
384
00:44:14,627 --> 00:44:17,752
-Pero que diablos pasa?
-Es tu hermano.
385
00:44:20,418 --> 00:44:23,710
-¢Lo han matado?
-Seguia en pie cuando me fui.
386
00:44:24,502 --> 00:44:27,168
Pero acabara como un colador
si no te das prisa.
387
00:44:27,335 --> 00:44:28,377
Si.
388
00:44:30,210 --> 00:44:33,585
Somos siete y en tu pistola
solo tienes seis balas.
389
00:44:35,210 --> 00:44:37,502
No sé si me he explicado.
390
00:44:39,502 --> 00:44:42,960
Paga tu cuenta ahora.
No podras hacerlo después.
391
00:44:44,210 --> 00:44:46,085
No sé si me he explicado.
392
00:44:46,252 --> 00:44:47,752
Deprisa, sheriff.
393
00:44:50,960 --> 00:44:54,877
-¢Qué pasa aqui?
-Han ofendido a la ley.
394
00:44:56,585 --> 00:44:57,627
No.
395
00:44:58,377 --> 00:44:59,460
Si.
396
00:45:00,210 --> 00:45:02,585
Han dicho
que soy un hijo de una vieja...
397
00:45:04,377 --> 00:45:08,627
Eso es grave.
~Como vamos a resolverlo?
398
00:45:08,877 --> 00:45:12,127
Si no se refugiase siempre
tras esa estrella,...
399
00:45:12,418 --> 00:45:14,460
..podriamos resolverlo como hombres.
400
00:45:18,085 --> 00:45:21,377
éNo te la quitas?
Solo son nueve.
401
00:45:26,543 --> 00:45:28,002
-jJonathan!
-£S1?
402
00:45:28,168 --> 00:45:29,418
Llevate las armas.
403
00:45:37,877 --> 00:45:38,960
Toma.
404
00:45:48,668 --> 00:45:50,085
Y cierra la puerta.
405
00:45:53,793 --> 00:45:54,918
iCon Ilave!
406
00:46:07,752 --> 00:46:09,293
gle las arreglas solo?
407
00:46:13,502 --> 00:46:15,960
Echame una mano,
acabo de despertarme.
408
00:46:19,335 --> 00:46:21,460
No ha sido una buena idea.
409
00:46:58,752 --> 00:47:01,210
¢Puedo irme a la cama
0 tienes algo mas planeado?
410
00:47:01,377 --> 00:47:03,127
Solo queria una copa.
411
00:47:07,293 --> 00:47:09,835
No podia consentir que llamaran
a mama...
412
00:47:10,002 --> 00:47:13,335
-Pero es la verdad.
-Si, pero no es tan vieja.
413
00:47:17,585 --> 00:47:23,210
No sé como no haces nada.
jRoba ganado o asalta una diligencia!
414
00:47:23,377 --> 00:47:25,210
jJuega a las cartas 0 algo!
415
00:47:25,627 --> 00:47:28,627
jAntes eras un buen tramposo!
jHaz algo!
416
00:47:28,877 --> 00:47:31,627
No tengo tiempo,
estoy muy ocupado haciendo nada.
417
00:48:04,585 --> 00:48:05,793
éQuién es esa gente?
418
00:48:06,002 --> 00:48:08,335
Los granjeros que quiere echar
el mayor.
419
00:48:09,418 --> 00:48:10,877
éPor qué van desarmados?
420
00:48:11,293 --> 00:48:14,918
Eso forma parte de su religion,
no conciben la violencia.
421
00:48:16,002 --> 00:48:17,293
O algo asi.
422
00:48:18,002 --> 00:48:20,418
éY como se las arreglan con el mayor?
423
00:48:20,585 --> 00:48:22,460
A base de oraciones
y algun hueso roto.
424
00:48:27,418 --> 00:48:29,043
jBienvenidos, hermanos!
425
00:48:32,543 --> 00:48:34,252
éQuién le ha dicho
que somos hermanos?
426
00:48:34,418 --> 00:48:35,418
Yo no.
427
00:48:35,752 --> 00:48:40,293
-Es el Senor quien os envia.
-No, pasabamos por aqui.
428
00:48:40,752 --> 00:48:43,668
Venid,
épor qué no os acercais, hermanos?
429
00:49:04,793 --> 00:49:06,710
Bajad de los caballos y descansad.
430
00:49:12,335 --> 00:49:13,710
Y gracias por haber venido.
431
00:49:15,252 --> 00:49:18,918
Te debemos mucho por haber ayudado
a nuestras hermanas Sara y Judith.
432
00:49:19,502 --> 00:49:21,752
Eran presa del demonio.
433
00:49:23,002 --> 00:49:26,085
Pero el Senor te envio
para ayudarlas.
434
00:49:26,252 --> 00:49:28,252
Si, mas 0 menos asi fue.
435
00:49:29,960 --> 00:49:33,585
Esto es muy bonito,
parece el paraiso.
436
00:49:34,793 --> 00:49:39,293
Y lo es. Por eso no dejaremos
que el mayor lo contamine.
437
00:49:39,585 --> 00:49:40,710
Tienes razon.
438
00:49:41,710 --> 00:49:44,502
Sera un placer compartir
nuestra comida con vosotros.
439
00:49:45,043 --> 00:49:46,127
éCompartimos?
440
00:49:53,085 --> 00:49:54,127
Venid.
441
00:50:24,543 --> 00:50:26,293
-Las pistolas, hermanos.
-£Qué?
442
00:50:27,210 --> 00:50:30,418
Nadie debe acercarse armado
alamesa del Sefor.
