All language subtitles for They Call Me Trinity (1970)_track4_spa_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,627 --> 00:01:46,918 LE LLAMABAN TRINIDAD 2 00:03:37,918 --> 00:03:41,793 CASA DE POSTAS CHAPARRAL 3 00:03:42,502 --> 00:03:44,752 Un poco mas y lo perdemos para siempre. 4 00:03:45,002 --> 00:03:46,377 jDate prisa con las judias! 5 00:03:57,710 --> 00:04:00,502 Si puedes pagar, puedo darte un plato de judias. 6 00:04:22,252 --> 00:04:23,293 éservimos? 7 00:04:33,252 --> 00:04:34,252 Suficiente. 8 00:04:39,377 --> 00:04:40,793 No tiene hambre. 9 00:04:47,960 --> 00:04:49,002 Ahi tienes. 10 00:04:55,627 --> 00:04:56,752 Dejalo aqui. 11 00:05:52,627 --> 00:05:56,752 -Relajate, viviras mas tiempo. -Al menos hasta manana. 12 00:05:58,918 --> 00:06:00,085 Hazle caso. 13 00:06:38,418 --> 00:06:39,918 Solo hay un modo de averiguarlo. 14 00:06:55,252 --> 00:06:57,085 Eso si que es tener hambre. 15 00:06:58,627 --> 00:07:01,085 Pasa cuando huyes cruzando el desierto. 16 00:07:01,418 --> 00:07:05,668 Y quien huye asi algo lleva sobre su conciencia. 17 00:07:05,877 --> 00:07:06,835 Si. 18 00:07:10,085 --> 00:07:12,210 ACTIN EL sobre tu conciencia? 19 00:07:15,668 --> 00:07:17,918 Debes asegurarte: esta muy sucio. 20 00:07:33,918 --> 00:07:37,168 Has tenido suerte, solo eres un animal hambriento. 21 00:07:54,460 --> 00:07:58,210 Descansa, tienes que vivir medio dia mas. 22 00:07:58,502 --> 00:07:59,960 Muerto no vales un centavo. 23 00:08:03,377 --> 00:08:04,627 Durara hasta mafiana. 24 00:08:07,960 --> 00:08:10,418 Imagina lo que parecera cuando lo cuelguen manana. 25 00:08:10,710 --> 00:08:12,418 Sera como un mufeco. 26 00:08:14,168 --> 00:08:18,210 Tranquilo, no te esfuerces tanto. 27 00:08:28,377 --> 00:08:30,377 Ahora eres casi humano. 28 00:08:34,043 --> 00:08:35,460 Descansa un poco. 29 00:08:47,543 --> 00:08:48,585 Vamonos. 30 00:08:49,585 --> 00:08:51,793 -gQué dices? -Levantate, vamos. 31 00:08:55,418 --> 00:08:56,752 éSabes, Sage? 32 00:08:57,418 --> 00:08:59,585 Lo menos que puedes hacer por alguien que quiere morir... 33 00:08:59,835 --> 00:09:01,710 ...@S desearle una cruz con su nombre. 34 00:09:02,002 --> 00:09:04,043 Dime tu nombre y tendras una. 35 00:09:04,418 --> 00:09:05,752 Me Ilaman Trinidad. 36 00:09:08,543 --> 00:09:09,418 é Trinidad? 37 00:09:10,793 --> 00:09:12,960 -Eso eS... -La mano derecha del diablo. 38 00:09:17,210 --> 00:09:18,335 Vamos, andando. 39 00:09:22,252 --> 00:09:27,460 -gCuanto le debo? -Nada, nada, invita la casa. 40 00:09:27,668 --> 00:09:28,585 Gracias. 41 00:09:29,627 --> 00:09:31,377 De todos modos, las judias eran una porqueria. 42 00:09:35,752 --> 00:09:37,043 jOye, Trinidad! 43 00:09:38,585 --> 00:09:40,627 Dicen que con la pistola eres un rayo. 44 00:09:42,918 --> 00:09:45,293 -§Eso dicen? -Si. 45 00:09:46,710 --> 00:09:47,793 Vaya. 46 00:10:01,752 --> 00:10:04,085 Dime, gqué te ha ocurrido? 47 00:10:05,960 --> 00:10:10,293 Un gringo queria abusar de mi mujer. 48 00:10:10,543 --> 00:10:14,252 Yo intente ahuyentarle con un cuchillo pequeno. 49 00:10:14,918 --> 00:10:18,543 Pero, cuando le miré a los ojos, se volvieron blancos... 50 00:10:19,335 --> 00:10:21,418 Y cayo redondo. 51 00:10:22,210 --> 00:10:24,585 -Quiza se golpeo en la cabeza. -Supongo. 52 00:10:24,835 --> 00:10:26,293 Yo también, sefor. 53 00:10:27,293 --> 00:10:30,002 -¢ Tienes testigos? -No, solo yo. 54 00:10:30,335 --> 00:10:32,752 -Piénsalo bien. -Mi mujer y el cuchillo... 55 00:10:34,835 --> 00:10:38,460 Solo estaba ese gringo que queria abusar de mi mujer. 56 00:10:38,627 --> 00:10:42,502 Lo sé, y lo ahuyentaste con un cuchillo. 57 00:11:40,252 --> 00:11:42,252 Recoge y déjame en paz. 58 00:11:44,085 --> 00:11:45,835 Nos iremos cuando queramos. 59 00:11:46,793 --> 00:11:48,627 Te estas buscando problemas. 60 00:11:48,918 --> 00:11:51,543 -~No veis que estoy ocupado? -Nosotros también. 61 00:11:55,293 --> 00:11:59,168 -Hagamos que lo entienda. -Si, por las malas. 62 00:12:03,877 --> 00:12:06,377 Vamos, sed buenos chicos. 63 00:12:08,710 --> 00:12:10,877 -j Sheriff! -jLargo! 64 00:12:13,002 --> 00:12:15,293 Si quieres seguir llevando tu estrella,... 65 00:12:15,835 --> 00:12:17,502 ..libera a nuestro amigo. 66 00:12:18,585 --> 00:12:20,877 No me importa que se meta en la cama de una mujer.,... 67 00:12:21,252 --> 00:12:25,418 ..pero, si ella no quiere y protesta, es violencia carnal. 68 00:12:26,002 --> 00:12:27,960 El juez tendra que decidir. 69 00:12:28,668 --> 00:12:32,127 El juez no puede ser objetivo porque esa mujer era la suya. 70 00:12:32,585 --> 00:12:35,668 Y no habria protestado si él no hubiera entrado. 71 00:12:36,002 --> 00:12:37,502 Gemia como una loca. 72 00:12:37,668 --> 00:12:39,585 Vuestro amigo se equivoco de cama. 73 00:12:39,877 --> 00:12:41,043 La ley es la ley. 74 00:12:41,335 --> 00:12:44,877 Y, aunque parezca raro, hay que respetarla. 75 00:12:46,418 --> 00:12:49,293 Tenéis un minuto para salir del pueblo. 76 00:12:49,835 --> 00:12:53,585 Es el ultimo aviso, sheriff, suelta a nuestro amigo. 77 00:13:24,835 --> 00:13:28,335 Creo que tendremos que elegir un nuevo sheriff. 78 00:14:04,460 --> 00:14:06,960 jEh, tu, andrajoso! 79 00:14:09,627 --> 00:14:12,543 -gMe hablas a mi? -jSi, a ti, piojoso! 80 00:14:13,168 --> 00:14:16,335 -Se refiere a usted. -jTira la pistolera! 81 00:14:34,502 --> 00:14:37,543 iY ahora tu, sheriff! jTirala! 82 00:14:47,627 --> 00:14:49,668 Estaran tiesos antes de desenfundar. 83 00:14:57,918 --> 00:15:01,918 -gQué te habia dicho? -gQuién es ese hombre? 84 00:15:04,627 --> 00:15:06,127 La mano izquierda del diablo. 85 00:15:23,918 --> 00:15:26,793 -~Y ese? -Es una larga historia. 86 00:15:26,960 --> 00:15:29,918 Su cabeza tiene precio: los mexicanos siempre tienen la culpa. 87 00:15:30,127 --> 00:15:31,335 éTiene algo que decir? 88 00:15:31,793 --> 00:15:35,168 Defensa propia con testigos. Indultale y que se vaya. 89 00:15:35,460 --> 00:15:38,502 No, senor, es mentira, no hubo testigos. 90 00:15:39,168 --> 00:15:42,252 Solo ese gringo, que fue a... 91 00:15:43,335 --> 00:15:44,752 -Que fue... -;Ya basta! 92 00:15:45,210 --> 00:15:47,710 Queria abusar de mi mujer. 93 00:15:53,502 --> 00:15:54,502 Toma. 94 00:15:57,918 --> 00:16:01,710 Es una herida fea; por suerte, la bala ha tapado la vena. 95 00:16:06,252 --> 00:16:07,418 Echame una mano. 96 00:16:19,127 --> 00:16:20,002 Anestesia. 97 00:16:30,418 --> 00:16:34,335 -Qué cuchillo mas grande. -No, es pequefo. Bebe mas. 98 00:16:42,127 --> 00:16:43,085 Aqui. 99 00:16:54,877 --> 00:16:55,960 Otro sorbo? 100 00:17:02,335 --> 00:17:06,085 -gComo esta nuestra madre? -Como siempre, con sus achaques. 101 00:17:08,168 --> 00:17:11,252 -gDonde demonios esta? -En Nueva Orleans, dirige un burdel. 102 00:17:11,918 --> 00:17:13,418 Me referia a la bala. 103 00:17:16,710 --> 00:17:17,835 Aqui esta. 104 00:17:28,418 --> 00:17:29,835 Pon un dedo aqui. 105 00:17:53,960 --> 00:17:56,710 Todos los gringos sois unos bastardos. 106 00:17:56,960 --> 00:17:59,585 -Tienes razon. -Abusais de nuestras mujeres. 107 00:17:59,918 --> 00:18:01,210 Veadormir. 108 00:18:08,252 --> 00:18:09,460 Felices suenos. 109 00:18:13,668 --> 00:18:16,543 Manana le llevas de vuelta con su mujer. 110 00:18:21,960 --> 00:18:26,668 -Sigues desenfundando rapido. -A proposito, gracias por tu ayuda. 111 00:18:29,460 --> 00:18:31,918 -Solo eran tres. -Si, por ahora. 