All language subtitles for The.Blacklist.S10E15.The.Hat.Trick.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,161 --> 00:00:32,161 www.titlovi.com 2 00:00:35,161 --> 00:00:36,620 �to to �inite? 3 00:00:39,164 --> 00:00:41,829 Glava. Sre�a. 4 00:00:46,712 --> 00:00:48,712 CRNA LISTA 5 00:00:51,353 --> 00:00:53,566 Het-Trik 6 00:00:53,888 --> 00:00:56,599 Stvarno sam bio nervozan �to �u re�i svojoj sestri, 7 00:00:56,599 --> 00:01:00,269 ali, samo je rekla da je sretna �to sam na dobrom mjestu. 8 00:01:00,936 --> 00:01:04,023 I naravno, ispri�ao sam se �ovjeku �iji sam �tand s vo�em udario. 9 00:01:04,023 --> 00:01:08,535 I on je zapravo na oporavku tako�er. I dao mi je neke dobre savjete 10 00:01:08,536 --> 00:01:10,237 o kojima trebam razmisliti. - Pa, to je super. 11 00:01:10,237 --> 00:01:14,257 Kako je pro�lo s Jill? Pa, mislio sam se prvo obratiti 12 00:01:14,258 --> 00:01:17,536 onom mom prijatelju... -Ma, daj... mora� pozvati svoju �enu. 13 00:01:18,490 --> 00:01:21,588 Pa, ja... radim jo� na tome. -Ne, ono �to �ini� je poku�aj 14 00:01:21,589 --> 00:01:25,091 iskupljenja svima kojih se mo�e� sjetiti, osim osobi koju si najvi�e povrijedio. 15 00:01:25,376 --> 00:01:29,526 Da, "povrijedio" je �ak i blago re�eno. - Znam da je to te�ko. 16 00:01:29,785 --> 00:01:32,785 I ja sam se borio s tim, ali... to je ne�to �to moramo u�initi 17 00:01:32,786 --> 00:01:35,489 ako ho�emo da nam bude bolje. Da budemo bolji. 18 00:01:35,832 --> 00:01:38,639 Ne znam ni gdje po�eti s njom. -Pa, od po�etka. 19 00:01:39,010 --> 00:01:41,844 Javi se telefonom. Reci "halo". Kreni od toga. 20 00:01:42,825 --> 00:01:44,953 U redu? -U redu. 21 00:01:45,210 --> 00:01:48,380 Mo�da �u je... pozvati na ru�ak. Zna�, ru�ak je... 22 00:01:48,630 --> 00:01:51,176 obrok s najmanje o�ekivanja. 23 00:01:51,721 --> 00:01:54,439 Vidi, bez obzira na to �to se dogodi, mo�e� me nazvati kad zavr�i�. 24 00:01:54,440 --> 00:01:56,906 U redu? - Da. Ho�u. Hvala ti. 25 00:01:59,895 --> 00:02:03,174 Te�ko te je uhvatiti ovih dana. - Pa, sad kad nemamo 26 00:02:03,281 --> 00:02:09,897 agenta Malik da djeluje kao posrednik. Bilo mi je �ao �to je vra�ena u Po�tu. 27 00:02:10,006 --> 00:02:13,871 Ispostavilo se da je vrlo ljubazan suputnik. 28 00:02:14,442 --> 00:02:17,708 Iako hr�e... nadao sam se da �e ostati malo du�e 29 00:02:17,709 --> 00:02:20,897 kako bih je mogao povezati sa lije�nikom za spavanje kojeg poznajem. 30 00:02:20,898 --> 00:02:24,342 Kod koga je vrlo te�ko dobiti termin, ali sam jednom izvukao njegovu �enu 31 00:02:24,343 --> 00:02:28,439 iz u�asno neugodne situacije u Connecticutu, pa mi je du�an. 32 00:02:28,499 --> 00:02:31,339 Poslao sam je da te nadzire, a ne da se dru�i s tobom. 33 00:02:31,365 --> 00:02:34,389 Zna�i, moram se osloniti na to da joj ti prenese� informaciju 34 00:02:34,390 --> 00:02:38,116 o Dr. Matthewsonu? -Zna�i da nam trebaju novi slu�ajevi. Zato sam ovdje. 35 00:02:38,743 --> 00:02:41,589 Panabaker mi je javila da ja Hudson regrutirao mo�nog saveznika, 36 00:02:41,644 --> 00:02:45,965 senatora Dorfa. I sada on po�inje postavljati pitanja o Radnoj Grupi 836. 37 00:02:46,053 --> 00:02:49,046 Pretpostavljam da smo to mi. Nek' pita. 38 00:02:49,609 --> 00:02:52,766 Obavili smo dobar posao. -A ti si jako kompromitirao 39 00:02:52,767 --> 00:02:55,660 dokaz toga. -Ja �u se pobrinuti za Hudsona. 40 00:02:55,736 --> 00:03:00,078 Prije ili kasnije �emo morati dokazati vladi da vrijedimo koliko ko�tamo. 41 00:03:01,106 --> 00:03:04,038 Moramo rije�iti nove slu�ajeve �to prije. 42 00:03:04,524 --> 00:03:09,456 Najbolje vrijeme za sadnju stabla je bilo prije 20 godina. A drugo najbolje vrijeme 43 00:03:09,471 --> 00:03:14,127 je sada. Na tvoju sre�u, imam 3 sadnice. 44 00:03:15,213 --> 00:03:20,525 Prva sadnica je tragedija u klinici za plodnost, u Wexfordu. 45 00:03:21,045 --> 00:03:24,576 Kontrola temperature u njihovom skladi�tu se pokvarila, 46 00:03:24,597 --> 00:03:28,387 i pretrpjeli su totalni gubitak embrija za koje se brinu. 47 00:03:28,689 --> 00:03:32,308 Srcedrapaju�e za sve te obitelji za koje se govori da su 48 00:03:32,309 --> 00:03:35,780 najbolje i najpametnije u Washingtonu, ako tako ne�to postoji. 49 00:03:36,108 --> 00:03:39,478 A i financijske implikacije su zna�ajne. 50 00:03:39,498 --> 00:03:43,367 Wexford napla�uje preko 30.000 dolara po poku�aju, 51 00:03:43,368 --> 00:03:46,036 a ve�ina parova ih u�ini vi�e od jednog. Pa... 52 00:03:46,378 --> 00:03:51,893 tu�be �e biti zapanjuju�e, ako je klinika kriva za taj gubitak. 53 00:03:52,416 --> 00:03:55,817 Ali ja ne vjerujem da su oni krivi. -Reddington misli da je ovo djelo 54 00:03:55,818 --> 00:03:58,529 sofisticiranog hakera koji je namjerno ciljao kliniku. 55 00:03:58,530 --> 00:04:01,815 In Vitro mo�e biti kontroverzan. Mo�da je protest protiv znanosti. 56 00:04:01,836 --> 00:04:06,370 Mislimo li to je bio napad na cijeli objekt ili na odre�ene osobe? 57 00:04:06,380 --> 00:04:09,446 Reddington ne zna. Morat �emo pitati hakera osobno. 58 00:04:09,496 --> 00:04:12,831 Rekao si da Raymonde ima 3 slu�aja. Haker ih je sve napravio? -Ne. 59 00:04:13,512 --> 00:04:17,277 Sljede�i slu�aj... je komplicirani ubojica... 60 00:04:17,571 --> 00:04:20,360 Sve troje su umrli u lokalnim bolnicama dok su bili na lije�enju. 61 00:04:20,361 --> 00:04:24,198 Prva dva pacijenta su umrla poslije borbe s te�kim bolestima, 62 00:04:24,199 --> 00:04:28,381 a Gabriel Gir je imao vi�e od 70. -�ini se kao da su sve troje umrli 63 00:04:28,382 --> 00:04:31,730 prirodnom smr�u. -Neprirodnijom, uvjeravam te. 64 00:04:32,226 --> 00:04:37,209 Vjerujem da je te pacijente posje�ivao takozvani An�eo Milosr�a. 65 00:04:37,559 --> 00:04:40,613 Doktor kao namjerno ubija svoje pacijente? -Ili medicinska sestra. 66 00:04:40,614 --> 00:04:43,281 An�eli Milosr�a obi�no ka�u da su poku�ali sprije�iti patnje 67 00:04:43,281 --> 00:04:46,233 svojih pacijenata, ali u ve�ini slu�ajeva pacijenti bi se izvukli 68 00:04:46,233 --> 00:04:49,976 bez tih "bri�nih intervencija." Reddington misli, da ako bli�e ispitamo... 69 00:04:49,994 --> 00:04:55,237 Uvidjet �ete da An�eo Smrti vreba po hodnicima najuglednije bolnice DC-a. 70 00:04:56,346 --> 00:05:00,754 A evo i tvog tre�eg slu�aja. Slu�aj iznevjerenog povjerenja. 71 00:05:00,770 --> 00:05:03,559 Reddingtona ne zanima tvrtka u kojoj se radnici povre�uju 72 00:05:03,559 --> 00:05:07,140 ve� odvjetnik koji je nadoknadom rije�io parnicu. Rebecca Andrews. 73 00:05:07,376 --> 00:05:11,341 Uspje�ni odvjetnik za osobne povrijede. Reddington tvrdi da ona krade 74 00:05:11,341 --> 00:05:14,622 od svojih klijenata. Ve�ina nadoknada u njenim slu�ajevima nije javna, ali... 75 00:05:14,936 --> 00:05:17,515 on vjeruje da se radi o milijunima. -Gdje novac ide? 76 00:05:17,515 --> 00:05:21,150 To je pitanje u koje trebate zariti zube svoje radoznalosti. 