Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,161 --> 00:00:32,161
www.titlovi.com
2
00:00:35,161 --> 00:00:36,620
�to to �inite?
3
00:00:39,164 --> 00:00:41,829
Glava.
Sre�a.
4
00:00:46,712 --> 00:00:48,712
CRNA LISTA
5
00:00:51,353 --> 00:00:53,566
Het-Trik
6
00:00:53,888 --> 00:00:56,599
Stvarno sam bio nervozan
�to �u re�i svojoj sestri,
7
00:00:56,599 --> 00:01:00,269
ali, samo je rekla da je sretna
�to sam na dobrom mjestu.
8
00:01:00,936 --> 00:01:04,023
I naravno, ispri�ao sam se �ovjeku
�iji sam �tand s vo�em udario.
9
00:01:04,023 --> 00:01:08,535
I on je zapravo na oporavku tako�er.
I dao mi je neke dobre savjete
10
00:01:08,536 --> 00:01:10,237
o kojima trebam razmisliti.
- Pa, to je super.
11
00:01:10,237 --> 00:01:14,257
Kako je pro�lo s Jill?
Pa, mislio sam se prvo obratiti
12
00:01:14,258 --> 00:01:17,536
onom mom prijatelju...
-Ma, daj... mora� pozvati svoju �enu.
13
00:01:18,490 --> 00:01:21,588
Pa, ja... radim jo� na tome.
-Ne, ono �to �ini� je poku�aj
14
00:01:21,589 --> 00:01:25,091
iskupljenja svima kojih se mo�e� sjetiti,
osim osobi koju si najvi�e povrijedio.
15
00:01:25,376 --> 00:01:29,526
Da, "povrijedio" je �ak i blago re�eno.
- Znam da je to te�ko.
16
00:01:29,785 --> 00:01:32,785
I ja sam se borio s tim, ali...
to je ne�to �to moramo u�initi
17
00:01:32,786 --> 00:01:35,489
ako ho�emo da nam bude bolje.
Da budemo bolji.
18
00:01:35,832 --> 00:01:38,639
Ne znam ni gdje po�eti s njom.
-Pa, od po�etka.
19
00:01:39,010 --> 00:01:41,844
Javi se telefonom. Reci "halo".
Kreni od toga.
20
00:01:42,825 --> 00:01:44,953
U redu? -U redu.
21
00:01:45,210 --> 00:01:48,380
Mo�da �u je... pozvati na ru�ak.
Zna�, ru�ak je...
22
00:01:48,630 --> 00:01:51,176
obrok s najmanje o�ekivanja.
23
00:01:51,721 --> 00:01:54,439
Vidi, bez obzira na to �to se dogodi,
mo�e� me nazvati kad zavr�i�.
24
00:01:54,440 --> 00:01:56,906
U redu?
- Da. Ho�u. Hvala ti.
25
00:01:59,895 --> 00:02:03,174
Te�ko te je uhvatiti ovih dana.
- Pa, sad kad nemamo
26
00:02:03,281 --> 00:02:09,897
agenta Malik da djeluje kao posrednik.
Bilo mi je �ao �to je vra�ena u Po�tu.
27
00:02:10,006 --> 00:02:13,871
Ispostavilo se da je vrlo
ljubazan suputnik.
28
00:02:14,442 --> 00:02:17,708
Iako hr�e... nadao sam se
da �e ostati malo du�e
29
00:02:17,709 --> 00:02:20,897
kako bih je mogao povezati sa
lije�nikom za spavanje kojeg poznajem.
30
00:02:20,898 --> 00:02:24,342
Kod koga je vrlo te�ko dobiti termin,
ali sam jednom izvukao njegovu �enu
31
00:02:24,343 --> 00:02:28,439
iz u�asno neugodne situacije
u Connecticutu, pa mi je du�an.
32
00:02:28,499 --> 00:02:31,339
Poslao sam je da te nadzire,
a ne da se dru�i s tobom.
33
00:02:31,365 --> 00:02:34,389
Zna�i, moram se osloniti na to
da joj ti prenese� informaciju
34
00:02:34,390 --> 00:02:38,116
o Dr. Matthewsonu? -Zna�i da nam
trebaju novi slu�ajevi. Zato sam ovdje.
35
00:02:38,743 --> 00:02:41,589
Panabaker mi je javila da ja Hudson
regrutirao mo�nog saveznika,
36
00:02:41,644 --> 00:02:45,965
senatora Dorfa. I sada on po�inje
postavljati pitanja o Radnoj Grupi 836.
37
00:02:46,053 --> 00:02:49,046
Pretpostavljam da smo to mi.
Nek' pita.
38
00:02:49,609 --> 00:02:52,766
Obavili smo dobar posao.
-A ti si jako kompromitirao
39
00:02:52,767 --> 00:02:55,660
dokaz toga.
-Ja �u se pobrinuti za Hudsona.
40
00:02:55,736 --> 00:03:00,078
Prije ili kasnije �emo morati dokazati
vladi da vrijedimo koliko ko�tamo.
41
00:03:01,106 --> 00:03:04,038
Moramo rije�iti nove slu�ajeve �to prije.
42
00:03:04,524 --> 00:03:09,456
Najbolje vrijeme za sadnju stabla je bilo
prije 20 godina. A drugo najbolje vrijeme
43
00:03:09,471 --> 00:03:14,127
je sada. Na tvoju sre�u,
imam 3 sadnice.
44
00:03:15,213 --> 00:03:20,525
Prva sadnica je tragedija u klinici
za plodnost, u Wexfordu.
45
00:03:21,045 --> 00:03:24,576
Kontrola temperature u
njihovom skladi�tu se pokvarila,
46
00:03:24,597 --> 00:03:28,387
i pretrpjeli su totalni gubitak
embrija za koje se brinu.
47
00:03:28,689 --> 00:03:32,308
Srcedrapaju�e za sve te obitelji
za koje se govori da su
48
00:03:32,309 --> 00:03:35,780
najbolje i najpametnije u Washingtonu,
ako tako ne�to postoji.
49
00:03:36,108 --> 00:03:39,478
A i financijske implikacije
su zna�ajne.
50
00:03:39,498 --> 00:03:43,367
Wexford napla�uje preko
30.000 dolara po poku�aju,
51
00:03:43,368 --> 00:03:46,036
a ve�ina parova ih u�ini
vi�e od jednog. Pa...
52
00:03:46,378 --> 00:03:51,893
tu�be �e biti zapanjuju�e,
ako je klinika kriva za taj gubitak.
53
00:03:52,416 --> 00:03:55,817
Ali ja ne vjerujem da su oni krivi.
-Reddington misli da je ovo djelo
54
00:03:55,818 --> 00:03:58,529
sofisticiranog hakera koji je
namjerno ciljao kliniku.
55
00:03:58,530 --> 00:04:01,815
In Vitro mo�e biti kontroverzan.
Mo�da je protest protiv znanosti.
56
00:04:01,836 --> 00:04:06,370
Mislimo li to je bio napad na
cijeli objekt ili na odre�ene osobe?
57
00:04:06,380 --> 00:04:09,446
Reddington ne zna.
Morat �emo pitati hakera osobno.
58
00:04:09,496 --> 00:04:12,831
Rekao si da Raymonde ima 3 slu�aja.
Haker ih je sve napravio? -Ne.
59
00:04:13,512 --> 00:04:17,277
Sljede�i slu�aj...
je komplicirani ubojica...
60
00:04:17,571 --> 00:04:20,360
Sve troje su umrli u lokalnim
bolnicama dok su bili na lije�enju.
61
00:04:20,361 --> 00:04:24,198
Prva dva pacijenta su umrla
poslije borbe s te�kim bolestima,
62
00:04:24,199 --> 00:04:28,381
a Gabriel Gir je imao vi�e od 70.
-�ini se kao da su sve troje umrli
63
00:04:28,382 --> 00:04:31,730
prirodnom smr�u.
-Neprirodnijom, uvjeravam te.
64
00:04:32,226 --> 00:04:37,209
Vjerujem da je te pacijente posje�ivao
takozvani An�eo Milosr�a.
65
00:04:37,559 --> 00:04:40,613
Doktor kao namjerno ubija svoje
pacijente? -Ili medicinska sestra.
66
00:04:40,614 --> 00:04:43,281
An�eli Milosr�a obi�no ka�u
da su poku�ali sprije�iti patnje
67
00:04:43,281 --> 00:04:46,233
svojih pacijenata, ali u ve�ini
slu�ajeva pacijenti bi se izvukli
68
00:04:46,233 --> 00:04:49,976
bez tih "bri�nih intervencija."
Reddington misli, da ako bli�e ispitamo...
69
00:04:49,994 --> 00:04:55,237
Uvidjet �ete da An�eo Smrti vreba
po hodnicima najuglednije bolnice DC-a.
70
00:04:56,346 --> 00:05:00,754
A evo i tvog tre�eg slu�aja.
Slu�aj iznevjerenog povjerenja.
71
00:05:00,770 --> 00:05:03,559
Reddingtona ne zanima tvrtka
u kojoj se radnici povre�uju
72
00:05:03,559 --> 00:05:07,140
ve� odvjetnik koji je nadoknadom
rije�io parnicu. Rebecca Andrews.
73
00:05:07,376 --> 00:05:11,341
Uspje�ni odvjetnik za osobne povrijede.
Reddington tvrdi da ona krade
74
00:05:11,341 --> 00:05:14,622
od svojih klijenata. Ve�ina nadoknada
u njenim slu�ajevima nije javna, ali...
75
00:05:14,936 --> 00:05:17,515
on vjeruje da se radi o milijunima.
-Gdje novac ide?
76
00:05:17,515 --> 00:05:21,150
To je pitanje u koje trebate
zariti zube svoje radoznalosti.
77
00:05:21,240 --> 00:05:25,235
S brojem nagodbi koje je isposlovala,
mogla bi biti financijska podr�ka
78
00:05:25,946 --> 00:05:30,242
mnogim lo�im shemama. -�ini mi se
da je Reddington spreman ponovno
79
00:05:30,242 --> 00:05:33,657
u�i u igru, samo mi nije jasno
koja je igra u pitanju.
