All language subtitles for The.Bermuda.Depths.1978.TV.Cut.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.[AMARELO]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,658 --> 00:00:06,158 - Art Subs Classics - Porque Arte n�o tem idade! 2 00:00:06,159 --> 00:00:09,159 Legenda - willy_br - 3 00:00:21,159 --> 00:00:23,959 NAS PROFUNDEZAS DAS BERMUDAS 4 00:00:30,160 --> 00:00:34,405 Jennie 5 00:00:34,706 --> 00:00:40,306 Ela � um poema do mar 6 00:00:41,106 --> 00:00:45,997 Um devaneio de marinheiro 7 00:00:46,443 --> 00:00:51,343 Uma sombra das profundezas 8 00:00:52,182 --> 00:00:56,278 Jennie 9 00:00:56,999 --> 00:01:02,645 E se eu duvidar Que ela � real 10 00:01:03,026 --> 00:01:08,036 Ent�o o que � isso que sinto 11 00:01:08,440 --> 00:01:13,525 Que me deixa t�o apaixonado 12 00:01:13,829 --> 00:01:18,659 Jennie 13 00:01:19,660 --> 00:01:24,339 J� imaginei estar abra�ando-a 14 00:01:24,940 --> 00:01:29,811 Foi um sonho eu estar amando-a 15 00:01:30,012 --> 00:01:35,272 Ainda sinto o calor De estar beijando-a 16 00:01:35,476 --> 00:01:40,235 Passarei minha vida Com saudades dela 17 00:01:40,439 --> 00:01:44,584 Jennie 18 00:01:45,085 --> 00:01:50,535 Ela � um poema do mar 19 00:01:51,286 --> 00:01:56,036 Um devaneio de marinheiro 20 00:01:56,555 --> 00:02:01,665 Uma sombra das profundezas 21 00:02:02,127 --> 00:02:06,397 Jennie 22 00:02:06,830 --> 00:02:12,490 E se eu duvidar Que ela � real 23 00:02:12,899 --> 00:02:18,034 Ent�o o que � isso que sinto 24 00:02:18,101 --> 00:02:23,248 Que me deixa t�o apaixonado 25 00:02:23,649 --> 00:02:28,548 Jennie 26 00:04:24,099 --> 00:04:26,444 Ei, Jennie, olhe o que eu achei! 27 00:06:33,000 --> 00:06:34,655 Jennie! 28 00:12:05,897 --> 00:12:07,197 Eric! 29 00:12:12,395 --> 00:12:15,072 Ei, Eric! 30 00:12:15,073 --> 00:12:16,473 Sou eu, Magnus! 31 00:12:16,741 --> 00:12:19,521 Magnus! Venha, garoto. Pule! 32 00:12:31,488 --> 00:12:33,088 Magnus, deixa eu ver... 33 00:12:34,359 --> 00:12:36,977 Magnus, voc� est� �timo, cara! 34 00:12:37,178 --> 00:12:39,259 Eu n�o acredito! 35 00:12:39,264 --> 00:12:41,006 Agora serei filho de um av� do mar! 36 00:12:41,007 --> 00:12:42,624 Venha aqui! 37 00:12:46,079 --> 00:12:48,435 Garoto, quase desisti de voc�. 38 00:12:48,439 --> 00:12:52,341 Escrevi para Columbia e depois pra aquela faculdade no interior... 39 00:12:53,052 --> 00:12:54,544 - Denver? - Sim. 40 00:12:54,545 --> 00:12:57,447 Cara, voc� � o rei de jogar tudo pro alto! 41 00:12:57,448 --> 00:13:01,494 Isso j� faz... Caramba! Dois, tr�s anos atr�s. 42 00:13:01,995 --> 00:13:03,659 Bem, eu... 43 00:13:04,110 --> 00:13:06,190 Voc� sabe, � que... 44 00:13:06,741 --> 00:13:09,143 Eu tenho me mudado muito, sabe. 45 00:13:09,711 --> 00:13:11,753 Mas eu li todas suas cartas... 46 00:13:11,754 --> 00:13:14,206 e agrade�o por escrever. Eu ia responder, mas... 47 00:13:14,207 --> 00:13:18,677 Tudo bem, cara. Olha, eu sei como �, sabe? 48 00:13:18,678 --> 00:13:20,824 Eu esquentei muitas camas na minha �poca. 49 00:13:22,365 --> 00:13:24,972 Ei, eu te disse que me casei? 50 00:13:25,576 --> 00:13:26,994 Vai me parabenizar? 51 00:13:26,995 --> 00:13:29,938 Ei, ela � de outro mundo, cara. 52 00:13:29,939 --> 00:13:33,483 Ela � legal. Espere at� voc� conhec�-la. 53 00:13:33,484 --> 00:13:35,123 Vamos sair daqui. 54 00:13:40,250 --> 00:13:42,350 ESTA��O BIOL�GICA DAS BERMUDAS 55 00:13:58,789 --> 00:14:01,615 Quando eu der o sinal, solte a linha pra mim, t� bom? 56 00:14:03,340 --> 00:14:04,640 Agora! 57 00:14:07,310 --> 00:14:09,766 Vamos fazer uma pesca de arrasto ali! 58 00:14:11,439 --> 00:14:13,682 Pode me dar uma m�o com a rede? 59 00:14:13,920 --> 00:14:15,742 Continue passando pra mim. 60 00:14:17,300 --> 00:14:20,236 Colocarei a rede e a� levarei voc� pra ver o chefe. 61 00:14:21,132 --> 00:14:23,780 - Quem � o chefe? - O Dr. Paulis. 62 00:14:23,785 --> 00:14:25,811 Estou trabalhando pra ele nesse ver�o. 63 00:14:26,512 --> 00:14:29,334 Estou terminando meu mestrado em biologia marinha. 64 00:14:31,876 --> 00:14:34,186 E voc�, garoto? O que anda fazendo? 65 00:14:34,729 --> 00:14:37,626 Decidi voltar e descobrir o que houve com meu pai. 66 00:14:39,610 --> 00:14:40,986 Claro, garoto. 67 00:14:49,727 --> 00:14:51,682 Agora parece que estamos prontos. 68 00:14:51,688 --> 00:14:53,397 Vou apresent�-lo ao Dr. Paulis. 69 00:14:53,398 --> 00:14:55,408 Ele deve estar terminando no laborat�rio. 70 00:14:56,859 --> 00:14:59,336 Dr. Paulis? Dr. Paulis? 71 00:14:59,837 --> 00:15:01,180 Sim? 72 00:15:01,281 --> 00:15:05,079 Dr. Paulis, este � Magnus Dens. Filho do Lionel Dens. 73 00:15:07,996 --> 00:15:10,497 - O filho do Lionel Dens? - Sim, senhor. 74 00:15:10,498 --> 00:15:13,070 Seja bem-vindo, Magnus. Eu conheci seu pai. 75 00:15:14,397 --> 00:15:15,947 Eric, v� ver! 76 00:15:20,675 --> 00:15:22,050 O que est� acontecendo? 77 00:15:22,051 --> 00:15:23,972 A buzina avisa que pegamos algo. 78 00:15:25,389 --> 00:15:26,754 Devagar. 79 00:15:29,434 --> 00:15:31,009 Devagar! Devagar! 80 00:15:38,899 --> 00:15:41,060 Devagar! 81 00:15:59,439 --> 00:16:02,341 Caramba! Voc� est� vendo isso? 82 00:16:03,760 --> 00:16:06,150 Alguma coisa deu uma grande mordida. 83 00:16:07,555 --> 00:16:09,606 Doutor, pode imaginar o tamanho e a for�a 84 00:16:09,607 --> 00:16:10,949 do animal que faria isso? 85 00:16:10,950 --> 00:16:12,430 Fixou em 6.000? 86 00:16:12,435 --> 00:16:14,603 Sim, at� o fundo. Usei cabo hidr�ulico 87 00:16:14,604 --> 00:16:16,905 para 3,2 toneladas. Deveria ser suficiente. 88 00:16:16,906 --> 00:16:18,782 Estou chegando perto. 89 00:16:18,983 --> 00:16:21,689 � a terceira rede pesada s� nesta semana. 90 00:16:21,750 --> 00:16:23,835 Deve ser o lugar certo. 91 00:16:32,622 --> 00:16:34,512 - Oi, amor. - Oi. 92 00:16:49,162 --> 00:16:51,306 O que eu te disse? Ela n�o � demais? 93 00:16:51,307 --> 00:16:53,725 Magnus, esta � a Doshan. 94 00:16:53,726 --> 00:16:56,032 E querida, este � um caso h� muito perdido. 95 00:16:56,037 --> 00:16:58,263 Ol�, Magnus, � um prazer conhec�-lo. 96 00:16:58,564 --> 00:16:59,864 Oi. 97 00:16:59,941 --> 00:17:01,591 Vamos andando. 