77 00:05:21,240 --> 00:05:25,235 S brojem nagodbi koje je isposlovala, mogla bi biti financijska podr�ka 78 00:05:25,946 --> 00:05:30,242 mnogim lo�im shemama. -�ini mi se da je Reddington spreman ponovno 79 00:05:30,242 --> 00:05:33,657 u�i u igru, samo mi nije jasno koja je igra u pitanju. 80 00:05:33,657 --> 00:05:37,116 Za�to nam daje 3 Crne Liste odjednom? Jesu li povezani? 81 00:05:37,116 --> 00:05:40,372 Ne znam, ali nemojmo gubiti vrijeme gledaju�i poklonjenom konju u zube. 82 00:05:40,372 --> 00:05:43,390 S tri slu�aja, trebat �e nam "podijeli i vladaj". -Mogu pregledati 83 00:05:43,390 --> 00:05:46,179 medicinsku dokumentaciju i pozvati neke moje prijatelje s patologije. 84 00:05:46,179 --> 00:05:49,737 Mo�e. Agente Resler, idi i razgovaraj sa zadnjim klijentom 85 00:05:49,737 --> 00:05:53,194 Endrjusove. Agente Malik i agente Zuma, vama ostaje 86 00:05:53,194 --> 00:05:56,556 In Vitro klinika. -U redu, gosp.. -�to god je Redingtonova namjera, 87 00:05:56,556 --> 00:05:59,796 3 slu�aja zna�e 3 prilike da doka�emo svoju vrijednost. 88 00:06:03,153 --> 00:06:06,188 Mo�e� sve ovo ponijeti sa sobom. To je prili�no cijela slika svega. 89 00:06:06,217 --> 00:06:09,386 Priru�nici za uposlenike, certifikacijski protokoli vilju�kara... 90 00:06:09,632 --> 00:06:12,630 Mislim da se nismo razumjeli. -�to se nismo razumjeli? 91 00:06:12,630 --> 00:06:15,766 Rekao si da je FBI ispituje nemar. Ovdje imam sve �to ti treba da FBI 92 00:06:15,766 --> 00:06:18,808 otvori slu�aj. -Ovdje sam s pitanjima o g�i Andrews. 93 00:06:19,066 --> 00:06:20,769 Mom odvjetniku? 94 00:06:22,446 --> 00:06:25,658 Ja sam u kolicima da kraja �ivota jer moj �ef nije htio platiti 95 00:06:25,658 --> 00:06:28,573 dodatnih nekoliko dolara. -�ao mi je �to to �ujem. -Nemam ni�ta osim 96 00:06:28,573 --> 00:06:31,561 dobrih stvari re�i o njoj. Kemp Shipping nije htio platiti za standardnu 97 00:06:31,562 --> 00:06:34,339 obuku u industriji, pa ih je natjerala da plate meni. 98 00:06:34,461 --> 00:06:37,954 Spavam super no�u znaju�i da su isplatili milijunsku nagodbu zbog nje. 99 00:06:38,973 --> 00:06:41,319 �ao mi je, moram se javiti. 100 00:06:41,618 --> 00:06:44,345 Jesi li s njenim klijentom? -*Da, ovdje sam s njim, ali ne mislim da �u* 101 00:06:44,345 --> 00:06:47,411 i�ta doznati od njega. On... on voli Andersovu. 102 00:06:47,480 --> 00:06:50,955 Osigurala mu je milijun dolara. -*Milijun*? To je rekao, milijun? 103 00:06:51,027 --> 00:06:55,377 * Da, za�to? * - Zovem te jer sam razgovarao s odvjetnikom Kemp Shippinga. 104 00:06:55,476 --> 00:06:58,967 Prema njihovoj kopiji nagodbe, slo�ili su se da mu plate 3 i pol milijuna. 105 00:06:58,981 --> 00:07:02,021 * Ako je to istina...* -O�ekujemo neke ozbiljne krivi�ne tu�be. 106 00:07:02,042 --> 00:07:04,926 Moramo dovesti odvjetnicu na ispitivanje. -* Zna� �to ja mislim? * 107 00:07:04,926 --> 00:07:08,843 Ako je ovo prava stvar... -*Prijatelju dva slu�aja su isto tako ozbiljna*. 108 00:07:09,097 --> 00:07:11,223 A mi smo tek po�eli. 109 00:07:17,643 --> 00:07:20,167 Wexford KLINIKA PLODNOSTI 110 00:07:22,750 --> 00:07:26,065 Hvala �to ste do�li. Ovo je apsolutna no�na mora, 111 00:07:26,098 --> 00:07:29,116 ali znaju�i da je FBI uklju�en to je doza olak�anja. 112 00:07:29,162 --> 00:07:32,876 Tako�er smo doveli Tod Wagnera iz tvrtke Adabo KomTek. 113 00:07:32,967 --> 00:07:36,189 Oni upravljaju na�om sigurnosnom mre�om. -U�init �emo sve da pomognemo. 114 00:07:36,351 --> 00:07:39,704 Sandy je rekla da mislite da bi ovo mogao biti namjeran napad? 115 00:07:39,704 --> 00:07:43,090 Imamo informaciju da bi moglo biti, ali bismo prvo htjeli �uti 116 00:07:43,090 --> 00:07:46,605 o onome �to se dogodilo. -Ostali smo bez struje preko no�i u oluji. 117 00:07:46,929 --> 00:07:50,141 Trebala je biti rutina, jer imamo pri�uvni generator, ali nismo o�ekivali 118 00:07:50,141 --> 00:07:53,084 da �e i pri�uvni generator tako�er zatajiti. 119 00:07:53,771 --> 00:07:57,769 Embrioni su vrlo krhki. Na�alost, sustav za uzbunjivanje koji nam 120 00:07:57,769 --> 00:08:00,540 daje do znanja da jedinice ne odr�avaju odgovaraju�u temperaturu 121 00:08:01,237 --> 00:08:03,306 tako�er je zatajio. 122 00:08:03,330 --> 00:08:06,639 Dakle, i sustav za uzbunjivanje je tako�er pao? -Kad smo vidjeli 123 00:08:06,639 --> 00:08:09,164 da ne�to nije u redu, bilo je prekasno. 124 00:08:09,409 --> 00:08:12,586 To je puno slu�ajnosti. -Previ�e. 125 00:08:12,920 --> 00:08:15,961 Moramo kontaktirati Kiberneti�ki Tim da pregleda va�e sigurnosne 126 00:08:15,961 --> 00:08:18,693 mre�ne sustave. -Rado �u im sve pokazati. 127 00:08:19,010 --> 00:08:22,510 Vjerujte mi, trebat �e im vodi�, a nitko ne poznaje sustav bolje od mene. 128 00:08:23,694 --> 00:08:26,425 Tako�er bih �eljela vidjeti listu va�ih pacijenata. 129 00:08:26,449 --> 00:08:29,758 Ako shvatimo za�to ste bili meta, moglo bi nam pomo�i shvatiti 130 00:08:29,758 --> 00:08:32,547 od strane koga. -Ne mogu to pokazati bez sudskog naloga, 131 00:08:32,547 --> 00:08:36,221 ali... ako podnesete zahtjev za nalog, ne�emo se protiviti. 132 00:08:39,101 --> 00:08:41,998 Stvarno misli� da je ona vrhunski kriminalac? -Reddington ju je stavio 133 00:08:41,998 --> 00:08:45,622 na Crnu Listu. Sigurno je u�inila ne�to zlo s novcem koji je ukrala. 134 00:08:46,833 --> 00:08:48,763 Doznajmo. 135 00:08:53,120 --> 00:08:55,900 Razgovarao sam s Clive Luisom. �ovjek vas voli. 136 00:08:55,900 --> 00:08:59,583 Ne mo�e vas dovoljno nahvaliti. Presretan s tom nagodbom 137 00:08:59,583 --> 00:09:03,368 od milijun dolara koju ste mu ostvarili. -Ne�u govoriti o toj nagodbi. 138 00:09:03,386 --> 00:09:06,501 A ne bi trebao ni Clive. Potpisao je ugovor o tajnosti. 139 00:09:06,609 --> 00:09:08,909 To je vrlo zgodno za vas. 140 00:09:08,942 --> 00:09:11,985 To mu ne daje mogu�nost da pita za�to je dobio milijun dolara 141 00:09:12,529 --> 00:09:16,575 kad mi imamo dokument o nagodbi iz Kemp Shippinga u kojem oni pristaju 142 00:09:16,575 --> 00:09:18,347 na tri i pol. 143 00:09:18,444 --> 00:09:19,844 Vidite? 144 00:09:20,669 --> 00:09:25,285 Ovo je sporazum iz Kemp Shippinga, a... ovaj nam je dao Clive. 145 00:09:25,651 --> 00:09:27,747 Oni su identi�ni... 146 00:09:27,938 --> 00:09:29,538 osim iznosa. 147 00:09:30,136 --> 00:09:33,115 Dali ste Cliveu da potpi�e ovaj la�ni, a onda ste krivotvorili njegov potpis 148 00:09:33,115 --> 00:09:36,818 na pravom. Zloupotrebljavaju�i �injenicu da se nagodio van suda 149 00:09:36,818 --> 00:09:39,865 i nije imao na�ina provjeriti to�nost onoga �to je potpisao. 150 00:09:40,102 --> 00:09:43,274 A kad smo pregledali druge slu�ajeve koje ste rje�avali, na�li smo 151 00:09:43,484 --> 00:09:46,360 desetine klijenata koji su bili prisiljeni na privatnu arbitra�u 152 00:09:46,381 --> 00:09:49,523 da iznosi njihovih nadoknada nikad ne bi dospjele u tisak. 153 00:09:49,787 --> 00:09:52,322 I svi va�i klijenti su potpisali ugovor o tajnosti, a bez razloga da vam 154 00:09:52,322 --> 00:09:56,125 ne vjeruju, nisu mogli znati da ste ih oplja�kali na nevi�eno. 155 00:09:56,281 --> 00:10:00,104 Morat �ete to dokazati na sudu. -Ne, mogli bi, ali �emo radije u�initi 156 00:10:00,104 --> 00:10:03,520 ono �to vama najbolje ide od ruke. Nagoditi se. 157 00:10:04,377 --> 00:10:07,034 Nagoditi se? -Na neki na�in. 158 00:10:07,120 --> 00:10:09,827 Ho�emo znati kome usmjeravate taj novac. 