112 00:18:32,293 --> 00:18:35,960 Te diré algo: pronto habra muchos en este pueblo. 113 00:18:37,793 --> 00:18:42,043 Marchate antes de que todos los canallas del Oeste vengan a por ti. 114 00:18:43,043 --> 00:18:44,543 Yo no busco camorra. 115 00:18:46,293 --> 00:18:48,335 Tu no sabes hacer otra cosa. 116 00:18:59,668 --> 00:19:01,668 Aqui huele a destileria. 117 00:19:06,418 --> 00:19:08,752 -gQuién es? -Mi hermano. 118 00:19:10,210 --> 00:19:13,710 Esta de paso, se va mafiana. 119 00:19:16,043 --> 00:19:18,002 Este también apestaba cuando vino aqui. 120 00:19:18,960 --> 00:19:22,043 Necesito tres pastillas de jabon para verle la piel. 121 00:19:22,585 --> 00:19:25,168 Asi que, si quieres darme la mano, banate antes. 122 00:19:25,668 --> 00:19:27,293 No quiero coger el tétanos. 123 00:19:31,293 --> 00:19:32,710 Madre mia, qué es eso? 124 00:19:34,377 --> 00:19:37,793 -§Como has podido caer tan bajo? -Porque alguien me perseguia. 125 00:19:38,835 --> 00:19:40,168 éEl duefio de esa placa? 126 00:19:43,543 --> 00:19:44,835 Pero jqué asco! 127 00:19:46,002 --> 00:19:47,293 Dos dias después... 128 00:19:48,585 --> 00:19:51,002 Dos dias despues de fugarme de la carcel de Yuma,... 129 00:19:52,377 --> 00:19:53,877 ..Vi que me seguia alguien. 130 00:19:55,543 --> 00:19:58,752 No iba a por mi, solo Ilevabamos el mismo camino. 131 00:19:59,085 --> 00:20:00,877 No lo sabia y le dispare. 132 00:20:01,835 --> 00:20:06,335 Era el nuevo sheriff de este pueblo, que venia a sustituir al muerto. 133 00:20:07,252 --> 00:20:11,168 Le quité la estrella y me quedé aqui en Su lugar.,... 134 00:20:11,710 --> 00:20:15,043 ...esperando a mis hombres para ir a California. 135 00:20:15,460 --> 00:20:16,960 Planeaba un par de atracos. 136 00:20:17,335 --> 00:20:19,418 Pero apuesto a que me fastidiaras. 137 00:20:19,877 --> 00:20:22,002 No sé como, pero sé que lo haras. 138 00:20:23,668 --> 00:20:25,918 Esto no es un carcel, es una fosa septica. 139 00:20:26,085 --> 00:20:27,377 Lo que me recuerda... 140 00:20:27,793 --> 00:20:30,460 Mientras estabas fuera, hubo una matanza en el salon. 141 00:20:30,627 --> 00:20:33,460 Los hombres del mayor pegaron a dos granjeros. 142 00:20:33,710 --> 00:20:37,043 De ahora en adelante solo comeran sopa.... 143 00:20:37,210 --> 00:20:39,793 ...porque sus dientes estan en la pisa de baile. 144 00:20:41,585 --> 00:20:42,585 élban armados? 145 00:20:44,335 --> 00:20:46,960 Ya sabes que los granjeros nunca van armados. 146 00:20:47,793 --> 00:20:49,585 Vamos acasa a darte un bano... 147 00:20:49,793 --> 00:20:52,335 ..antes de que te conviertas en una marmota. 148 00:20:52,752 --> 00:20:53,710 Bueno... 149 00:20:54,877 --> 00:20:57,210 Te lavas y manana te vas. 150 00:20:57,710 --> 00:21:00,168 -Hasta luego. -jNo, de luego nada! 151 00:21:01,835 --> 00:21:04,502 -¢Seguro que sois hermanos? -Si. 152 00:21:07,335 --> 00:21:08,335 De madre. 153 00:21:32,710 --> 00:21:35,752 Desde que se desbordo el Pecos, no habia visto tanta suciedad. 154 00:21:40,252 --> 00:21:44,460 -Esta es la ultima pastilla. -Tampoco este pueblo es limpio. 155 00:21:44,627 --> 00:21:48,627 El mayor Harriman quiere que los granjeros se vayan. 156 00:21:49,002 --> 00:21:52,460 Les rompe los huesos y ellos vuelven a por mas. 157 00:21:52,877 --> 00:21:56,543 -Son duros como rocas. -éPor qué no se defienden? 158 00:21:56,877 --> 00:21:58,460 Va contra sus principios. 159 00:22:00,335 --> 00:22:03,335 Son gente extrafa los del este. 160 00:22:03,668 --> 00:22:08,835 Lo unico que saben hacer es trabajar y rezar. 161 00:22:13,418 --> 00:22:16,960 -&Y qué hace mi hermano al respecto? -Judias, eso hace. 162 00:22:17,460 --> 00:22:21,210 éQuieres saber algo? Nunca he visto un sheriff tan desafortunado. 163 00:22:21,918 --> 00:22:25,502 Cada vez que sucede algo en el pueblo, él no esta, o viceversa. 164 00:22:26,585 --> 00:22:28,418 Si, siempre ha tenido mala suerte. 165 00:22:32,793 --> 00:22:34,418 Si Ilego a saber que te lo ibas a poner.,... 166 00:22:34,960 --> 00:22:37,585 ...no te habria dado la ultima pastilla. 167 00:22:39,377 --> 00:22:41,002 -Buenas noches, sheriff. -Callate. 168 00:22:41,835 --> 00:22:42,918 Qué le pasa? 169 00:22:43,377 --> 00:22:45,543 La misma historia todas las noches. 170 00:22:45,835 --> 00:22:47,418 -gLos hombres del mayor? -Si. 171 00:22:49,460 --> 00:22:52,252 Bueno, adios, jovenzuelo, me voy directo a la cama. 172 00:22:53,418 --> 00:22:57,835 Si no te vuelvo a ver, que sera lo mas probable, buena suerte. 173 00:23:02,585 --> 00:23:07,210 Oiga, mayor, ya estoy hasta la coronilla de sus hombres. 174 00:23:07,918 --> 00:23:09,793 Como vuelvan a molestar a los granjeros.... 175 00:23:10,085 --> 00:23:11,960 ...me vere obligado a desarmarlos. 176 00:23:13,293 --> 00:23:17,835 -éPor qué no lo hace? -Si, gpor qué no lo hace, sheriff? 177 00:23:32,627 --> 00:23:34,418 Son buenos muchachos, sheriff. 178 00:23:35,127 --> 00:23:37,627 Trabajan como animales y necesitan algo de diversion... 179 00:23:37,793 --> 00:23:41,835 -...cuando llega el sabado. -Les hacéis un favor, claro. 180 00:23:42,085 --> 00:23:43,793 4Qué espera? 181 00:23:44,418 --> 00:23:48,543 Si los granjeros les provocan, habra pelea seguro. 182 00:23:49,043 --> 00:23:50,460 Es algo natural. 183 00:23:51,127 --> 00:23:52,543 éO no lo cree asi? 184 00:23:53,168 --> 00:23:56,252 Sinceramente, le sugiero que se ocupe de sus asuntos... 185 00:23:56,418 --> 00:23:58,377 ..y deje en paz a mis hombres. 186 00:24:00,710 --> 00:24:02,210 TOmeselo como quiera.,... 187 00:24:02,543 --> 00:24:05,585 ..este es mi ultimo aviso para usted y sus "robagallinas. 188 00:24:07,168 --> 00:24:08,585 éQué es lo que ha dicho? 189 00:24:10,585 --> 00:24:11,918 "Robagallinas". 190 00:24:16,418 --> 00:24:19,960 Tiene una forma bastante rara de hacer su trabajo, sheriff. 191 00:24:21,835 --> 00:24:25,752 Y permitame decirle que no me gusta. 192 00:24:34,627 --> 00:24:35,960 Escuchadme bien. 193 00:24:38,085 --> 00:24:39,418 Vamos, Slug, espabila. 194 00:24:40,460 --> 00:24:42,585 se puede saber que te pasa, Jeff? 195 00:24:52,502 --> 00:24:54,752 El sheriff empieza a molestarme. 196 00:24:56,127 --> 00:25:00,043 Es demasiado estupido para darse cuenta de mi posicion en este pueblo. 197 00:25:01,127 --> 00:25:02,793 Aunque pronto lo sabra. 198 00:25:03,293 --> 00:25:06,002 Han trabajado como hormigas, pero eso no ablanda al mayor. 199 00:25:07,377 --> 00:25:09,752 Quiere acaparar el valle para sus Caballos. 200 00:25:10,877 --> 00:25:12,668 Qué te importa? No eres el sheriff. 201 00:25:13,210 --> 00:25:14,377 Lo sé. 202 00:25:15,710 --> 00:25:19,335 Pero, si arma mucho escandalo, vendran los rangers... 203 00:25:19,668 --> 00:25:22,460 ..antes de que Weasel y Timido me encuentren. 204 00:25:22,960 --> 00:25:26,460 Ademas, por principios no quiero que gane el mayor. 205 00:25:26,835 --> 00:25:27,710 éPor que? 206 00:25:28,918 --> 00:25:31,127 Porque a dos pasos de Ia frontera... 207 00:25:31,418 --> 00:25:35,293 ..tiene los mejores caballos que he visto jamas. Sin marcar. 208 00:25:36,502 --> 00:25:38,168 Si echa a los granjeros del valle,... 209 00:25:38,502 --> 00:25:42,377 ...traera aqui su manada y sera dificil quitarselos. 210 00:25:43,335 --> 00:25:45,627 -Entonces échales una mano. -gAl mayor? 211 00:25:46,085 --> 00:25:47,127 A los granjeros. 212 00:25:48,502 --> 00:25:50,002 Es facil decirlo. 