98 00:17:01,592 --> 00:17:04,135 Querida, espero que Delia fez algo bom pro jantar, 99 00:17:04,136 --> 00:17:06,988 - porque estou faminto. - Ela est� preparando. 100 00:17:07,089 --> 00:17:09,320 Magnus, espere at� conhecer a Delia, cara. 101 00:17:09,325 --> 00:17:10,742 Ela � mesmo algo diferente. 102 00:17:10,743 --> 00:17:12,448 S� n�o conseguimos descobrir o qu�. 103 00:17:12,453 --> 00:17:13,771 Eric! 104 00:17:15,415 --> 00:17:16,846 Teratologia. 105 00:17:17,117 --> 00:17:18,517 Teratologia? 106 00:17:18,518 --> 00:17:21,044 Sim, � um ramo da ci�ncia anat�mica 107 00:17:21,045 --> 00:17:23,660 que trata das anormalidades 108 00:17:23,661 --> 00:17:26,191 e do crescimento incomum na estrutura dos animais. 109 00:17:26,192 --> 00:17:29,482 � o que estamos fazendo aqui naquele pequeno barco, Eric e eu. 110 00:17:29,679 --> 00:17:33,048 Tentando achar evid�ncias de vida incomum. 111 00:17:33,349 --> 00:17:35,475 Que tipo de vida incomum? 112 00:17:35,676 --> 00:17:39,960 Bem, alguma criatura desconhecida vivendo nas profundezas. 113 00:17:40,565 --> 00:17:42,942 Mesmo na atual era espacial... 114 00:17:43,443 --> 00:17:46,361 as profundezas continuam inexploradas, sabia? 115 00:17:46,362 --> 00:17:48,155 De 6.000 a 9.000 metros. 116 00:17:48,156 --> 00:17:50,237 Sim, porque cientificamente 117 00:17:50,241 --> 00:17:53,423 quanto mais fundo um animal vive, mais ele cresce. 118 00:17:53,424 --> 00:17:55,447 - Olhe s� isso. - Sim. 119 00:17:55,955 --> 00:17:57,681 Lembra aquela coisa descoberta 120 00:17:57,682 --> 00:18:00,583 por um barco japon�s na costa da Nova Zel�ndia? 121 00:18:00,684 --> 00:18:03,834 PESQUEIRO CAPTURA CRIATURA GIGANTE - Sabe Deus o que � isso. 122 00:18:04,755 --> 00:18:07,249 Por suas dimens�es, alguns colegas pensaram 123 00:18:07,250 --> 00:18:09,505 se tratar do plesiossauro, considerado extinto 124 00:18:09,510 --> 00:18:10,910 h� 100 milh�es de anos. 125 00:18:11,012 --> 00:18:14,294 Delia, quando vamos comer? Estou faminto. 126 00:18:14,560 --> 00:18:18,060 E, pelo amor de Deus, nada de peixe! Por favor. 127 00:18:20,271 --> 00:18:22,277 Sabia que com nosso equipamento especial 128 00:18:22,282 --> 00:18:24,774 podemos pegar um esp�cime totalmente novo, Magnus? 129 00:18:24,775 --> 00:18:27,732 Certo, doutor? Como o celacanto. 130 00:18:27,737 --> 00:18:31,436 Que pensava-se estar extinto, muito antes de agora. 131 00:18:37,246 --> 00:18:38,846 Delia! 132 00:18:42,710 --> 00:18:44,831 Desculpe pelo atraso. 133 00:19:00,328 --> 00:19:05,748 Egad, posterior speculoos. 134 00:19:17,245 --> 00:19:18,995 � melhor irmos dormir, querida. 135 00:19:18,996 --> 00:19:21,452 O doutor j� est� na nossa frente. 136 00:19:22,457 --> 00:19:24,559 Ei, garoto, quer ir com a gente amanh�? 137 00:19:24,560 --> 00:19:26,812 Podemos pagar. Precisamos de um homem extra. 138 00:19:27,313 --> 00:19:28,789 Sim, claro. 139 00:19:29,090 --> 00:19:31,132 Combinado. Vamos, querida. 140 00:19:31,133 --> 00:19:33,589 Doshan e eu temos um apartamento na esta��o. 141 00:19:33,594 --> 00:19:35,751 Pode dormir no sof�, se quiser. 142 00:19:36,556 --> 00:19:38,236 N�o � muito confort�vel. 143 00:19:40,934 --> 00:19:44,975 O Magnus pode ficar aqui. H� um quarto l� em cima. 144 00:19:49,694 --> 00:19:51,254 Obrigado, doutor. 145 00:19:53,698 --> 00:19:55,498 Vejo voc� amanh�, garoto. 146 00:19:56,409 --> 00:19:58,009 Sim, boa noite. 147 00:20:04,542 --> 00:20:07,511 Acha que foi boa ideia pedir pra ele ficar? 148 00:20:07,712 --> 00:20:10,094 D� um tempo e n�o comece, Doshan. 149 00:20:10,798 --> 00:20:13,091 Esse rapaz foi internado em um hosp�cio. 150 00:20:13,092 --> 00:20:16,532 N�o era um hosp�cio! Ele faz tratamento psiqui�trico. 151 00:20:16,537 --> 00:20:19,343 Ele n�o para em faculdades, religi�es, grupos hippies... 152 00:20:19,348 --> 00:20:20,699 Ele � doente! 153 00:20:20,700 --> 00:20:22,751 Certo, ele est� doente! Voc� n�o estaria? 154 00:20:22,852 --> 00:20:25,183 Se seus pais morressem, sua m�e perdida no mar, 155 00:20:25,187 --> 00:20:27,514 seu pai afogado, tudo no mesmo ano! 156 00:20:27,815 --> 00:20:30,317 Olha, ele � incompreendido pelos psiquiatras 157 00:20:30,318 --> 00:20:32,861 e est� sendo empurrado de um parente para outro. 158 00:20:32,862 --> 00:20:34,968 D� um tempo ao garoto, Doshan! 159 00:20:35,573 --> 00:20:38,205 Quero dizer, n�o seja t�o ego�sta. 160 00:20:38,909 --> 00:20:41,866 Acho incr�vel que ele ainda esteja andando por a�, Doshan. 161 00:20:41,871 --> 00:20:44,870 Eu gosto dele. E eu quero ajud�-lo! 162 00:20:46,225 --> 00:20:48,987 O seu pai... eu admirava ele. 163 00:20:48,988 --> 00:20:50,678 Todos n�s admir�vamos. 164 00:20:51,047 --> 00:20:53,007 Ele era muito aut�ntico. 165 00:20:55,718 --> 00:20:58,624 Ele foi o chefe desta esta��o por anos. 166 00:20:58,629 --> 00:21:00,255 Claro que voc� sabe disso. 167 00:21:01,807 --> 00:21:04,376 Ele foi um dos primeiros cientistas s�rios 168 00:21:04,377 --> 00:21:07,877 a fazer pesquisas no Tri�ngulo das Bermudas. 169 00:21:09,000 --> 00:21:10,976 E eu fiquei sabendo... 170 00:21:13,069 --> 00:21:15,896 que ele estava atr�s de alguma coisa l�. 171 00:21:16,348 --> 00:21:18,449 Na noite em que ele morreu... 172 00:21:20,284 --> 00:21:21,711 A casa... 173 00:21:23,012 --> 00:21:27,170 Eu me lembro das pedras caindo, e... 174 00:21:29,168 --> 00:21:31,844 Diga, o que foi aquilo que... 175 00:23:45,220 --> 00:23:46,920 Voc� me puxou? 176 00:23:49,560 --> 00:23:51,160 Eu estava perto. 177 00:23:52,750 --> 00:23:54,680 E voc� estava se debatendo. 178 00:24:01,737 --> 00:24:04,336 � muito bonito nadar � noite. 179 00:24:06,175 --> 00:24:07,575 Sim... 180 00:24:08,410 --> 00:24:09,840 � mesmo. 181 00:24:11,956 --> 00:24:14,182 Eu tinha esquecido como era bonito. 182 00:24:17,394 --> 00:24:19,285 Eu nasci aqui. 183 00:24:21,715 --> 00:24:23,972 Vivi aqui quando crian�a. 184 00:24:24,677 --> 00:24:27,328 Isso foi h� muito tempo. 185 00:24:30,170 --> 00:24:32,026 Aquele sol... 186 00:24:32,601 --> 00:24:35,177 Voc� n�o consegue esquecer... 