159 00:10:10,268 --> 00:10:14,335 Ne razumijem. -Pa, �ini se da nije kod vas, jer ga ne mo�emo na�i, 160 00:10:14,434 --> 00:10:19,655 pa, ili ga skrivate vrlo, vrlo dobro, ili financirate ne�to... ili nekoga. 161 00:10:20,583 --> 00:10:23,552 Vidite, ve� vas imamo u �aci. Nije pitanje ho�ete li u zatvor, 162 00:10:23,552 --> 00:10:26,916 ve� koliko dugo. Ali, ako nas ho�ete informirati o va�im sudionicima, 163 00:10:26,944 --> 00:10:30,010 pa... mo�da bi se ne�to dalo srediti. 164 00:10:34,725 --> 00:10:38,448 Dobro. Uzela sam novac. Ali, nema nikakve urote, 165 00:10:38,567 --> 00:10:41,485 osim ako ne govorimo o tome koliko danas ko�ta da svoju djecu upi�ete 166 00:10:41,485 --> 00:10:44,753 u dobru �kolu. 20.000 po djetetu godi�nje, 167 00:10:45,173 --> 00:10:48,946 a to je samo pred�kolsko. Duplira se po svakom nivou. 168 00:10:49,351 --> 00:10:52,542 Onda su tu odmori, automobili, moje obaveze u odboru 169 00:10:52,542 --> 00:10:54,446 Wild Society-ja. 170 00:10:57,216 --> 00:11:01,610 Kupili smo ku�u na pla�i pro�le godine. 230 kvadratnih metara u Key Biskejnu. 171 00:11:01,726 --> 00:11:05,110 I to je to. Iskreno nemam pojma 172 00:11:05,110 --> 00:11:08,008 za�to mislite da postoji i�ta vi�e od ovoga. 173 00:11:08,602 --> 00:11:12,243 Dala je dokumentaciju koja dokazuje da je istina sve �to je rekla. 174 00:11:13,203 --> 00:11:16,193 Andrews nije financirala ni�ta osim svog vlastitog stila �ivota. 175 00:11:16,193 --> 00:11:19,786 Reddington nam ka�e za pokvarenog odvjetnika, mi odemo, pretra�imo i prona�emo 176 00:11:19,786 --> 00:11:24,290 kvarnog odvjetnika, slu�aj zatvoren? Znam da nisam ovdje koliko ste vi, 177 00:11:24,370 --> 00:11:27,698 ali... zar ovo ne izgleda previ�e lako za Reddingtonov slu�aj? 178 00:11:27,788 --> 00:11:30,658 Ovo se �ini previ�e jednostavno za Raymonda. Ne mogu ne sumnjati 179 00:11:30,658 --> 00:11:33,937 da iza toga ne stoji ne�to drugo. -Razumijem, samo ne shva�am 180 00:11:33,937 --> 00:11:36,933 kako je to vezano za Andrews. -Ne znamo �to je Redingtonova namjera, 181 00:11:36,955 --> 00:11:40,275 ali to nije ni�ta novo. Moramo nastaviti s radom. Imamo jo� dva slu�aja 182 00:11:40,374 --> 00:11:43,513 da rije�imo. Ako mo�emo zatvoriti sva tri, to je po meni uspjeh. 183 00:11:43,560 --> 00:11:46,491 Samo bih voljela da znamo �to je Reddington naumio. 184 00:12:48,806 --> 00:12:51,832 SUBJEKT PROMATRANJA 185 00:12:55,092 --> 00:12:58,370 Kongresmene Hudson. Na koga ste bacili oko? 186 00:13:08,395 --> 00:13:11,283 Wexford klinika plodnosti je odgovorila na na� sudski poziv. 187 00:13:11,283 --> 00:13:14,007 Popis svih koji su imali embrije na klinici. 188 00:13:14,007 --> 00:13:16,895 Zna�i, bilo tko od ljudi na ovom popisu mogao je biti meta hakiranja. 189 00:13:16,895 --> 00:13:19,498 Samo �to ne mislim da je to bilo hakiranje. -Kako to misli�? 190 00:13:19,577 --> 00:13:23,111 Upravo sam dobila izvje��e Kiberneti�kog Tima, i evo u �emu je stvar. 191 00:13:23,454 --> 00:13:26,184 Napada� je isklju�io pri�uvni generator daljinski, 192 00:13:26,211 --> 00:13:30,002 ali ne neovla�tenim sredstvima. Kori�ten je skriveni ulaz 193 00:13:30,001 --> 00:13:33,403 mre�nih servera klinika. To je vrsta pristupne to�ke 194 00:13:33,403 --> 00:13:36,209 koje kompanije postavljaju radi redovnog odr�avanja. 195 00:13:36,431 --> 00:13:40,235 Jako dobro je bio skriven. Na� kiberneti�ki tim ima vrhunske resurse 196 00:13:40,337 --> 00:13:44,899 pa �ak i oni su ga jedva prona�li. Ovo je djelo vrlo talentiranog hakera 197 00:13:44,899 --> 00:13:50,122 s jo� vi�e resursa od FBI-a, ili... netko tko je ve� u sustavu. 198 00:13:50,134 --> 00:13:54,002 Tko odr�ava sigurnosni server? -Kompanija po imenu Adabo Kom Tek. 199 00:13:54,889 --> 00:13:59,318 Kao Alexander Adabo? -On je osniva� i izvr�ni direktor kompanije. Za�to? 200 00:13:59,350 --> 00:14:02,153 On i njegova �ena imali su embrije koji su uni�teni u napadu. 201 00:14:02,153 --> 00:14:05,575 Dakle, �ovjek koji je vlasnik kompanije imao je svoje embrije tamo? 202 00:14:05,670 --> 00:14:08,980 To ne mo�e biti slu�ajnosti. -Misli� da je on bio meta? 203 00:14:09,001 --> 00:14:12,621 Ili napada�. -Kako god, moramo razgovarati s njim i doznati �to on zna. 204 00:14:22,427 --> 00:14:24,894 Hej, kako je pro�lo? �to je Jill rekla? 205 00:14:24,894 --> 00:14:28,204 Ja... nisam se mogao suo�iti s njom. -*Nisi i�ao*? -Ne, ja... 206 00:14:28,770 --> 00:14:33,391 ruka mi je bila na kvaki od vrata, i... vidio sam njen potiljak 207 00:14:33,434 --> 00:14:36,016 i samo sam... pobjegao sam. 208 00:14:36,361 --> 00:14:39,329 Ne mogu to u�initi za tebe, u redu? To je ne�to �to mora� htjeti 209 00:14:39,330 --> 00:14:41,773 u�initi za sebe. -*Znam, samo*... 210 00:14:42,163 --> 00:14:45,071 Vidi, ja je jo� uvijek puno volim nju toliko, a ako... �to ako mi ona 211 00:14:45,071 --> 00:14:49,207 ne oprosti? Ni�ta me vi�e ne bi izbacilo iz kontrole od toga. 212 00:14:49,239 --> 00:14:53,517 A...a ako se to dogodi, onda... zna�, ne znam �emu se oporavljam. 213 00:14:53,632 --> 00:14:57,619 Ti si na oporavku zbog sebe. I jedan razgovor s njom ne�e rije�iti sve, 214 00:14:58,068 --> 00:15:01,010 ali mora� *kora�ati naprijed*. 215 00:15:01,273 --> 00:15:04,980 Te�ko je. -Dobro, ali, obi�no najte�e stvari 216 00:15:04,986 --> 00:15:07,846 su stvari koje se najvi�e isplati u�initi. 217 00:15:08,583 --> 00:15:10,775 *Slu�aj, moram i�i*. 218 00:15:14,387 --> 00:15:17,169 Sje�ate se na�e tri osmrtnice? Raymonde je rekao da ih je oslobodio bijede 219 00:15:17,169 --> 00:15:20,971 neki senilni An�eo Milosr�a. Pa, prije nego stavimo kolica 220 00:15:20,971 --> 00:15:23,514 ispred An�ela, ili... ne. 221 00:15:23,514 --> 00:15:26,756 Treba li biti prije nego �to stavimo An�ela ispred kolica... 222 00:15:26,756 --> 00:15:30,595 Herbie... fokusiraj se. -Da. Prije nego uhvatimo kriminalca, 223 00:15:30,790 --> 00:15:33,600 moramo dokazati da je bilo zlo�ina. A da bi to u�inili, moramo znati 224 00:15:33,600 --> 00:15:36,978 kako su ti pacijenti umrli. Pribavljanje medicinske dokumentacije ba� i nije lako, 225 00:15:36,978 --> 00:15:40,344 ali, sre�om, imam prijatelje. -Na visokim mjestima? 226 00:15:40,411 --> 00:15:43,197 Vi�e kao jezivi podrumi. Tu skrivaju patologe. 227 00:15:43,197 --> 00:15:45,986 Da ne bi vidjeli gomilu tijela i �udake koji rade na njima 228 00:15:45,986 --> 00:15:47,790 kad u�ete na vrata. 229 00:15:47,791 --> 00:15:50,597 Na�e tri �rtve su bile hospitalizirane iz vrlo razli�itih razloga 230 00:15:50,622 --> 00:15:53,386 Lije�enje raka, operacija kuka, upala slijepog crijeva, 231 00:15:53,571 --> 00:15:56,678 ali su svi umrli na isti na�in. Sr�ani zastoj. 