80
00:05:33,657 --> 00:05:37,116
Za�to nam daje 3 Crne Liste odjednom?
Jesu li povezani?
81
00:05:37,116 --> 00:05:40,372
Ne znam, ali nemojmo gubiti vrijeme
gledaju�i poklonjenom konju u zube.
82
00:05:40,372 --> 00:05:43,390
S tri slu�aja, trebat �e nam
"podijeli i vladaj". -Mogu pregledati
83
00:05:43,390 --> 00:05:46,179
medicinsku dokumentaciju i pozvati
neke moje prijatelje s patologije.
84
00:05:46,179 --> 00:05:49,737
Mo�e. Agente Resler, idi i
razgovaraj sa zadnjim klijentom
85
00:05:49,737 --> 00:05:53,194
Endrjusove. Agente Malik i
agente Zuma, vama ostaje
86
00:05:53,194 --> 00:05:56,556
In Vitro klinika. -U redu, gosp..
-�to god je Redingtonova namjera,
87
00:05:56,556 --> 00:05:59,796
3 slu�aja zna�e 3 prilike
da doka�emo svoju vrijednost.
88
00:06:03,153 --> 00:06:06,188
Mo�e� sve ovo ponijeti sa sobom.
To je prili�no cijela slika svega.
89
00:06:06,217 --> 00:06:09,386
Priru�nici za uposlenike,
certifikacijski protokoli vilju�kara...
90
00:06:09,632 --> 00:06:12,630
Mislim da se nismo razumjeli.
-�to se nismo razumjeli?
91
00:06:12,630 --> 00:06:15,766
Rekao si da je FBI ispituje nemar.
Ovdje imam sve �to ti treba da FBI
92
00:06:15,766 --> 00:06:18,808
otvori slu�aj. -Ovdje sam
s pitanjima o g�i Andrews.
93
00:06:19,066 --> 00:06:20,769
Mom odvjetniku?
94
00:06:22,446 --> 00:06:25,658
Ja sam u kolicima da kraja �ivota
jer moj �ef nije htio platiti
95
00:06:25,658 --> 00:06:28,573
dodatnih nekoliko dolara. -�ao mi je
�to to �ujem. -Nemam ni�ta osim
96
00:06:28,573 --> 00:06:31,561
dobrih stvari re�i o njoj. Kemp Shipping
nije htio platiti za standardnu
97
00:06:31,562 --> 00:06:34,339
obuku u industriji, pa ih je
natjerala da plate meni.
98
00:06:34,461 --> 00:06:37,954
Spavam super no�u znaju�i da su
isplatili milijunsku nagodbu zbog nje.
99
00:06:38,973 --> 00:06:41,319
�ao mi je, moram se javiti.
100
00:06:41,618 --> 00:06:44,345
Jesi li s njenim klijentom? -*Da,
ovdje sam s njim, ali ne mislim da �u*
101
00:06:44,345 --> 00:06:47,411
i�ta doznati od njega. On...
on voli Andersovu.
102
00:06:47,480 --> 00:06:50,955
Osigurala mu je milijun dolara.
-*Milijun*? To je rekao, milijun?
103
00:06:51,027 --> 00:06:55,377
* Da, za�to? * - Zovem te jer sam
razgovarao s odvjetnikom Kemp Shippinga.
104
00:06:55,476 --> 00:06:58,967
Prema njihovoj kopiji nagodbe,
slo�ili su se da mu plate 3 i pol milijuna.
105
00:06:58,981 --> 00:07:02,021
* Ako je to istina...* -O�ekujemo
neke ozbiljne krivi�ne tu�be.
106
00:07:02,042 --> 00:07:04,926
Moramo dovesti odvjetnicu na
ispitivanje. -* Zna� �to ja mislim? *
107
00:07:04,926 --> 00:07:08,843
Ako je ovo prava stvar... -*Prijatelju dva
slu�aja su isto tako ozbiljna*.
108
00:07:09,097 --> 00:07:11,223
A mi smo tek po�eli.
109
00:07:17,643 --> 00:07:20,167
Wexford
KLINIKA PLODNOSTI
110
00:07:22,750 --> 00:07:26,065
Hvala �to ste do�li.
Ovo je apsolutna no�na mora,
111
00:07:26,098 --> 00:07:29,116
ali znaju�i da je FBI uklju�en
to je doza olak�anja.
112
00:07:29,162 --> 00:07:32,876
Tako�er smo doveli Tod Wagnera
iz tvrtke Adabo KomTek.
113
00:07:32,967 --> 00:07:36,189
Oni upravljaju na�om sigurnosnom
mre�om. -U�init �emo sve da pomognemo.
114
00:07:36,351 --> 00:07:39,704
Sandy je rekla da mislite da bi ovo
mogao biti namjeran napad?
115
00:07:39,704 --> 00:07:43,090
Imamo informaciju da bi moglo biti,
ali bismo prvo htjeli �uti
116
00:07:43,090 --> 00:07:46,605
o onome �to se dogodilo. -Ostali smo
bez struje preko no�i u oluji.
117
00:07:46,929 --> 00:07:50,141
Trebala je biti rutina, jer imamo
pri�uvni generator, ali nismo o�ekivali
118
00:07:50,141 --> 00:07:53,084
da �e i pri�uvni generator
tako�er zatajiti.
119
00:07:53,771 --> 00:07:57,769
Embrioni su vrlo krhki. Na�alost,
sustav za uzbunjivanje koji nam
120
00:07:57,769 --> 00:08:00,540
daje do znanja da jedinice
ne odr�avaju odgovaraju�u temperaturu
121
00:08:01,237 --> 00:08:03,306
tako�er je zatajio.
122
00:08:03,330 --> 00:08:06,639
Dakle, i sustav za uzbunjivanje
je tako�er pao? -Kad smo vidjeli
123
00:08:06,639 --> 00:08:09,164
da ne�to nije u redu,
bilo je prekasno.
124
00:08:09,409 --> 00:08:12,586
To je puno slu�ajnosti.
-Previ�e.
125
00:08:12,920 --> 00:08:15,961
Moramo kontaktirati Kiberneti�ki Tim
da pregleda va�e sigurnosne
126
00:08:15,961 --> 00:08:18,693
mre�ne sustave.
-Rado �u im sve pokazati.
127
00:08:19,010 --> 00:08:22,510
Vjerujte mi, trebat �e im vodi�, a nitko
ne poznaje sustav bolje od mene.
128
00:08:23,694 --> 00:08:26,425
Tako�er bih �eljela vidjeti
listu va�ih pacijenata.
129
00:08:26,449 --> 00:08:29,758
Ako shvatimo za�to ste bili meta,
moglo bi nam pomo�i shvatiti
130
00:08:29,758 --> 00:08:32,547
od strane koga. -Ne mogu to
pokazati bez sudskog naloga,
131
00:08:32,547 --> 00:08:36,221
ali... ako podnesete zahtjev
za nalog, ne�emo se protiviti.
132
00:08:39,101 --> 00:08:41,998
Stvarno misli� da je ona vrhunski
kriminalac? -Reddington ju je stavio
133
00:08:41,998 --> 00:08:45,622
na Crnu Listu. Sigurno je u�inila
ne�to zlo s novcem koji je ukrala.
134
00:08:46,833 --> 00:08:48,763
Doznajmo.
135
00:08:53,120 --> 00:08:55,900
Razgovarao sam s Clive Luisom.
�ovjek vas voli.
136
00:08:55,900 --> 00:08:59,583
Ne mo�e vas dovoljno nahvaliti.
Presretan s tom nagodbom
137
00:08:59,583 --> 00:09:03,368
od milijun dolara koju ste mu ostvarili.
-Ne�u govoriti o toj nagodbi.
138
00:09:03,386 --> 00:09:06,501
A ne bi trebao ni Clive.
Potpisao je ugovor o tajnosti.
139
00:09:06,609 --> 00:09:08,909
To je vrlo zgodno za vas.
140
00:09:08,942 --> 00:09:11,985
To mu ne daje mogu�nost da pita
za�to je dobio milijun dolara
141
00:09:12,529 --> 00:09:16,575
kad mi imamo dokument o nagodbi
iz Kemp Shippinga u kojem oni pristaju
142
00:09:16,575 --> 00:09:18,347
na tri i pol.
143
00:09:18,444 --> 00:09:19,844
Vidite?
144
00:09:20,669 --> 00:09:25,285
Ovo je sporazum iz Kemp Shippinga,
a... ovaj nam je dao Clive.
145
00:09:25,651 --> 00:09:27,747
Oni su identi�ni...
146
00:09:27,938 --> 00:09:29,538
osim iznosa.
147
00:09:30,136 --> 00:09:33,115
Dali ste Cliveu da potpi�e ovaj la�ni,
a onda ste krivotvorili njegov potpis
148
00:09:33,115 --> 00:09:36,818
na pravom. Zloupotrebljavaju�i
�injenicu da se nagodio van suda
149
00:09:36,818 --> 00:09:39,865
i nije imao na�ina provjeriti
to�nost onoga �to je potpisao.
150
00:09:40,102 --> 00:09:43,274
A kad smo pregledali druge slu�ajeve
koje ste rje�avali, na�li smo
151
00:09:43,484 --> 00:09:46,360
desetine klijenata koji su bili
prisiljeni na privatnu arbitra�u
152
00:09:46,381 --> 00:09:49,523
da iznosi njihovih nadoknada
nikad ne bi dospjele u tisak.
153
00:09:49,787 --> 00:09:52,322
I svi va�i klijenti su potpisali ugovor
o tajnosti, a bez razloga da vam
154
00:09:52,322 --> 00:09:56,125
ne vjeruju, nisu mogli znati
da ste ih oplja�kali na nevi�eno.
155
00:09:56,281 --> 00:10:00,104
Morat �ete to dokazati na sudu.
-Ne, mogli bi, ali �emo radije u�initi
156
00:10:00,104 --> 00:10:03,520
ono �to vama najbolje
ide od ruke. Nagoditi se.