187 00:24:36,105 --> 00:24:38,101 o c�u enorme... 188 00:24:39,233 --> 00:24:40,688 o mar. 189 00:24:42,544 --> 00:24:44,936 Uma sensa��o de isolamento, eu acho. 190 00:24:47,983 --> 00:24:49,383 Espere! 191 00:24:51,537 --> 00:24:53,187 Qual � o seu nome? 192 00:24:53,188 --> 00:24:55,761 Jennie! Jennie Haniver. 193 00:25:26,655 --> 00:25:30,158 Tirei um pouco de lixo daquele quarto de cima. 194 00:25:30,659 --> 00:25:34,359 H� um estrado no canto. Coloquei seu saco de dormir nele. 195 00:25:42,688 --> 00:25:45,344 Eu conheci uma garota na praia. 196 00:25:48,802 --> 00:25:51,749 Ela era linda. Absolutamente linda. 197 00:25:54,366 --> 00:25:55,846 Eu n�o duvido, filho. 198 00:25:55,851 --> 00:25:58,903 H� jovens novas e delicadas nesta ilha. 199 00:25:59,104 --> 00:26:01,373 Acho que vou para a cama. 200 00:26:01,774 --> 00:26:03,983 O nome dela � Jennie Haniver. 201 00:26:07,637 --> 00:26:09,107 Quem? 202 00:26:11,884 --> 00:26:13,635 Jennie Haniver. 203 00:26:16,956 --> 00:26:20,375 - Garoto, voc� foi enganado. - Como assim? 204 00:26:20,376 --> 00:26:22,702 Algu�m fez uma brincadeira com voc�. 205 00:26:23,003 --> 00:26:26,460 Esta � uma Jennie Haniver. 206 00:26:29,093 --> 00:26:30,698 � uma fraude. 207 00:26:30,803 --> 00:26:34,180 Um monstro marinho feito de mat�ria org�nica seca. 208 00:26:34,381 --> 00:26:36,849 Eles vendem isso por aqui aos supersticiosos 209 00:26:36,850 --> 00:26:40,103 e para quem acredita h� s�culos. 210 00:26:40,645 --> 00:26:43,045 Ela tem poderes m�gicos. 211 00:26:46,585 --> 00:26:48,385 � de uma velha lenda... 212 00:26:49,196 --> 00:26:50,856 sobre um naufr�gio. 213 00:26:51,423 --> 00:26:55,323 Dr. Paulis, eu disse que conheci uma garota chamada Jennie Haniver. 214 00:27:12,960 --> 00:27:14,405 Ent�o... 215 00:27:14,774 --> 00:27:17,207 voc� a viu, n�o �, garoto? 216 00:27:22,437 --> 00:27:24,335 Voc� sabe quem � ela? 217 00:27:26,520 --> 00:27:28,678 Todos n�s a conhecemos. 218 00:27:29,153 --> 00:27:32,080 Ela est� aqui conosco h� muito tempo. 219 00:27:33,032 --> 00:27:35,800 Alguns a veem como uma menininha. 220 00:27:36,201 --> 00:27:38,458 Outros, como uma jovem mulher. 221 00:27:39,663 --> 00:27:42,632 E ainda aqueles que dizem t�-la visto... 222 00:27:42,833 --> 00:27:45,459 nadar como uma serpente. 223 00:27:54,361 --> 00:27:57,029 Do que est� falando? A garota que vi mora na ilha... 224 00:27:57,030 --> 00:27:59,850 Ela mora l� fora. 225 00:28:00,605 --> 00:28:02,932 - Ent�o ela mora em outra ilha? - N�o. 226 00:28:04,104 --> 00:28:06,150 Onde ele mora. 227 00:28:06,940 --> 00:28:08,258 Ele? 228 00:28:09,059 --> 00:28:12,115 O lugar que voc�s chamam... 229 00:28:12,116 --> 00:28:13,838 de Tri�ngulo. 230 00:28:14,890 --> 00:28:17,487 � onde ele mora. 231 00:28:20,262 --> 00:28:22,282 O outro. O diabo. 232 00:28:23,307 --> 00:28:25,608 Por favor! Isso n�o... 233 00:28:25,809 --> 00:28:28,190 Quer saber sobre Jennie Haniver? 234 00:28:30,672 --> 00:28:32,603 Ent�o me escute. 235 00:28:33,008 --> 00:28:34,836 Vou contar a voc� exatamente 236 00:28:34,837 --> 00:28:37,983 o que minha bisav� me disse h� muito tempo. 237 00:28:39,990 --> 00:28:43,560 Ningu�m nunca tinha visto algu�m como ela. 238 00:28:44,061 --> 00:28:47,293 Mas seus pais, que eram ricos donos de navios, 239 00:28:47,297 --> 00:28:49,578 ficaram desesperados que ela nunca se casasse. 240 00:28:49,583 --> 00:28:51,984 Ela ignorou todos os homens da ilha. 241 00:28:52,056 --> 00:28:54,709 Era orgulhosa e muito vaidosa. 242 00:28:55,239 --> 00:28:56,700 Diziam... 243 00:28:56,901 --> 00:28:59,951 que ela amava demais a si mesma para se casar com qualquer um. 244 00:29:01,245 --> 00:29:03,100 Ent�o, um dia... 245 00:29:03,501 --> 00:29:06,825 um belo jovem veio do continente. 246 00:29:07,126 --> 00:29:11,104 Ele era rico e se apaixonou imediatamente por ela. 247 00:29:11,605 --> 00:29:15,324 Ele a cortejou ardentemente e deu �timos presentes... 248 00:29:15,425 --> 00:29:19,428 mas antes do casamento, eles deviam retornar ao continente 249 00:29:19,529 --> 00:29:21,648 para conhecer os pais dele. 250 00:29:21,749 --> 00:29:23,816 O pai de Jennie construiu um novo navio 251 00:29:23,817 --> 00:29:25,346 e o batizou com o nome dela. 252 00:29:37,823 --> 00:29:39,991 Ningu�m soube o motivo... 253 00:29:40,592 --> 00:29:42,535 mas Jennie estava voltando 254 00:29:42,536 --> 00:29:46,214 um m�s depois, sozinha no navio de seu pai. 255 00:29:48,375 --> 00:29:52,795 Ao passar por aquele local no oceano onde ele habita, 256 00:29:52,796 --> 00:29:55,286 o grande mar se ergueu! 257 00:30:04,866 --> 00:30:06,897 Enquanto os outros rezavam, 258 00:30:07,102 --> 00:30:09,754 a tempestade s� piorava. 259 00:30:09,855 --> 00:30:12,855 Era certo que tudo afundaria. 260 00:30:14,818 --> 00:30:19,558 Somente ent�o ela caiu de joelhos e rezou... 261 00:30:19,685 --> 00:30:23,504 mas suas s�plicas foram dirigidas a ele: 262 00:30:23,535 --> 00:30:25,361 O que est� abaixo. 263 00:30:25,560 --> 00:30:27,570 Ela implorou... 264 00:30:27,571 --> 00:30:31,914 dizendo que era jovem e bonita demais para morrer. 265 00:30:31,919 --> 00:30:36,543 Que os outros se afogassem, mas se ele a salvasse, 266 00:30:36,548 --> 00:30:39,475 ela faria qualquer coisa, qualquer coisa. 267 00:30:42,512 --> 00:30:45,264 Ent�o, ela ouviu uma voz em sua cabe�a: 268 00:30:45,265 --> 00:30:47,392 "Venha para mim", ele disse. 269 00:30:48,393 --> 00:30:52,138 �Venha para as profundezas e voc� ser� preservada." 270 00:30:52,439 --> 00:30:55,295 "Voc� ficar� linda para sempre." 271 00:31:02,326 --> 00:31:04,186 N�o pule! 272 00:31:24,304 --> 00:31:27,206 Por isso ela est� amaldi�oada, 273 00:31:27,307 --> 00:31:29,979 nadando no fundo do mar para sempre. 274 00:31:32,645 --> 00:31:34,444 Isso � loucura. 275 00:31:36,024 --> 00:31:38,734 Voc� est� me contando uma hist�ria de fantasma. 276 00:31:38,919 --> 00:31:41,776 Uma est�pida e infantil hist�ria de fantasma! 277 00:31:41,780 --> 00:31:44,239 A garota que eu vi � real! 278 00:31:49,471 --> 00:31:51,848 Cuidado, garoto! 