443
00:50:33,627 --> 00:50:36,710
-Gracias, hermano.
-No te las lleves lejos.
444
00:50:39,418 --> 00:50:40,627
Ahora recemos.
445
00:50:48,585 --> 00:50:53,752
Senor, acepta nuestra gratitud
por los dones que vamos a recibir...
446
00:50:53,918 --> 00:50:55,710
..por tu infinita bondad.
447
00:50:57,585 --> 00:51:01,002
Senor, bendice y protege
a aquellos hermanos...
448
00:51:01,168 --> 00:51:03,002
..que no estan ahora con nosotros.
449
00:51:03,293 --> 00:51:05,585
-Amén.
-Amén.
450
00:51:06,002 --> 00:51:07,085
Amén.
451
00:51:52,085 --> 00:51:54,335
Las mujeres y los nifos,
escondeos, rapido.
452
00:52:02,335 --> 00:52:06,377
Disculpad su rudeza,
son como ninos descarriados.
453
00:52:06,543 --> 00:52:07,627
No saben lo que hacen.
454
00:52:34,085 --> 00:52:36,627
jHermano Tobias!
455
00:52:38,960 --> 00:52:41,335
Pasabamos por aqui
y les dije a mis hombres:
456
00:52:41,502 --> 00:52:44,460
"¢Por que no vamos a visitar
a mi amigo Tobias?".
457
00:52:46,793 --> 00:52:50,293
-Si queréis comer algo...
-No insistas, hermano.
458
00:52:50,460 --> 00:52:53,710
No quiero aprovecharme
todos los dias de tu hospitalidad.
459
00:52:53,877 --> 00:52:56,793
Ya sabes que mi mesa es tu mesa.
460
00:52:58,293 --> 00:52:59,793
Pues entonces me aprovechare.
461
00:53:06,918 --> 00:53:09,377
Por qué no me recordaste
que me quitara el cinturon?
462
00:53:09,710 --> 00:53:13,585
iYa sabes que el hermano Tobias
no quiere ver armas en su mesa!
463
00:53:14,793 --> 00:53:16,502
Pues ahora ya lo sabes.
464
00:53:16,835 --> 00:53:18,627
éEl cuchillo tambien?
465
00:53:25,127 --> 00:53:26,335
Donde esta el vino?
466
00:53:27,668 --> 00:53:31,335
iSilencio todos!
Hare un brindis por Tobias.
467
00:53:32,585 --> 00:53:36,043
He dicho vino, no agua.
Donde esta el vino?
468
00:53:36,210 --> 00:53:38,752
-Lo siento, hermano...
-¢;Donde esta el vino!?
469
00:53:40,335 --> 00:53:41,543
iQuiero el vino!
470
00:53:43,502 --> 00:53:44,627
Todos en fila.
471
00:53:45,918 --> 00:53:48,168
;Quiero en fila a estos cuervos!
472
00:53:48,335 --> 00:53:49,627
jSal de aqui!
473
00:54:05,335 --> 00:54:07,127
No bebéis vino, gverdad?
474
00:54:10,668 --> 00:54:13,460
No bebéis vino,
pero hacéis el amor, ,no?
475
00:54:19,752 --> 00:54:22,960
-Un momento, hermano, escucha...
-Ya no eres mi hermano.
476
00:54:24,960 --> 00:54:26,710
Este si que hace el amor.
477
00:54:26,877 --> 00:54:28,460
Ahora el otro lado.
478
00:54:32,627 --> 00:54:34,585
éComo te atreves a pegar
a mis hermanos?
479
00:54:36,085 --> 00:54:39,793
-Pide clemencia.
-Clemencia, por favor.
480
00:54:39,960 --> 00:54:42,418
-gAdonde vas?
-Pon la otra mejilla.
481
00:54:59,293 --> 00:55:02,168
A este no lo conozco.
Es muy guapo.
482
00:55:02,877 --> 00:55:03,960
Asi.
483
00:55:04,418 --> 00:55:05,793
Déjame sitio.
484
00:55:42,210 --> 00:55:43,418
jPegale!
485
00:55:46,043 --> 00:55:47,168
éYo?
486
00:56:02,835 --> 00:56:05,335
-iNos vamos, jefe?
-Si,
487
00:56:09,210 --> 00:56:14,085
Queria avisarte de que estos
invitados son de otra confesion.
488
00:56:14,585 --> 00:56:17,877
Observan la ley biblica
del ojo por ojo y diente por diente.
489
00:56:18,668 --> 00:56:21,710
Sera mejor que los perdonéis
y que volvais en otra ocasion.
490
00:56:32,252 --> 00:56:37,877
-;Os juro que Mezcal no olvida!
-Le creo.
491
00:56:54,252 --> 00:56:56,502
jHermano Tobias, qué miedo he pasado!
492
00:57:03,835 --> 00:57:05,752
Ahora os podéis defender solos.
493
00:57:05,918 --> 00:57:08,710
Si vuelve Mezcal, una bala
en la frente lo convencera.
494
00:57:09,127 --> 00:57:11,335
El Senor nos da
y nos quita la vida.
495
00:57:11,793 --> 00:57:13,793
Nuestras armas son la fe y el amor.
496
00:57:13,960 --> 00:57:18,877
Bien dicho, hermano Tobias.
Solamente el amor combate el mal.
497
00:57:19,293 --> 00:57:20,793
Lo dice el sagrado texto:
498
00:57:20,960 --> 00:57:23,960
"De mi vientre recibiras
el calor que calentara tu sangre".
499
00:57:24,127 --> 00:57:27,377
"De mi seno absorberas el néctar
que aplacara tu sed".