157
00:10:04,377 --> 00:10:07,034
Nagoditi se?
-Na neki na�in.
158
00:10:07,120 --> 00:10:09,827
Ho�emo znati kome
usmjeravate taj novac.
159
00:10:10,268 --> 00:10:14,335
Ne razumijem. -Pa, �ini se da nije
kod vas, jer ga ne mo�emo na�i,
160
00:10:14,434 --> 00:10:19,655
pa, ili ga skrivate vrlo, vrlo dobro,
ili financirate ne�to... ili nekoga.
161
00:10:20,583 --> 00:10:23,552
Vidite, ve� vas imamo u �aci.
Nije pitanje ho�ete li u zatvor,
162
00:10:23,552 --> 00:10:26,916
ve� koliko dugo. Ali, ako nas ho�ete
informirati o va�im sudionicima,
163
00:10:26,944 --> 00:10:30,010
pa... mo�da bi se
ne�to dalo srediti.
164
00:10:34,725 --> 00:10:38,448
Dobro. Uzela sam novac.
Ali, nema nikakve urote,
165
00:10:38,567 --> 00:10:41,485
osim ako ne govorimo o tome koliko
danas ko�ta da svoju djecu upi�ete
166
00:10:41,485 --> 00:10:44,753
u dobru �kolu.
20.000 po djetetu godi�nje,
167
00:10:45,173 --> 00:10:48,946
a to je samo pred�kolsko.
Duplira se po svakom nivou.
168
00:10:49,351 --> 00:10:52,542
Onda su tu odmori, automobili,
moje obaveze u odboru
169
00:10:52,542 --> 00:10:54,446
Wild Society-ja.
170
00:10:57,216 --> 00:11:01,610
Kupili smo ku�u na pla�i pro�le godine.
230 kvadratnih metara u Key Biskejnu.
171
00:11:01,726 --> 00:11:05,110
I to je to.
Iskreno nemam pojma
172
00:11:05,110 --> 00:11:08,008
za�to mislite da postoji
i�ta vi�e od ovoga.
173
00:11:08,602 --> 00:11:12,243
Dala je dokumentaciju koja dokazuje
da je istina sve �to je rekla.
174
00:11:13,203 --> 00:11:16,193
Andrews nije financirala ni�ta
osim svog vlastitog stila �ivota.
175
00:11:16,193 --> 00:11:19,786
Reddington nam ka�e za pokvarenog odvjetnika,
mi odemo, pretra�imo i prona�emo
176
00:11:19,786 --> 00:11:24,290
kvarnog odvjetnika, slu�aj zatvoren?
Znam da nisam ovdje koliko ste vi,
177
00:11:24,370 --> 00:11:27,698
ali... zar ovo ne izgleda previ�e lako
za Reddingtonov slu�aj?
178
00:11:27,788 --> 00:11:30,658
Ovo se �ini previ�e jednostavno
za Raymonda. Ne mogu ne sumnjati
179
00:11:30,658 --> 00:11:33,937
da iza toga ne stoji ne�to drugo.
-Razumijem, samo ne shva�am
180
00:11:33,937 --> 00:11:36,933
kako je to vezano za Andrews.
-Ne znamo �to je Redingtonova namjera,
181
00:11:36,955 --> 00:11:40,275
ali to nije ni�ta novo. Moramo nastaviti
s radom. Imamo jo� dva slu�aja
182
00:11:40,374 --> 00:11:43,513
da rije�imo. Ako mo�emo zatvoriti
sva tri, to je po meni uspjeh.
183
00:11:43,560 --> 00:11:46,491
Samo bih voljela da znamo
�to je Reddington naumio.
184
00:12:48,806 --> 00:12:51,832
SUBJEKT PROMATRANJA
185
00:12:55,092 --> 00:12:58,370
Kongresmene Hudson.
Na koga ste bacili oko?
186
00:13:08,395 --> 00:13:11,283
Wexford klinika plodnosti je
odgovorila na na� sudski poziv.
187
00:13:11,283 --> 00:13:14,007
Popis svih koji su imali
embrije na klinici.
188
00:13:14,007 --> 00:13:16,895
Zna�i, bilo tko od ljudi na ovom popisu
mogao je biti meta hakiranja.
189
00:13:16,895 --> 00:13:19,498
Samo �to ne mislim da je to bilo
hakiranje. -Kako to misli�?
190
00:13:19,577 --> 00:13:23,111
Upravo sam dobila izvje��e
Kiberneti�kog Tima, i evo u �emu je stvar.
191
00:13:23,454 --> 00:13:26,184
Napada� je isklju�io
pri�uvni generator daljinski,
192
00:13:26,211 --> 00:13:30,002
ali ne neovla�tenim sredstvima.
Kori�ten je skriveni ulaz
193
00:13:30,001 --> 00:13:33,403
mre�nih servera klinika.
To je vrsta pristupne to�ke
194
00:13:33,403 --> 00:13:36,209
koje kompanije postavljaju
radi redovnog odr�avanja.
195
00:13:36,431 --> 00:13:40,235
Jako dobro je bio skriven.
Na� kiberneti�ki tim ima vrhunske resurse
196
00:13:40,337 --> 00:13:44,899
pa �ak i oni su ga jedva prona�li.
Ovo je djelo vrlo talentiranog hakera
197
00:13:44,899 --> 00:13:50,122
s jo� vi�e resursa od FBI-a,
ili... netko tko je ve� u sustavu.
198
00:13:50,134 --> 00:13:54,002
Tko odr�ava sigurnosni server?
-Kompanija po imenu Adabo Kom Tek.
199
00:13:54,889 --> 00:13:59,318
Kao Alexander Adabo? -On je osniva�
i izvr�ni direktor kompanije. Za�to?
200
00:13:59,350 --> 00:14:02,153
On i njegova �ena imali su
embrije koji su uni�teni u napadu.
201
00:14:02,153 --> 00:14:05,575
Dakle, �ovjek koji je vlasnik kompanije
imao je svoje embrije tamo?
202
00:14:05,670 --> 00:14:08,980
To ne mo�e biti slu�ajnosti.
-Misli� da je on bio meta?
203
00:14:09,001 --> 00:14:12,621
Ili napada�. -Kako god, moramo
razgovarati s njim i doznati �to on zna.
204
00:14:22,427 --> 00:14:24,894
Hej, kako je pro�lo?
�to je Jill rekla?
205
00:14:24,894 --> 00:14:28,204
Ja... nisam se mogao suo�iti s njom.
-*Nisi i�ao*? -Ne, ja...
206
00:14:28,770 --> 00:14:33,391
ruka mi je bila na kvaki od vrata,
i... vidio sam njen potiljak
207
00:14:33,434 --> 00:14:36,016
i samo sam...
pobjegao sam.
208
00:14:36,361 --> 00:14:39,329
Ne mogu to u�initi za tebe, u redu?
To je ne�to �to mora� htjeti
209
00:14:39,330 --> 00:14:41,773
u�initi za sebe.
-*Znam, samo*...
210
00:14:42,163 --> 00:14:45,071
Vidi, ja je jo� uvijek puno volim
nju toliko, a ako... �to ako mi ona
211
00:14:45,071 --> 00:14:49,207
ne oprosti? Ni�ta me vi�e ne bi
izbacilo iz kontrole od toga.
212
00:14:49,239 --> 00:14:53,517
A...a ako se to dogodi, onda...
zna�, ne znam �emu se oporavljam.
213
00:14:53,632 --> 00:14:57,619
Ti si na oporavku zbog sebe.
I jedan razgovor s njom ne�e rije�iti sve,
214
00:14:58,068 --> 00:15:01,010
ali mora� *kora�ati naprijed*.
215
00:15:01,273 --> 00:15:04,980
Te�ko je.
-Dobro, ali, obi�no najte�e stvari
216
00:15:04,986 --> 00:15:07,846
su stvari koje
se najvi�e isplati u�initi.
217
00:15:08,583 --> 00:15:10,775
*Slu�aj, moram i�i*.
218
00:15:14,387 --> 00:15:17,169
Sje�ate se na�e tri osmrtnice?
Raymonde je rekao da ih je oslobodio bijede
219
00:15:17,169 --> 00:15:20,971
neki senilni An�eo Milosr�a.
Pa, prije nego stavimo kolica
220
00:15:20,971 --> 00:15:23,514
ispred An�ela, ili... ne.
221
00:15:23,514 --> 00:15:26,756
Treba li biti prije nego �to stavimo
An�ela ispred kolica...
222
00:15:26,756 --> 00:15:30,595
Herbie... fokusiraj se. -Da.
Prije nego uhvatimo kriminalca,
223
00:15:30,790 --> 00:15:33,600
moramo dokazati da je bilo zlo�ina.
A da bi to u�inili, moramo znati
224
00:15:33,600 --> 00:15:36,978
kako su ti pacijenti umrli. Pribavljanje
medicinske dokumentacije ba� i nije lako,
225
00:15:36,978 --> 00:15:40,344
ali, sre�om, imam prijatelje.
-Na visokim mjestima?
226
00:15:40,411 --> 00:15:43,197
Vi�e kao jezivi podrumi.
Tu skrivaju patologe.
227
00:15:43,197 --> 00:15:45,986
Da ne bi vidjeli gomilu tijela
i �udake koji rade na njima
228
00:15:45,986 --> 00:15:47,790
kad u�ete na vrata.
229
00:15:47,791 --> 00:15:50,597
Na�e tri �rtve su bile hospitalizirane
iz vrlo razli�itih razloga
230
00:15:50,622 --> 00:15:53,386
Lije�enje raka, operacija kuka,
upala slijepog crijeva,
231
00:15:53,571 --> 00:15:56,678
ali su svi umrli na isti na�in.
Sr�ani zastoj.
232
00:15:57,109 --> 00:16:00,353
Je li to iznena�uju�e?
To je glavni uzrok smrti u SAD-u.