213 00:25:51,585 --> 00:25:57,127 No he encontrado ni uno dispuesto a ayudarme en este pueblo. 214 00:25:58,168 --> 00:25:59,752 No puedo hacerlo yo solo. 215 00:26:07,293 --> 00:26:08,543 No. 216 00:26:09,627 --> 00:26:10,627 Si. 217 00:26:11,960 --> 00:26:13,043 No. 218 00:26:14,127 --> 00:26:16,377 -Un dolar diario. -No. 219 00:26:17,127 --> 00:26:18,127 Municion aparte. 220 00:26:20,668 --> 00:26:22,168 Con comida y alojamiento. 221 00:26:24,085 --> 00:26:26,168 El viejo Jonathan cocinara y te servira. 222 00:26:32,085 --> 00:26:33,002 De acuerdo? 223 00:26:35,502 --> 00:26:36,293 No. 224 00:26:37,793 --> 00:26:40,627 jPues entonces Ilévate al moribundo y déjame en paz! 225 00:27:08,002 --> 00:27:12,918 Esta gente tiene intenciones de echar raices en este valle, mayor. 226 00:27:13,627 --> 00:27:15,793 Deberemos modificar sus intenciones. 227 00:27:16,502 --> 00:27:19,252 Hemos de ensenar a estos hermanos como se construye una casa. 228 00:27:20,168 --> 00:27:23,877 Tengo la sensacion de que aquella estructura no es muy resistente. 229 00:27:24,293 --> 00:27:26,543 Es hora de trabajar, jugaremos después. 230 00:27:57,752 --> 00:28:00,210 -Bienvenido, mayor. -gLo dices en serio? 231 00:28:00,377 --> 00:28:02,043 No conocemos la mentira. 232 00:28:02,210 --> 00:28:03,627 Solo escondéis la verdad. 233 00:28:04,877 --> 00:28:09,293 Si por un extrafio milagro yo desapareciera ante vuestros ojos.... 234 00:28:09,835 --> 00:28:14,085 -...dudo mucho de que os apenarais. -No ansiamos ese milagro. 235 00:28:14,835 --> 00:28:17,668 Solo queremos vivir en paz en nuestra digna pobreza. 236 00:28:19,252 --> 00:28:21,918 No hay nada mas insoportable que un hipocrita. 237 00:28:22,710 --> 00:28:26,460 Viniste aqui en un carro harapiento y con muchas esperanzas. 238 00:28:26,627 --> 00:28:27,793 Mucha fe, mayor. 239 00:28:28,335 --> 00:28:31,418 Y, por pura casualidad, poco tiempo después... 240 00:28:31,585 --> 00:28:33,877 ..llegan a estas tierras otros "hermanos". 241 00:28:35,668 --> 00:28:38,377 Y con esa profunda fe formas una comunidad.,... 242 00:28:38,877 --> 00:28:43,960 ...construyes una casa enorme y Ilenas este valle de ganado. 243 00:28:45,502 --> 00:28:50,085 Vuestra pobreza es extremadamente digna y lucrativa, gno? 244 00:28:50,710 --> 00:28:52,752 Eran animales salvajes. Un don de Dios. 245 00:28:53,418 --> 00:28:55,835 Que os habéis apresurado a marcar. 246 00:28:57,502 --> 00:29:00,793 Y, mientras mis caballos se rompen las pezunas entre las rocas.... 247 00:29:01,627 --> 00:29:05,835 ..vuestras vacas engordan y proliferan como vosotros. 248 00:29:06,168 --> 00:29:09,585 Nos basta con un palmo de tierra donde vivir. 249 00:29:09,835 --> 00:29:14,043 Pero sucede que este palmo tiene nada menos que 200 000 acres. 250 00:29:14,210 --> 00:29:17,085 Solo queremos una pequena parte, hay para todos. 251 00:29:17,918 --> 00:29:21,627 Traiga a sus caballos, senor, no nos molestaran. 252 00:29:22,168 --> 00:29:24,460 Pero vosotros a ellos Si. 253 00:29:25,127 --> 00:29:29,710 Os aconsejo que recojais vuestras cosas, vuestras familias,... 254 00:29:29,877 --> 00:29:32,793 ...vuestras vacas y abandonéis mi valle. 255 00:29:32,960 --> 00:29:36,085 -Hemos recorrido 2000 millas. -Pues recorred otras 2000. 256 00:29:36,293 --> 00:29:38,752 -Hay nihos pequenos... -Yo detesto a los nifios. 257 00:29:40,043 --> 00:29:43,585 Mayor, he tratado de apelar a sus sentimientos.,... 258 00:29:43,918 --> 00:29:47,293 ..pero me veo obligado a recordarle que llegamos antes que usted. 259 00:29:51,585 --> 00:29:55,877 Creo que el Senor dijo en una de sus parabolas: 260 00:29:56,835 --> 00:29:59,502 "Bienaventurados los ultimos, porque ellos seran los primeros. 261 00:30:01,710 --> 00:30:04,835 -éPor qué deberia darme prisa? -Es malo ser cinico. 262 00:30:05,210 --> 00:30:06,252 Es practico. 263 00:30:07,168 --> 00:30:08,377 Que el Sefior le perdone. 264 00:30:08,627 --> 00:30:11,377 Eso espero, pero no contaria con ello. 265 00:30:19,252 --> 00:30:21,252 Que sirva de advertencia. 266 00:30:22,168 --> 00:30:25,627 O dejais el valle o sera vuestra tumba. 267 00:30:27,002 --> 00:30:28,502 La eleccion es vuestra. 268 00:30:30,752 --> 00:30:32,043 jVamos, muchachos! 269 00:30:48,877 --> 00:30:50,460 jAl trabajo, hermanos! jAl trabajo! 270 00:30:53,960 --> 00:30:55,002 jParad! 271 00:31:01,877 --> 00:31:04,460 -gQuiénes son? -Son Mezcal y sus secuaces. 272 00:31:04,627 --> 00:31:06,627 Nos suelen robar caballos. 273 00:31:07,210 --> 00:31:09,085 Vaya, qué interesante. 274 00:31:27,627 --> 00:31:29,627 -Bienvenido, hermano. -Gracias, hermano. 275 00:31:36,210 --> 00:31:38,960 éOlvidais que sois los invitados? 276 00:31:39,918 --> 00:31:42,002 éPor qué no respondéis al saludo de Tobias? 277 00:31:45,460 --> 00:31:47,293 -Es mi hermano. -No, es tu hermano. 278 00:31:47,460 --> 00:31:49,793 éPor qué no nos ofrece algo de comer? 279 00:32:11,043 --> 00:32:13,710 No sabe a nada. Lo ha hecho adrede. 280 00:32:13,877 --> 00:32:15,835 No tenemos otra cosa que ofrecer. 281 00:32:16,002 --> 00:32:18,752 -Lo has hecho para no compartirla. -Nosotros cocinamos asi. 282 00:32:18,960 --> 00:32:20,502 jSsilencio! iCalla! 283 00:32:26,543 --> 00:32:29,835 La proxima vez, nada de tonterias. Sopa con ajo. 284 00:32:44,252 --> 00:32:47,168 éSabes lo que diria ese loco si estuviera ahora en mi lugar? 285 00:32:50,502 --> 00:32:53,460 "Los caminos del Sefor son infinitos". 286 00:33:36,335 --> 00:33:37,710 Es para el sheriff. 287 00:33:40,085 --> 00:33:43,085 -Por cierto, gdonde esta? -Fuera de la ciudad. 288 00:34:00,835 --> 00:34:05,085 -Crei que te ibas hoy. -Aun no ha acabado el dia. 289 00:34:11,210 --> 00:34:14,002 Qué te apuestas a que algo pasa ahora que no esta? 290 00:34:18,418 --> 00:34:21,543 jHablo contigo! Qué te apuestas? 291 00:34:31,502 --> 00:34:35,418 Tobias dijo que, si sobraba algo, conseguiriamos esa muselina. 292 00:34:35,668 --> 00:34:37,502 Ojala les quede algun grabado. 293 00:34:37,668 --> 00:34:40,293 -Te he dicho que te vayas. -Joel. 294 00:34:41,210 --> 00:34:43,752 -Necesitamos esas cosas. -Lo que necesitas es una leccion. 295 00:34:43,918 --> 00:34:45,627 -g Qué van a hacer? -;Espera! 296 00:34:46,960 --> 00:34:48,418 jJoel! 297 00:34:49,877 --> 00:34:51,835 Lo pagara en el Dia del Juicio. 298 00:34:52,377 --> 00:34:55,918 Bueno, pero hasta ese dia, no volvais a aSomaros por aqui. 299 00:34:56,627 --> 00:34:59,960 Volved a vuestro estercolero. jVamos, largo! 300 00:35:02,127 --> 00:35:03,418 Vamos, Joel, despierta. 301 00:35:07,960 --> 00:35:10,085 Poneos en camino, eso le despertara. 302 00:35:17,960 --> 00:35:19,043 Con cuidado. 303 00:35:20,085 --> 00:35:23,543 -Hay un nuevo sheriff. -Ocupate de tus asuntos. 304 00:35:23,835 --> 00:35:25,668 -¢Por que? -Preguntaselo al mayor. 305 00:35:26,793 --> 00:35:30,377 El mayor nos niega hasta el derecho de comprar en sus tiendas. 306 00:35:32,377 --> 00:35:34,502 -Eso no es justo. -No lo es. 307 00:35:34,793 --> 00:35:36,377 Eso digo yo. Esperadme aqui. 308 00:35:38,377 --> 00:35:39,418 No lo sé. 309 00:35:42,585 --> 00:35:43,793 No te muevas. 310 00:35:45,627 --> 00:35:49,627 -Dale lo que te ha pedido. -Estas bromeando, espero. 311 00:35:50,252 --> 00:35:51,043 No. 312 00:36:02,377 --> 00:36:04,377 Lleva las mercancias a su carro, deprisa. 313 00:36:26,460 --> 00:36:28,668 Al mayor no le gustara esto. 314 00:36:41,668 --> 00:36:43,418 éQué decias del mayor? 