500
00:57:28,002 --> 00:57:32,043
"De mis labios oiras solo palabras
que te acercaran al Sefior".
501
00:57:33,585 --> 00:57:36,043
-Asi hablo Ezequiel.
-Y hablo bien.
502
00:57:38,085 --> 00:57:40,960
-Vuestras armas, hermanos.
-Y tu sombrero.
503
00:57:41,210 --> 00:57:43,252
-Si necesitan algo de mi...
-De nosotros.
504
00:57:44,002 --> 00:57:46,377
Si necesitan algo de nosotros,
ya saben donde encontrarnos.
505
00:58:00,377 --> 00:58:01,710
Tu, camina.
506
00:58:27,585 --> 00:58:29,043
Dios esta con nosotros.
507
00:58:40,418 --> 00:58:42,752
-Buenas noches.
-Vete al infierno.
508
00:58:43,543 --> 00:58:45,668
Se ira mafiana.
Esta de paso.
509
00:58:46,460 --> 00:58:49,502
Siempre mete la pata.
Se quedara toda su vida.
510
00:58:50,168 --> 00:58:52,377
Pero no creo
que eso sea mucho tiempo.
511
00:58:53,835 --> 00:58:55,168
jAsquerosa ciudad!
512
00:58:56,335 --> 00:58:57,835
jAsquerosa gente!
513
00:58:58,835 --> 00:59:01,627
Lo Unico sensato
es volarte los sesos.
514
00:59:03,710 --> 00:59:05,127
Vamos, a comer.
515
00:59:05,835 --> 00:59:08,210
El mexicano esta totalmente borracho.
516
00:59:08,627 --> 00:59:12,752
Esta bien.
Se encontraba mal y le di gilisqui.
517
00:59:12,918 --> 00:59:14,418
Qué considerado.
518
00:59:15,127 --> 00:59:16,293
Lo sé.
519
00:59:16,793 --> 00:59:19,752
-Pero siempre me equivoco.
-Callate.
520
00:59:21,793 --> 00:59:27,960
Comeos todo: quién sabe
si esta no sera vuestra ultima cena.
521
00:59:29,668 --> 00:59:30,752
éPor que?
522
00:59:33,752 --> 00:59:36,043
Porque he visto
dos caras nuevas en el pueblo...
523
00:59:36,210 --> 00:59:38,293
..COn mala pinta...
524
00:59:39,127 --> 00:59:41,210
..y no prometen nada bueno.
525
00:59:47,377 --> 00:59:50,627
-gAdonde vas?
-A saludar a los forasteros.
526
00:59:50,793 --> 00:59:53,085
Creia que no buscabas camorra.
527
00:59:53,793 --> 00:59:55,377
No me gusta
la gente con mala pinta.
528
00:59:55,543 --> 00:59:58,627
jPues olvida tus gustos y siéntate!
529
01:00:19,002 --> 01:00:22,002
jQué hubiera sido de la humanidad
sin el caballo!
530
01:00:24,085 --> 01:00:29,210
El gran César, Alejandro Magno,
los grandes de Espana...
531
01:00:32,418 --> 01:00:34,668
éHubieran sido
realmente grandes sin el caballo?
532
01:00:40,002 --> 01:00:44,502
Habria nacido esta nacion
sin la ayuda de tan noble animal?
533
01:00:45,335 --> 01:00:48,627
éY qué mejor manera de agradecérselo
sino ofreciéndoles...
534
01:00:48,835 --> 01:00:52,918
..Un pasto tranquilo
donde nutrirse y procrear en paz?
535
01:00:56,002 --> 01:00:59,793
Y por eso quiero ese valle
a toda costa.
536
01:01:01,710 --> 01:01:06,168
Si vosotros... convenceis
alos granjeros para que se vayan,...
537
01:01:06,585 --> 01:01:10,418
..0S daré tanto dinero que os
podréis retirar de los negocios.
538
01:01:11,502 --> 01:01:14,210
-Ese valle ya es suyo, mayor.
-Bien.
539
01:01:15,960 --> 01:01:19,002
Sin embargo, antes desearia
que os encargaseis del sheriff...
540
01:01:19,168 --> 01:01:24,710
..y de su ayudante.
Su celo es excesivo y molesto.
541
01:01:25,127 --> 01:01:29,710
-Vaya nombrando un nuevo sheriff...
-Lo haré.
542
01:01:32,002 --> 01:01:33,543
éQueréis un poco de jerez?
543
01:01:36,210 --> 01:01:37,960
Es vino, del mejor.
544
01:01:39,377 --> 01:01:41,627
No, gracias, mayor.
Cuando trabajamos, no bebemos.
545
01:01:43,752 --> 01:01:46,460
Me alegro,
eso se llama seriedad profesional.
546
01:01:50,752 --> 01:01:54,377
Os daré un consejo: cuidado
con el ayudante, es muy rapido.
547
01:01:55,710 --> 01:01:57,168
éHas oido, Mortimer?
548
01:01:57,585 --> 01:02:00,210
El mayor dice que el ayudante
es muy rapido.
549
01:02:50,127 --> 01:02:52,918
-gAdonde vas?
-A echar un vistazo por ahi.
550
01:02:53,085 --> 01:02:56,668
Hoy es un dia tranquilo.
Quisiera que terminara como empezo.
551
01:04:14,502 --> 01:04:16,710
Este es el ayudante rapido,
Mortimer.
552
01:04:38,377 --> 01:04:41,085
éPuedo ayudarle en algo?
553
01:04:53,168 --> 01:04:55,502
¢Le interesa algun articulo?
554
01:04:56,252 --> 01:04:59,293
Si. Te importaria enseharme
tus calzoncillos?