233
00:16:00,353 --> 00:16:03,140
Da, doga�aju se zastoji rada srca,
i zato nitko nije mislio da je �udno
234
00:16:03,140 --> 00:16:05,781
kad su ovi ljudi otegnuli papke.
I njihove autopsije su bile prili�no
235
00:16:05,781 --> 00:16:09,065
neugledne. Nema lijekova, nema toksina,
ni�ta u njihovom sustavu �to bi ukazivalo
236
00:16:09,065 --> 00:16:11,889
na lo�e opho�enje. Ali sam onda
primijetio �udna �ablona.
237
00:16:12,026 --> 00:16:15,059
Kod sr�anog zastoja, o�ekujete
vidjeti uzro�nike koji doprinose tome.
238
00:16:15,090 --> 00:16:18,425
Za�epljene arterija, visoki krvni
tlak, zvuk glasa tvoje svekrve.
239
00:16:18,811 --> 00:16:21,181
Ili je to samo moj okida�?
240
00:16:21,457 --> 00:16:24,377
Kako god, pogledajte kolonu
za sekundarni uzrok smrti.
241
00:16:24,707 --> 00:16:27,654
Prazan na svakom obrascu.
Pro�e�ljao sam njihove kartone,
242
00:16:27,775 --> 00:16:30,755
nema temeljnih problema sa srcem.
Ali sam onda pogledao njihove lijekove.
243
00:16:30,795 --> 00:16:34,299
Svima je davan kalija klorid.
-Nije li to ono �to se koristi
244
00:16:34,299 --> 00:16:37,187
u smrtonosnim injekcijama?
-Vidi� gdje idem, ali... kalija
245
00:16:37,187 --> 00:16:39,939
sam po sebi nije smrtonosan.
Na�a tijela i trebaju odre�enu koli�inu
246
00:16:39,939 --> 00:16:43,300
za funkcioniranje, ali, to je delikatna
ravnote�a. Daje� nekome previ�e,
247
00:16:43,300 --> 00:16:46,633
prebrzo, njihovo srce podivlja
prije nego �to prestane kucati potpuno.
248
00:16:46,799 --> 00:16:49,822
Ako su ovi pacijenti predozirani
kalijem, zar njihove autopsije
249
00:16:49,822 --> 00:16:52,810
ne bi to pokazale? -Pa, kad umre�,
tvoja crvena krvna zrnca puknu,
250
00:16:52,810 --> 00:16:56,132
preplavljuju�i tvoju plazmu kalijem.
Pa, u osnovi, svi izgledaju da su
251
00:16:56,132 --> 00:16:59,645
postmortalno predozirani. Smrtonosnu
injekciju je nemogu�a dokazati,
252
00:16:59,645 --> 00:17:02,736
�ine�i je prili�no idealnim lijekom
ako si doktor koji ho�e izvr�iti
253
00:17:02,736 --> 00:17:06,056
savr�eno ubojstvo. -Dakle, imamo
metodu. A gdje je na� An�eo?
254
00:17:06,474 --> 00:17:09,485
Pregledajte evidencije uposlenika
u bolnici. Doznajte tko je izdavao
255
00:17:09,485 --> 00:17:13,120
kalija, ili je mogao petljati s dozom.
S obzirom na ono �to znamo o
256
00:17:13,120 --> 00:17:16,754
An�elima Milosr�a, i njihovim velikim
brojem tijela, mo�da imamo posla
257
00:17:16,754 --> 00:17:19,254
masovnim serijskim ubojicom.
258
00:17:19,854 --> 00:17:23,326
Uvijek je lijepo dobiti novog klijenta,
gosp. Homan. �to mogu u�initi za vas?
259
00:17:24,538 --> 00:17:27,153
Ova mlada �ena...
tko je ona?
260
00:17:28,192 --> 00:17:31,408
Ne mogu otkriti za koga radim.
-Ne pitam tko vas je platio
261
00:17:31,408 --> 00:17:34,362
za fotografije, pitam tko je na njima.
262
00:17:34,621 --> 00:17:37,438
Pa, �ao mi je,
ni to vam ne mogu re�i.
263
00:17:38,059 --> 00:17:42,127
Znate, smatram sebe
ne�to kao istra�itelj.
264
00:17:42,635 --> 00:17:46,429
I uzeo sam slobodu istra�iti
vas i va� �ivot.
265
00:17:47,411 --> 00:17:50,604
Oprostite, je li vi to meni prijetite?
-Pa, nisam namjeravao.
266
00:17:50,732 --> 00:17:53,926
Mislio sam da �u mo�da
mo�i smisliti ne�to.
267
00:17:54,304 --> 00:17:58,581
Mo�da u�initi ne�to lijepo za va�eg
sina, �ujem da je odli�an nogometa�.
268
00:17:58,580 --> 00:18:01,930
Ne znam, sezonske karte,
klupski nivo. Ne�to tako.
269
00:18:02,400 --> 00:18:06,737
Ili mo�da ne�to za vas i va�u �enu.
Ali, zna� �to? Jebe� to.
270
00:18:06,802 --> 00:18:09,952
Mo�da je jednostavno lak�e
napraviti rupu u tvom stopalu.
271
00:18:13,905 --> 00:18:15,983
Tko je djevojka?
272
00:18:17,472 --> 00:18:22,199
Zove se Abby Ryder. -I kakvu vezu
Abby Ryder ima s tvojim klijentom?
273
00:18:22,416 --> 00:18:25,770
Ne znam. Nikad mi nije rekao.
Ali, kad sam je na�ao, ona
274
00:18:26,110 --> 00:18:29,769
je bila u nekoj vrsti lo�e situacije.
-Koliko lo�e?
275
00:18:30,017 --> 00:18:34,846
Bila je uhi�ivana nekoliko puta. Sitnice.
Kra�a u trgovini, malo droge.
276
00:18:35,165 --> 00:18:38,074
Ni�ta ozbiljno, ali znate,
te se stvari zbrajaju.
277
00:18:38,944 --> 00:18:41,450
Definitivno je bila
u lo�em dru�tvu.
278
00:18:43,263 --> 00:18:45,953
Ovo su timovi koji su pazili na na�e
�rtve. Svaki doktor, medicinska sestra
279
00:18:45,953 --> 00:18:49,159
ili medicinski tehni�ar, koji su im
mogli davati lijekove. -Ovi pacijenti su
280
00:18:49,159 --> 00:18:51,858
lije�eni u razli�itim jedinicama
u razli�itim bolnicama,
281
00:18:51,858 --> 00:18:54,625
te u osnovi, nema preklapanja.
-Osim jednog imena.
282
00:18:54,749 --> 00:18:58,259
Dawn Jacobus. Ona je "lete�a"
medicinska sestra, nema specijalnost.
283
00:18:58,295 --> 00:19:02,175
Ona samo popunjava tamo gdje postoji
manjak, i ima pristup svakoj jedinici.
284
00:19:02,193 --> 00:19:05,367
Promijenila je puno poslova ove godine.
Nije neobi�no za medicinsku sestru
285
00:19:05,367 --> 00:19:08,796
ali tajming je sumnjiv. Kad god
pacijent umre ona bi na nekoliko tjedana
286
00:19:08,796 --> 00:19:12,037
bila u drugoj bolnici. -Ima jedan
mali problem. Nije bila na du�nosti
287
00:19:12,037 --> 00:19:15,085
kad je na�a tre�a �rtva je preminula.
Otkucala se no� prije.
288
00:19:15,238 --> 00:19:17,841
Je li mogu�e da mu je stavila
u infuziju prije nego �to je oti�la?
289
00:19:17,842 --> 00:19:21,379
Koliko bi trebalo kaliju da ga ubije?
-Ovisi od doze, starosnoj dobi,
290
00:19:21,478 --> 00:19:24,490
te�ini, vrsti infuzije. Mo�da bi
trebalo cijelo jutro. -Ili je mo�da na�a
291
00:19:24,491 --> 00:19:27,445
medicinska sestra posjetila svog
omiljenog pacijenta na njen slobodan dan.
292
00:19:27,445 --> 00:19:30,582
Mo�da se ne sla�e sve ba� savr�eno,
ali ako je sada na poslu, ne�iji �ivot
293
00:19:30,582 --> 00:19:34,010
bi mogao biti u ozbiljnoj opasnosti.
-Hej, Emma. -Dobro jutro.
294
00:19:35,959 --> 00:19:39,564
Melanie Andrews je iza�la s intenzivne
njege? -Da. Puno joj je bolje.
295
00:19:39,564 --> 00:19:42,993
Jutros su je premjestili ovamo.
-Blagoslovljena bila.
296
00:19:43,351 --> 00:19:46,696
Idem samo vidjeti mogu li
�to u�initi da se osje�a...
297
00:19:47,415 --> 00:19:48,915
udobnije.
298
00:19:58,444 --> 00:20:01,508
Ispri�avam se. Agent Resler, FBI.
Moram razgovarati s medicinskom sestrom,
299
00:20:01,508 --> 00:20:04,892
Dawn Jacobus. -Va� direktor je upravo
zvao, ali na�a poslovna politika je
300
00:20:04,892 --> 00:20:07,764
da nikoga ne prekidamo usred obilaska
jer se tako prave gre�ke.
301
00:20:07,765 --> 00:20:10,680
Mislim da ne razumijete.
�to vam je moj �ef rekao?
302
00:20:11,946 --> 00:20:16,020
Halo draga. Kako se osje�a�?
Malo dehidrirano?
303
00:20:16,689 --> 00:20:20,006
Imam ne�to �to �e te odmah popraviti.
-Jednostavno ne mogu vjerovati.
304
00:20:20,006 --> 00:20:22,901
Jeste li sigurni? Dawn izgleda...
- Gdje je ona sada?
305
00:20:22,901 --> 00:20:26,146
Ona je s pacijentom, soba 303.
-Kladim se da jedva �eka� da ustane�
306
00:20:26,146 --> 00:20:27,899
iz tog kreveta.
307
00:20:28,034 --> 00:20:31,647
Ne brini, poslat �u te
na bolje mjesto...
308
00:20:32,095 --> 00:20:33,695
vrlo skoro.