279 00:31:52,249 --> 00:31:56,402 Dizem que ela s� aparece antes de afogar os homens! 280 00:31:56,503 --> 00:31:59,381 E de faz�-los se perderem no mar! 281 00:32:05,362 --> 00:32:09,053 J� viu alguma trilha assim antes? Achei que se interessariam. 282 00:32:09,057 --> 00:32:10,532 Com certeza. 283 00:32:10,700 --> 00:32:12,218 Obrigado, policial. 284 00:32:12,552 --> 00:32:14,268 Pode segurar para mim? 285 00:32:25,730 --> 00:32:28,207 Isso tem 11... v�rgula 8... 286 00:32:28,208 --> 00:32:30,308 Quase 12 metros de di�metro. 287 00:32:37,836 --> 00:32:39,164 Aqui tem 2,90... 288 00:32:39,165 --> 00:32:41,561 quase 3 metros para uma nadadeira! 289 00:32:46,845 --> 00:32:50,198 Parece uma baleia encalhada que foi trazida pela mar�. 290 00:32:50,599 --> 00:32:52,930 - N�o, dificilmente. - Bem... 291 00:32:52,934 --> 00:32:56,099 se n�o foi uma baleia, devia ter o tamanho de uma. 292 00:32:57,004 --> 00:32:58,684 Exato, grande! 293 00:33:00,150 --> 00:33:03,106 Quer saber? O doutor n�o vai acreditar nisso. 294 00:33:13,246 --> 00:33:14,672 Jennie! 295 00:33:41,416 --> 00:33:43,084 Voc� � a menina... 296 00:33:43,556 --> 00:33:46,155 Voc� � a menina que era minha amiga quando crian�a. 297 00:33:47,322 --> 00:33:49,854 A gente costumava brincar juntos... 298 00:33:50,190 --> 00:33:51,933 nesta praia. 299 00:33:52,802 --> 00:33:55,598 Encontramos uma tartaruga que saiu do seu ovo. 300 00:33:58,830 --> 00:34:00,926 Sim, eu me lembro agora. 301 00:34:04,047 --> 00:34:06,102 Eu lembro quando eu era maior... 302 00:34:08,927 --> 00:34:10,709 indo atr�s dela. 303 00:34:28,697 --> 00:34:31,478 Aquela casa... foi onde eu cresci. 304 00:34:33,789 --> 00:34:35,765 Eu quero ir at� l� agora. 305 00:34:56,823 --> 00:34:59,335 Isso aqui era meu. Eu... 306 00:35:00,479 --> 00:35:03,178 me lembro de tentar andar com ele na areia. 307 00:35:29,658 --> 00:35:32,971 Costumava ter belas e grandes portas de cedro ali. 308 00:35:34,090 --> 00:35:36,341 Essa sala era muito iluminada. 309 00:35:37,933 --> 00:35:40,433 Minha m�e a deixaria cheia de flores. 310 00:35:46,219 --> 00:35:47,845 O meu pai... 311 00:36:24,611 --> 00:36:26,511 De onde isso est� vindo? 312 00:36:30,760 --> 00:36:32,851 Eu adorava dan�ar. 313 00:36:35,107 --> 00:36:36,799 Duas vezes ao ano, meu pai recebia 314 00:36:36,800 --> 00:36:39,018 as quadrilhas em nosso grande sal�o. 315 00:36:39,019 --> 00:36:42,275 - S� os melhores m�sicos. - Uma quadrilha? 316 00:36:42,276 --> 00:36:44,929 Jovens homens e mulheres vinham de toda a ilha. 317 00:36:45,984 --> 00:36:50,267 � meia-noite, servos uniformizados erguiam candelabros altos... 318 00:36:51,448 --> 00:36:56,119 casais deslizavam, vestidos femininos voavam... 319 00:36:57,996 --> 00:36:59,722 Era lindo. 320 00:37:09,760 --> 00:37:11,206 Jennie... 321 00:37:14,379 --> 00:37:16,475 Jennie, onde fica a sua casa? 322 00:37:17,668 --> 00:37:19,068 Desapareceu. 323 00:37:23,170 --> 00:37:24,769 H� muito tempo. 324 00:37:41,581 --> 00:37:44,178 Ei, Magnus! 325 00:37:47,520 --> 00:37:49,438 Eric, estou aqui em cima! 326 00:37:49,439 --> 00:37:52,091 Vamos l�! Paulis est� pronto pra partir. 327 00:37:52,092 --> 00:37:53,892 - Est� bem. - Depressa! 328 00:38:07,440 --> 00:38:09,196 Eu preciso ir. 329 00:38:09,901 --> 00:38:12,057 Eu disse a Eric que o ajudaria no barco. 330 00:38:12,670 --> 00:38:14,130 N�o v�. 331 00:38:16,324 --> 00:38:18,050 Fique comigo. 332 00:38:32,173 --> 00:38:34,063 Jennie, eu prometi. 333 00:38:45,437 --> 00:38:47,292 Eu volto � noite. 334 00:38:47,397 --> 00:38:48,997 Me encontre na praia. 335 00:39:10,754 --> 00:39:12,229 Ei, Magnus. 336 00:39:12,630 --> 00:39:14,346 Ei! Magnus! 337 00:39:14,716 --> 00:39:16,842 Vamos! Estamos esperando por voc�. 338 00:39:29,397 --> 00:39:31,565 Voc� perdeu. Devia ter nos acompanhado. 339 00:39:31,566 --> 00:39:33,567 Foram as maiores trilhas que eu j� vi. 340 00:39:33,568 --> 00:39:36,075 - Elas eram enormes. - Mas o que as fez? 341 00:39:36,780 --> 00:39:40,500 Bem, n�o h� como saber at� que possamos v�-la. 342 00:39:41,201 --> 00:39:44,901 As marcas tinham caracter�sticas de uma cryptodira. 343 00:39:45,747 --> 00:39:48,053 - Uma o qu�? - Tartaruga. 344 00:39:48,558 --> 00:39:50,209 Desde tempos pr�-hist�ricos, 345 00:39:50,210 --> 00:39:52,591 era uma esp�cie de tartaruga-marinha. 346 00:39:52,796 --> 00:39:56,298 F�sseis mostram que tinham 3,5 metros de largura 347 00:39:56,299 --> 00:39:58,755 - nas nadadeiras. - Aquela tinha 6 metros, 348 00:39:58,760 --> 00:40:00,636 quase o dobro do tamanho. 349 00:40:00,637 --> 00:40:02,193 Isso � poss�vel? 350 00:40:03,097 --> 00:40:04,640 Sabemos que os dinossauros 351 00:40:04,641 --> 00:40:06,658 n�o se adaptaram e desapareceram. 352 00:40:06,659 --> 00:40:08,960 Mas a vida no fundo do mar... 353 00:40:09,861 --> 00:40:13,941 Havia criaturas que podiam engolir dois dinossauros de uma vez. 354 00:40:14,142 --> 00:40:16,739 Hoje... n�o sabemos. 355 00:40:18,196 --> 00:40:20,172 N�o sabemos o que h� l� embaixo. 356 00:40:21,449 --> 00:40:23,404 Mas estamos na �rea certa pra isso. 357 00:40:23,409 --> 00:40:25,160 Garoto, estamos no centro 358 00:40:25,161 --> 00:40:27,655 do famoso Tri�ngulo das Bermudas. 359 00:40:27,956 --> 00:40:30,624 Voc�s acreditam que navios desapare�am? 360 00:40:30,725 --> 00:40:33,369 Eles desaparecem. Somem mesmo. 361 00:40:33,670 --> 00:40:35,969 Mas � como eles somem que me interessa. 362 00:40:45,709 --> 00:40:47,684 Est� puxando! 363 00:40:56,901 --> 00:40:59,448 Magnus, pegue a �gua, est� ficando muito quente! 364 00:41:03,424 --> 00:41:06,393 Doutor, qual foi a �ltima leitura do fat�metro? 365 00:41:07,300 --> 00:41:08,450 Dez mil! 366 00:41:16,488 --> 00:41:19,756 N�o tenho certeza, mas devemos ter menos de 2.000 metros de cabo! 367 00:41:19,757 --> 00:41:21,963 O que acontece quando ele acaba? 368 00:41:22,468 --> 00:41:24,173 Sei tanto quanto voc�. 369 00:41:27,599 --> 00:41:30,556 Ei, doutor! Quanta bobina ainda temos? 370 00:41:30,660 --> 00:41:32,820 Uns 100 metros! 371 00:41:33,855 --> 00:41:35,155 Droga! 