315 00:37:06,627 --> 00:37:07,627 jEh, tu! 316 00:37:16,835 --> 00:37:17,877 Sujétale. 317 00:37:39,918 --> 00:37:40,668 GRACIAS 318 00:38:41,293 --> 00:38:45,710 -Aqui hay una sota de mas. -No, hay un mayor de mas. 319 00:38:48,627 --> 00:38:52,752 Seria muy amable si dejara de molestar a los granjeros. 320 00:38:55,668 --> 00:38:58,502 No es bueno molestar a la gente de paz. 321 00:38:58,668 --> 00:39:01,418 Si no paran, tendré que darles donde mas duele. 322 00:39:02,210 --> 00:39:04,543 -gEsta seguro? -Por supuesto. 323 00:39:09,960 --> 00:39:16,168 Una tienda destrozada, dos cabezas rotas, un hombre castrado. 324 00:39:16,418 --> 00:39:20,502 Y todo esto en dos horas que te he dejado solo. 325 00:39:21,752 --> 00:39:23,835 éNo me habias pedido que te ayudara? 326 00:39:24,127 --> 00:39:25,585 jPero no de esta forma, idiota! 327 00:39:26,127 --> 00:39:28,502 Si hubieses visto los ojos de aquellas muchachas... 328 00:39:31,002 --> 00:39:35,293 -Parecian dos cervatillas asustadas. -;Dos cervatillas asustadas! 329 00:39:35,627 --> 00:39:38,418 A lo mejor eran dos prostitutas en busca de clientes. 330 00:39:42,835 --> 00:39:44,585 -gAdonde vas? -A por las cervatillas. 331 00:39:44,752 --> 00:39:46,502 -No, tu vienes conmigo. -éDonde? 332 00:39:46,668 --> 00:39:48,627 A casa, recoges tus trastos y te vas. 333 00:39:49,710 --> 00:39:51,668 -Gracias, sheriff. -De nada. 334 00:39:52,085 --> 00:39:56,335 Este era un pueblo tranquilo antes de tu llegada. 335 00:39:56,627 --> 00:39:57,793 No me digas. 336 00:39:58,668 --> 00:40:03,002 éQué hacemos con los presos? Los ahorcamos 0 los soltamos? 337 00:40:03,585 --> 00:40:06,793 -No voy a trabajar para ellos. -Suéltalos. 338 00:40:06,960 --> 00:40:09,127 A todos, incluido al mexicano. 339 00:40:10,168 --> 00:40:13,377 -Bambino, no te lo tomes asi. -|No me Ilames Bambino! 340 00:40:13,543 --> 00:40:14,668 é le llamo sheriff? 341 00:40:14,877 --> 00:40:17,335 De ninguna forma, ni aunque te estés muriendo. 342 00:40:18,252 --> 00:40:21,668 -¢Con qué autoridad me echas? -Con la que me da la ley. 343 00:40:22,418 --> 00:40:25,085 Yo que tu no hablaria de la Ley. 344 00:40:25,668 --> 00:40:27,335 éQue quieres decir con eso? 345 00:40:29,418 --> 00:40:33,543 Hermano, no eres un verdadero sheriff, sino un cuatrero,... 346 00:40:33,752 --> 00:40:36,543 -...y ni Siquiera bueno. -jHabla mas bajo! 347 00:40:41,085 --> 00:40:44,002 -¢Entonces...? -Me quedo en el pueblo. 348 00:40:46,127 --> 00:40:50,752 Y con esta al pecho. Un dolar diario mas las comidas. 349 00:40:53,960 --> 00:40:56,835 -Eso suena a chantaje. -Lo es. 350 00:40:58,543 --> 00:41:00,127 Esta bien, chivato. 351 00:41:01,085 --> 00:41:04,585 Pero, si me haces alguna, mejor que te escondas bajo tierra. 352 00:41:07,752 --> 00:41:09,627 El ayudante del sheriff duerme en la oficina. 353 00:41:12,377 --> 00:41:14,502 -Hola, sheriff. -Callate. 354 00:41:15,335 --> 00:41:16,293 Sheriff. 355 00:41:16,585 --> 00:41:17,793 Ah, eres tu. 356 00:41:22,627 --> 00:41:26,293 -Estas en un lio de nuevo, no? -Soy un hombre de paz. 357 00:41:27,252 --> 00:41:28,418 Donde vas? 358 00:41:28,752 --> 00:41:31,668 A por un trago antes de ir a dormir. 359 00:41:32,502 --> 00:41:33,835 No te lo crees ni tu. 360 00:41:34,252 --> 00:41:36,460 Anda que no. Te invito a uno. 361 00:41:38,002 --> 00:41:39,918 -§Solo uno? -Si no quieres... 362 00:41:40,085 --> 00:41:41,377 Claro que quiero. 363 00:41:45,127 --> 00:41:49,418 Parece que el ayudante del sheriff ha salido esta noche. 364 00:41:50,543 --> 00:41:53,710 A la minima oportunidad me lo cargo. 365 00:41:53,877 --> 00:41:55,752 -Si. -Ese hijo de... 366 00:41:55,918 --> 00:41:58,418 Ni lo intentes. Es mas rapido que una serpiente. 367 00:41:58,585 --> 00:42:01,043 No me gusta la comparacion, pero tiene razon. 368 00:42:02,168 --> 00:42:03,377 Ni lo intentes. 369 00:42:14,627 --> 00:42:15,877 Vamonos de aqui. 370 00:42:56,543 --> 00:42:58,377 Todas las noches lo mismo. 371 00:43:19,710 --> 00:43:23,127 -Eso no me ha gustado. -gQué has dicho de mi madre? 372 00:43:23,877 --> 00:43:25,460 Te mueres por empezar una pelea. 373 00:43:28,002 --> 00:43:31,502 Te he hecho una pregunta. Qué has dicho de mi madre? 374 00:43:32,043 --> 00:43:33,127 Ya lo has oido. 375 00:43:34,502 --> 00:43:36,752 Repitelo. No tengas miedo. 376 00:43:38,377 --> 00:43:39,627 éMiedo de ti? 377 00:43:43,793 --> 00:43:44,877 éNosotros? 378 00:43:48,627 --> 00:43:51,460 De que tengas mas cara que cerebro, ayudante. 379 00:43:59,460 --> 00:44:01,752 iSheriff! jDespierta! 380 00:44:02,877 --> 00:44:05,043 jSheriff! jSheriff! jDespierta! 381 00:44:06,168 --> 00:44:07,793 jAbre en nombre de la ley! 382 00:44:08,043 --> 00:44:09,627 jsoy yo, Jonathan! 383 00:44:11,210 --> 00:44:14,043 jTienes que ir enseguida al salon! 384 00:44:14,627 --> 00:44:17,752 -Pero que diablos pasa? -Es tu hermano. 385 00:44:20,418 --> 00:44:23,710 -¢Lo han matado? -Seguia en pie cuando me fui. 386 00:44:24,502 --> 00:44:27,168 Pero acabara como un colador si no te das prisa. 387 00:44:27,335 --> 00:44:28,377 Si. 388 00:44:30,210 --> 00:44:33,585 Somos siete y en tu pistola solo tienes seis balas. 389 00:44:35,210 --> 00:44:37,502 No sé si me he explicado. 390 00:44:39,502 --> 00:44:42,960 Paga tu cuenta ahora. No podras hacerlo después. 391 00:44:44,210 --> 00:44:46,085 No sé si me he explicado. 392 00:44:46,252 --> 00:44:47,752 Deprisa, sheriff. 393 00:44:50,960 --> 00:44:54,877 -¢Qué pasa aqui? -Han ofendido a la ley. 394 00:44:56,585 --> 00:44:57,627 No. 395 00:44:58,377 --> 00:44:59,460 Si. 396 00:45:00,210 --> 00:45:02,585 Han dicho que soy un hijo de una vieja... 397 00:45:04,377 --> 00:45:08,627 Eso es grave. ~Como vamos a resolverlo? 398 00:45:08,877 --> 00:45:12,127 Si no se refugiase siempre tras esa estrella,... 399 00:45:12,418 --> 00:45:14,460 ..podriamos resolverlo como hombres. 400 00:45:18,085 --> 00:45:21,377 éNo te la quitas? Solo son nueve. 401 00:45:26,543 --> 00:45:28,002 -jJonathan! -£S1? 402 00:45:28,168 --> 00:45:29,418 Llevate las armas. 403 00:45:37,877 --> 00:45:38,960 Toma. 404 00:45:48,668 --> 00:45:50,085 Y cierra la puerta. 405 00:45:53,793 --> 00:45:54,918 iCon Ilave! 406 00:46:07,752 --> 00:46:09,293 gle las arreglas solo? 407 00:46:13,502 --> 00:46:15,960 Echame una mano, acabo de despertarme. 408 00:46:19,335 --> 00:46:21,460 No ha sido una buena idea. 409 00:46:58,752 --> 00:47:01,210 ¢Puedo irme a la cama 0 tienes algo mas planeado? 410 00:47:01,377 --> 00:47:03,127 Solo queria una copa. 411 00:47:07,293 --> 00:47:09,835 No podia consentir que llamaran a mama... 412 00:47:10,002 --> 00:47:13,335 -Pero es la verdad. -Si, pero no es tan vieja. 413 00:47:17,585 --> 00:47:23,210 No sé como no haces nada. jRoba ganado o asalta una diligencia! 414 00:47:23,377 --> 00:47:25,210 jJuega a las cartas 0 algo! 415 00:47:25,627 --> 00:47:28,627 jAntes eras un buen tramposo! jHaz algo! 416 00:47:28,877 --> 00:47:31,627 No tengo tiempo, estoy muy ocupado haciendo nada. 417 00:48:04,585 --> 00:48:05,793 éQuién es esa gente? 418 00:48:06,002 --> 00:48:08,335 Los granjeros que quiere echar el mayor. 419 00:48:09,418 --> 00:48:10,877 éPor qué van desarmados? 420 00:48:11,293 --> 00:48:14,918 Eso forma parte de su religion, no conciben la violencia. 