555
01:05:10,377 --> 01:05:13,043
-éY los caballos?
-;No hay tiempo!
556
01:05:13,918 --> 01:05:15,668
jHa dicho 10 segundos!
557
01:05:49,502 --> 01:05:52,210
Supongo que no tienes nada
que ver con esto, gverdad?
558
01:05:55,585 --> 01:05:58,252
Sheriff,
este pueblo era muy tranquilo...
559
01:05:58,418 --> 01:06:00,335
..antes de la llegada de este loco.
560
01:06:00,502 --> 01:06:03,168
No puede ir por ahi disparando
contra todo el mundo...
561
01:06:03,377 --> 01:06:05,043
..S0l0 porque tiene esa estrella.
562
01:06:05,877 --> 01:06:10,585
En nombre de la comunidad,
quiero su dimision.
563
01:06:10,752 --> 01:06:13,835
Sino, debere hablar con mi amigo
el gobernador.
564
01:06:15,877 --> 01:06:16,960
De acuerdo.
565
01:06:19,960 --> 01:06:22,085
No se pueden salir con la suya.
566
01:06:27,668 --> 01:06:29,918
iMaldito el dia en que naciste!
567
01:06:30,377 --> 01:06:33,043
Eres peor que la peste negra
en una colonia de leprosos.
568
01:06:37,835 --> 01:06:40,585
Por enésima vez,
équée hago con el mexicano?
569
01:06:40,752 --> 01:06:44,335
-Echalo.
-No se tiene en pie.
570
01:06:45,210 --> 01:06:48,627
Entonces dale un poco de giisqui
y que se duerma.
571
01:06:56,710 --> 01:06:58,043
éOcurre algo malo?
572
01:06:58,877 --> 01:07:01,752
Nada importante:
han puesto precio a mi cabeza.
573
01:07:03,085 --> 01:07:07,377
El sheriff al que le quite la
estrella no esta muerto, solo cojo.
574
01:07:08,002 --> 01:07:09,793
Me busca por todas partes.
575
01:07:11,127 --> 01:07:14,668
Y ahora quiere
que yo lo ayude a buscarme.
576
01:07:22,835 --> 01:07:24,502
jOye, 200 dolares!
577
01:07:26,835 --> 01:07:28,752
Estas pensando en vender
a tu hermano?
578
01:07:31,793 --> 01:07:34,835
Me ofendes, yo no haria una cosa asi
solo por 200 dolares.
579
01:07:38,168 --> 01:07:41,835
-é Quieres venir conmigo?
-gAdonde?
580
01:07:46,793 --> 01:07:49,960
Te aprovechas porque sabes
que yo no te dispararia, gverdad?
581
01:07:50,752 --> 01:07:51,710
Claro.
582
01:07:53,127 --> 01:07:54,918
éPor qué no espabilas?
583
01:07:55,210 --> 01:08:00,043
Vuelve con mama, ella te aconsejara
para que te metas en algun negocio.
584
01:08:02,210 --> 01:08:04,043
Largate, vamos, muévete.
585
01:08:05,252 --> 01:08:10,418
-Pues adios, espero verte pronto.
-Yoa tino.
586
01:08:39,377 --> 01:08:42,377
iSi hubiera querido quedarme,
me habria quedado!
587
01:08:45,502 --> 01:08:46,877
jYo no estaria tan seguro!
588
01:09:51,752 --> 01:09:55,585
Bienvenido, hermano.
Qué buen viento te trae?
589
01:09:56,252 --> 01:10:00,127
No ha sido el viento,
vuelvo a casa.
590
01:10:00,293 --> 01:10:02,085
He venido a despedirme.
591
01:10:02,793 --> 01:10:06,002
Eres nuestro angel de la guarda,
que el Sefor esté contigo.
592
01:10:06,543 --> 01:10:09,793
Pero, si decidieras quedarte,
nos alegrariamos mucho.
593
01:10:09,960 --> 01:10:12,752
Gracias, pero tengo que irme.
594
01:10:13,793 --> 01:10:17,627
Qué lastima.
Pero como tu quieras.
595
01:10:18,377 --> 01:10:19,877
Pero, antes de que te vayas.,...
596
01:10:20,502 --> 01:10:23,377
..oara y Judith quieren
darte las gracias personalmente.
597
01:10:24,377 --> 01:10:27,002
-Estan en el rio.
-{De veras?
598
01:10:28,293 --> 01:10:29,585
Las hare llamar.
599
01:10:29,752 --> 01:10:33,835
-No se moleste, yo ire.
-Se alegraran de verte.
600
01:10:52,085 --> 01:10:53,835
-{Mira!
-jEs Trinidad!
601
01:10:54,002 --> 01:10:56,585
-Hola, hermano.
-;Hola!
602
01:10:57,710 --> 01:11:00,793
ay -;Ven!
jVen al agua!
603
01:11:10,460 --> 01:11:12,710
Vamos, ven, es una maravilla.
604
01:11:12,960 --> 01:11:15,085
No esta fria,
no tengas miedo.
605
01:11:18,127 --> 01:11:20,335
Vamos, no seas mariquita.
606
01:11:21,543 --> 01:11:23,460
jse mete con el caballo!
607
01:11:26,002 --> 01:11:30,085
-No habiamos invitado al caballo.
-Pero él sabe nadar y yo no.
608
01:11:31,168 --> 01:11:34,960
-;Pero el agua solo llega hasta aqui!
-En ese caso...
609
01:11:37,668 --> 01:11:39,252
Pero gque haces?
610
01:11:48,418 --> 01:11:54,460
Pensamos que seria maravilloso que
formases parte de nuestra comunidad.