309
00:20:37,153 --> 00:20:40,115
Dawn Jacobus? -Oh, moj Bo�e,
prepao si me. -Ne, stanite.
310
00:20:40,115 --> 00:20:43,074
Ne dirajte to.
Odstupite od pacijenta.
311
00:20:43,224 --> 00:20:44,624
�to...
312
00:20:45,448 --> 00:20:46,948
oh, Bo�e.
313
00:20:49,544 --> 00:20:55,175
Gosp. Adabo, g�o Adabo, bilo nam je
�ao �uti za gubitak va�ih embrija.
314
00:20:56,122 --> 00:20:57,570
Hvala vam.
315
00:20:58,097 --> 00:21:01,909
Pretpostavljam da sve �to ka�em
FBI-u je... povjerljivo?
316
00:21:02,043 --> 00:21:06,212
Naravno, �to god nam mo�ete re�i
pomo�i �e na�oj istrazi.
317
00:21:07,474 --> 00:21:10,341
Ovo nije ne�to �to bih
priznao novinarima.
318
00:21:10,888 --> 00:21:14,003
Bio sam na operaciji
raka testisa pro�le godine.
319
00:21:14,708 --> 00:21:18,707
Napravili smo svoje embrije
prije operacije. -Dakle, nisu zamjenjivi?
320
00:21:19,326 --> 00:21:21,026
Ne, nisu.
321
00:21:22,360 --> 00:21:26,004
Mo�ete li smisliti neki razlog
da bi vas netko htio sprije�iti
322
00:21:26,004 --> 00:21:28,174
u imanju djece?
323
00:21:28,832 --> 00:21:32,885
Za�to to pitate?
-Vjerujemo da je napad na skladi�te
324
00:21:32,939 --> 00:21:36,183
sproveden je pomo�u
kori�tenja va�eg softvera.
325
00:21:36,535 --> 00:21:40,291
Mislite da je netko napao Wexford
samo da bi nama na�kodio? -Mo�da.
326
00:21:40,291 --> 00:21:43,137
Nitko mi ne pada na pamet.
Ovo mora biti u�asna slu�ajnost.
327
00:21:43,137 --> 00:21:44,669
Aleksandar...
328
00:21:45,397 --> 00:21:46,797
Ne.
329
00:21:48,027 --> 00:21:51,280
Amy, nemoj. -*Halo*? -Mo�e� li
do�i u konferencijsku sobu, molit �u?
330
00:21:51,400 --> 00:21:54,956
*Naravno*. -Nema na�ina da je
ovo mogao u�initi. -Uvijek to �ini�.
331
00:21:55,263 --> 00:21:58,422
Uvijek ga �titi�.
-Ne �titim. -Koga?
332
00:22:06,467 --> 00:22:09,047
�to se doga�a, tata?
-"Tata"?
333
00:22:13,924 --> 00:22:18,551
Ti si sin Aleksandera Adaboa,
ali se preziva� Wagner?
334
00:22:18,566 --> 00:22:21,645
Nikad nisam htio biti optu�en
za nepotizam, pa koristim prezime
335
00:22:21,645 --> 00:22:25,389
svoje majke. Je li to zlo�in?
-Razgovarali smo sa Sandy Roberts.
336
00:22:26,091 --> 00:22:29,619
Rekla je da si ti taj koji se obratio
Wexfordu da koriste Adabo
337
00:22:29,619 --> 00:22:33,212
za njihovu mre�nu sigurnost.
�ak joj ponudio i odli�an dogovor.
338
00:22:33,431 --> 00:22:38,268
Dao sam povoljnu ponudu. -To je malo
van tvoje nadle�nosti, zar ne?
339
00:22:38,674 --> 00:22:41,962
Tehni�ki direktor bi trebao
pobolj�ati tehnologiju, a ne privla�iti
340
00:22:41,962 --> 00:22:44,996
nove klijente. -Osim ako nije postojao
poseban razlog zbog kog si htio
341
00:22:44,996 --> 00:22:48,474
da Wexford koristi va� sustav?
To je In Vitro klinika u kojoj
342
00:22:48,474 --> 00:22:51,902
tvoji roditelji imaju embrije, zar ne?
-Moji roditelji? Ta lucprda bi mogla
343
00:22:51,902 --> 00:22:55,435
da mi bude k�erka. Odvratno je
razmi�ljati da se oni razmno�avaju,
344
00:22:55,435 --> 00:22:58,841
�ak i u epruveti.
-I zato si napao kliniku?
345
00:22:58,860 --> 00:23:03,129
Jer si se zgrozio? -Ne, ja...
-Ali si ih napao?
346
00:23:04,113 --> 00:23:07,667
A to i nije bio napad,
jer si imao klju� pristupa ulazu.
347
00:23:09,736 --> 00:23:12,950
�ekao si oluju da bi ti pru�ilo
pokri�e koje ti je trebalo,
348
00:23:12,950 --> 00:23:17,184
a onda si to izveo. Samo nisi
ra�unao da �e se FBI pojaviti.
349
00:23:21,263 --> 00:23:24,677
Cijeli svoj �ivot radim...
za svog oca.
350
00:23:24,884 --> 00:23:28,044
Napisao je temeljni kod koji je
pokrenuo Kom Tek, ali sam ja taj
351
00:23:28,044 --> 00:23:30,817
koji nas je odr�ao
relevantnim u 21. stolje�u.
352
00:23:31,112 --> 00:23:36,271
Ne�u dijeliti pola svega za �to sam
radio s nekoliko stanica u Petrijevoj zdjeli.
353
00:23:39,145 --> 00:23:42,071
Zna�, Tod, potrebno je puno
za izgradnju obitelji.
354
00:23:42,583 --> 00:23:45,610
Moja majka je bila voljna
�rtvovati bilo �to.
355
00:23:45,889 --> 00:23:48,961
Kad pomislim na sve one
obitelji i njihove snove,
356
00:23:49,285 --> 00:23:53,115
o onome �to su izgubili...
�to si ti uni�tio zbog novca...
357
00:23:54,094 --> 00:23:57,355
trebalo bi ti biti drago �to razgovara�
sa mnom a ne s mojom majkom, jer bi te
358
00:23:57,355 --> 00:24:00,260
ona ostavila slomljenog i krvavog.
359
00:24:04,448 --> 00:24:07,492
Treba mi oko 20 minuta.
-Nema problema, gosp. Homan.
360
00:24:07,514 --> 00:24:10,312
A ostali voza�i? -Javio sam radiom
svima na mojoj ruti. Sve je spremno.
361
00:24:10,938 --> 00:24:14,181
Hvala za...
-Doprinos mirovinskom fondu.
362
00:24:14,201 --> 00:24:17,473
Tako je, mirovinski fond. Valjda
kona�no si mogu priu�titi mirovinu.
363
00:24:18,776 --> 00:24:22,726
Harold. -*Bit �u kratak*. Nema se
puno za re�i o ovim Crnolista�ima
364
00:24:22,726 --> 00:24:26,147
koje si nam dao. Pokvareni odvjetnik
vjerojatno daje kauciju dok mi razgovaramo.
365
00:24:26,310 --> 00:24:29,380
*Na� osumnji�eni u slu�aju In Vivo
ide prema centralnom* zatvoru.
366
00:24:29,380 --> 00:24:33,170
A upravo �emo ispitivati An�ela
Milosr�a. -Drago mi je �to to �ujem.
367
00:24:33,368 --> 00:24:37,101
Pretpostavljam da puno ruku �ine
posao lak�im. -*To nije moja poanta*.
368
00:24:37,119 --> 00:24:41,088
*Ovi slu�ajevi, ne znam kako druga�ije
re�i, nisu bili te�ki za rije�iti.*
369
00:24:41,865 --> 00:24:45,662
Nije za vrhunski tim kao �to je tvoj,
svakako. -Mo�emo li prije�i na dio
370
00:24:45,662 --> 00:24:48,590
gdje mi ti ka�e�
o �emu se zapravo radi?
371
00:24:48,983 --> 00:24:52,449
Moram i�i, Harold.
Pri�at �emo uskoro.
372
00:24:53,035 --> 00:24:56,331
Je li 56 bio?
-Upravo si ga propustila.
373
00:24:56,790 --> 00:25:01,186
Sigurno �e drugi do�i ubrzo.
-I bili ste u Memorijalu, koliko,
374
00:25:01,186 --> 00:25:04,913
tri mjeseca, zar ne?
�emu nagli transfer u St. Demian?
375
00:25:05,685 --> 00:25:08,840
Bolja cijena,
bolje radno vrijeme.
376
00:25:09,331 --> 00:25:13,415
Nema nikakve veze s Navinom?
Navin Mahadevan?
377
00:25:13,432 --> 00:25:16,756
Sje�ate ga se, zar ne?
-Naravno. Jadan �ovjek.
378
00:25:17,030 --> 00:25:21,035
I prije sam gubila pacijente,
ali s njim, bio je to u�asan �ok.
379
00:25:22,412 --> 00:25:28,139
Znate li da kad veterinar eutanazira
psa sa, recimo, injekcijom kalija,
380
00:25:28,380 --> 00:25:31,927
uvijek prvo psa uspavaju.
Za�to mislite da to �ine?
381
00:25:32,370 --> 00:25:37,218
Pa, pretpostavljam da s toliko
kalija, dovoljnim da zaustavi srce,
382
00:25:37,317 --> 00:25:41,414
bilo bi prili�no bolno. -I Navin je
bio u velikim bolovima, zar ne?
383
00:25:41,432 --> 00:25:45,561
Ne vidim vezu s tim.
-U va�im zapisima pi�e
384
00:25:45,592 --> 00:25:49,317
�Pacijent se �alio na bolove
na mjestu intravenske injekcije."
385
00:25:49,495 --> 00:25:52,359
Prepisali ste lidokain.
-Oh, naravno.
386
00:25:52,427 --> 00:25:56,112
Ali te infuzije znaju biti neugodne.
Svako ima druga�iju toleranciju
387
00:25:56,112 --> 00:25:59,393
na bol. Jednostavno
nisam htjela da on trpi.