232 00:15:57,109 --> 00:16:00,353 Je li to iznena�uju�e? To je glavni uzrok smrti u SAD-u. 233 00:16:00,353 --> 00:16:03,140 Da, doga�aju se zastoji rada srca, i zato nitko nije mislio da je �udno 234 00:16:03,140 --> 00:16:05,781 kad su ovi ljudi otegnuli papke. I njihove autopsije su bile prili�no 235 00:16:05,781 --> 00:16:09,065 neugledne. Nema lijekova, nema toksina, ni�ta u njihovom sustavu �to bi ukazivalo 236 00:16:09,065 --> 00:16:11,889 na lo�e opho�enje. Ali sam onda primijetio �udna �ablona. 237 00:16:12,026 --> 00:16:15,059 Kod sr�anog zastoja, o�ekujete vidjeti uzro�nike koji doprinose tome. 238 00:16:15,090 --> 00:16:18,425 Za�epljene arterija, visoki krvni tlak, zvuk glasa tvoje svekrve. 239 00:16:18,811 --> 00:16:21,181 Ili je to samo moj okida�? 240 00:16:21,457 --> 00:16:24,377 Kako god, pogledajte kolonu za sekundarni uzrok smrti. 241 00:16:24,707 --> 00:16:27,654 Prazan na svakom obrascu. Pro�e�ljao sam njihove kartone, 242 00:16:27,775 --> 00:16:30,755 nema temeljnih problema sa srcem. Ali sam onda pogledao njihove lijekove. 243 00:16:30,795 --> 00:16:34,299 Svima je davan kalija klorid. -Nije li to ono �to se koristi 244 00:16:34,299 --> 00:16:37,187 u smrtonosnim injekcijama? -Vidi� gdje idem, ali... kalija 245 00:16:37,187 --> 00:16:39,939 sam po sebi nije smrtonosan. Na�a tijela i trebaju odre�enu koli�inu 246 00:16:39,939 --> 00:16:43,300 za funkcioniranje, ali, to je delikatna ravnote�a. Daje� nekome previ�e, 247 00:16:43,300 --> 00:16:46,633 prebrzo, njihovo srce podivlja prije nego �to prestane kucati potpuno. 248 00:16:46,799 --> 00:16:49,822 Ako su ovi pacijenti predozirani kalijem, zar njihove autopsije 249 00:16:49,822 --> 00:16:52,810 ne bi to pokazale? -Pa, kad umre�, tvoja crvena krvna zrnca puknu, 250 00:16:52,810 --> 00:16:56,132 preplavljuju�i tvoju plazmu kalijem. Pa, u osnovi, svi izgledaju da su 251 00:16:56,132 --> 00:16:59,645 postmortalno predozirani. Smrtonosnu injekciju je nemogu�a dokazati, 252 00:16:59,645 --> 00:17:02,736 �ine�i je prili�no idealnim lijekom ako si doktor koji ho�e izvr�iti 253 00:17:02,736 --> 00:17:06,056 savr�eno ubojstvo. -Dakle, imamo metodu. A gdje je na� An�eo? 254 00:17:06,474 --> 00:17:09,485 Pregledajte evidencije uposlenika u bolnici. Doznajte tko je izdavao 255 00:17:09,485 --> 00:17:13,120 kalija, ili je mogao petljati s dozom. S obzirom na ono �to znamo o 256 00:17:13,120 --> 00:17:16,754 An�elima Milosr�a, i njihovim velikim brojem tijela, mo�da imamo posla 257 00:17:16,754 --> 00:17:19,254 masovnim serijskim ubojicom. 258 00:17:19,854 --> 00:17:23,326 Uvijek je lijepo dobiti novog klijenta, gosp. Homan. �to mogu u�initi za vas? 259 00:17:24,538 --> 00:17:27,153 Ova mlada �ena... tko je ona? 260 00:17:28,192 --> 00:17:31,408 Ne mogu otkriti za koga radim. -Ne pitam tko vas je platio 261 00:17:31,408 --> 00:17:34,362 za fotografije, pitam tko je na njima. 262 00:17:34,621 --> 00:17:37,438 Pa, �ao mi je, ni to vam ne mogu re�i. 263 00:17:38,059 --> 00:17:42,127 Znate, smatram sebe ne�to kao istra�itelj. 264 00:17:42,635 --> 00:17:46,429 I uzeo sam slobodu istra�iti vas i va� �ivot. 265 00:17:47,411 --> 00:17:50,604 Oprostite, je li vi to meni prijetite? -Pa, nisam namjeravao. 266 00:17:50,732 --> 00:17:53,926 Mislio sam da �u mo�da mo�i smisliti ne�to. 267 00:17:54,304 --> 00:17:58,581 Mo�da u�initi ne�to lijepo za va�eg sina, �ujem da je odli�an nogometa�. 268 00:17:58,580 --> 00:18:01,930 Ne znam, sezonske karte, klupski nivo. Ne�to tako. 269 00:18:02,400 --> 00:18:06,737 Ili mo�da ne�to za vas i va�u �enu. Ali, zna� �to? Jebe� to. 270 00:18:06,802 --> 00:18:09,952 Mo�da je jednostavno lak�e napraviti rupu u tvom stopalu. 271 00:18:13,905 --> 00:18:15,983 Tko je djevojka? 272 00:18:17,472 --> 00:18:22,199 Zove se Abby Ryder. -I kakvu vezu Abby Ryder ima s tvojim klijentom? 273 00:18:22,416 --> 00:18:25,770 Ne znam. Nikad mi nije rekao. Ali, kad sam je na�ao, ona 274 00:18:26,110 --> 00:18:29,769 je bila u nekoj vrsti lo�e situacije. -Koliko lo�e? 275 00:18:30,017 --> 00:18:34,846 Bila je uhi�ivana nekoliko puta. Sitnice. Kra�a u trgovini, malo droge. 276 00:18:35,165 --> 00:18:38,074 Ni�ta ozbiljno, ali znate, te se stvari zbrajaju. 277 00:18:38,944 --> 00:18:41,450 Definitivno je bila u lo�em dru�tvu. 278 00:18:43,263 --> 00:18:45,953 Ovo su timovi koji su pazili na na�e �rtve. Svaki doktor, medicinska sestra 279 00:18:45,953 --> 00:18:49,159 ili medicinski tehni�ar, koji su im mogli davati lijekove. -Ovi pacijenti su 280 00:18:49,159 --> 00:18:51,858 lije�eni u razli�itim jedinicama u razli�itim bolnicama, 281 00:18:51,858 --> 00:18:54,625 te u osnovi, nema preklapanja. -Osim jednog imena. 282 00:18:54,749 --> 00:18:58,259 Dawn Jacobus. Ona je "lete�a" medicinska sestra, nema specijalnost. 283 00:18:58,295 --> 00:19:02,175 Ona samo popunjava tamo gdje postoji manjak, i ima pristup svakoj jedinici. 284 00:19:02,193 --> 00:19:05,367 Promijenila je puno poslova ove godine. Nije neobi�no za medicinsku sestru 285 00:19:05,367 --> 00:19:08,796 ali tajming je sumnjiv. Kad god pacijent umre ona bi na nekoliko tjedana 286 00:19:08,796 --> 00:19:12,037 bila u drugoj bolnici. -Ima jedan mali problem. Nije bila na du�nosti 287 00:19:12,037 --> 00:19:15,085 kad je na�a tre�a �rtva je preminula. Otkucala se no� prije. 288 00:19:15,238 --> 00:19:17,841 Je li mogu�e da mu je stavila u infuziju prije nego �to je oti�la? 289 00:19:17,842 --> 00:19:21,379 Koliko bi trebalo kaliju da ga ubije? -Ovisi od doze, starosnoj dobi, 290 00:19:21,478 --> 00:19:24,490 te�ini, vrsti infuzije. Mo�da bi trebalo cijelo jutro. -Ili je mo�da na�a 291 00:19:24,491 --> 00:19:27,445 medicinska sestra posjetila svog omiljenog pacijenta na njen slobodan dan. 292 00:19:27,445 --> 00:19:30,582 Mo�da se ne sla�e sve ba� savr�eno, ali ako je sada na poslu, ne�iji �ivot 293 00:19:30,582 --> 00:19:34,010 bi mogao biti u ozbiljnoj opasnosti. -Hej, Emma. -Dobro jutro. 294 00:19:35,959 --> 00:19:39,564 Melanie Andrews je iza�la s intenzivne njege? -Da. Puno joj je bolje. 295 00:19:39,564 --> 00:19:42,993 Jutros su je premjestili ovamo. -Blagoslovljena bila. 296 00:19:43,351 --> 00:19:46,696 Idem samo vidjeti mogu li �to u�initi da se osje�a... 297 00:19:47,415 --> 00:19:48,915 udobnije. 298 00:19:58,444 --> 00:20:01,508 Ispri�avam se. Agent Resler, FBI. Moram razgovarati s medicinskom sestrom, 299 00:20:01,508 --> 00:20:04,892 Dawn Jacobus. -Va� direktor je upravo zvao, ali na�a poslovna politika je 300 00:20:04,892 --> 00:20:07,764 da nikoga ne prekidamo usred obilaska jer se tako prave gre�ke. 301 00:20:07,765 --> 00:20:10,680 Mislim da ne razumijete. �to vam je moj �ef rekao? 302 00:20:11,946 --> 00:20:16,020 Halo draga. Kako se osje�a�? Malo dehidrirano? 303 00:20:16,689 --> 00:20:20,006 Imam ne�to �to �e te odmah popraviti. -Jednostavno ne mogu vjerovati. 304 00:20:20,006 --> 00:20:22,901 Jeste li sigurni? Dawn izgleda... - Gdje je ona sada? 305 00:20:22,901 --> 00:20:26,146 Ona je s pacijentom, soba 303. -Kladim se da jedva �eka� da ustane� 306 00:20:26,146 --> 00:20:27,899 iz tog kreveta. 