421 00:48:16,002 --> 00:48:17,293 O algo asi. 422 00:48:18,002 --> 00:48:20,418 éY como se las arreglan con el mayor? 423 00:48:20,585 --> 00:48:22,460 A base de oraciones y algun hueso roto. 424 00:48:27,418 --> 00:48:29,043 jBienvenidos, hermanos! 425 00:48:32,543 --> 00:48:34,252 éQuién le ha dicho que somos hermanos? 426 00:48:34,418 --> 00:48:35,418 Yo no. 427 00:48:35,752 --> 00:48:40,293 -Es el Senor quien os envia. -No, pasabamos por aqui. 428 00:48:40,752 --> 00:48:43,668 Venid, épor qué no os acercais, hermanos? 429 00:49:04,793 --> 00:49:06,710 Bajad de los caballos y descansad. 430 00:49:12,335 --> 00:49:13,710 Y gracias por haber venido. 431 00:49:15,252 --> 00:49:18,918 Te debemos mucho por haber ayudado a nuestras hermanas Sara y Judith. 432 00:49:19,502 --> 00:49:21,752 Eran presa del demonio. 433 00:49:23,002 --> 00:49:26,085 Pero el Senor te envio para ayudarlas. 434 00:49:26,252 --> 00:49:28,252 Si, mas 0 menos asi fue. 435 00:49:29,960 --> 00:49:33,585 Esto es muy bonito, parece el paraiso. 436 00:49:34,793 --> 00:49:39,293 Y lo es. Por eso no dejaremos que el mayor lo contamine. 437 00:49:39,585 --> 00:49:40,710 Tienes razon. 438 00:49:41,710 --> 00:49:44,502 Sera un placer compartir nuestra comida con vosotros. 439 00:49:45,043 --> 00:49:46,127 éCompartimos? 440 00:49:53,085 --> 00:49:54,127 Venid. 441 00:50:24,543 --> 00:50:26,293 -Las pistolas, hermanos. -£Qué? 442 00:50:27,210 --> 00:50:30,418 Nadie debe acercarse armado alamesa del Sefor. 443 00:50:33,627 --> 00:50:36,710 -Gracias, hermano. -No te las lleves lejos. 444 00:50:39,418 --> 00:50:40,627 Ahora recemos. 445 00:50:48,585 --> 00:50:53,752 Senor, acepta nuestra gratitud por los dones que vamos a recibir... 446 00:50:53,918 --> 00:50:55,710 ..por tu infinita bondad. 447 00:50:57,585 --> 00:51:01,002 Senor, bendice y protege a aquellos hermanos... 448 00:51:01,168 --> 00:51:03,002 ..que no estan ahora con nosotros. 449 00:51:03,293 --> 00:51:05,585 -Amén. -Amén. 450 00:51:06,002 --> 00:51:07,085 Amén. 451 00:51:52,085 --> 00:51:54,335 Las mujeres y los nifos, escondeos, rapido. 452 00:52:02,335 --> 00:52:06,377 Disculpad su rudeza, son como ninos descarriados. 453 00:52:06,543 --> 00:52:07,627 No saben lo que hacen. 454 00:52:34,085 --> 00:52:36,627 jHermano Tobias! 455 00:52:38,960 --> 00:52:41,335 Pasabamos por aqui y les dije a mis hombres: 456 00:52:41,502 --> 00:52:44,460 "¢Por que no vamos a visitar a mi amigo Tobias?". 457 00:52:46,793 --> 00:52:50,293 -Si queréis comer algo... -No insistas, hermano. 458 00:52:50,460 --> 00:52:53,710 No quiero aprovecharme todos los dias de tu hospitalidad. 459 00:52:53,877 --> 00:52:56,793 Ya sabes que mi mesa es tu mesa. 460 00:52:58,293 --> 00:52:59,793 Pues entonces me aprovechare. 461 00:53:06,918 --> 00:53:09,377 Por qué no me recordaste que me quitara el cinturon? 462 00:53:09,710 --> 00:53:13,585 iYa sabes que el hermano Tobias no quiere ver armas en su mesa! 463 00:53:14,793 --> 00:53:16,502 Pues ahora ya lo sabes. 464 00:53:16,835 --> 00:53:18,627 éEl cuchillo tambien? 465 00:53:25,127 --> 00:53:26,335 Donde esta el vino? 466 00:53:27,668 --> 00:53:31,335 iSilencio todos! Hare un brindis por Tobias. 467 00:53:32,585 --> 00:53:36,043 He dicho vino, no agua. Donde esta el vino? 468 00:53:36,210 --> 00:53:38,752 -Lo siento, hermano... -¢;Donde esta el vino!? 469 00:53:40,335 --> 00:53:41,543 iQuiero el vino! 470 00:53:43,502 --> 00:53:44,627 Todos en fila. 471 00:53:45,918 --> 00:53:48,168 ;Quiero en fila a estos cuervos! 472 00:53:48,335 --> 00:53:49,627 jSal de aqui! 473 00:54:05,335 --> 00:54:07,127 No bebéis vino, gverdad? 474 00:54:10,668 --> 00:54:13,460 No bebéis vino, pero hacéis el amor, ,no? 475 00:54:19,752 --> 00:54:22,960 -Un momento, hermano, escucha... -Ya no eres mi hermano. 476 00:54:24,960 --> 00:54:26,710 Este si que hace el amor. 477 00:54:26,877 --> 00:54:28,460 Ahora el otro lado. 478 00:54:32,627 --> 00:54:34,585 éComo te atreves a pegar a mis hermanos? 479 00:54:36,085 --> 00:54:39,793 -Pide clemencia. -Clemencia, por favor. 480 00:54:39,960 --> 00:54:42,418 -gAdonde vas? -Pon la otra mejilla. 481 00:54:59,293 --> 00:55:02,168 A este no lo conozco. Es muy guapo. 482 00:55:02,877 --> 00:55:03,960 Asi. 483 00:55:04,418 --> 00:55:05,793 Déjame sitio. 484 00:55:42,210 --> 00:55:43,418 jPegale! 485 00:55:46,043 --> 00:55:47,168 éYo? 486 00:56:02,835 --> 00:56:05,335 -iNos vamos, jefe? -Si, 487 00:56:09,210 --> 00:56:14,085 Queria avisarte de que estos invitados son de otra confesion. 488 00:56:14,585 --> 00:56:17,877 Observan la ley biblica del ojo por ojo y diente por diente. 489 00:56:18,668 --> 00:56:21,710 Sera mejor que los perdonéis y que volvais en otra ocasion. 490 00:56:32,252 --> 00:56:37,877 -;Os juro que Mezcal no olvida! -Le creo. 491 00:56:54,252 --> 00:56:56,502 jHermano Tobias, qué miedo he pasado! 492 00:57:03,835 --> 00:57:05,752 Ahora os podéis defender solos. 493 00:57:05,918 --> 00:57:08,710 Si vuelve Mezcal, una bala en la frente lo convencera. 494 00:57:09,127 --> 00:57:11,335 El Senor nos da y nos quita la vida. 495 00:57:11,793 --> 00:57:13,793 Nuestras armas son la fe y el amor. 496 00:57:13,960 --> 00:57:18,877 Bien dicho, hermano Tobias. Solamente el amor combate el mal. 497 00:57:19,293 --> 00:57:20,793 Lo dice el sagrado texto: 498 00:57:20,960 --> 00:57:23,960 "De mi vientre recibiras el calor que calentara tu sangre". 499 00:57:24,127 --> 00:57:27,377 "De mi seno absorberas el néctar que aplacara tu sed". 500 00:57:28,002 --> 00:57:32,043 "De mis labios oiras solo palabras que te acercaran al Sefior". 501 00:57:33,585 --> 00:57:36,043 -Asi hablo Ezequiel. -Y hablo bien. 502 00:57:38,085 --> 00:57:40,960 -Vuestras armas, hermanos. -Y tu sombrero. 503 00:57:41,210 --> 00:57:43,252 -Si necesitan algo de mi... -De nosotros. 504 00:57:44,002 --> 00:57:46,377 Si necesitan algo de nosotros, ya saben donde encontrarnos. 505 00:58:00,377 --> 00:58:01,710 Tu, camina. 506 00:58:27,585 --> 00:58:29,043 Dios esta con nosotros. 507 00:58:40,418 --> 00:58:42,752 -Buenas noches. -Vete al infierno. 508 00:58:43,543 --> 00:58:45,668 Se ira mafiana. Esta de paso. 509 00:58:46,460 --> 00:58:49,502 Siempre mete la pata. Se quedara toda su vida. 510 00:58:50,168 --> 00:58:52,377 Pero no creo que eso sea mucho tiempo. 511 00:58:53,835 --> 00:58:55,168 jAsquerosa ciudad! 512 00:58:56,335 --> 00:58:57,835 jAsquerosa gente! 513 00:58:58,835 --> 00:59:01,627 Lo Unico sensato es volarte los sesos. 514 00:59:03,710 --> 00:59:05,127 Vamos, a comer. 515 00:59:05,835 --> 00:59:08,210 El mexicano esta totalmente borracho. 516 00:59:08,627 --> 00:59:12,752 Esta bien. Se encontraba mal y le di gilisqui. 517 00:59:12,918 --> 00:59:14,418 Qué considerado. 518 00:59:15,127 --> 00:59:16,293 Lo sé. 519 00:59:16,793 --> 00:59:19,752 -Pero siempre me equivoco. -Callate. 520 00:59:21,793 --> 00:59:27,960 Comeos todo: quién sabe si esta no sera vuestra ultima cena. 521 00:59:29,668 --> 00:59:30,752 éPor que? 522 00:59:33,752 --> 00:59:36,043 Porque he visto dos caras nuevas en el pueblo... 523 00:59:36,210 --> 00:59:38,293 ..COn mala pinta... 524 00:59:39,127 --> 00:59:41,210 ..y no prometen nada bueno. 525 00:59:47,377 --> 00:59:50,627 -gAdonde vas? -A saludar a los forasteros. 526 00:59:50,793 --> 00:59:53,085 Creia que no buscabas camorra. 527 00:59:53,793 --> 00:59:55,377 No me gusta la gente con mala pinta. 528 00:59:55,543 --> 00:59:58,627 jPues olvida tus gustos y siéntate! 