611
01:11:54,627 --> 01:11:56,752
Si, yo también lo habia pensado.
612
01:12:01,210 --> 01:12:03,460
Vivirias con nosotros,
tendrias un hogar...
613
01:12:03,627 --> 01:12:06,293
..esposas dedicadas
que te servirian fielmente...
614
01:12:06,877 --> 01:12:09,460
-gEsposas?
-Si, esposas.
615
01:12:09,627 --> 01:12:13,085
Nuestra fe admite, mejor dicho,
aconseja la poligamia.
616
01:12:40,543 --> 01:12:42,168
jAqui cubre mas!
617
01:12:52,585 --> 01:12:55,293
Haz la chimenea
antes de terminar el tejado.
618
01:12:55,460 --> 01:12:56,585
Si, hermano.
619
01:13:07,585 --> 01:13:08,502
Si.
620
01:13:10,543 --> 01:13:12,210
-Adios.
-Adios.
621
01:13:22,835 --> 01:13:24,127
~Ya se marcha?
622
01:13:24,710 --> 01:13:29,918
Si la invitacion sigue en pie,
me quedaré un dia o dos.
623
01:13:30,085 --> 01:13:33,168
No faltaria mas.
Lo compartiremos todo contigo.
624
01:13:43,335 --> 01:13:45,293
éY no hay forma
de convencer al mayor?
625
01:13:47,210 --> 01:13:51,252
No es de los que ceden,
aparecera aqui en cualquier momento.
626
01:13:52,002 --> 01:13:54,127
Nuestra suerte
esta en manos del Senior.
627
01:13:54,502 --> 01:13:57,543
Si, pero él también va desarmado
como ustedes.
628
01:13:58,710 --> 01:14:02,210
No creo que el Sefor
tome a mal que se defiendan.
629
01:14:02,460 --> 01:14:04,585
No podemos matar
a nuestros semejantes.
630
01:14:05,043 --> 01:14:07,835
No son semejantes,
son unos bastardos.
631
01:14:08,918 --> 01:14:11,418
No van a seguir poniendo
toda la vida la otra mejilla.
632
01:14:12,252 --> 01:14:14,085
Aceptaremos lo que nos mande
el Senor.
633
01:14:14,835 --> 01:14:16,793
Si nos mandase
a dos o tres pistoleros....
634
01:14:17,502 --> 01:14:19,377
...acabariamos
con todos esos matones.
635
01:14:20,002 --> 01:14:21,418
Poco a poco, claro.
636
01:14:22,710 --> 01:14:25,668
Yo sugiero que...
637
01:14:50,043 --> 01:14:51,668
éQuiénes seran
esos hombres, hermano?
638
01:14:53,002 --> 01:14:57,793
Parecen ser viajeros fatigados
por un largo viaje.
639
01:14:58,335 --> 01:15:01,043
O dos pistoleros que han huido
atravesando el desierto.
640
01:15:01,960 --> 01:15:04,168
También el Sefhor vago
por el desierto.
641
01:15:04,585 --> 01:15:07,960
Si, pero a él no le pisaban
los talones los rangers.
642
01:15:09,002 --> 01:15:11,252
Preguntenles qué quieren.
Si intentan algo,...
643
01:15:11,418 --> 01:15:12,877
..yoO me encargaré de ellos.
644
01:15:39,127 --> 01:15:40,293
éPuedo?
645
01:15:40,793 --> 01:15:43,377
"Dad de beber al sediento",
dice el texto sagrado.
646
01:15:57,752 --> 01:16:01,293
Si no me equivoco, también dice:
"Dad de comer al hambriento".
647
01:16:01,668 --> 01:16:02,918
No.
648
01:16:09,877 --> 01:16:11,502
Tu eres Weasel.
649
01:16:13,418 --> 01:16:14,335
Si.
650
01:16:19,502 --> 01:16:20,835
Y tu, Timido.
651
01:16:22,835 --> 01:16:24,710
Y estais buscando al Bambino.
652
01:16:26,752 --> 01:16:30,752
-{Sabes donde esta?
-Claro, os esta esperando.
653
01:16:37,127 --> 01:16:39,085
éQué diablos queréis ahora?
654
01:16:40,418 --> 01:16:41,502
jJefe!
655
01:16:41,877 --> 01:16:47,002
Hace varias semanas que OS espero,
pensaba que os habian ahorcado.
656
01:16:48,752 --> 01:16:53,335
Viniendo hacia aqui,
vimos a un tipo que nos seguia.
657
01:16:54,835 --> 01:16:58,377
Nos escondimos
y lo derribamos.
658
01:16:58,835 --> 01:17:00,918
Era un maldito sheriff cojo.
659
01:17:01,460 --> 01:17:05,085
No nos perseguia a nosotros,
es que Ilevaba el mismo camino.
660
01:17:05,627 --> 01:17:08,127
-Lo eliminasteis?
-Bueno, casi.
661
01:17:08,460 --> 01:17:12,085
Timido le dio en la pierna buena
y le rompimos la muleta.
662
01:17:15,002 --> 01:17:18,585
-Pero gqué haces con esa estrella?
-Trabajo para la ley.
663
01:17:19,502 --> 01:17:22,752
Y ahora escuchadme bien,
se puede dar un buen golpe.
664
01:17:23,377 --> 01:17:25,252
La fruta esta madura
y a punto de caer.
665
01:17:26,002 --> 01:17:26,960
éGanado?
666
01:17:29,085 --> 01:17:31,960
-Sementales.
-{Has oido?
667
01:17:32,335 --> 01:17:35,877
El mejor hato de caballos
que he visto.