307 00:20:28,034 --> 00:20:31,647 Ne brini, poslat �u te na bolje mjesto... 308 00:20:32,095 --> 00:20:33,695 vrlo skoro. 309 00:20:37,153 --> 00:20:40,115 Dawn Jacobus? -Oh, moj Bo�e, prepao si me. -Ne, stanite. 310 00:20:40,115 --> 00:20:43,074 Ne dirajte to. Odstupite od pacijenta. 311 00:20:43,224 --> 00:20:44,624 �to... 312 00:20:45,448 --> 00:20:46,948 oh, Bo�e. 313 00:20:49,544 --> 00:20:55,175 Gosp. Adabo, g�o Adabo, bilo nam je �ao �uti za gubitak va�ih embrija. 314 00:20:56,122 --> 00:20:57,570 Hvala vam. 315 00:20:58,097 --> 00:21:01,909 Pretpostavljam da sve �to ka�em FBI-u je... povjerljivo? 316 00:21:02,043 --> 00:21:06,212 Naravno, �to god nam mo�ete re�i pomo�i �e na�oj istrazi. 317 00:21:07,474 --> 00:21:10,341 Ovo nije ne�to �to bih priznao novinarima. 318 00:21:10,888 --> 00:21:14,003 Bio sam na operaciji raka testisa pro�le godine. 319 00:21:14,708 --> 00:21:18,707 Napravili smo svoje embrije prije operacije. -Dakle, nisu zamjenjivi? 320 00:21:19,326 --> 00:21:21,026 Ne, nisu. 321 00:21:22,360 --> 00:21:26,004 Mo�ete li smisliti neki razlog da bi vas netko htio sprije�iti 322 00:21:26,004 --> 00:21:28,174 u imanju djece? 323 00:21:28,832 --> 00:21:32,885 Za�to to pitate? -Vjerujemo da je napad na skladi�te 324 00:21:32,939 --> 00:21:36,183 sproveden je pomo�u kori�tenja va�eg softvera. 325 00:21:36,535 --> 00:21:40,291 Mislite da je netko napao Wexford samo da bi nama na�kodio? -Mo�da. 326 00:21:40,291 --> 00:21:43,137 Nitko mi ne pada na pamet. Ovo mora biti u�asna slu�ajnost. 327 00:21:43,137 --> 00:21:44,669 Aleksandar... 328 00:21:45,397 --> 00:21:46,797 Ne. 329 00:21:48,027 --> 00:21:51,280 Amy, nemoj. -*Halo*? -Mo�e� li do�i u konferencijsku sobu, molit �u? 330 00:21:51,400 --> 00:21:54,956 *Naravno*. -Nema na�ina da je ovo mogao u�initi. -Uvijek to �ini�. 331 00:21:55,263 --> 00:21:58,422 Uvijek ga �titi�. -Ne �titim. -Koga? 332 00:22:06,467 --> 00:22:09,047 �to se doga�a, tata? -"Tata"? 333 00:22:13,924 --> 00:22:18,551 Ti si sin Aleksandera Adaboa, ali se preziva� Wagner? 334 00:22:18,566 --> 00:22:21,645 Nikad nisam htio biti optu�en za nepotizam, pa koristim prezime 335 00:22:21,645 --> 00:22:25,389 svoje majke. Je li to zlo�in? -Razgovarali smo sa Sandy Roberts. 336 00:22:26,091 --> 00:22:29,619 Rekla je da si ti taj koji se obratio Wexfordu da koriste Adabo 337 00:22:29,619 --> 00:22:33,212 za njihovu mre�nu sigurnost. �ak joj ponudio i odli�an dogovor. 338 00:22:33,431 --> 00:22:38,268 Dao sam povoljnu ponudu. -To je malo van tvoje nadle�nosti, zar ne? 339 00:22:38,674 --> 00:22:41,962 Tehni�ki direktor bi trebao pobolj�ati tehnologiju, a ne privla�iti 340 00:22:41,962 --> 00:22:44,996 nove klijente. -Osim ako nije postojao poseban razlog zbog kog si htio 341 00:22:44,996 --> 00:22:48,474 da Wexford koristi va� sustav? To je In Vitro klinika u kojoj 342 00:22:48,474 --> 00:22:51,902 tvoji roditelji imaju embrije, zar ne? -Moji roditelji? Ta lucprda bi mogla 343 00:22:51,902 --> 00:22:55,435 da mi bude k�erka. Odvratno je razmi�ljati da se oni razmno�avaju, 344 00:22:55,435 --> 00:22:58,841 �ak i u epruveti. -I zato si napao kliniku? 345 00:22:58,860 --> 00:23:03,129 Jer si se zgrozio? -Ne, ja... -Ali si ih napao? 346 00:23:04,113 --> 00:23:07,667 A to i nije bio napad, jer si imao klju� pristupa ulazu. 347 00:23:09,736 --> 00:23:12,950 �ekao si oluju da bi ti pru�ilo pokri�e koje ti je trebalo, 348 00:23:12,950 --> 00:23:17,184 a onda si to izveo. Samo nisi ra�unao da �e se FBI pojaviti. 349 00:23:21,263 --> 00:23:24,677 Cijeli svoj �ivot radim... za svog oca. 350 00:23:24,884 --> 00:23:28,044 Napisao je temeljni kod koji je pokrenuo Kom Tek, ali sam ja taj 351 00:23:28,044 --> 00:23:30,817 koji nas je odr�ao relevantnim u 21. stolje�u. 352 00:23:31,112 --> 00:23:36,271 Ne�u dijeliti pola svega za �to sam radio s nekoliko stanica u Petrijevoj zdjeli. 353 00:23:39,145 --> 00:23:42,071 Zna�, Tod, potrebno je puno za izgradnju obitelji. 354 00:23:42,583 --> 00:23:45,610 Moja majka je bila voljna �rtvovati bilo �to. 355 00:23:45,889 --> 00:23:48,961 Kad pomislim na sve one obitelji i njihove snove, 356 00:23:49,285 --> 00:23:53,115 o onome �to su izgubili... �to si ti uni�tio zbog novca... 357 00:23:54,094 --> 00:23:57,355 trebalo bi ti biti drago �to razgovara� sa mnom a ne s mojom majkom, jer bi te 358 00:23:57,355 --> 00:24:00,260 ona ostavila slomljenog i krvavog. 359 00:24:04,448 --> 00:24:07,492 Treba mi oko 20 minuta. -Nema problema, gosp. Homan. 360 00:24:07,514 --> 00:24:10,312 A ostali voza�i? -Javio sam radiom svima na mojoj ruti. Sve je spremno. 361 00:24:10,938 --> 00:24:14,181 Hvala za... -Doprinos mirovinskom fondu. 362 00:24:14,201 --> 00:24:17,473 Tako je, mirovinski fond. Valjda kona�no si mogu priu�titi mirovinu. 363 00:24:18,776 --> 00:24:22,726 Harold. -*Bit �u kratak*. Nema se puno za re�i o ovim Crnolista�ima 364 00:24:22,726 --> 00:24:26,147 koje si nam dao. Pokvareni odvjetnik vjerojatno daje kauciju dok mi razgovaramo. 365 00:24:26,310 --> 00:24:29,380 *Na� osumnji�eni u slu�aju In Vivo ide prema centralnom* zatvoru. 366 00:24:29,380 --> 00:24:33,170 A upravo �emo ispitivati An�ela Milosr�a. -Drago mi je �to to �ujem. 367 00:24:33,368 --> 00:24:37,101 Pretpostavljam da puno ruku �ine posao lak�im. -*To nije moja poanta*. 368 00:24:37,119 --> 00:24:41,088 *Ovi slu�ajevi, ne znam kako druga�ije re�i, nisu bili te�ki za rije�iti.* 369 00:24:41,865 --> 00:24:45,662 Nije za vrhunski tim kao �to je tvoj, svakako. -Mo�emo li prije�i na dio 370 00:24:45,662 --> 00:24:48,590 gdje mi ti ka�e� o �emu se zapravo radi? 371 00:24:48,983 --> 00:24:52,449 Moram i�i, Harold. Pri�at �emo uskoro. 372 00:24:53,035 --> 00:24:56,331 Je li 56 bio? -Upravo si ga propustila. 373 00:24:56,790 --> 00:25:01,186 Sigurno �e drugi do�i ubrzo. -I bili ste u Memorijalu, koliko, 374 00:25:01,186 --> 00:25:04,913 tri mjeseca, zar ne? �emu nagli transfer u St. Demian? 375 00:25:05,685 --> 00:25:08,840 Bolja cijena, bolje radno vrijeme. 376 00:25:09,331 --> 00:25:13,415 Nema nikakve veze s Navinom? Navin Mahadevan? 377 00:25:13,432 --> 00:25:16,756 Sje�ate ga se, zar ne? -Naravno. Jadan �ovjek. 378 00:25:17,030 --> 00:25:21,035 I prije sam gubila pacijente, ali s njim, bio je to u�asan �ok. 379 00:25:22,412 --> 00:25:28,139 Znate li da kad veterinar eutanazira psa sa, recimo, injekcijom kalija, 380 00:25:28,380 --> 00:25:31,927 uvijek prvo psa uspavaju. Za�to mislite da to �ine? 381 00:25:32,370 --> 00:25:37,218 Pa, pretpostavljam da s toliko kalija, dovoljnim da zaustavi srce, 382 00:25:37,317 --> 00:25:41,414 bilo bi prili�no bolno. -I Navin je bio u velikim bolovima, zar ne? 383 00:25:41,432 --> 00:25:45,561 Ne vidim vezu s tim. -U va�im zapisima pi�e 384 00:25:45,592 --> 00:25:49,317 �Pacijent se �alio na bolove na mjestu intravenske injekcije." 385 00:25:49,495 --> 00:25:52,359 Prepisali ste lidokain. -Oh, naravno. 