529 01:00:19,002 --> 01:00:22,002 jQué hubiera sido de la humanidad sin el caballo! 530 01:00:24,085 --> 01:00:29,210 El gran César, Alejandro Magno, los grandes de Espana... 531 01:00:32,418 --> 01:00:34,668 éHubieran sido realmente grandes sin el caballo? 532 01:00:40,002 --> 01:00:44,502 Habria nacido esta nacion sin la ayuda de tan noble animal? 533 01:00:45,335 --> 01:00:48,627 éY qué mejor manera de agradecérselo sino ofreciéndoles... 534 01:00:48,835 --> 01:00:52,918 ..Un pasto tranquilo donde nutrirse y procrear en paz? 535 01:00:56,002 --> 01:00:59,793 Y por eso quiero ese valle a toda costa. 536 01:01:01,710 --> 01:01:06,168 Si vosotros... convenceis alos granjeros para que se vayan,... 537 01:01:06,585 --> 01:01:10,418 ..0S daré tanto dinero que os podréis retirar de los negocios. 538 01:01:11,502 --> 01:01:14,210 -Ese valle ya es suyo, mayor. -Bien. 539 01:01:15,960 --> 01:01:19,002 Sin embargo, antes desearia que os encargaseis del sheriff... 540 01:01:19,168 --> 01:01:24,710 ..y de su ayudante. Su celo es excesivo y molesto. 541 01:01:25,127 --> 01:01:29,710 -Vaya nombrando un nuevo sheriff... -Lo haré. 542 01:01:32,002 --> 01:01:33,543 éQueréis un poco de jerez? 543 01:01:36,210 --> 01:01:37,960 Es vino, del mejor. 544 01:01:39,377 --> 01:01:41,627 No, gracias, mayor. Cuando trabajamos, no bebemos. 545 01:01:43,752 --> 01:01:46,460 Me alegro, eso se llama seriedad profesional. 546 01:01:50,752 --> 01:01:54,377 Os daré un consejo: cuidado con el ayudante, es muy rapido. 547 01:01:55,710 --> 01:01:57,168 éHas oido, Mortimer? 548 01:01:57,585 --> 01:02:00,210 El mayor dice que el ayudante es muy rapido. 549 01:02:50,127 --> 01:02:52,918 -gAdonde vas? -A echar un vistazo por ahi. 550 01:02:53,085 --> 01:02:56,668 Hoy es un dia tranquilo. Quisiera que terminara como empezo. 551 01:04:14,502 --> 01:04:16,710 Este es el ayudante rapido, Mortimer. 552 01:04:38,377 --> 01:04:41,085 éPuedo ayudarle en algo? 553 01:04:53,168 --> 01:04:55,502 ¢Le interesa algun articulo? 554 01:04:56,252 --> 01:04:59,293 Si. Te importaria enseharme tus calzoncillos? 555 01:05:10,377 --> 01:05:13,043 -éY los caballos? -;No hay tiempo! 556 01:05:13,918 --> 01:05:15,668 jHa dicho 10 segundos! 557 01:05:49,502 --> 01:05:52,210 Supongo que no tienes nada que ver con esto, gverdad? 558 01:05:55,585 --> 01:05:58,252 Sheriff, este pueblo era muy tranquilo... 559 01:05:58,418 --> 01:06:00,335 ..antes de la llegada de este loco. 560 01:06:00,502 --> 01:06:03,168 No puede ir por ahi disparando contra todo el mundo... 561 01:06:03,377 --> 01:06:05,043 ..S0l0 porque tiene esa estrella. 562 01:06:05,877 --> 01:06:10,585 En nombre de la comunidad, quiero su dimision. 563 01:06:10,752 --> 01:06:13,835 Sino, debere hablar con mi amigo el gobernador. 564 01:06:15,877 --> 01:06:16,960 De acuerdo. 565 01:06:19,960 --> 01:06:22,085 No se pueden salir con la suya. 566 01:06:27,668 --> 01:06:29,918 iMaldito el dia en que naciste! 567 01:06:30,377 --> 01:06:33,043 Eres peor que la peste negra en una colonia de leprosos. 568 01:06:37,835 --> 01:06:40,585 Por enésima vez, équée hago con el mexicano? 569 01:06:40,752 --> 01:06:44,335 -Echalo. -No se tiene en pie. 570 01:06:45,210 --> 01:06:48,627 Entonces dale un poco de giisqui y que se duerma. 571 01:06:56,710 --> 01:06:58,043 éOcurre algo malo? 572 01:06:58,877 --> 01:07:01,752 Nada importante: han puesto precio a mi cabeza. 573 01:07:03,085 --> 01:07:07,377 El sheriff al que le quite la estrella no esta muerto, solo cojo. 574 01:07:08,002 --> 01:07:09,793 Me busca por todas partes. 575 01:07:11,127 --> 01:07:14,668 Y ahora quiere que yo lo ayude a buscarme. 576 01:07:22,835 --> 01:07:24,502 jOye, 200 dolares! 577 01:07:26,835 --> 01:07:28,752 Estas pensando en vender a tu hermano? 578 01:07:31,793 --> 01:07:34,835 Me ofendes, yo no haria una cosa asi solo por 200 dolares. 579 01:07:38,168 --> 01:07:41,835 -é Quieres venir conmigo? -gAdonde? 580 01:07:46,793 --> 01:07:49,960 Te aprovechas porque sabes que yo no te dispararia, gverdad? 581 01:07:50,752 --> 01:07:51,710 Claro. 582 01:07:53,127 --> 01:07:54,918 éPor qué no espabilas? 583 01:07:55,210 --> 01:08:00,043 Vuelve con mama, ella te aconsejara para que te metas en algun negocio. 584 01:08:02,210 --> 01:08:04,043 Largate, vamos, muévete. 585 01:08:05,252 --> 01:08:10,418 -Pues adios, espero verte pronto. -Yoa tino. 586 01:08:39,377 --> 01:08:42,377 iSi hubiera querido quedarme, me habria quedado! 587 01:08:45,502 --> 01:08:46,877 jYo no estaria tan seguro! 588 01:09:51,752 --> 01:09:55,585 Bienvenido, hermano. Qué buen viento te trae? 589 01:09:56,252 --> 01:10:00,127 No ha sido el viento, vuelvo a casa. 590 01:10:00,293 --> 01:10:02,085 He venido a despedirme. 591 01:10:02,793 --> 01:10:06,002 Eres nuestro angel de la guarda, que el Sefor esté contigo. 592 01:10:06,543 --> 01:10:09,793 Pero, si decidieras quedarte, nos alegrariamos mucho. 593 01:10:09,960 --> 01:10:12,752 Gracias, pero tengo que irme. 594 01:10:13,793 --> 01:10:17,627 Qué lastima. Pero como tu quieras. 595 01:10:18,377 --> 01:10:19,877 Pero, antes de que te vayas.,... 596 01:10:20,502 --> 01:10:23,377 ..oara y Judith quieren darte las gracias personalmente. 597 01:10:24,377 --> 01:10:27,002 -Estan en el rio. -{De veras? 598 01:10:28,293 --> 01:10:29,585 Las hare llamar. 599 01:10:29,752 --> 01:10:33,835 -No se moleste, yo ire. -Se alegraran de verte. 600 01:10:52,085 --> 01:10:53,835 -{Mira! -jEs Trinidad! 601 01:10:54,002 --> 01:10:56,585 -Hola, hermano. -;Hola! 602 01:10:57,710 --> 01:11:00,793 ay -;Ven! jVen al agua! 603 01:11:10,460 --> 01:11:12,710 Vamos, ven, es una maravilla. 604 01:11:12,960 --> 01:11:15,085 No esta fria, no tengas miedo. 605 01:11:18,127 --> 01:11:20,335 Vamos, no seas mariquita. 606 01:11:21,543 --> 01:11:23,460 jse mete con el caballo! 607 01:11:26,002 --> 01:11:30,085 -No habiamos invitado al caballo. -Pero él sabe nadar y yo no. 608 01:11:31,168 --> 01:11:34,960 -;Pero el agua solo llega hasta aqui! -En ese caso... 609 01:11:37,668 --> 01:11:39,252 Pero gque haces? 610 01:11:48,418 --> 01:11:54,460 Pensamos que seria maravilloso que formases parte de nuestra comunidad. 611 01:11:54,627 --> 01:11:56,752 Si, yo también lo habia pensado. 612 01:12:01,210 --> 01:12:03,460 Vivirias con nosotros, tendrias un hogar... 613 01:12:03,627 --> 01:12:06,293 ..esposas dedicadas que te servirian fielmente... 614 01:12:06,877 --> 01:12:09,460 -gEsposas? -Si, esposas. 615 01:12:09,627 --> 01:12:13,085 Nuestra fe admite, mejor dicho, aconseja la poligamia. 616 01:12:40,543 --> 01:12:42,168 jAqui cubre mas! 617 01:12:52,585 --> 01:12:55,293 Haz la chimenea antes de terminar el tejado. 618 01:12:55,460 --> 01:12:56,585 Si, hermano. 619 01:13:07,585 --> 01:13:08,502 Si. 620 01:13:10,543 --> 01:13:12,210 -Adios. -Adios. 621 01:13:22,835 --> 01:13:24,127 ~Ya se marcha? 622 01:13:24,710 --> 01:13:29,918 Si la invitacion sigue en pie, me quedaré un dia o dos. 623 01:13:30,085 --> 01:13:33,168 No faltaria mas. Lo compartiremos todo contigo. 624 01:13:43,335 --> 01:13:45,293 éY no hay forma de convencer al mayor? 625 01:13:47,210 --> 01:13:51,252 No es de los que ceden, aparecera aqui en cualquier momento. 626 01:13:52,002 --> 01:13:54,127 Nuestra suerte esta en manos del Senior. 627 01:13:54,502 --> 01:13:57,543 Si, pero él también va desarmado como ustedes. 