668
01:17:37,710 --> 01:17:40,168
-§Como sabiais que estaba aqui?
-Se lo he dicho yo.
669
01:17:41,877 --> 01:17:43,918
-Escuchame un segundo.
-No quiero...
670
01:17:47,335 --> 01:17:48,752
No quiero escucharte.
671
01:17:54,460 --> 01:17:57,210
-Te lo ruego, escuchame.
-He dicho que te vayas.
672
01:17:58,168 --> 01:17:58,918
Espera.
673
01:17:59,127 --> 01:18:00,877
éNo has oido lo que ha dicho
el jefe?
674
01:18:09,210 --> 01:18:11,585
Tengo que decirte algo importante.
675
01:18:12,627 --> 01:18:16,293
He visto que el mayor iba a Mexico,
ésabes qué significa?
676
01:18:18,293 --> 01:18:20,918
Quiere decir
que pretende aliarse con Mezcal.
677
01:18:21,710 --> 01:18:23,543
Los granjeros no tendran salvacion.
678
01:18:30,752 --> 01:18:33,585
Mira, si me ayudas a liquidar
al mayor, yo...
679
01:18:34,335 --> 01:18:35,793
...me casare.
680
01:18:35,960 --> 01:18:37,877
-gQué has dicho?
-Que me casaré.
681
01:18:38,043 --> 01:18:41,752
-{Con quien?
-Con Sara o Judith, aun no lo sé.
682
01:18:42,502 --> 01:18:44,668
Tengo la intencion de quedarme
a vivir con ellos.
683
01:18:46,585 --> 01:18:47,627
Para siempre.
684
01:19:12,210 --> 01:19:15,168
-Para siempre?
-Si, para siempre.
685
01:19:17,252 --> 01:19:18,918
Quiero romper con el pasado.
686
01:19:30,335 --> 01:19:31,960
Juralo por nuestra madre.
687
01:19:35,293 --> 01:19:37,752
Que se haga honrada
si lo que digo es mentira.
688
01:19:45,668 --> 01:19:48,960
De acuerdo, te ayudaré....
689
01:19:51,627 --> 01:19:53,335
..pero luego cada cual
por su camino.
690
01:19:54,460 --> 01:19:57,127
O me asegurare
de que olvidas el pasado del todo.
691
01:19:57,793 --> 01:19:59,835
Gracias, no te arrepentiras.
692
01:20:03,918 --> 01:20:06,293
Mira, para liquidar al mayor
he pensado...
693
01:20:06,460 --> 01:20:10,835
-Tu no debes pensar, yo pienso.
-Exacto. Eso es lo que yo pensaba.
694
01:20:35,252 --> 01:20:37,127
Es el buen mayor.
695
01:20:37,960 --> 01:20:40,127
jTiene mucho dinero, muchachos!
696
01:20:53,043 --> 01:20:55,543
-Tome asiento en la sombra.
-Gracias.
697
01:20:59,168 --> 01:21:01,793
-Buenos dias, mayor.
-jTu también!
698
01:21:02,793 --> 01:21:07,960
-¢Como esta mi peor enemigo?
-Ahora soy su mejor amigo.
699
01:21:09,085 --> 01:21:11,252
Pero si hasta ayer
ha disparado contra mi.
700
01:21:14,043 --> 01:21:18,752
Si usted me roba los caballos,
yo tengo que hacer que le disparen.
701
01:21:19,960 --> 01:21:22,710
Pero, si trabaja para mi,
estoy dispuesto a darselos.
702
01:21:23,335 --> 01:21:26,252
20 sementales
si echa del valle a los mormones.
703
01:21:27,543 --> 01:21:31,085
Mayor, por 20 sementales,
Mezcal reconquista Texas.
704
01:21:33,002 --> 01:21:37,460
éQuiere que aplaste a esos insectos
de algun modo especial?
705
01:21:37,793 --> 01:21:39,210
No es asunto mio.
706
01:21:41,127 --> 01:21:43,668
Solo hay una cosa que no me gusta.
707
01:21:44,127 --> 01:21:44,835
éY es?
708
01:21:45,793 --> 01:21:48,002
Es que prefiero robar los caballos.
709
01:21:48,168 --> 01:21:51,835
Si, yo le hago el trabajo
y usted me deja robarle los caballos.
710
01:21:52,585 --> 01:21:56,960
Trabajar por una paga es humillante.
Mejor es robar, es mas emocionante.
711
01:22:00,377 --> 01:22:01,793
Esta bien, esta bien.
712
01:22:01,960 --> 01:22:06,793
Jeff, el senor Mezcal tiene
mi permiso para robar 20 caballos.
713
01:22:08,585 --> 01:22:11,210
Nadie disparara
contra usted esta vez.
714
01:22:12,835 --> 01:22:16,335
jBien! jBebamos!
jBrindemos por los 20 sementales!
715
01:22:23,085 --> 01:22:26,085
-¢Cuando atacamos?
-Cuando menos se lo esperen.
716
01:22:26,585 --> 01:22:30,252
Dentro de unos dias mande a alguno
a espiar e informeme.
717
01:22:31,043 --> 01:22:32,502
Mandaré a Emiliano.
718
01:22:32,960 --> 01:22:37,127
Puede meterse bajo su sombrero
sin que usted se dé cuenta.
719
01:22:41,210 --> 01:22:45,668
Seran una veintena de hombres,
todos matones de profesion.
720
01:22:46,585 --> 01:22:49,877
Si no empunan las armas,
haran abono con ustedes.
721
01:22:50,877 --> 01:22:52,668
Nuestra fe prohibe la violencia.