372 00:41:36,983 --> 00:41:38,543 Chegando em zero! 373 00:41:40,820 --> 00:41:42,536 Eric, corte o cabo! 374 00:41:43,114 --> 00:41:44,965 Vamos arriscar, doutor! 375 00:41:48,099 --> 00:41:50,175 N�o! Corte esse cabo! 376 00:41:54,450 --> 00:41:56,820 Droga, corte logo ou inundaremos! 377 00:42:18,816 --> 00:42:20,267 Sumiu. 378 00:42:20,568 --> 00:42:22,273 Nossa rede tamb�m. 379 00:42:22,278 --> 00:42:24,880 Droga, doutor, se tiv�ssemos mais 300 metros de cabo. 380 00:42:24,881 --> 00:42:26,923 Sim, ou 1.500... 381 00:42:27,524 --> 00:42:29,554 ou um guincho maior, ou um barco maior... 382 00:42:29,555 --> 00:42:32,333 Esque�a. Vamos dar o fora daqui. 383 00:42:35,840 --> 00:42:37,170 Droga! 384 00:44:18,536 --> 00:44:19,886 Jennie! 385 00:45:55,366 --> 00:45:56,871 Incr�vel! 386 00:45:57,099 --> 00:45:58,795 Onde estamos? 387 00:46:29,669 --> 00:46:31,668 Como voc� conhece esse lugar? 388 00:46:33,189 --> 00:46:35,080 Venho aqui com frequ�ncia. 389 00:46:38,570 --> 00:46:39,970 Com outras pessoas? 390 00:46:41,329 --> 00:46:42,659 N�o. 391 00:46:45,224 --> 00:46:46,694 Nunca. 392 00:46:54,926 --> 00:46:56,797 Voc� n�o tem mem�ria daqui? 393 00:46:57,400 --> 00:46:58,500 N�o. 394 00:47:02,745 --> 00:47:04,405 Por qu�? Eu deveria? 395 00:47:08,920 --> 00:47:10,601 Deixa pra l�. 396 00:47:12,223 --> 00:47:13,974 N�o tem import�ncia. 397 00:47:16,739 --> 00:47:19,011 Chegue mais perto, Magnus. 398 00:47:20,701 --> 00:47:22,327 Deite-se aqui. 399 00:47:26,666 --> 00:47:29,252 Sua pele est� t�o fria. Est� gelada. 400 00:47:30,503 --> 00:47:32,027 Sim. 401 00:47:35,341 --> 00:47:37,092 Sim, Magnus. 402 00:47:39,428 --> 00:47:41,598 Me aque�a. 403 00:48:09,490 --> 00:48:11,295 � lindo aqui. 404 00:48:12,670 --> 00:48:14,390 N�o d� pra acreditar. 405 00:48:20,594 --> 00:48:22,674 Voc� me perguntou se eu... 406 00:48:24,598 --> 00:48:26,469 me lembrava desse lugar. 407 00:48:30,354 --> 00:48:32,134 Tem uma coisa... 408 00:48:35,985 --> 00:48:37,405 A gente... 409 00:48:40,865 --> 00:48:43,159 deve estar perto da base do penhasco... 410 00:48:43,190 --> 00:48:45,283 onde fica a casa. 411 00:48:50,624 --> 00:48:52,229 Essa... 412 00:48:56,105 --> 00:48:59,845 Essa gruta era onde meu pai tinha seu laborat�rio... 413 00:49:01,761 --> 00:49:03,341 onde ele... 414 00:49:08,274 --> 00:49:10,026 Ele me trouxe pra... 415 00:49:10,227 --> 00:49:12,222 Ele me trouxe aqui, mas... 416 00:49:18,235 --> 00:49:19,861 Jennie! 417 00:49:25,368 --> 00:49:26,741 Magnus! 418 00:49:27,322 --> 00:49:28,722 Magnus! 419 00:49:34,116 --> 00:49:35,826 Dr. Paulis. 420 00:49:36,128 --> 00:49:37,928 Magnus, � voc�? 421 00:49:38,422 --> 00:49:40,222 Sim, sou eu. 422 00:49:47,515 --> 00:49:50,722 Bem, ficou tarde e comecei a me preocupar com voc�. 423 00:49:50,726 --> 00:49:53,326 Doshan disse que voc� veio nesta dire��o. 424 00:49:55,789 --> 00:49:57,540 Eu fui nadar. 425 00:50:00,403 --> 00:50:02,702 Encontrei a entrada da caverna e... 426 00:50:04,448 --> 00:50:08,326 Ent�o, o que o fez me procurar aqui, Dr. Paulis? 427 00:50:10,190 --> 00:50:13,093 Eu sabia que voc� seria atra�do por este lugar. 428 00:50:16,410 --> 00:50:18,550 Porque essa era a nossa casa... 429 00:50:19,130 --> 00:50:21,131 o laborat�rio do meu pai? 430 00:50:21,132 --> 00:50:22,562 Sim. 431 00:50:37,022 --> 00:50:39,328 Depois que minha m�e morreu... 432 00:50:39,733 --> 00:50:42,209 voc� e meu pai trabalharam aqui juntos. 433 00:50:42,319 --> 00:50:43,649 Sim. 434 00:50:45,798 --> 00:50:48,390 Me conte o que aconteceu. Eu gostaria... 435 00:50:48,991 --> 00:50:51,245 de saber sobre a morte dele. 436 00:50:58,335 --> 00:51:02,358 Voc� tem certeza de que quer saber sobre isso? 437 00:51:06,802 --> 00:51:08,648 Sim, tenho certeza. 438 00:51:13,767 --> 00:51:15,137 Bem... 439 00:51:16,520 --> 00:51:19,640 ele acabou envolvido naquele projeto e... 440 00:51:20,441 --> 00:51:22,942 isso assumiu o controle da sua vida. 441 00:51:23,861 --> 00:51:25,691 Toda a sua vida. 442 00:51:27,339 --> 00:51:29,020 Ele trabalhava... 443 00:51:29,770 --> 00:51:32,170 ele trabalhava como um alucinado! 444 00:51:34,038 --> 00:51:35,705 E eu tamb�m. 445 00:51:35,706 --> 00:51:39,601 Eu n�o aguentava, eu precisava ir para o continente. 446 00:51:40,002 --> 00:51:43,355 Ent�o, tarde da noite, ele me ligou... 447 00:51:43,856 --> 00:51:47,150 e disse que havia encontrado uma pista definitiva 448 00:51:47,151 --> 00:51:49,032 sobre as causas da muta��o 449 00:51:49,036 --> 00:51:52,164 que provoca gigantismo na vida marinha. 450 00:51:52,765 --> 00:51:55,717 E ele iria dissecar o esp�cime imediatamente. 451 00:51:56,018 --> 00:51:58,710 Falei a ele para esperar at� eu voltar, mas... 452 00:51:59,429 --> 00:52:01,318 ele seguiu em frente. 453 00:52:04,443 --> 00:52:06,289 N�s nunca o encontramos. 454 00:52:12,876 --> 00:52:15,032 O que aconteceu l�? 455 00:52:16,597 --> 00:52:19,799 Como isso foi poss�vel? O que houve com o corpo dele? 456 00:52:21,794 --> 00:52:24,250 Magnus, voc� n�o quer se meter isso. 457 00:52:24,255 --> 00:52:26,272 Por favor, Dr. Paulis, gostaria de saber. 458 00:52:26,273 --> 00:52:28,472 Ele foi consumido por uma vida marinha... 459 00:52:29,051 --> 00:52:30,843 e voltou � natureza. 460 00:52:34,473 --> 00:52:36,328 Est� dizendo que ele foi comido? 461 00:52:38,619 --> 00:52:40,895 Sim, ele foi comido! 462 00:52:47,027 --> 00:52:48,937 Dr. Paulis... 463 00:52:53,909 --> 00:52:57,306 se lembra de uma tartaruga que eu tive quando crian�a? 464 00:52:59,790 --> 00:53:01,117 Sim... 465 00:53:02,218 --> 00:53:05,357 Eu me lembro de voc� brincar com uma pequena tartaruga. 466 00:53:08,966 --> 00:53:10,321 Bem... 467 00:53:15,055 --> 00:53:17,057 Quando ela ficou maior... 468 00:53:17,558 --> 00:53:19,039 eu... 469 00:53:20,244 --> 00:53:22,230 coloquei umas iniciais no casco dela. 470 00:53:30,826 --> 00:53:32,426 Desse jeito. 471 00:53:36,493 --> 00:53:38,939 "M" � obviamente de Magnus, mas... 472 00:53:39,288 --> 00:53:40,588 quem � o "J"? 473 00:53:42,541 --> 00:53:43,911 Jennie. 474 00:53:44,460 --> 00:53:46,506 Jennie Haniver. 475 00:53:57,181 --> 00:53:58,681 O que foi, amor? 476 00:54:03,954 --> 00:54:06,400 Estou pensando no Magnus. 