628 01:13:58,710 --> 01:14:02,210 No creo que el Sefor tome a mal que se defiendan. 629 01:14:02,460 --> 01:14:04,585 No podemos matar a nuestros semejantes. 630 01:14:05,043 --> 01:14:07,835 No son semejantes, son unos bastardos. 631 01:14:08,918 --> 01:14:11,418 No van a seguir poniendo toda la vida la otra mejilla. 632 01:14:12,252 --> 01:14:14,085 Aceptaremos lo que nos mande el Senor. 633 01:14:14,835 --> 01:14:16,793 Si nos mandase a dos o tres pistoleros.... 634 01:14:17,502 --> 01:14:19,377 ...acabariamos con todos esos matones. 635 01:14:20,002 --> 01:14:21,418 Poco a poco, claro. 636 01:14:22,710 --> 01:14:25,668 Yo sugiero que... 637 01:14:50,043 --> 01:14:51,668 éQuiénes seran esos hombres, hermano? 638 01:14:53,002 --> 01:14:57,793 Parecen ser viajeros fatigados por un largo viaje. 639 01:14:58,335 --> 01:15:01,043 O dos pistoleros que han huido atravesando el desierto. 640 01:15:01,960 --> 01:15:04,168 También el Sefhor vago por el desierto. 641 01:15:04,585 --> 01:15:07,960 Si, pero a él no le pisaban los talones los rangers. 642 01:15:09,002 --> 01:15:11,252 Preguntenles qué quieren. Si intentan algo,... 643 01:15:11,418 --> 01:15:12,877 ..yoO me encargaré de ellos. 644 01:15:39,127 --> 01:15:40,293 éPuedo? 645 01:15:40,793 --> 01:15:43,377 "Dad de beber al sediento", dice el texto sagrado. 646 01:15:57,752 --> 01:16:01,293 Si no me equivoco, también dice: "Dad de comer al hambriento". 647 01:16:01,668 --> 01:16:02,918 No. 648 01:16:09,877 --> 01:16:11,502 Tu eres Weasel. 649 01:16:13,418 --> 01:16:14,335 Si. 650 01:16:19,502 --> 01:16:20,835 Y tu, Timido. 651 01:16:22,835 --> 01:16:24,710 Y estais buscando al Bambino. 652 01:16:26,752 --> 01:16:30,752 -{Sabes donde esta? -Claro, os esta esperando. 653 01:16:37,127 --> 01:16:39,085 éQué diablos queréis ahora? 654 01:16:40,418 --> 01:16:41,502 jJefe! 655 01:16:41,877 --> 01:16:47,002 Hace varias semanas que OS espero, pensaba que os habian ahorcado. 656 01:16:48,752 --> 01:16:53,335 Viniendo hacia aqui, vimos a un tipo que nos seguia. 657 01:16:54,835 --> 01:16:58,377 Nos escondimos y lo derribamos. 658 01:16:58,835 --> 01:17:00,918 Era un maldito sheriff cojo. 659 01:17:01,460 --> 01:17:05,085 No nos perseguia a nosotros, es que Ilevaba el mismo camino. 660 01:17:05,627 --> 01:17:08,127 -Lo eliminasteis? -Bueno, casi. 661 01:17:08,460 --> 01:17:12,085 Timido le dio en la pierna buena y le rompimos la muleta. 662 01:17:15,002 --> 01:17:18,585 -Pero gqué haces con esa estrella? -Trabajo para la ley. 663 01:17:19,502 --> 01:17:22,752 Y ahora escuchadme bien, se puede dar un buen golpe. 664 01:17:23,377 --> 01:17:25,252 La fruta esta madura y a punto de caer. 665 01:17:26,002 --> 01:17:26,960 éGanado? 666 01:17:29,085 --> 01:17:31,960 -Sementales. -{Has oido? 667 01:17:32,335 --> 01:17:35,877 El mejor hato de caballos que he visto. 668 01:17:37,710 --> 01:17:40,168 -§Como sabiais que estaba aqui? -Se lo he dicho yo. 669 01:17:41,877 --> 01:17:43,918 -Escuchame un segundo. -No quiero... 670 01:17:47,335 --> 01:17:48,752 No quiero escucharte. 671 01:17:54,460 --> 01:17:57,210 -Te lo ruego, escuchame. -He dicho que te vayas. 672 01:17:58,168 --> 01:17:58,918 Espera. 673 01:17:59,127 --> 01:18:00,877 éNo has oido lo que ha dicho el jefe? 674 01:18:09,210 --> 01:18:11,585 Tengo que decirte algo importante. 675 01:18:12,627 --> 01:18:16,293 He visto que el mayor iba a Mexico, ésabes qué significa? 676 01:18:18,293 --> 01:18:20,918 Quiere decir que pretende aliarse con Mezcal. 677 01:18:21,710 --> 01:18:23,543 Los granjeros no tendran salvacion. 678 01:18:30,752 --> 01:18:33,585 Mira, si me ayudas a liquidar al mayor, yo... 679 01:18:34,335 --> 01:18:35,793 ...me casare. 680 01:18:35,960 --> 01:18:37,877 -gQué has dicho? -Que me casaré. 681 01:18:38,043 --> 01:18:41,752 -{Con quien? -Con Sara o Judith, aun no lo sé. 682 01:18:42,502 --> 01:18:44,668 Tengo la intencion de quedarme a vivir con ellos. 683 01:18:46,585 --> 01:18:47,627 Para siempre. 684 01:19:12,210 --> 01:19:15,168 -Para siempre? -Si, para siempre. 685 01:19:17,252 --> 01:19:18,918 Quiero romper con el pasado. 686 01:19:30,335 --> 01:19:31,960 Juralo por nuestra madre. 687 01:19:35,293 --> 01:19:37,752 Que se haga honrada si lo que digo es mentira. 688 01:19:45,668 --> 01:19:48,960 De acuerdo, te ayudaré.... 689 01:19:51,627 --> 01:19:53,335 ..pero luego cada cual por su camino. 690 01:19:54,460 --> 01:19:57,127 O me asegurare de que olvidas el pasado del todo. 691 01:19:57,793 --> 01:19:59,835 Gracias, no te arrepentiras. 692 01:20:03,918 --> 01:20:06,293 Mira, para liquidar al mayor he pensado... 693 01:20:06,460 --> 01:20:10,835 -Tu no debes pensar, yo pienso. -Exacto. Eso es lo que yo pensaba. 694 01:20:35,252 --> 01:20:37,127 Es el buen mayor. 695 01:20:37,960 --> 01:20:40,127 jTiene mucho dinero, muchachos! 696 01:20:53,043 --> 01:20:55,543 -Tome asiento en la sombra. -Gracias. 697 01:20:59,168 --> 01:21:01,793 -Buenos dias, mayor. -jTu también! 698 01:21:02,793 --> 01:21:07,960 -¢Como esta mi peor enemigo? -Ahora soy su mejor amigo. 699 01:21:09,085 --> 01:21:11,252 Pero si hasta ayer ha disparado contra mi. 700 01:21:14,043 --> 01:21:18,752 Si usted me roba los caballos, yo tengo que hacer que le disparen. 701 01:21:19,960 --> 01:21:22,710 Pero, si trabaja para mi, estoy dispuesto a darselos. 702 01:21:23,335 --> 01:21:26,252 20 sementales si echa del valle a los mormones. 703 01:21:27,543 --> 01:21:31,085 Mayor, por 20 sementales, Mezcal reconquista Texas. 704 01:21:33,002 --> 01:21:37,460 éQuiere que aplaste a esos insectos de algun modo especial? 705 01:21:37,793 --> 01:21:39,210 No es asunto mio. 706 01:21:41,127 --> 01:21:43,668 Solo hay una cosa que no me gusta. 707 01:21:44,127 --> 01:21:44,835 éY es? 708 01:21:45,793 --> 01:21:48,002 Es que prefiero robar los caballos. 709 01:21:48,168 --> 01:21:51,835 Si, yo le hago el trabajo y usted me deja robarle los caballos. 710 01:21:52,585 --> 01:21:56,960 Trabajar por una paga es humillante. Mejor es robar, es mas emocionante. 711 01:22:00,377 --> 01:22:01,793 Esta bien, esta bien. 712 01:22:01,960 --> 01:22:06,793 Jeff, el senor Mezcal tiene mi permiso para robar 20 caballos. 713 01:22:08,585 --> 01:22:11,210 Nadie disparara contra usted esta vez. 714 01:22:12,835 --> 01:22:16,335 jBien! jBebamos! jBrindemos por los 20 sementales! 715 01:22:23,085 --> 01:22:26,085 -¢Cuando atacamos? -Cuando menos se lo esperen. 716 01:22:26,585 --> 01:22:30,252 Dentro de unos dias mande a alguno a espiar e informeme. 717 01:22:31,043 --> 01:22:32,502 Mandaré a Emiliano. 718 01:22:32,960 --> 01:22:37,127 Puede meterse bajo su sombrero sin que usted se dé cuenta. 719 01:22:41,210 --> 01:22:45,668 Seran una veintena de hombres, todos matones de profesion. 720 01:22:46,585 --> 01:22:49,877 Si no empunan las armas, haran abono con ustedes. 721 01:22:50,877 --> 01:22:52,668 Nuestra fe prohibe la violencia. 722 01:22:53,793 --> 01:22:57,377 No creera que para detener al mayor nos bastamos nosotros cuatro. 723 01:23:01,210 --> 01:23:03,918 Pediremos a Dios una dispensa. 724 01:23:04,377 --> 01:23:06,127 Consiguela rapido. 725 01:23:07,460 --> 01:23:12,168 Creo que tenemos que tomar esta decision. gTodos de acuerdo? 726 01:23:13,377 --> 01:23:16,627 Esta bien, pero solo en legitima defensa. 727 01:23:17,293 --> 01:23:18,627 Y no mataremos. 