722
01:22:53,793 --> 01:22:57,377
No creera que para detener al mayor
nos bastamos nosotros cuatro.
723
01:23:01,210 --> 01:23:03,918
Pediremos a Dios una dispensa.
724
01:23:04,377 --> 01:23:06,127
Consiguela rapido.
725
01:23:07,460 --> 01:23:12,168
Creo que tenemos que tomar
esta decision. gTodos de acuerdo?
726
01:23:13,377 --> 01:23:16,627
Esta bien,
pero solo en legitima defensa.
727
01:23:17,293 --> 01:23:18,627
Y no mataremos.
728
01:23:23,627 --> 01:23:25,127
Bueno, algo es algo.
729
01:23:28,210 --> 01:23:30,543
Cierto. Vamos, a trabajar.
730
01:23:33,002 --> 01:23:36,460
Vale, en fila, eso es.
731
01:23:41,668 --> 01:23:44,335
Si te golpean con la derecha,
que haces?
732
01:23:44,918 --> 01:23:47,335
Bloqueas con la izquierda
y atacas con la derecha.
733
01:23:47,752 --> 01:23:48,710
Tu.
734
01:23:51,168 --> 01:23:52,585
Repito.
735
01:23:53,127 --> 01:23:56,460
Bloqueas con la izquierda,
y atacas la derecha.
736
01:23:56,793 --> 01:23:57,918
-gEntendido?
-Si,
737
01:23:58,085 --> 01:23:59,043
Inténtalo.
738
01:24:04,543 --> 01:24:07,585
He dicho bloquear con la izquierda,
no la derecha.
739
01:24:09,918 --> 01:24:13,127
éVeis que pasa?
Es cuestion de reflejos.
740
01:24:14,918 --> 01:24:17,877
Si alguien te ataca con un baston,
que haces?
741
01:24:18,043 --> 01:24:18,960
No lo sé.
742
01:24:19,127 --> 01:24:23,460
Lo esquivas, lo coges
y lo tiras al suelo.
743
01:24:24,668 --> 01:24:26,252
-gEntendido?
-Si, hermano.
744
01:24:27,293 --> 01:24:28,710
-¢Preparado?
-Preparado.
745
01:24:31,085 --> 01:24:32,335
;Oh, no!
746
01:24:32,793 --> 01:24:34,085
Mira cOmo se hace.
747
01:24:35,127 --> 01:24:36,335
Mirame a mi.
748
01:24:39,168 --> 01:24:40,210
éPreparado?
749
01:24:48,043 --> 01:24:51,293
Recordad:
lo mas importante es ser rapido.
750
01:24:52,543 --> 01:24:53,627
éEsta claro?
751
01:24:58,252 --> 01:24:59,710
Bien, y cuando...
752
01:25:01,710 --> 01:25:03,668
La experiencia es la mejor maestra.
753
01:25:03,835 --> 01:25:07,710
Si no tenéis fuerza en los brazos,
podéis usar los pies.
754
01:25:07,877 --> 01:25:09,043
Como yo.
755
01:25:11,877 --> 01:25:12,918
gListo?
756
01:25:16,585 --> 01:25:18,335
Levantate e inténtalo tu.
757
01:25:33,293 --> 01:25:36,127
Lo coges asi
y lo mueves de arriba abajo.
758
01:25:38,127 --> 01:25:41,418
-Creo que vas muy deprisa.
-No hay tiempo que perder.
759
01:25:44,877 --> 01:25:46,502
No te preocupes,
estara bien.
760
01:25:49,168 --> 01:25:52,335
-Estaba pensando...
-Si eS un Consejo, no te molestes.
761
01:25:52,502 --> 01:25:54,293
Solo queria saber tu opinion.
762
01:25:58,335 --> 01:25:59,418
Vamos, habla.
763
01:26:00,668 --> 01:26:03,835
No crees que puede haber
un espia debajo de aquel sombrero?
764
01:26:10,543 --> 01:26:13,168
-Es posible.
-Yo también lo habia pensado.
765
01:26:14,418 --> 01:26:16,085
-;Weasel!
-é Qué, jefe?
766
01:26:16,293 --> 01:26:18,502
-Ven aqui.
-Probad otra vez.
767
01:26:25,127 --> 01:26:29,752
Ahi arriba, donde aquel sombrero,
debe haber un espia. Traenoslo.
768
01:26:31,293 --> 01:26:32,335
Vivo.
769
01:26:42,627 --> 01:26:44,418
éOcurre algo, sheriff?
770
01:26:45,335 --> 01:26:48,418
Nada importante.
Un curioso ahi arriba.
771
01:26:49,543 --> 01:26:54,085
-Weasel fue a pedirle que baje.
-Que Dios proteja a nuestro amigo.
772
01:26:54,418 --> 01:26:56,502
Sera mejor que proteja al espia.
773
01:27:11,335 --> 01:27:15,085
Si eres listo, hablaras.
Quién te ha mandado?
774
01:27:16,252 --> 01:27:18,668
Emiliano no traiciona, gringo.
775
01:27:28,085 --> 01:27:31,877
Emiliano hablara.
Soy uno de los hombres de Mezcal.
776
01:27:32,127 --> 01:27:35,793
El mayor ha prometido a Mezcal
20 sementales...
777
01:27:35,960 --> 01:27:38,418
...$i logramos echar del valle
a los granjeros.
778
01:28:00,918 --> 01:28:03,918
No seguiras adelante
con tu plan sin mi.
779
01:28:05,210 --> 01:28:07,377
Te conozco muy bien,
eres como un libro abierto.