477 00:54:08,599 --> 00:54:09,929 Por qu�? 478 00:54:12,154 --> 00:54:15,156 Ele � um garoto t�o vulner�vel. 479 00:54:15,157 --> 00:54:18,422 N�o consigo n�o me preocupar ao pensar nele. 480 00:54:21,579 --> 00:54:23,977 Sabe no que estou pensando agora? 481 00:54:26,794 --> 00:54:29,751 Voc� nunca pensa em outra coisa. 482 00:54:33,242 --> 00:54:35,109 Voc� vive me dizendo que... 483 00:54:35,110 --> 00:54:37,911 nunca penso em outra coisa a n�o ser no meu trabalho. 484 00:54:38,639 --> 00:54:42,458 Bem, � que eu me preocupo 485 00:54:42,559 --> 00:54:45,065 com o que voc� est� fazendo no mar. 486 00:54:45,916 --> 00:54:47,572 Eu te amo. 487 00:54:49,942 --> 00:54:51,609 N�o se preocupe, t� bom? 488 00:54:51,610 --> 00:54:53,161 Eu tamb�m te amo. 489 00:54:53,662 --> 00:54:56,202 Agora vem aqui, minha princesa recatada! 490 00:54:57,783 --> 00:54:59,709 Eric, relaxe. 491 00:54:59,910 --> 00:55:03,229 Acho que � hora de recuar e repensar tudo isso. 492 00:55:03,330 --> 00:55:05,348 Mas descobrimos a �rea dela, doutor. 493 00:55:05,349 --> 00:55:07,909 � a 3� ou 4� trilha que rastreamos esta semana. 494 00:55:07,910 --> 00:55:09,610 Temos que continuar procurando! 495 00:55:09,711 --> 00:55:12,463 Eu n�o vejo minha esposa h� sete semanas. 496 00:55:12,464 --> 00:55:15,015 E voc� sabe que fim de semana � esse? 497 00:55:15,217 --> 00:55:17,218 Do quatro de julho. 498 00:55:17,319 --> 00:55:19,971 Vou para casa assistir ao desfile dos bombeiros. 499 00:55:20,499 --> 00:55:22,450 Desfile dos bombeiros... 500 00:55:23,642 --> 00:55:25,823 Temos ido longe demais, Eric. 501 00:55:25,824 --> 00:55:28,100 Voc� sabe, ontem foi um �timo exemplo. 502 00:55:28,149 --> 00:55:30,949 Olha, liguei para a esta��o naval. Tenho um amigo l�. 503 00:55:30,950 --> 00:55:34,350 Ele pode emprestar mais linha para podermos pegar essa coisa... 504 00:55:34,351 --> 00:55:37,107 Esse n�o � o ponto! 505 00:55:37,476 --> 00:55:40,450 Se essa coisa for t�o grande quanto estou pensando, 506 00:55:40,451 --> 00:55:44,471 nosso guindaste hidr�ulico de 3,2 toneladas � uma piada. 507 00:55:44,659 --> 00:55:47,685 Precisar�amos de um navio baleeiro para transport�-la. 508 00:55:48,333 --> 00:55:50,734 N�o se usarmos o lan�a-horror. 509 00:56:11,623 --> 00:56:14,422 Voc� sabe que � o �nico jeito de fazer isso. 510 00:56:15,819 --> 00:56:17,649 Uma vez que for fisgada, 511 00:56:17,654 --> 00:56:19,735 ela mergulhar� e se cansar� rapidamente, 512 00:56:19,736 --> 00:56:21,725 ent�o a puxamos pra dentro. 513 00:56:23,452 --> 00:56:26,245 Achei que o objetivo desta pesquisa 514 00:56:26,446 --> 00:56:27,976 era peg�-la viva. 515 00:56:28,081 --> 00:56:31,691 - Mas estamos falhando! - Ent�o, agora vale tudo. � isso? 516 00:56:31,900 --> 00:56:34,518 Os fins justificam os meios? 517 00:56:34,838 --> 00:56:38,295 Doutor, apenas pense no que isso significaria. 518 00:56:38,300 --> 00:56:41,944 Se ela for de uma nova esp�cie, seremos sensa��o no mundo. 519 00:56:41,945 --> 00:56:43,571 Voc� sempre fala do lago Ness. 520 00:56:43,572 --> 00:56:47,680 Eric, pense. H� dois caminhos para um cientista seguir. 521 00:56:47,684 --> 00:56:49,911 Prepara��o cuidadosa, an�lise dos fatos, 522 00:56:49,912 --> 00:56:52,822 - conclus�o l�gica... - Doutor, sem palestras, por favor! 523 00:56:52,823 --> 00:56:54,453 Voc� quer correr riscos. 524 00:56:54,458 --> 00:56:57,936 Arriscaria qualquer coisa para fazer uma grande descoberta. 525 00:56:58,403 --> 00:57:01,364 Doutor, voc� mesmo sempre disse 526 00:57:01,365 --> 00:57:03,170 que as grandes descobertas s�o feitas 527 00:57:03,175 --> 00:57:06,490 porque algu�m se disp�s a agarrar a chance pra agir. Certo? 528 00:57:06,495 --> 00:57:10,248 Sim, mas importa como e por que voc� age. 529 00:57:10,249 --> 00:57:13,548 Usar esse lan�a-horror � uma quest�o moral! 530 00:57:13,719 --> 00:57:15,019 Os cientistas devem... 531 00:57:15,020 --> 00:57:17,793 Estou cansado de discuss�es morais e cient�ficas. 532 00:57:17,798 --> 00:57:20,730 Aquela coisa est� l� fora, doutor, e eu vou peg�-la. 533 00:57:21,134 --> 00:57:23,536 Ent�o voc� pegou algo pior, meu rapaz. 534 00:57:23,637 --> 00:57:26,639 Se chama "s�ndrome do capit�o Ahab". 535 00:57:28,889 --> 00:57:31,540 Eric, temos colaborado h� muito tempo, 536 00:57:31,541 --> 00:57:33,446 desde que voc� era estudante. 537 00:57:33,897 --> 00:57:35,854 Temos sido parceiros. 538 00:57:36,859 --> 00:57:41,239 Mas se voc� insistir nisso, eu me afasto do projeto... 539 00:57:41,780 --> 00:57:44,534 e ser� o fim do nosso trabalho juntos. 540 00:57:46,190 --> 00:57:48,446 Voc� estar� sozinho. 541 00:57:50,455 --> 00:57:51,835 Est� bem. 542 00:57:52,708 --> 00:57:54,829 Ent�o estou por minha conta. 543 00:57:55,018 --> 00:57:56,348 Eric. 544 00:57:57,170 --> 00:57:58,816 N�o se esque�a. 545 00:58:00,424 --> 00:58:03,030 Voc� n�o � s� um cientista. 546 00:58:04,199 --> 00:58:06,475 � um ser humano. 547 00:58:23,572 --> 00:58:26,115 Eric, o Dr. Paulis est� indo embora! 548 00:58:26,116 --> 00:58:28,142 �, cara. Parece que sim. 549 00:58:28,243 --> 00:58:29,545 Olha... 550 00:58:29,546 --> 00:58:30,950 talvez ele esteja certo! 551 00:58:31,455 --> 00:58:33,881 Como assim, certo? Certo sobre o qu�? 552 00:58:33,982 --> 00:58:36,163 Come�amos um trabalho e agora ele cai fora. 553 00:58:36,168 --> 00:58:38,411 Eu vou continuar. Voc� est� comigo ou n�o? 554 00:58:40,881 --> 00:58:42,201 Claro, Eric. 555 00:58:42,768 --> 00:58:44,246 �timo. Vamos. 556 00:58:44,563 --> 00:58:46,339 Mencionou "lan�a-horror". O que �? 557 00:58:46,340 --> 00:58:47,957 Voc� vai descobrir. 558 00:58:59,032 --> 00:59:01,063 O que � isso, Eric? Uma bazuca? 559 00:59:01,068 --> 00:59:03,328 Um lan�ador sem recuo, que � a mesma coisa. 560 00:59:03,499 --> 00:59:04,898 Veja isso. 561 00:59:32,824 --> 00:59:34,579 A noite toda? 562 00:59:36,078 --> 00:59:37,933 Estamos iniciando tarde, amor. 563 00:59:37,938 --> 00:59:40,539 Magnus e eu estamos partindo tarde. 564 00:59:40,540 --> 00:59:44,244 Ficaremos fora s� uma noite, a� eu volto... 