386 00:25:52,427 --> 00:25:56,112 Ali te infuzije znaju biti neugodne. Svako ima druga�iju toleranciju 387 00:25:56,112 --> 00:25:59,393 na bol. Jednostavno nisam htjela da on trpi. 388 00:25:59,413 --> 00:26:02,497 S koli�inom kalija koji ste upumpali u njega, sigurno se osje�ao 389 00:26:02,497 --> 00:26:05,874 kao da mu teku�a vatra ide uz ruku. - Molim? 390 00:26:08,373 --> 00:26:11,389 Vidite, ljude kao �to ste vi zovu An�elima Milosr�a, ali 391 00:26:11,908 --> 00:26:14,688 vi mi ne izgledate puno milosrdni. 392 00:26:17,051 --> 00:26:18,832 Oh, Bo�e. 393 00:26:19,335 --> 00:26:23,376 Je li vi to mislite da sam ubila svoje pacijente? 394 00:26:29,169 --> 00:26:32,008 �to je toliko hitno? Skoro sam... -Mora� ovo �uti. 395 00:26:32,225 --> 00:26:35,235 Mo�da smo bili brzopleti. -�to ti to zna�i? 396 00:26:35,373 --> 00:26:38,588 Testirao sam dana�nju intravensku torbu medicinske sestre. 10 miliekvivalenta 397 00:26:38,588 --> 00:26:42,555 kalija. Potpuno bezopasno. Pa sam pogledao ostale uzorke iz vre�ica 398 00:26:42,555 --> 00:26:46,029 uzetih iz ambulante, i ve�ina ih je pozitivna na test. A onda ova, 399 00:26:46,049 --> 00:26:49,151 ima 10 puta vi�e kalija nego �to pi�e na etiketi. 400 00:26:49,152 --> 00:26:52,860 Dovoljno da nekoga ubije. -Nismo ni o�ekivali da ubaci u svaki, 401 00:26:52,878 --> 00:26:56,689 Samo u one za, zna�, �posebne� pacijente. -Da, samo �to ona nije 402 00:26:56,689 --> 00:27:00,463 nikad dotakla ovu vre�icu. Nitko nije. Stajala je na polici, zape�a�ena 403 00:27:00,463 --> 00:27:03,786 unutar kutije. -Kako je to mogu�e? -Ove IV vre�ice nisu pripremljene 404 00:27:03,786 --> 00:27:06,521 u bolnici. Dolaze prethodno izra�ene iz farmaceutske kompanije 405 00:27:06,521 --> 00:27:09,603 Kolbeck Medical Solutions. Ironi�no, medicinske sestre koriste unaprijed 406 00:27:09,603 --> 00:27:12,323 napunjene vre�ice da bi izbjegli prekomjerno lije�enje gre�kom. 407 00:27:12,324 --> 00:27:15,590 �to se doga�a �e��e nego �to mislite. -�ekaj, imali su vre�icu teku�e smrti 408 00:27:15,590 --> 00:27:18,490 na njihovoj polici, zato �to je neka tvornica zabrljala? 409 00:27:18,602 --> 00:27:23,395 Nije An�eo Milosr�a. Ovi pacijenti umiru zbog gre�ke u proizvodnji. 410 00:27:24,631 --> 00:27:28,397 Gdje je autobus, dovraga? Obi�no do�e sljede�i do sada. 411 00:27:28,933 --> 00:27:31,294 Kasni� na nastavu? 412 00:27:32,037 --> 00:27:35,020 Izgleda� kao da se smrzava�. Nisi se dovoljno obukla. 413 00:27:35,179 --> 00:27:37,486 Da, ne, nisam. 414 00:27:38,608 --> 00:27:41,911 Kriminologija? Fascinantno. Je li to studira�? 415 00:27:43,422 --> 00:27:44,902 Da. 416 00:27:44,946 --> 00:27:47,798 A kasnije imam test, ako uspijem sti�i do kampusa. 417 00:27:48,385 --> 00:27:50,878 SIU? To je dobra �kola. 418 00:27:51,000 --> 00:27:54,011 Neki zna�ajni biv�i studenti. -Zbilja? 419 00:27:54,023 --> 00:27:57,340 �ini se da je cijeloj mojoj klasi su�en srednji menad�ment. 420 00:27:57,370 --> 00:27:59,899 Ima puno ljudi koje... pa... 421 00:28:00,585 --> 00:28:04,638 bi mogla znati. Steve James, dokumentarista. 422 00:28:04,854 --> 00:28:06,953 "Hoop Dreams". 423 00:28:07,070 --> 00:28:10,962 Pa, veliki lider gra�anskih prava i komi�ar, Dick Gregori. 424 00:28:11,165 --> 00:28:12,765 Ne znam... 425 00:28:13,249 --> 00:28:16,780 Dobro, onda va� kongresmen, Artur Hudson. 426 00:28:18,931 --> 00:28:21,415 Tko je on? -Ne zna�? 427 00:28:21,895 --> 00:28:25,017 Kad sam izgovorio njegovo ime, izgledala si kao... -Ne pratim politiku, 428 00:28:25,139 --> 00:28:27,255 ni politi�are. 429 00:28:27,493 --> 00:28:29,293 To je �udno. 430 00:28:29,311 --> 00:28:31,471 Za�to je to �udno? 431 00:28:32,152 --> 00:28:34,522 Jer on prati tebe. 432 00:28:36,704 --> 00:28:40,269 �to ho�ete? - Ho�u razumjeti. 433 00:28:40,956 --> 00:28:43,838 Reci mi kako zna� Artur Hudsona. 434 00:28:44,510 --> 00:28:46,440 Kako ga znam? 435 00:28:46,709 --> 00:28:49,163 Uni�tio mi je �ivot. 436 00:28:56,340 --> 00:28:59,145 Je li na�a teorija potvr�ena? -Uzeli smo zalihe iz 5 bolnica 437 00:28:59,145 --> 00:29:02,557 u podru�ju centra grada. -Nisam jo� sve testirao, ali sam ve� na�ao �est 438 00:29:02,557 --> 00:29:06,377 pogre�no napunjenih IV vre�ica. Sve od iste kompanije, Kolbeck Medical Solutions. 439 00:29:06,377 --> 00:29:09,166 Zna�i da bi moglo biti ho� �rtava. Ovaj slu�aj bi mogao biti ve�i 440 00:29:09,166 --> 00:29:12,850 nego �to smo ikad mislili. -Upozorio sam svoj kontakt u FDA-u. Oni �e se 441 00:29:12,850 --> 00:29:15,937 pobrinuti za opoziv, ali agenti Resler i Malik, idite u Kolbeck. 442 00:29:16,020 --> 00:29:19,084 Moramo razumjeti �to se pogre�no dogodilo u toj tvornici. 443 00:29:19,945 --> 00:29:23,212 Imala sam 12 godina kad su moji roditelji bili osu�eni. 444 00:29:23,547 --> 00:29:26,831 Sve �to su imali oti�lo je na odvjetnike. Bolje da su �uvali svoj novac. 445 00:29:28,088 --> 00:29:31,834 Moja mama je dobila 11 godina. Moj tata... je dobio 20. 446 00:29:33,085 --> 00:29:37,237 Tko se brinuo o tebi? -�ivjela sam s bakom neko vrijeme, 447 00:29:37,454 --> 00:29:41,983 ali je umrla, i nisam imala nikog drugog, pa sam zavr�ila u sustavu. 448 00:29:43,543 --> 00:29:46,723 Izgledalo je kao da nikoga nije bila briga �to mi se dogodilo. 449 00:29:46,744 --> 00:29:50,776 Ali, izgleda da je nekoga, jer su po�eli dolaziti paketi 450 00:29:50,943 --> 00:29:53,733 u kojem god hraniteljskom domu sam bila. 451 00:29:53,767 --> 00:29:56,652 Novi zimski kaput ili stvari za �kolu. 452 00:29:57,895 --> 00:30:01,569 A onda sam napunila 18, i vi�e nisam bila problem dr�ave. 453 00:30:01,739 --> 00:30:04,672 I izgubila si bilo kakvu vrstu... podr�ke. 454 00:30:04,673 --> 00:30:08,938 Ve�ina djece poput mene zavr�e kao besku�nici, ili u zatvoru, ili... 455 00:30:10,527 --> 00:30:11,958 �to god. 456 00:30:13,093 --> 00:30:16,898 Tada si upoznala Artur Hudsona? -�to? Ne. 457 00:30:17,016 --> 00:30:20,039 Rekla si da ti je uni�tio �ivot. -Prije 8 godina. 458 00:30:20,061 --> 00:30:23,180 Kad je radio u uredu ameri�kog dr�avnog tu�itelja. On je moje roditelje poslao 459 00:30:23,180 --> 00:30:24,895 u zatvor. 460 00:30:24,928 --> 00:30:29,663 Ali... nije mislio da bi i mene trebalo isto tako kazniti. 461 00:30:30,867 --> 00:30:33,619 Pa je nekako pazio na mene. 462 00:30:34,546 --> 00:30:37,683 Provjeravao kod voditelja mog slu�aja, slao mi stvari. 463 00:30:39,154 --> 00:30:43,805 Novu odje�u, stvari za �kolu? -Da, to je bilo od njega. 464 00:30:45,151 --> 00:30:48,047 Ali kad sam postala punoljetna, nije znao �to je bilo sa mnom. 465 00:30:48,889 --> 00:30:51,643 Zato je anga�irao privatnog istra�itelja. 466 00:30:51,695 --> 00:30:54,986 Tra�io te je kako bi ti mogao pomo�i. -Da. 467 00:30:55,027 --> 00:30:58,526 Pobrinuo se za neke ra�une, vratio me u �kolu. 468 00:30:59,445 --> 00:31:01,653 Stvari nisu savr�ene, 469 00:31:02,094 --> 00:31:04,822 ali... mislim da je... 470 00:31:06,215 --> 00:31:08,593 lijepo imati ga u blizini. 471 00:31:09,411 --> 00:31:12,663 Samo se trudim napraviti �ivot. Bolji. 