780
01:28:11,627 --> 01:28:14,252
éAh, si? Veamos si leiste bien.
781
01:28:17,377 --> 01:28:20,918
Quieres suplantar a los mexicanos
para quedarte con esos sementales.
782
01:28:27,543 --> 01:28:28,627
Me equivoco?
783
01:28:33,752 --> 01:28:37,002
Has leido muy bien, me alegra
que empieces a utilizar tu cerebro.
784
01:28:40,252 --> 01:28:45,293
Emiliano, quieres hacernos un favor
a cambio de salvar el pellejo?
785
01:28:47,543 --> 01:28:48,835
Ese es el espiritu.
786
01:28:54,918 --> 01:28:56,168
éQuién va?
787
01:28:56,335 --> 01:29:01,168
jNo dispares, soy Emiliano!
Hemos venido a robar los caballos.
788
01:29:01,335 --> 01:29:02,793
Adelante.
789
01:29:12,335 --> 01:29:14,668
iCoged vuestros 20 caballos
y marchaos!
790
01:29:21,752 --> 01:29:23,418
Cogere dos blancos.
791
01:29:24,252 --> 01:29:27,085
Dos, tres, cuatro, cinco...
792
01:29:27,252 --> 01:29:29,918
-¢Como fue con los granjeros?
-Muy bien. Seis....
793
01:29:30,835 --> 01:29:33,627
.slete, ocho, nueve, diez...
794
01:29:33,793 --> 01:29:34,752
éHubo muertos?
795
01:29:35,918 --> 01:29:38,293
-¢ Todos muertos?
-...12, 13... Si.
796
01:29:38,460 --> 01:29:40,710
Niflos, mujeres... Todos muertos.
797
01:29:40,877 --> 01:29:43,252
-14, 15...
-¢ Todos muertos?
798
01:29:43,418 --> 01:29:44,377
17...
799
01:29:44,543 --> 01:29:46,252
Gatos, perros: a todos.
800
01:29:46,918 --> 01:29:50,668
-;Qué masacre!
-Si, una verdadera masacre.
801
01:29:51,043 --> 01:29:54,585
20, 21, 22, 23, 24...
802
01:29:54,918 --> 01:29:57,210
25...
-;Solo os podéis llevar 20!
803
01:29:58,835 --> 01:30:00,710
Voy a perder la cuenta.
804
01:30:00,877 --> 01:30:04,960
30, 31, 32, 33, 34, 35...
805
01:30:07,710 --> 01:30:09,627
-&Y el sheriff?
-éQuién es usted?
806
01:30:10,168 --> 01:30:11,210
éY tu?
807
01:30:12,835 --> 01:30:15,835
Yo soy Jonathan Swift,
mantengo el orden en la oficina.
808
01:30:16,127 --> 01:30:17,502
EI! sheriff ha salido.
809
01:30:17,668 --> 01:30:21,960
-¢Cuando vuelve?
-Eso depende.
810
01:30:22,585 --> 01:30:25,418
Si logra cogerlos,
volvera sobre...
811
01:30:25,585 --> 01:30:28,168
-gCoger a quien?
-A los ladrones de caballos.
812
01:30:28,335 --> 01:30:29,668
éNo seran estos?
813
01:30:31,127 --> 01:30:33,502
-jEs el sheriff!
-{Si!
814
01:30:33,668 --> 01:30:35,335
Si, sefior, son ellos.
815
01:30:37,585 --> 01:30:40,835
gHacia donde se dirigian?
816
01:30:42,377 --> 01:30:46,502
Me ha dicho que iban
hacia la frontera. Si, la frontera.
817
01:30:46,918 --> 01:30:50,127
-Cuelga eso en la puerta.
-Si, sheriff.
818
01:30:50,293 --> 01:30:52,585
jOjala los coja!
Lo van a pagar caro...
819
01:30:52,752 --> 01:30:55,043
jPero seguro que los agarra!
820
01:30:55,210 --> 01:30:58,627
jNo huira ni siquiera uno!
No se preocupe.
821
01:30:59,210 --> 01:31:00,835
jMira este como bebe!
822
01:31:07,293 --> 01:31:10,002
Sheriff,
los nihos ya estan en los carros.
823
01:31:10,252 --> 01:31:12,877
Weasel, cuida a los nifios.
824
01:31:15,293 --> 01:31:19,168
Timido, tu y los tuyos
colocaos detras de la casa.
825
01:31:21,502 --> 01:31:23,418
Donde esta Tobias?
826
01:31:24,127 --> 01:31:26,668
Ha bajado al rio con algunos hombres.
827
01:31:26,835 --> 01:31:28,127
-éY los caballos?
-£Qué?
828
01:31:28,293 --> 01:31:30,460
Donde estan los caballos?
829
01:31:30,627 --> 01:31:34,335
Ah, los caballos.
Estan guardados en un sitio seguro.
830
01:31:35,210 --> 01:31:38,585
jHermano vigia!
éNo hay nada a la vista?
831
01:31:39,418 --> 01:31:42,460
jNo, hermano sheriff!
jNada!
832
01:31:46,793 --> 01:31:48,377
ijDigo, si!
833
01:31:49,085 --> 01:31:51,668
iYa vienen,
ya vienen!
834
01:31:52,668 --> 01:31:53,835
jPreparaos!
835
01:32:19,835 --> 01:32:21,710
jEs el viejo Jonathan!
836
01:32:35,752 --> 01:32:38,710
-El mayor te busca, sheriff.
-Qué quiere?
837
01:32:40,168 --> 01:32:41,793
Supongo que justicia.
838
01:32:42,127 --> 01:32:44,168
Le han robado los caballos...
63698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.