565 00:59:44,245 --> 00:59:47,000 e n�s passamos juntos o dia todo amanh�, que tal? 566 00:59:47,005 --> 00:59:49,410 - Eric, por favor... - Vamos l�. 567 00:59:49,915 --> 00:59:52,036 Tudo bem? 568 01:00:16,685 --> 01:00:19,391 - Ei, o que est� havendo, garoto? - Nada. 569 01:00:20,096 --> 01:00:23,024 Vamos l�. Navios s�o de madeira, mas os homens de ferro! 570 01:00:23,025 --> 01:00:24,425 Fa�a alguma coisa. 571 01:00:56,775 --> 01:00:58,392 Dr. Paulis! 572 01:00:58,393 --> 01:01:00,223 Sinto muito, minha querida. 573 01:01:00,228 --> 01:01:01,979 Eu n�o quis assust�-la. 574 01:01:01,980 --> 01:01:04,777 Achei que pegaria um avi�o para Nova York. 575 01:01:05,150 --> 01:01:07,795 Bem... sim. 576 01:01:08,612 --> 01:01:10,622 Eu fui at� o aeroporto... 577 01:01:11,656 --> 01:01:14,300 e estava para embarcar, mas decidi voltar. 578 01:01:14,701 --> 01:01:18,009 - Eu n�o vou. - H� algum problema? 579 01:01:18,470 --> 01:01:22,100 Bem, Eric e eu n�o estamos mais trabalhando juntos. 580 01:01:22,375 --> 01:01:24,401 Ele n�o me contou nada. 581 01:01:25,320 --> 01:01:27,190 Mas eles est�o partindo! 582 01:01:29,257 --> 01:01:32,657 Bem, a esta��o possui um barco. 583 01:01:32,677 --> 01:01:35,522 Ele tem o direito de fazer o que bem entender. 584 01:01:38,058 --> 01:01:40,658 Posso n�o concordar com o que ele quer fazer, mas... 585 01:01:41,103 --> 01:01:43,313 voc� sabe como eu considero o Eric. 586 01:01:43,647 --> 01:01:47,121 Ele pode precisar de mim. Vou ficar monitorando pelo r�dio. 587 01:01:47,526 --> 01:01:48,952 Eu sabia... 588 01:01:49,253 --> 01:01:50,778 Eu sabia! 589 01:01:50,779 --> 01:01:52,596 Tem algo muito errado. 590 01:01:52,747 --> 01:01:55,278 Algo terr�vel vai acontecer! 591 01:02:29,568 --> 01:02:31,848 A nova rede de arrasto est� pronta. 592 01:02:39,206 --> 01:02:41,912 A linha que peguei na esta��o � pesada, o que � bom. 593 01:02:41,913 --> 01:02:43,730 Como sabe que est� nessa �rea? 594 01:02:43,790 --> 01:02:46,121 A maioria dos peixes e animais subaqu�ticos 595 01:02:46,126 --> 01:02:48,544 possui um territ�rio, um habitat. 596 01:02:48,545 --> 01:02:50,375 A menos que estejam migrando 597 01:02:50,380 --> 01:02:53,111 ou pondo ovos na praia, eles permanecem nele. 598 01:02:57,212 --> 01:03:01,098 Em teoria, talvez aqui seja uma enorme �rea de desova. 599 01:03:01,099 --> 01:03:03,542 Talvez alguns naufr�gios nos �ltimos s�culos 600 01:03:03,543 --> 01:03:05,777 foram causados por animais que desenvolveram 601 01:03:05,778 --> 01:03:07,313 uma esp�cie de gigantismo. 602 01:03:07,789 --> 01:03:11,021 Se pudermos encontrar aqui apenas um animal... 603 01:03:11,026 --> 01:03:14,494 Se pudermos achar apenas uma prova que eles existem, cara... 604 01:03:20,723 --> 01:03:22,499 H� algo l� fora, Magnus! 605 01:03:22,662 --> 01:03:23,891 Est� vendo? 606 01:03:25,982 --> 01:03:27,433 N�o � grande o bastante. 607 01:03:27,734 --> 01:03:29,476 N�o � o que estamos procurando. 608 01:03:29,477 --> 01:03:32,277 Deve ser um tubar�o ou barracuda atacando a rede. 609 01:03:32,797 --> 01:03:36,017 � a �ltima rede que temos na ilha. Vem me ajudar. 610 01:03:45,018 --> 01:03:47,768 Certo. Eu vou assust�-los, est� bem? 611 01:03:47,769 --> 01:03:49,924 Sim, voc� tem uns 15 minutos. 612 01:03:50,982 --> 01:03:52,481 Me d� a arma. 613 01:03:54,640 --> 01:03:56,420 Est� trabalhando bem, garoto. 614 01:05:21,906 --> 01:05:23,574 N�o consegui ver o que era. 615 01:05:23,575 --> 01:05:26,081 Mas fiz um disparo. Acho que acertei. 616 01:05:39,466 --> 01:05:40,776 Cara! 617 01:05:42,744 --> 01:05:44,264 Vamos em frente, companheiro. 618 01:06:05,216 --> 01:06:06,646 Certo... 619 01:06:07,494 --> 01:06:09,824 Mantenha o curso sempre em frente, certo? 620 01:06:12,290 --> 01:06:13,841 Certo... 621 01:06:29,120 --> 01:06:31,120 Vi a Jennie de novo noite passada. 622 01:06:31,601 --> 01:06:33,018 Que �timo. 623 01:06:33,019 --> 01:06:34,812 N�s fomos nadar. 624 01:06:34,813 --> 01:06:37,182 Voc� descobriu... 625 01:06:37,583 --> 01:06:39,913 quem ela � e onde mora? 626 01:06:40,306 --> 01:06:41,606 N�o. 627 01:06:46,241 --> 01:06:47,883 Mas... 628 01:06:51,162 --> 01:06:53,243 n�s n�o falamos sobre isso. 629 01:06:53,248 --> 01:06:55,094 Nem passou pela minha cabe�a. 630 01:06:57,001 --> 01:06:58,956 N�s �ramos amigos quando crian�a. 631 01:06:58,962 --> 01:07:00,362 Quando crian�a? 632 01:07:00,363 --> 01:07:02,048 Sim, a gente costumava... 633 01:07:02,749 --> 01:07:04,633 brincar juntos na praia. 634 01:07:04,634 --> 01:07:06,164 Magnus... 635 01:07:06,886 --> 01:07:11,606 Quando vim para a ilha, eu tinha uns 18 anos, 636 01:07:11,607 --> 01:07:13,851 tinha sa�do de casa pela primeira vez, 637 01:07:13,852 --> 01:07:15,417 e o seu pai... 638 01:07:16,418 --> 01:07:18,436 ele gostou de mim, eu acho. 639 01:07:18,440 --> 01:07:20,749 Eu passava muito tempo na casa da colina. 640 01:07:21,850 --> 01:07:24,278 Ent�o deve se lembrar de n�s brincando juntos... 641 01:07:24,279 --> 01:07:27,406 A sua m�e... A sua m�e reclamava muito 642 01:07:27,407 --> 01:07:29,199 de voc� n�o ter amigos pra brincar. 643 01:07:29,200 --> 01:07:32,126 - O que est� dizendo? - Magnus, espere um minuto. 644 01:07:32,287 --> 01:07:34,246 Precisa entender o que � real ou n�o. 645 01:07:34,247 --> 01:07:37,647 - N�o me diga o que � real... - N�o havia nenhuma menina! 646 01:07:39,002 --> 01:07:41,086 Voc� era solit�rio e inventou uma amiga. 647 01:07:41,087 --> 01:07:43,464 - Droga, n�o h� nada... - N�o vou ouvir isso! 648 01:07:43,465 --> 01:07:45,741 N�o h� nada de incomum nisso. 649 01:07:45,942 --> 01:07:48,224 Muitas crian�as t�m amigos invis�veis. 650 01:07:48,928 --> 01:07:52,573 Olha, os seus pais e eu r�amos muito disso. 651 01:07:52,574 --> 01:07:54,464 - Voc�s riam? - Sim! 652 01:07:55,451 --> 01:07:58,405 Ei... voc� est� bem. 653 01:07:59,606 --> 01:08:02,476 Agora est� em casa, sabe? Voc� est� bem. 654 01:08:40,010 --> 01:08:41,748 Eric, eu... 655 01:08:43,024 --> 01:08:44,354 Me diga. � verdade... 