472 00:31:16,837 --> 00:31:20,675 Je li to ono �to ste o�ekivali �uti? -Ne, nije. 473 00:31:21,064 --> 00:31:23,853 To je ugodno iznena�enje. 474 00:31:25,357 --> 00:31:28,794 Drago mi je �to ima� nekoga u svom... kutu. 475 00:31:31,910 --> 00:31:36,335 Kolbeck je u poslu 70 godina. Na�a reputacija dostave 476 00:31:36,351 --> 00:31:39,565 visokokvalitetnih medicinskih proizvoda je besprijekorna. 477 00:31:39,625 --> 00:31:42,883 Mislite, osim one hrpe IV vre�ica koje su na mom stolu. 478 00:31:43,238 --> 00:31:45,962 Znate, one sa smrtonosnom dozom kalija u njima? 479 00:31:46,020 --> 00:31:48,754 "Smrtonosno" je stvar mi�ljenja. 480 00:31:48,769 --> 00:31:51,771 Nisam ovdje da parni�im slu�aj, samo ho�u znati kako je do�lo 481 00:31:51,771 --> 00:31:54,882 do gre�ke u va�oj tvornici? -Jo� uvijek to poku�avamo shvatiti. 482 00:31:54,883 --> 00:31:58,068 Dakle, niste znali da postoji problem s va�im strojevima? Da prepunjavaju 483 00:31:58,068 --> 00:32:00,726 nasumi�ne IV vre�ice? -Naravno da ne. Da jesmo, 484 00:32:00,727 --> 00:32:04,020 naredili bi trenutni opoziv. -Ili ste mo�da primijetili 485 00:32:04,041 --> 00:32:06,928 da je do�lo do problema, a niste htjeli kvariti tu... znate, 486 00:32:06,928 --> 00:32:10,314 va�u besprijekornu reputaciju. -Nazivate li me la�ovom? 487 00:32:10,316 --> 00:32:13,607 Ili to ili nekompetentnim, a ne znam �to je od toga gore. 488 00:32:14,696 --> 00:32:18,062 Oprostite �to prekidam, ali sam upravo razgovarala s jednim od va�ih tehni�ara. 489 00:32:18,479 --> 00:32:21,622 Prema njegovim zapisima, pro�log listopada ste bili zatvoreni 490 00:32:21,622 --> 00:32:24,803 zbog potpune rekalibracije, to�no tjedan dana nakon �to su 491 00:32:24,823 --> 00:32:27,763 problemati�ne IV vre�ice bile isporu�ene. -Ne svi�a mi se 492 00:32:27,763 --> 00:32:31,782 ono �to insinuirate, mlada damo. -Jesam li insinuirala? 493 00:32:32,198 --> 00:32:35,926 Kako nepristojno od mene. Ono �to sam mislila je tajming izgleda vrlo, 494 00:32:36,358 --> 00:32:38,609 vrlo lo�e po vas. 495 00:32:40,104 --> 00:32:43,561 Siguran sam da g. Volden mo�e ovo objasniti. Matt, izvoli. 496 00:32:45,063 --> 00:32:48,801 Bok. Matt Volden, menad�er standarda proizvoda. 497 00:32:49,356 --> 00:32:53,001 Zvu�i kao da je tehni�ar s kojim ste razgovarali morao biti zbunjen. 498 00:32:55,195 --> 00:33:00,004 Da, bili smo zatvoreni, ali to je bilo zbog redovnog planiranog odr�avanja. 499 00:33:00,012 --> 00:33:04,397 Ni�ta posebno. -Sigurno �emo to provjeriti. Hvala, Matt. 500 00:33:05,934 --> 00:33:09,156 Da, i hvala vam oboma za dolazak ovamo. 501 00:33:09,496 --> 00:33:13,054 Sljede�i put �e sastanak biti preko na�ih odvjetnika. -Trebat �e vam. 502 00:33:14,212 --> 00:33:17,104 Znate, ovakve gre�ke se ne doga�aju u vakuumu. 503 00:33:17,221 --> 00:33:20,208 Ne�iji nemar je prouzrokovao patnju i smrt nedu�nih ljudi. 504 00:33:20,208 --> 00:33:23,057 A ako doznamo da ste znali da su va�i proizvodi neispravni, 505 00:33:23,057 --> 00:33:26,666 i da niste naredili opoziv, onda �e svi u lancu odlu�ivanja 506 00:33:26,666 --> 00:33:29,217 odgovarati FBI-u. 507 00:33:29,240 --> 00:33:37,402 * 508 00:33:37,700 --> 00:33:40,692 Izgleda malo kriv. - Mo�da malo. 509 00:33:42,710 --> 00:33:44,110 Ovamo. 510 00:33:48,613 --> 00:33:51,996 Ne bih trebao razgovarati s vama, ali nisam dovoljno pla�en da bih i�ao u zatvor. 511 00:33:52,400 --> 00:33:56,653 Garantirajte mi imunitet, i potpuno �u razotkriti ovu stvar. 512 00:33:59,536 --> 00:34:02,620 Izvr�ni direktor je znao. Njegovi tehni�ari su prona�li problem mjesecima 513 00:34:02,620 --> 00:34:05,410 ranije.Manje od 1% IV vre�ica je bilo pogo�eno. 514 00:34:05,410 --> 00:34:09,435 Da, ali ve� je bilo isporu�eno stotine tisu�a. Nije pristao na opoziv 515 00:34:09,435 --> 00:34:12,515 bez temeljne analize tro�kova i koristi. -Da nas Raymonde nije stavio 516 00:34:12,515 --> 00:34:15,232 na ovaj slu�aj, mogu�e da nikad nitko ne bi povezao stvari. 517 00:34:15,232 --> 00:34:18,021 To je ono na �to je izvr�ni direktor ra�unao. Doslovno, bankarstvo. 518 00:34:18,021 --> 00:34:21,497 Pitam se �to sada misli? Sav taj novac ga mo�da spasi zatvora, 519 00:34:21,501 --> 00:34:24,713 ali s optu�bom za ubojstvo je prili�no te�ko �ivjeti. 520 00:34:25,024 --> 00:34:28,899 A ostali... pa, ne�u ih �ak ni nazvati Crnolista�ima. 521 00:34:29,268 --> 00:34:32,136 Tri optu�nice, nije ba� gubljenje vremena. 522 00:34:32,158 --> 00:34:36,474 Ali �to nam je Reddington obe�ao? Zloglasni haker, serijski ubojica, 523 00:34:36,474 --> 00:34:40,553 odvjetnik koji orkestrira veliku urotu. Umjesto toga, dobili smo sva�u 524 00:34:40,652 --> 00:34:44,458 oko nasljedstva, izvr�nog direktora koji vrednuje profit vi�e od sigurnosti 525 00:34:44,458 --> 00:34:47,548 i odvjetnika koji je varao svoje klijente da bi napunio d�epove. 526 00:34:47,548 --> 00:34:52,479 Svi kriminalci, sigurno, ali jedva da su na nivou ove Radne Grupe. 527 00:34:52,488 --> 00:34:55,638 Pa, za�to ovi slu�ajevi? �to Reddington ima od toga? 528 00:34:55,670 --> 00:34:58,827 Pa, mo�da nas je htio zaokupiti da jurimo za svojim repom i da ga 529 00:34:58,827 --> 00:35:01,761 ne mo�emo prati. -Pa je samo pogledao u gomilu slu�ajeva 530 00:35:01,761 --> 00:35:05,691 i... izabrao tri bezna�ajna? Je li kod njega ikad ne�to nasumi�no? 531 00:35:05,845 --> 00:35:08,373 Ni�ta on ne radi nasumi�no. 532 00:35:10,127 --> 00:35:12,492 �ekaj, stani. Vrati za jedan. 533 00:35:16,633 --> 00:35:20,961 Wild Society. Negdje sam to �uo. -Rade nevjerojatan posao za za�titu 534 00:35:21,060 --> 00:35:24,923 bioraznolikosti vrsta. -�ekaj. Vidi tko je jo� na toj fotografiji. 535 00:35:25,552 --> 00:35:28,880 To je Tod Wagner. -A to je Rebecca Andrews. 536 00:35:28,941 --> 00:35:32,046 "Upravni odbor Wild Society-a pozirati za zimsku proslavu". 537 00:35:32,067 --> 00:35:36,216 "Sav prihod ide u dobrotvorne svrhe". -Sumnjivi odvjetnik, korumpirani direktor, 538 00:35:36,539 --> 00:35:39,997 i nezahvalnog nasljednik dolaze na zabavu. Kako se zavr�ava taj vic? 539 00:35:40,096 --> 00:35:43,187 S tim da ih netko udara u lice? -Sad sam jo� zbunjenija nego ikad. 540 00:35:43,209 --> 00:35:46,514 Je li ova dobrotvorna organizacija veza koju je Reddington htio da prona�emo? 541 00:35:46,557 --> 00:35:49,419 Mo�da na�a prava istraga tek po�inje. 542 00:35:55,981 --> 00:35:59,293 �ujem da je va� odbor sino� odr�ao hitan sastanak? 543 00:35:59,310 --> 00:36:03,499 Na� ad-Hawk odbor. Tri osobe koje ste uhitili su razrije�ene na neodre�eno 544 00:36:03,515 --> 00:36:09,023 dok traje istraga. A na� pravni tim nas savjetuje na inherentno financijsko 545 00:36:09,023 --> 00:36:13,699 razmatranje. -A koliko ljudi ula�u? -Imamo oko 6 milijuna suradnika, 546 00:36:13,707 --> 00:36:17,651 ovdje i u inozemstvu. Zapravo sam vam pripremila izvje��e. 547 00:36:21,063 --> 00:36:23,441 O�igledno tu nisu svi. 548 00:36:23,705 --> 00:36:26,781 Ali ovo su na�i glavni donatori. 549 00:36:30,639 --> 00:36:33,145 �to je s ovim? Nema imena. 