388
00:25:59,413 --> 00:26:02,497
S koli�inom kalija koji ste
upumpali u njega, sigurno se osje�ao
389
00:26:02,497 --> 00:26:05,874
kao da mu teku�a vatra
ide uz ruku. - Molim?
390
00:26:08,373 --> 00:26:11,389
Vidite, ljude kao �to ste vi
zovu An�elima Milosr�a, ali
391
00:26:11,908 --> 00:26:14,688
vi mi ne izgledate puno milosrdni.
392
00:26:17,051 --> 00:26:18,832
Oh, Bo�e.
393
00:26:19,335 --> 00:26:23,376
Je li vi to mislite da sam
ubila svoje pacijente?
394
00:26:29,169 --> 00:26:32,008
�to je toliko hitno?
Skoro sam... -Mora� ovo �uti.
395
00:26:32,225 --> 00:26:35,235
Mo�da smo bili brzopleti.
-�to ti to zna�i?
396
00:26:35,373 --> 00:26:38,588
Testirao sam dana�nju intravensku torbu
medicinske sestre. 10 miliekvivalenta
397
00:26:38,588 --> 00:26:42,555
kalija. Potpuno bezopasno. Pa sam
pogledao ostale uzorke iz vre�ica
398
00:26:42,555 --> 00:26:46,029
uzetih iz ambulante, i ve�ina ih je
pozitivna na test. A onda ova,
399
00:26:46,049 --> 00:26:49,151
ima 10 puta vi�e kalija
nego �to pi�e na etiketi.
400
00:26:49,152 --> 00:26:52,860
Dovoljno da nekoga ubije.
-Nismo ni o�ekivali da ubaci u svaki,
401
00:26:52,878 --> 00:26:56,689
Samo u one za, zna�, �posebne�
pacijente. -Da, samo �to ona nije
402
00:26:56,689 --> 00:27:00,463
nikad dotakla ovu vre�icu. Nitko nije.
Stajala je na polici, zape�a�ena
403
00:27:00,463 --> 00:27:03,786
unutar kutije. -Kako je to mogu�e?
-Ove IV vre�ice nisu pripremljene
404
00:27:03,786 --> 00:27:06,521
u bolnici. Dolaze prethodno izra�ene
iz farmaceutske kompanije
405
00:27:06,521 --> 00:27:09,603
Kolbeck Medical Solutions. Ironi�no,
medicinske sestre koriste unaprijed
406
00:27:09,603 --> 00:27:12,323
napunjene vre�ice da bi izbjegli
prekomjerno lije�enje gre�kom.
407
00:27:12,324 --> 00:27:15,590
�to se doga�a �e��e nego �to mislite.
-�ekaj, imali su vre�icu teku�e smrti
408
00:27:15,590 --> 00:27:18,490
na njihovoj polici, zato �to je
neka tvornica zabrljala?
409
00:27:18,602 --> 00:27:23,395
Nije An�eo Milosr�a. Ovi pacijenti
umiru zbog gre�ke u proizvodnji.
410
00:27:24,631 --> 00:27:28,397
Gdje je autobus, dovraga?
Obi�no do�e sljede�i do sada.
411
00:27:28,933 --> 00:27:31,294
Kasni� na nastavu?
412
00:27:32,037 --> 00:27:35,020
Izgleda� kao da se smrzava�.
Nisi se dovoljno obukla.
413
00:27:35,179 --> 00:27:37,486
Da, ne, nisam.
414
00:27:38,608 --> 00:27:41,911
Kriminologija? Fascinantno.
Je li to studira�?
415
00:27:43,422 --> 00:27:44,902
Da.
416
00:27:44,946 --> 00:27:47,798
A kasnije imam test,
ako uspijem sti�i do kampusa.
417
00:27:48,385 --> 00:27:50,878
SIU?
To je dobra �kola.
418
00:27:51,000 --> 00:27:54,011
Neki zna�ajni biv�i studenti.
-Zbilja?
419
00:27:54,023 --> 00:27:57,340
�ini se da je cijeloj mojoj klasi
su�en srednji menad�ment.
420
00:27:57,370 --> 00:27:59,899
Ima puno ljudi koje...
pa...
421
00:28:00,585 --> 00:28:04,638
bi mogla znati.
Steve James, dokumentarista.
422
00:28:04,854 --> 00:28:06,953
"Hoop Dreams".
423
00:28:07,070 --> 00:28:10,962
Pa, veliki lider gra�anskih prava
i komi�ar, Dick Gregori.
424
00:28:11,165 --> 00:28:12,765
Ne znam...
425
00:28:13,249 --> 00:28:16,780
Dobro, onda va� kongresmen,
Artur Hudson.
426
00:28:18,931 --> 00:28:21,415
Tko je on?
-Ne zna�?
427
00:28:21,895 --> 00:28:25,017
Kad sam izgovorio njegovo ime,
izgledala si kao... -Ne pratim politiku,
428
00:28:25,139 --> 00:28:27,255
ni politi�are.
429
00:28:27,493 --> 00:28:29,293
To je �udno.
430
00:28:29,311 --> 00:28:31,471
Za�to je to �udno?
431
00:28:32,152 --> 00:28:34,522
Jer on prati tebe.
432
00:28:36,704 --> 00:28:40,269
�to ho�ete?
- Ho�u razumjeti.
433
00:28:40,956 --> 00:28:43,838
Reci mi kako zna� Artur Hudsona.
434
00:28:44,510 --> 00:28:46,440
Kako ga znam?
435
00:28:46,709 --> 00:28:49,163
Uni�tio mi je �ivot.
436
00:28:56,340 --> 00:28:59,145
Je li na�a teorija potvr�ena?
-Uzeli smo zalihe iz 5 bolnica
437
00:28:59,145 --> 00:29:02,557
u podru�ju centra grada. -Nisam jo�
sve testirao, ali sam ve� na�ao �est
438
00:29:02,557 --> 00:29:06,377
pogre�no napunjenih IV vre�ica. Sve od
iste kompanije, Kolbeck Medical Solutions.
439
00:29:06,377 --> 00:29:09,166
Zna�i da bi moglo biti ho� �rtava.
Ovaj slu�aj bi mogao biti ve�i
440
00:29:09,166 --> 00:29:12,850
nego �to smo ikad mislili. -Upozorio
sam svoj kontakt u FDA-u. Oni �e se
441
00:29:12,850 --> 00:29:15,937
pobrinuti za opoziv, ali agenti
Resler i Malik, idite u Kolbeck.
442
00:29:16,020 --> 00:29:19,084
Moramo razumjeti �to se pogre�no
dogodilo u toj tvornici.
443
00:29:19,945 --> 00:29:23,212
Imala sam 12 godina kad su
moji roditelji bili osu�eni.
444
00:29:23,547 --> 00:29:26,831
Sve �to su imali oti�lo je na odvjetnike.
Bolje da su �uvali svoj novac.
445
00:29:28,088 --> 00:29:31,834
Moja mama je dobila 11 godina.
Moj tata... je dobio 20.
446
00:29:33,085 --> 00:29:37,237
Tko se brinuo o tebi?
-�ivjela sam s bakom neko vrijeme,
447
00:29:37,454 --> 00:29:41,983
ali je umrla, i nisam imala nikog
drugog, pa sam zavr�ila u sustavu.
448
00:29:43,543 --> 00:29:46,723
Izgledalo je kao da nikoga
nije bila briga �to mi se dogodilo.
449
00:29:46,744 --> 00:29:50,776
Ali, izgleda da je nekoga,
jer su po�eli dolaziti paketi
450
00:29:50,943 --> 00:29:53,733
u kojem god
hraniteljskom domu sam bila.
451
00:29:53,767 --> 00:29:56,652
Novi zimski kaput
ili stvari za �kolu.
452
00:29:57,895 --> 00:30:01,569
A onda sam napunila 18,
i vi�e nisam bila problem dr�ave.
453
00:30:01,739 --> 00:30:04,672
I izgubila si bilo kakvu
vrstu... podr�ke.
454
00:30:04,673 --> 00:30:08,938
Ve�ina djece poput mene zavr�e
kao besku�nici, ili u zatvoru, ili...
455
00:30:10,527 --> 00:30:11,958
�to god.
456
00:30:13,093 --> 00:30:16,898
Tada si upoznala Artur Hudsona?
-�to? Ne.
457
00:30:17,016 --> 00:30:20,039
Rekla si da ti je uni�tio �ivot.
-Prije 8 godina.
458
00:30:20,061 --> 00:30:23,180
Kad je radio u uredu ameri�kog dr�avnog
tu�itelja. On je moje roditelje poslao
459
00:30:23,180 --> 00:30:24,895
u zatvor.
460
00:30:24,928 --> 00:30:29,663
Ali... nije mislio da bi
i mene trebalo isto tako kazniti.
461
00:30:30,867 --> 00:30:33,619
Pa je nekako pazio na mene.
462
00:30:34,546 --> 00:30:37,683
Provjeravao kod voditelja
mog slu�aja, slao mi stvari.
463
00:30:39,154 --> 00:30:43,805
Novu odje�u, stvari za �kolu?
-Da, to je bilo od njega.
464
00:30:45,151 --> 00:30:48,047
Ali kad sam postala punoljetna,
nije znao �to je bilo sa mnom.
465
00:30:48,889 --> 00:30:51,643
Zato je anga�irao
privatnog istra�itelja.
466
00:30:51,695 --> 00:30:54,986
Tra�io te je kako bi ti
mogao pomo�i. -Da.
467
00:30:55,027 --> 00:30:58,526
Pobrinuo se za neke ra�une,
vratio me u �kolu.
468
00:30:59,445 --> 00:31:01,653
Stvari nisu savr�ene,
469
00:31:02,094 --> 00:31:04,822
ali... mislim da je...
470
00:31:06,215 --> 00:31:08,593
lijepo imati ga u blizini.
471
00:31:09,411 --> 00:31:12,663
Samo se trudim napraviti �ivot.
Bolji.