728 01:23:23,627 --> 01:23:25,127 Bueno, algo es algo. 729 01:23:28,210 --> 01:23:30,543 Cierto. Vamos, a trabajar. 730 01:23:33,002 --> 01:23:36,460 Vale, en fila, eso es. 731 01:23:41,668 --> 01:23:44,335 Si te golpean con la derecha, que haces? 732 01:23:44,918 --> 01:23:47,335 Bloqueas con la izquierda y atacas con la derecha. 733 01:23:47,752 --> 01:23:48,710 Tu. 734 01:23:51,168 --> 01:23:52,585 Repito. 735 01:23:53,127 --> 01:23:56,460 Bloqueas con la izquierda, y atacas la derecha. 736 01:23:56,793 --> 01:23:57,918 -gEntendido? -Si, 737 01:23:58,085 --> 01:23:59,043 Inténtalo. 738 01:24:04,543 --> 01:24:07,585 He dicho bloquear con la izquierda, no la derecha. 739 01:24:09,918 --> 01:24:13,127 éVeis que pasa? Es cuestion de reflejos. 740 01:24:14,918 --> 01:24:17,877 Si alguien te ataca con un baston, que haces? 741 01:24:18,043 --> 01:24:18,960 No lo sé. 742 01:24:19,127 --> 01:24:23,460 Lo esquivas, lo coges y lo tiras al suelo. 743 01:24:24,668 --> 01:24:26,252 -gEntendido? -Si, hermano. 744 01:24:27,293 --> 01:24:28,710 -¢Preparado? -Preparado. 745 01:24:31,085 --> 01:24:32,335 ;Oh, no! 746 01:24:32,793 --> 01:24:34,085 Mira cOmo se hace. 747 01:24:35,127 --> 01:24:36,335 Mirame a mi. 748 01:24:39,168 --> 01:24:40,210 éPreparado? 749 01:24:48,043 --> 01:24:51,293 Recordad: lo mas importante es ser rapido. 750 01:24:52,543 --> 01:24:53,627 éEsta claro? 751 01:24:58,252 --> 01:24:59,710 Bien, y cuando... 752 01:25:01,710 --> 01:25:03,668 La experiencia es la mejor maestra. 753 01:25:03,835 --> 01:25:07,710 Si no tenéis fuerza en los brazos, podéis usar los pies. 754 01:25:07,877 --> 01:25:09,043 Como yo. 755 01:25:11,877 --> 01:25:12,918 gListo? 756 01:25:16,585 --> 01:25:18,335 Levantate e inténtalo tu. 757 01:25:33,293 --> 01:25:36,127 Lo coges asi y lo mueves de arriba abajo. 758 01:25:38,127 --> 01:25:41,418 -Creo que vas muy deprisa. -No hay tiempo que perder. 759 01:25:44,877 --> 01:25:46,502 No te preocupes, estara bien. 760 01:25:49,168 --> 01:25:52,335 -Estaba pensando... -Si eS un Consejo, no te molestes. 761 01:25:52,502 --> 01:25:54,293 Solo queria saber tu opinion. 762 01:25:58,335 --> 01:25:59,418 Vamos, habla. 763 01:26:00,668 --> 01:26:03,835 No crees que puede haber un espia debajo de aquel sombrero? 764 01:26:10,543 --> 01:26:13,168 -Es posible. -Yo también lo habia pensado. 765 01:26:14,418 --> 01:26:16,085 -;Weasel! -é Qué, jefe? 766 01:26:16,293 --> 01:26:18,502 -Ven aqui. -Probad otra vez. 767 01:26:25,127 --> 01:26:29,752 Ahi arriba, donde aquel sombrero, debe haber un espia. Traenoslo. 768 01:26:31,293 --> 01:26:32,335 Vivo. 769 01:26:42,627 --> 01:26:44,418 éOcurre algo, sheriff? 770 01:26:45,335 --> 01:26:48,418 Nada importante. Un curioso ahi arriba. 771 01:26:49,543 --> 01:26:54,085 -Weasel fue a pedirle que baje. -Que Dios proteja a nuestro amigo. 772 01:26:54,418 --> 01:26:56,502 Sera mejor que proteja al espia. 773 01:27:11,335 --> 01:27:15,085 Si eres listo, hablaras. Quién te ha mandado? 774 01:27:16,252 --> 01:27:18,668 Emiliano no traiciona, gringo. 775 01:27:28,085 --> 01:27:31,877 Emiliano hablara. Soy uno de los hombres de Mezcal. 776 01:27:32,127 --> 01:27:35,793 El mayor ha prometido a Mezcal 20 sementales... 777 01:27:35,960 --> 01:27:38,418 ...$i logramos echar del valle a los granjeros. 778 01:28:00,918 --> 01:28:03,918 No seguiras adelante con tu plan sin mi. 779 01:28:05,210 --> 01:28:07,377 Te conozco muy bien, eres como un libro abierto. 780 01:28:11,627 --> 01:28:14,252 éAh, si? Veamos si leiste bien. 781 01:28:17,377 --> 01:28:20,918 Quieres suplantar a los mexicanos para quedarte con esos sementales. 782 01:28:27,543 --> 01:28:28,627 Me equivoco? 783 01:28:33,752 --> 01:28:37,002 Has leido muy bien, me alegra que empieces a utilizar tu cerebro. 784 01:28:40,252 --> 01:28:45,293 Emiliano, quieres hacernos un favor a cambio de salvar el pellejo? 785 01:28:47,543 --> 01:28:48,835 Ese es el espiritu. 786 01:28:54,918 --> 01:28:56,168 éQuién va? 787 01:28:56,335 --> 01:29:01,168 jNo dispares, soy Emiliano! Hemos venido a robar los caballos. 788 01:29:01,335 --> 01:29:02,793 Adelante. 789 01:29:12,335 --> 01:29:14,668 iCoged vuestros 20 caballos y marchaos! 790 01:29:21,752 --> 01:29:23,418 Cogere dos blancos. 791 01:29:24,252 --> 01:29:27,085 Dos, tres, cuatro, cinco... 792 01:29:27,252 --> 01:29:29,918 -¢Como fue con los granjeros? -Muy bien. Seis.... 793 01:29:30,835 --> 01:29:33,627 .slete, ocho, nueve, diez... 794 01:29:33,793 --> 01:29:34,752 éHubo muertos? 795 01:29:35,918 --> 01:29:38,293 -¢ Todos muertos? -...12, 13... Si. 796 01:29:38,460 --> 01:29:40,710 Niflos, mujeres... Todos muertos. 797 01:29:40,877 --> 01:29:43,252 -14, 15... -¢ Todos muertos? 798 01:29:43,418 --> 01:29:44,377 17... 799 01:29:44,543 --> 01:29:46,252 Gatos, perros: a todos. 800 01:29:46,918 --> 01:29:50,668 -;Qué masacre! -Si, una verdadera masacre. 801 01:29:51,043 --> 01:29:54,585 20, 21, 22, 23, 24... 802 01:29:54,918 --> 01:29:57,210 25... -;Solo os podéis llevar 20! 803 01:29:58,835 --> 01:30:00,710 Voy a perder la cuenta. 804 01:30:00,877 --> 01:30:04,960 30, 31, 32, 33, 34, 35... 805 01:30:07,710 --> 01:30:09,627 -&Y el sheriff? -éQuién es usted? 806 01:30:10,168 --> 01:30:11,210 éY tu? 807 01:30:12,835 --> 01:30:15,835 Yo soy Jonathan Swift, mantengo el orden en la oficina. 808 01:30:16,127 --> 01:30:17,502 EI! sheriff ha salido. 809 01:30:17,668 --> 01:30:21,960 -¢Cuando vuelve? -Eso depende. 810 01:30:22,585 --> 01:30:25,418 Si logra cogerlos, volvera sobre... 811 01:30:25,585 --> 01:30:28,168 -gCoger a quien? -A los ladrones de caballos. 812 01:30:28,335 --> 01:30:29,668 éNo seran estos? 813 01:30:31,127 --> 01:30:33,502 -jEs el sheriff! -{Si! 814 01:30:33,668 --> 01:30:35,335 Si, sefior, son ellos. 815 01:30:37,585 --> 01:30:40,835 gHacia donde se dirigian? 816 01:30:42,377 --> 01:30:46,502 Me ha dicho que iban hacia la frontera. Si, la frontera. 817 01:30:46,918 --> 01:30:50,127 -Cuelga eso en la puerta. -Si, sheriff. 818 01:30:50,293 --> 01:30:52,585 jOjala los coja! Lo van a pagar caro... 819 01:30:52,752 --> 01:30:55,043 jPero seguro que los agarra! 820 01:30:55,210 --> 01:30:58,627 jNo huira ni siquiera uno! No se preocupe. 821 01:30:59,210 --> 01:31:00,835 jMira este como bebe! 822 01:31:07,293 --> 01:31:10,002 Sheriff, los nihos ya estan en los carros. 823 01:31:10,252 --> 01:31:12,877 Weasel, cuida a los nifios. 824 01:31:15,293 --> 01:31:19,168 Timido, tu y los tuyos colocaos detras de la casa. 825 01:31:21,502 --> 01:31:23,418 Donde esta Tobias? 826 01:31:24,127 --> 01:31:26,668 Ha bajado al rio con algunos hombres. 827 01:31:26,835 --> 01:31:28,127 -éY los caballos? -£Qué? 828 01:31:28,293 --> 01:31:30,460 Donde estan los caballos? 829 01:31:30,627 --> 01:31:34,335 Ah, los caballos. Estan guardados en un sitio seguro. 830 01:31:35,210 --> 01:31:38,585 jHermano vigia! éNo hay nada a la vista? 831 01:31:39,418 --> 01:31:42,460 jNo, hermano sheriff! jNada! 832 01:31:46,793 --> 01:31:48,377 ijDigo, si! 833 01:31:49,085 --> 01:31:51,668 iYa vienen, ya vienen! 834 01:31:52,668 --> 01:31:53,835 jPreparaos! 835 01:32:19,835 --> 01:32:21,710 jEs el viejo Jonathan! 836 01:32:35,752 --> 01:32:38,710 -El mayor te busca, sheriff. -Qué quiere? 837 01:32:40,168 --> 01:32:41,793 Supongo que justicia. 838 01:32:42,127 --> 01:32:44,168 Le han robado los caballos... 63698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.