550 00:36:34,376 --> 00:36:35,816 To�no. 551 00:36:36,056 --> 00:36:39,948 Pa, veliki darovi mogu privu�i puno publiciteta. To je primamljivo 552 00:36:40,047 --> 00:36:43,615 za neke donatore. Taj konkretno je prili�no diskretan. 553 00:36:43,615 --> 00:36:46,725 Nije bio zainteresiran za prava imenovanja niti za mjesto na plo�i. 554 00:36:47,183 --> 00:36:50,372 Jedini put kad se pojavio bilo je na na�oj farmi vjetrenja�a u Bahi. 555 00:36:50,955 --> 00:36:56,307 Htio je razgovarati s in�enjerima o nekom napretku kod rotora turbina. 556 00:36:56,511 --> 00:37:01,959 Njegovo ime? -Molim da razumijete. On je bio temelj na�eg rasta 557 00:37:01,959 --> 00:37:05,813 u posljednjoj dekadi. U zavr�noj smo fazi prijema poklona od njega 558 00:37:05,821 --> 00:37:08,656 koji bi nas uveo sljede�i vijek. 559 00:37:08,906 --> 00:37:12,309 Nisam voljna ugroziti bilo �to od toga. -Trebali bi znati da sam ve� predao 560 00:37:12,309 --> 00:37:15,533 zahtjev za sudski nalog za va�u evidenciju. Ne mislim na to 561 00:37:15,533 --> 00:37:18,561 kao nekakvu prijetnju, ali �e mi trebati ove informacije u svakom slu�aju. 562 00:37:18,682 --> 00:37:22,102 Budimo iskreni... va� donator bi htio ra��istiti sve konflikte 563 00:37:22,182 --> 00:37:25,109 prije nego �to da poklon ove veli�ine, u svakom slu�aju. 564 00:37:27,282 --> 00:37:28,862 U pravu ste. 565 00:37:30,196 --> 00:37:33,065 Ovo je samo za internu upotrebu. 566 00:37:34,000 --> 00:37:37,228 Prvo ime tu. Gosp. Homan, Steven. 567 00:37:38,674 --> 00:37:42,302 Steve Homan? -Da, poznajete li ga? - �uo sam za njega. 568 00:37:42,321 --> 00:37:45,734 Uvest �e Wild Society u sjede�i vijek? -Pod pretpostavkom da jo� uvijek 569 00:37:45,734 --> 00:37:48,278 ho�e po�tovati svoj zavjet. 570 00:37:49,630 --> 00:37:52,621 Zato nam je Reddington dao ovaj slu�aj? Da bismo po�istili ku�u u nekoj 571 00:37:52,622 --> 00:37:55,787 dobrotvornoj organizaciji prije nego da veliku donaciju? -Kako je uop�e 572 00:37:55,787 --> 00:37:58,605 znao da su �lanovi uprave bili korumpirani? -Pa, nisu ba� veliki 573 00:37:58,605 --> 00:38:01,444 kriminalci, a Raymonde je temeljit u provjeri. Prije nego me je uposlio, 574 00:38:01,444 --> 00:38:04,161 nazvao je gospo�u koja me je �i�ala. -Zna�i, vra�amo se da budemo 575 00:38:04,161 --> 00:38:07,272 Redingtonova potrkala. -Bar je to zbog vrijednog cilja. 576 00:38:07,293 --> 00:38:09,963 To bi trebalo u�initi da se osje�amo dobro. -Da, u pravu si. Ja se osje�am 577 00:38:09,963 --> 00:38:11,363 dobro. 578 00:38:13,920 --> 00:38:16,905 Hej, bio sam zabrinut. -Oprosti. Nisam ti se javio. 579 00:38:16,905 --> 00:38:20,080 Jill i ja smo bili... budni cijelu no� razgovaraju�i. 580 00:38:20,400 --> 00:38:23,195 Je li ti oprostila? -*Pa, ima uvjete*. 581 00:38:23,217 --> 00:38:26,143 Zna�, ali ja bih donirao moj lijevi bubreg za tu �enu. 582 00:38:26,455 --> 00:38:29,591 Poslije onoga �to si unosio kroz taj bubreg, ne znam tko bi ga htio. 583 00:38:30,725 --> 00:38:34,449 Da. Hej, ozbiljno, Don, hvala ti. 584 00:38:35,167 --> 00:38:37,970 Zahvali sebi. Ti si taj koji je to u�inio. -*Daj �ovje�e. Bez tebe bih* 585 00:38:37,970 --> 00:38:41,221 i dalje pametovao u svom autu i imao napade panike. Zapravo i jesam 586 00:38:41,640 --> 00:38:44,863 u svom autu, ali ne pani�arim. I to zahvaljuju�i tebi. 587 00:38:45,276 --> 00:38:49,132 Zbilja si mi pomogao. -Pa, tu sam za tebe, u redu? Bilo kada. 588 00:39:00,315 --> 00:39:04,427 Uni�tava� dokaze... ili se rje�ava� svojih foto-albuma? 589 00:39:04,544 --> 00:39:08,531 Mislio sam da sam iskopao tajnu sramotu na�eg �asnog kongresmena. 590 00:39:08,730 --> 00:39:11,840 Ali... ne. Izgleda da je... 591 00:39:13,950 --> 00:39:16,599 neke stvari najbolje ostaviti na miru. 592 00:39:16,935 --> 00:39:18,482 Stvarno? 593 00:39:19,073 --> 00:39:19,474 Iznena�uje� me. 594 00:39:20,947 --> 00:39:25,172 Pa, nije svakom orahu su�eno biti razbijen. Brazilski orah, 595 00:39:25,172 --> 00:39:30,445 na primjer. Ljudi tra�e bademe, indijski orah, pistacije, 596 00:39:30,656 --> 00:39:35,599 ali pogledaj dno svake zdjele i tu le�e Brazilski orasi, 597 00:39:35,811 --> 00:39:39,435 netaknuti. Ba� kao Artur Hudson. 598 00:39:40,821 --> 00:39:43,529 Ho�e� li i dalje misliti o njemu tako ako je on razlog 599 00:39:43,529 --> 00:39:46,542 �to ti se �ivot raspada? -Pa �to i ako je? 600 00:39:46,563 --> 00:39:50,824 Tko sam ja da suprotstavljam svoj �ivot i rad protiv njegovog �ivota 601 00:39:50,840 --> 00:39:54,148 i njegovog rada? Nakon onog �to sam ju�er �uo, dovraga, 602 00:39:54,148 --> 00:39:57,946 glasao bih za �ovjeka. -I jesi li zato iznenada sve dao? 603 00:39:58,727 --> 00:40:01,860 Zna�i da si sve shvatio? Je li to? -Ne ba�. 604 00:40:02,144 --> 00:40:06,850 Wild Society je u plemenite svrhe... -Ali gubimo jednu vrstu 605 00:40:06,864 --> 00:40:10,386 svakog sata na zemlji. To je sumorna metrika 606 00:40:10,386 --> 00:40:13,243 za ozna�avanje protoka vremena. 607 00:40:13,876 --> 00:40:18,424 A onda pomislim na Agnes, i koliko je ona ve� izgubila? 608 00:40:18,444 --> 00:40:22,007 �to �e jo� biti ovdje kad ona poraste? 609 00:40:22,147 --> 00:40:25,780 U�inio sam sve �to sam mogao da za�titim njenu budu�nost, 610 00:40:26,059 --> 00:40:32,020 ali neke sile su daleko iznad �ak i od moje znatne kontrole. 611 00:40:32,479 --> 00:40:37,462 Pa, to predajem drugima. Mo�da �e moj dar pomo�i da se uspori sat, 612 00:40:38,459 --> 00:40:43,139 kako bi mogla vi�e u�ivati u onome �to svijet ima za ponuditi. 613 00:40:43,749 --> 00:40:46,642 Siguran sam da �e to imati veliki utjecaj, 614 00:40:47,528 --> 00:40:51,235 ali pro�li tjedan si rasprodao svoj imetak. Sada donira� polovinu 615 00:40:51,235 --> 00:40:53,736 tvog bogatstva... -Nikad nisam bio �krtica. 616 00:40:53,841 --> 00:40:58,763 Da, uvijek si bio vrlo velikodu�an, ali... ne ovako. 617 00:40:59,792 --> 00:41:03,436 To je samo novac, Dembe. -Dakle, ne zna�i ni�ta? 618 00:41:03,475 --> 00:41:06,539 Upravo si vidio �to se doga�a kad ljudi zaborave koliko je 619 00:41:06,539 --> 00:41:09,642 doista bezna�ajan. -Misli� na tri Crnolista�a? 620 00:41:09,869 --> 00:41:13,442 Imali su mo�, po�tovanje, slobodu, 621 00:41:14,604 --> 00:41:17,806 i sve su to odbacili za jo� jedan dolar vi�e. 622 00:41:18,058 --> 00:41:21,305 Ljudi moraju znati kad je dosta, dosta je. 623 00:41:21,314 --> 00:41:24,572 I ako uvidi� da si se previ�e upetljao i da ste�e, pa... 624 00:41:25,162 --> 00:41:27,678 vrijeme je da se opusti�. 625 00:41:28,027 --> 00:41:29,467 Dobro. 626 00:41:30,524 --> 00:41:33,012 Ali, je li sve u redu? 627 00:41:34,046 --> 00:41:39,354 Sve je potpuno relativno. A "u redu" je definitivno relativno. 628 00:41:39,453 --> 00:41:40,953 Raymonde... 629 00:41:42,177 --> 00:41:44,918 Sve je dobro, Dembe. 630 00:41:46,512 --> 00:41:48,132 Dobro sam. 631 00:41:57,778 --> 00:41:59,178 Preveo: Z O K I 632 00:42:02,178 --> 00:42:06,178 Preuzeto sa www.titlovi.com 61230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.