472
00:31:16,837 --> 00:31:20,675
Je li to ono �to ste
o�ekivali �uti? -Ne, nije.
473
00:31:21,064 --> 00:31:23,853
To je ugodno iznena�enje.
474
00:31:25,357 --> 00:31:28,794
Drago mi je �to ima�
nekoga u svom... kutu.
475
00:31:31,910 --> 00:31:36,335
Kolbeck je u poslu 70 godina.
Na�a reputacija dostave
476
00:31:36,351 --> 00:31:39,565
visokokvalitetnih medicinskih
proizvoda je besprijekorna.
477
00:31:39,625 --> 00:31:42,883
Mislite, osim one hrpe IV vre�ica
koje su na mom stolu.
478
00:31:43,238 --> 00:31:45,962
Znate, one sa smrtonosnom
dozom kalija u njima?
479
00:31:46,020 --> 00:31:48,754
"Smrtonosno" je stvar mi�ljenja.
480
00:31:48,769 --> 00:31:51,771
Nisam ovdje da parni�im slu�aj,
samo ho�u znati kako je do�lo
481
00:31:51,771 --> 00:31:54,882
do gre�ke u va�oj tvornici?
-Jo� uvijek to poku�avamo shvatiti.
482
00:31:54,883 --> 00:31:58,068
Dakle, niste znali da postoji problem
s va�im strojevima? Da prepunjavaju
483
00:31:58,068 --> 00:32:00,726
nasumi�ne IV vre�ice?
-Naravno da ne. Da jesmo,
484
00:32:00,727 --> 00:32:04,020
naredili bi trenutni opoziv.
-Ili ste mo�da primijetili
485
00:32:04,041 --> 00:32:06,928
da je do�lo do problema,
a niste htjeli kvariti tu... znate,
486
00:32:06,928 --> 00:32:10,314
va�u besprijekornu reputaciju.
-Nazivate li me la�ovom?
487
00:32:10,316 --> 00:32:13,607
Ili to ili nekompetentnim,
a ne znam �to je od toga gore.
488
00:32:14,696 --> 00:32:18,062
Oprostite �to prekidam, ali sam upravo
razgovarala s jednim od va�ih tehni�ara.
489
00:32:18,479 --> 00:32:21,622
Prema njegovim zapisima,
pro�log listopada ste bili zatvoreni
490
00:32:21,622 --> 00:32:24,803
zbog potpune rekalibracije,
to�no tjedan dana nakon �to su
491
00:32:24,823 --> 00:32:27,763
problemati�ne IV vre�ice bile
isporu�ene. -Ne svi�a mi se
492
00:32:27,763 --> 00:32:31,782
ono �to insinuirate, mlada damo.
-Jesam li insinuirala?
493
00:32:32,198 --> 00:32:35,926
Kako nepristojno od mene. Ono �to
sam mislila je tajming izgleda vrlo,
494
00:32:36,358 --> 00:32:38,609
vrlo lo�e po vas.
495
00:32:40,104 --> 00:32:43,561
Siguran sam da g. Volden
mo�e ovo objasniti. Matt, izvoli.
496
00:32:45,063 --> 00:32:48,801
Bok. Matt Volden,
menad�er standarda proizvoda.
497
00:32:49,356 --> 00:32:53,001
Zvu�i kao da je tehni�ar s kojim ste
razgovarali morao biti zbunjen.
498
00:32:55,195 --> 00:33:00,004
Da, bili smo zatvoreni, ali to je bilo
zbog redovnog planiranog odr�avanja.
499
00:33:00,012 --> 00:33:04,397
Ni�ta posebno. -Sigurno �emo
to provjeriti. Hvala, Matt.
500
00:33:05,934 --> 00:33:09,156
Da, i hvala vam oboma
za dolazak ovamo.
501
00:33:09,496 --> 00:33:13,054
Sljede�i put �e sastanak biti preko
na�ih odvjetnika. -Trebat �e vam.
502
00:33:14,212 --> 00:33:17,104
Znate, ovakve gre�ke se
ne doga�aju u vakuumu.
503
00:33:17,221 --> 00:33:20,208
Ne�iji nemar je prouzrokovao
patnju i smrt nedu�nih ljudi.
504
00:33:20,208 --> 00:33:23,057
A ako doznamo da ste znali
da su va�i proizvodi neispravni,
505
00:33:23,057 --> 00:33:26,666
i da niste naredili opoziv,
onda �e svi u lancu odlu�ivanja
506
00:33:26,666 --> 00:33:29,217
odgovarati FBI-u.
507
00:33:29,240 --> 00:33:37,402
*
508
00:33:37,700 --> 00:33:40,692
Izgleda malo kriv.
- Mo�da malo.
509
00:33:42,710 --> 00:33:44,110
Ovamo.
510
00:33:48,613 --> 00:33:51,996
Ne bih trebao razgovarati s vama, ali nisam
dovoljno pla�en da bih i�ao u zatvor.
511
00:33:52,400 --> 00:33:56,653
Garantirajte mi imunitet,
i potpuno �u razotkriti ovu stvar.
512
00:33:59,536 --> 00:34:02,620
Izvr�ni direktor je znao. Njegovi
tehni�ari su prona�li problem mjesecima
513
00:34:02,620 --> 00:34:05,410
ranije.Manje od 1%
IV vre�ica je bilo pogo�eno.
514
00:34:05,410 --> 00:34:09,435
Da, ali ve� je bilo isporu�eno
stotine tisu�a. Nije pristao na opoziv
515
00:34:09,435 --> 00:34:12,515
bez temeljne analize tro�kova
i koristi. -Da nas Raymonde nije stavio
516
00:34:12,515 --> 00:34:15,232
na ovaj slu�aj, mogu�e da nikad
nitko ne bi povezao stvari.
517
00:34:15,232 --> 00:34:18,021
To je ono na �to je izvr�ni direktor
ra�unao. Doslovno, bankarstvo.
518
00:34:18,021 --> 00:34:21,497
Pitam se �to sada misli? Sav taj
novac ga mo�da spasi zatvora,
519
00:34:21,501 --> 00:34:24,713
ali s optu�bom za ubojstvo je
prili�no te�ko �ivjeti.
520
00:34:25,024 --> 00:34:28,899
A ostali... pa, ne�u ih �ak
ni nazvati Crnolista�ima.
521
00:34:29,268 --> 00:34:32,136
Tri optu�nice,
nije ba� gubljenje vremena.
522
00:34:32,158 --> 00:34:36,474
Ali �to nam je Reddington obe�ao?
Zloglasni haker, serijski ubojica,
523
00:34:36,474 --> 00:34:40,553
odvjetnik koji orkestrira veliku urotu.
Umjesto toga, dobili smo sva�u
524
00:34:40,652 --> 00:34:44,458
oko nasljedstva, izvr�nog direktora koji
vrednuje profit vi�e od sigurnosti
525
00:34:44,458 --> 00:34:47,548
i odvjetnika koji je varao svoje
klijente da bi napunio d�epove.
526
00:34:47,548 --> 00:34:52,479
Svi kriminalci, sigurno, ali jedva
da su na nivou ove Radne Grupe.
527
00:34:52,488 --> 00:34:55,638
Pa, za�to ovi slu�ajevi?
�to Reddington ima od toga?
528
00:34:55,670 --> 00:34:58,827
Pa, mo�da nas je htio zaokupiti da
jurimo za svojim repom i da ga
529
00:34:58,827 --> 00:35:01,761
ne mo�emo prati. -Pa je samo
pogledao u gomilu slu�ajeva
530
00:35:01,761 --> 00:35:05,691
i... izabrao tri bezna�ajna?
Je li kod njega ikad ne�to nasumi�no?
531
00:35:05,845 --> 00:35:08,373
Ni�ta on ne radi nasumi�no.
532
00:35:10,127 --> 00:35:12,492
�ekaj, stani.
Vrati za jedan.
533
00:35:16,633 --> 00:35:20,961
Wild Society. Negdje sam to �uo.
-Rade nevjerojatan posao za za�titu
534
00:35:21,060 --> 00:35:24,923
bioraznolikosti vrsta. -�ekaj.
Vidi tko je jo� na toj fotografiji.
535
00:35:25,552 --> 00:35:28,880
To je Tod Wagner.
-A to je Rebecca Andrews.
536
00:35:28,941 --> 00:35:32,046
"Upravni odbor Wild Society-a
pozirati za zimsku proslavu".
537
00:35:32,067 --> 00:35:36,216
"Sav prihod ide u dobrotvorne svrhe".
-Sumnjivi odvjetnik, korumpirani direktor,
538
00:35:36,539 --> 00:35:39,997
i nezahvalnog nasljednik dolaze na
zabavu. Kako se zavr�ava taj vic?
539
00:35:40,096 --> 00:35:43,187
S tim da ih netko udara u lice?
-Sad sam jo� zbunjenija nego ikad.
540
00:35:43,209 --> 00:35:46,514
Je li ova dobrotvorna organizacija veza
koju je Reddington htio da prona�emo?
541
00:35:46,557 --> 00:35:49,419
Mo�da na�a prava istraga tek po�inje.
542
00:35:55,981 --> 00:35:59,293
�ujem da je va� odbor sino�
odr�ao hitan sastanak?
543
00:35:59,310 --> 00:36:03,499
Na� ad-Hawk odbor. Tri osobe koje ste
uhitili su razrije�ene na neodre�eno
544
00:36:03,515 --> 00:36:09,023
dok traje istraga. A na� pravni tim
nas savjetuje na inherentno financijsko
545
00:36:09,023 --> 00:36:13,699
razmatranje. -A koliko ljudi ula�u?
-Imamo oko 6 milijuna suradnika,
546
00:36:13,707 --> 00:36:17,651
ovdje i u inozemstvu.
Zapravo sam vam pripremila izvje��e.
547
00:36:21,063 --> 00:36:23,441
O�igledno tu nisu svi.
548
00:36:23,705 --> 00:36:26,781
Ali ovo su na�i glavni donatori.
549
00:36:30,639 --> 00:36:33,145
�to je s ovim?
Nema imena.
550
00:36:34,376 --> 00:36:35,816
To�no.
551
00:36:36,056 --> 00:36:39,948
Pa, veliki darovi mogu privu�i puno
publiciteta. To je primamljivo
552
00:36:40,047 --> 00:36:43,615
za neke donatore. Taj konkretno
je prili�no diskretan.
553
00:36:43,615 --> 00:36:46,725
Nije bio zainteresiran za prava
imenovanja niti za mjesto na plo�i.
554
00:36:47,183 --> 00:36:50,372
Jedini put kad se pojavio bilo je
na na�oj farmi vjetrenja�a u Bahi.
555
00:36:50,955 --> 00:36:56,307
Htio je razgovarati s in�enjerima
o nekom napretku kod rotora turbina.
556
00:36:56,511 --> 00:37:01,959
Njegovo ime? -Molim da razumijete.
On je bio temelj na�eg rasta
557
00:37:01,959 --> 00:37:05,813
u posljednjoj dekadi. U zavr�noj smo
fazi prijema poklona od njega
558
00:37:05,821 --> 00:37:08,656
koji bi nas uveo sljede�i vijek.
559
00:37:08,906 --> 00:37:12,309
Nisam voljna ugroziti bilo �to od toga.
-Trebali bi znati da sam ve� predao
560
00:37:12,309 --> 00:37:15,533
zahtjev za sudski nalog za va�u
evidenciju. Ne mislim na to
561
00:37:15,533 --> 00:37:18,561
kao nekakvu prijetnju, ali �e mi trebati
ove informacije u svakom slu�aju.
562
00:37:18,682 --> 00:37:22,102
Budimo iskreni... va� donator bi
htio ra��istiti sve konflikte
563
00:37:22,182 --> 00:37:25,109
prije nego �to da poklon
ove veli�ine, u svakom slu�aju.
564
00:37:27,282 --> 00:37:28,862
U pravu ste.
565
00:37:30,196 --> 00:37:33,065
Ovo je samo za internu upotrebu.
566
00:37:34,000 --> 00:37:37,228
Prvo ime tu.
Gosp. Homan, Steven.
567
00:37:38,674 --> 00:37:42,302
Steve Homan? -Da, poznajete li ga?
- �uo sam za njega.
568
00:37:42,321 --> 00:37:45,734
Uvest �e Wild Society u sjede�i vijek?
-Pod pretpostavkom da jo� uvijek
569
00:37:45,734 --> 00:37:48,278
ho�e po�tovati svoj zavjet.
570
00:37:49,630 --> 00:37:52,621
Zato nam je Reddington dao ovaj slu�aj?
Da bismo po�istili ku�u u nekoj
571
00:37:52,622 --> 00:37:55,787
dobrotvornoj organizaciji prije nego
da veliku donaciju? -Kako je uop�e
572
00:37:55,787 --> 00:37:58,605
znao da su �lanovi uprave bili
korumpirani? -Pa, nisu ba� veliki
573
00:37:58,605 --> 00:38:01,444
kriminalci, a Raymonde je temeljit
u provjeri. Prije nego me je uposlio,
574
00:38:01,444 --> 00:38:04,161
nazvao je gospo�u koja me je �i�ala.
-Zna�i, vra�amo se da budemo
575
00:38:04,161 --> 00:38:07,272
Redingtonova potrkala.
-Bar je to zbog vrijednog cilja.
576
00:38:07,293 --> 00:38:09,963
To bi trebalo u�initi da se osje�amo
dobro. -Da, u pravu si. Ja se osje�am
577
00:38:09,963 --> 00:38:11,363
dobro.
578
00:38:13,920 --> 00:38:16,905
Hej, bio sam zabrinut.
-Oprosti. Nisam ti se javio.
579
00:38:16,905 --> 00:38:20,080
Jill i ja smo bili...
budni cijelu no� razgovaraju�i.
580
00:38:20,400 --> 00:38:23,195
Je li ti oprostila?
-*Pa, ima uvjete*.
581
00:38:23,217 --> 00:38:26,143
Zna�, ali ja bih donirao
moj lijevi bubreg za tu �enu.
582
00:38:26,455 --> 00:38:29,591
Poslije onoga �to si unosio kroz
taj bubreg, ne znam tko bi ga htio.
583
00:38:30,725 --> 00:38:34,449
Da.
Hej, ozbiljno, Don, hvala ti.
584
00:38:35,167 --> 00:38:37,970
Zahvali sebi. Ti si taj koji je to
u�inio. -*Daj �ovje�e. Bez tebe bih*
585
00:38:37,970 --> 00:38:41,221
i dalje pametovao u svom autu
i imao napade panike. Zapravo i jesam
586
00:38:41,640 --> 00:38:44,863
u svom autu, ali ne pani�arim.
I to zahvaljuju�i tebi.
587
00:38:45,276 --> 00:38:49,132
Zbilja si mi pomogao. -Pa, tu sam
za tebe, u redu? Bilo kada.
588
00:39:00,315 --> 00:39:04,427
Uni�tava� dokaze... ili se
rje�ava� svojih foto-albuma?
589
00:39:04,544 --> 00:39:08,531
Mislio sam da sam iskopao tajnu
sramotu na�eg �asnog kongresmena.
590
00:39:08,730 --> 00:39:11,840
Ali... ne.
Izgleda da je...
591
00:39:13,950 --> 00:39:16,599
neke stvari najbolje
ostaviti na miru.
592
00:39:16,935 --> 00:39:18,482
Stvarno?
593
00:39:19,073 --> 00:39:19,474
Iznena�uje� me.
594
00:39:20,947 --> 00:39:25,172
Pa, nije svakom orahu su�eno
biti razbijen. Brazilski orah,
595
00:39:25,172 --> 00:39:30,445
na primjer. Ljudi tra�e bademe,
indijski orah, pistacije,
596
00:39:30,656 --> 00:39:35,599
ali pogledaj dno svake zdjele
i tu le�e Brazilski orasi,
597
00:39:35,811 --> 00:39:39,435
netaknuti.
Ba� kao Artur Hudson.
598
00:39:40,821 --> 00:39:43,529
Ho�e� li i dalje misliti o njemu
tako ako je on razlog
599
00:39:43,529 --> 00:39:46,542
�to ti se �ivot raspada?
-Pa �to i ako je?
600
00:39:46,563 --> 00:39:50,824
Tko sam ja da suprotstavljam svoj
�ivot i rad protiv njegovog �ivota
601
00:39:50,840 --> 00:39:54,148
i njegovog rada? Nakon onog
�to sam ju�er �uo, dovraga,
602
00:39:54,148 --> 00:39:57,946
glasao bih za �ovjeka.
-I jesi li zato iznenada sve dao?
603
00:39:58,727 --> 00:40:01,860
Zna�i da si sve shvatio?
Je li to? -Ne ba�.
604
00:40:02,144 --> 00:40:06,850
Wild Society je u plemenite svrhe...
-Ali gubimo jednu vrstu
605
00:40:06,864 --> 00:40:10,386
svakog sata na zemlji.
To je sumorna metrika
606
00:40:10,386 --> 00:40:13,243
za ozna�avanje protoka vremena.
607
00:40:13,876 --> 00:40:18,424
A onda pomislim na Agnes,
i koliko je ona ve� izgubila?
608
00:40:18,444 --> 00:40:22,007
�to �e jo� biti ovdje
kad ona poraste?
609
00:40:22,147 --> 00:40:25,780
U�inio sam sve �to sam mogao
da za�titim njenu budu�nost,
610
00:40:26,059 --> 00:40:32,020
ali neke sile su daleko iznad
�ak i od moje znatne kontrole.
611
00:40:32,479 --> 00:40:37,462
Pa, to predajem drugima. Mo�da �e
moj dar pomo�i da se uspori sat,
612
00:40:38,459 --> 00:40:43,139
kako bi mogla vi�e u�ivati
u onome �to svijet ima za ponuditi.
613
00:40:43,749 --> 00:40:46,642
Siguran sam da �e to
imati veliki utjecaj,
614
00:40:47,528 --> 00:40:51,235
ali pro�li tjedan si rasprodao
svoj imetak. Sada donira� polovinu
615
00:40:51,235 --> 00:40:53,736
tvog bogatstva...
-Nikad nisam bio �krtica.
616
00:40:53,841 --> 00:40:58,763
Da, uvijek si bio vrlo
velikodu�an, ali... ne ovako.
617
00:40:59,792 --> 00:41:03,436
To je samo novac, Dembe.
-Dakle, ne zna�i ni�ta?
618
00:41:03,475 --> 00:41:06,539
Upravo si vidio �to se doga�a
kad ljudi zaborave koliko je
619
00:41:06,539 --> 00:41:09,642
doista bezna�ajan.
-Misli� na tri Crnolista�a?
620
00:41:09,869 --> 00:41:13,442
Imali su mo�,
po�tovanje, slobodu,
621
00:41:14,604 --> 00:41:17,806
i sve su to odbacili
za jo� jedan dolar vi�e.
622
00:41:18,058 --> 00:41:21,305
Ljudi moraju znati
kad je dosta, dosta je.
623
00:41:21,314 --> 00:41:24,572
I ako uvidi� da si se previ�e
upetljao i da ste�e, pa...
624
00:41:25,162 --> 00:41:27,678
vrijeme je da se opusti�.
625
00:41:28,027 --> 00:41:29,467
Dobro.
626
00:41:30,524 --> 00:41:33,012
Ali, je li sve u redu?
627
00:41:34,046 --> 00:41:39,354
Sve je potpuno relativno.
A "u redu" je definitivno relativno.
628
00:41:39,453 --> 00:41:40,953
Raymonde...
629
00:41:42,177 --> 00:41:44,918
Sve je dobro, Dembe.
630
00:41:46,512 --> 00:41:48,132
Dobro sam.
631
00:41:57,778 --> 00:41:59,178
Preveo: Z O K I
632
00:42:02,178 --> 00:42:06,178
Preuzeto sa www.titlovi.com
61230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.