656 01:08:44,355 --> 01:08:46,936 que a primeira coisa que um animal rec�m-nascido v� 657 01:08:46,937 --> 01:08:49,447 ele considera como sendo os seus pais? 658 01:08:50,323 --> 01:08:53,380 Em alguns casos e alguns animais. � chamado de cunhagem. 659 01:08:54,684 --> 01:08:58,159 Ent�o, no caso daquela tartaruga, por exemplo. 660 01:08:58,164 --> 01:09:02,454 Se ela me visse primeiro, poderia ser que... 661 01:09:07,098 --> 01:09:09,299 Esses motores t�m 300 cavalos. 662 01:09:09,300 --> 01:09:12,828 Se seguirmos em for�a total, talvez evitemos que afunde! 663 01:09:15,682 --> 01:09:17,582 Qual � a leitura do fat�metro? 664 01:09:17,989 --> 01:09:19,588 8.000... 665 01:09:20,190 --> 01:09:21,868 7.500... 666 01:09:22,764 --> 01:09:24,243 7.000... 667 01:09:24,699 --> 01:09:27,638 - 6.500... - Ei, o casco est� subindo! 668 01:09:31,573 --> 01:09:32,873 Ei. 669 01:09:33,062 --> 01:09:34,524 Escute isso. 670 01:09:35,500 --> 01:09:36,900 O que �? 671 01:09:39,179 --> 01:09:41,334 Est� vindo abaixo de n�s. 672 01:10:03,938 --> 01:10:06,485 Est� vendo o tamanho dessa coisa? 673 01:10:11,770 --> 01:10:13,759 Essa rede nunca vai aguentar. 674 01:10:22,299 --> 01:10:23,504 Vamos! 675 01:10:25,351 --> 01:10:28,043 - Eric... - N�o fale nada. Controle o barco. 676 01:10:35,730 --> 01:10:36,930 Me perdoe, Deus. 677 01:11:11,789 --> 01:11:13,228 Esse som parece... 678 01:11:13,229 --> 01:11:16,210 - Parece uma mulher gritando! - Deve ser s� ar escapando. 679 01:11:20,848 --> 01:11:22,178 Est� transmitindo som. 680 01:11:22,183 --> 01:11:24,194 A linha � longa o bastante dessa vez. 681 01:11:25,478 --> 01:11:26,798 Cinco... 682 01:11:27,814 --> 01:11:29,134 Zero... 683 01:11:31,509 --> 01:11:34,323 - Est� no fundo. - O que fazemos agora? 684 01:11:36,155 --> 01:11:37,676 Esperamos. 685 01:12:40,678 --> 01:12:42,074 Sabe... 686 01:12:42,575 --> 01:12:45,363 se esse animal � da esp�cie que estou pensando... 687 01:12:46,250 --> 01:12:49,000 ent�o seu c�rebro e nervos motores s�o muito primitivos. 688 01:12:51,564 --> 01:12:53,119 J� houve casos de... 689 01:12:53,220 --> 01:12:56,470 tartarugas com cabe�as decepadas viajando centenas de metros. 690 01:12:59,323 --> 01:13:00,644 Droga... 691 01:13:05,810 --> 01:13:07,010 O que foi isso? 692 01:13:07,350 --> 01:13:08,801 Eu n�o sei. 693 01:13:09,707 --> 01:13:13,307 Acabei de checar o gerador e ele estava funcionando bem. 694 01:13:36,651 --> 01:13:39,283 Olhe isso. A b�ssola magn�tica. 695 01:13:39,480 --> 01:13:41,081 Por que est� girando assim? 696 01:13:41,499 --> 01:13:43,199 Ningu�m sabe. 697 01:13:44,116 --> 01:13:45,892 Esse tipo de aberra��o, 698 01:13:45,893 --> 01:13:48,449 como falha el�trica, r�dio e motores sem funcionar, 699 01:13:48,454 --> 01:13:50,872 b�ssola enlouquecida, acontece centenas de vezes 700 01:13:50,873 --> 01:13:52,633 nesta �rea do Tri�ngulo. 701 01:13:53,667 --> 01:13:54,977 Mas por qu�? 702 01:13:56,062 --> 01:13:59,089 Bem, h� todos os tipos de teoria, acad�micas ou n�o. 703 01:13:59,090 --> 01:14:03,269 Campos magn�ticos desconhecidos, tempestades el�tricas... 704 01:14:03,719 --> 01:14:06,195 Sabe, o velho bicho-pap�o sobre for�as estranhas, 705 01:14:06,197 --> 01:14:10,107 OVNIs, dobras no tempo, Atl�ntida, e o diabo... 706 01:14:10,770 --> 01:14:13,310 - O que fazemos agora? - Eu vou te dizer. 707 01:14:13,646 --> 01:14:15,605 Voc� d� mais uma mordida na sua ma�� 708 01:14:15,606 --> 01:14:17,336 e eu pego outra cerveja. 709 01:14:42,108 --> 01:14:46,511 Esta��o biol�gica marinha chamando Panulirus II. 710 01:14:46,512 --> 01:14:48,543 Voc�s me ouvem? C�mbio. 711 01:14:48,848 --> 01:14:50,703 Por que n�o respondem? 712 01:14:50,908 --> 01:14:54,217 Bem... pode haver muitos motivos. 713 01:14:55,621 --> 01:14:57,621 Falha no r�dio... 714 01:14:58,774 --> 01:15:00,950 N�o dever�amos chamar a guarda costeira? 715 01:15:00,951 --> 01:15:02,957 A guarda costeira? 716 01:15:03,362 --> 01:15:07,816 Bem, Eric disse que eles ficariam fora por uma noite. 717 01:15:08,117 --> 01:15:10,235 A guarda costeira n�o come�ar� a procurar 718 01:15:10,236 --> 01:15:12,592 uma embarca��o que ainda n�o se atrasou. 719 01:15:25,635 --> 01:15:29,435 N�o sei voc�, garoto, mas � hora de fechar os olhos. 720 01:15:32,058 --> 01:15:34,138 Quanto tempo ela ficar� l� embaixo? 721 01:15:35,769 --> 01:15:37,659 Isso � uma inc�gnita. 722 01:15:41,799 --> 01:15:43,100 Sabe... 723 01:15:44,740 --> 01:15:47,266 me ocorreu que estamos quites com a coisa. 724 01:15:47,949 --> 01:15:49,309 Quites? 725 01:15:50,499 --> 01:15:52,798 Sim. Quites. 726 01:15:54,537 --> 01:15:56,318 Ela est� ferida... 727 01:16:00,799 --> 01:16:02,910 e n�s tamb�m! 728 01:16:54,120 --> 01:16:55,420 Jennie? 729 01:16:55,449 --> 01:16:57,179 Como voc� embarcou? 730 01:17:00,604 --> 01:17:02,079 Deixa pra l�. 731 01:17:04,567 --> 01:17:06,267 Me abrace, Magnus. 732 01:17:08,026 --> 01:17:09,826 Me abrace forte. 733 01:17:28,841 --> 01:17:30,508 Solte-a, Magnus. 734 01:17:33,763 --> 01:17:35,184 Deixe ela ir. 735 01:17:38,059 --> 01:17:39,588 O qu�? 736 01:17:41,187 --> 01:17:43,417 Corte o cabo. 737 01:17:45,649 --> 01:17:47,149 Liberte-a. 738 01:17:47,818 --> 01:17:49,439 Por favor... 739 01:17:51,405 --> 01:17:52,765 Jennie... 740 01:17:55,436 --> 01:17:58,544 O que est� dizendo? Por que est� me pedindo isso? 741 01:17:59,121 --> 01:18:00,542 Deixe ela ir. 742 01:18:01,924 --> 01:18:03,224 N�o machucar� voc�. 743 01:18:03,225 --> 01:18:04,918 N�o posso. O Eric... 744 01:18:04,919 --> 01:18:06,711 Esque�a o Eric. 745 01:18:07,310 --> 01:18:09,031 Fa�a isso por mim. 746 01:18:10,591 --> 01:18:11,896 Olha... 747 01:18:12,697 --> 01:18:15,011 Jennie, assim que isso acabar, eu prometo... 748 01:18:15,012 --> 01:18:16,112 N�o! 749 01:18:22,061 --> 01:18:23,907 Eu fiz uma promessa. 750 01:18:25,815 --> 01:18:27,328 Uma promessa... 751 01:18:27,480 --> 01:18:29,480 que me arrependerei para sempre. 752 01:18:33,155 --> 01:18:35,554 Uma promessa pra quem? 753 01:18:38,369 --> 01:18:40,119 Deixa pra l�. 754 01:18:40,620 --> 01:18:42,297 Apenas me abrace. 755 01:18:43,290 --> 01:18:45,493 Jennie, o Eric disse... 756 01:18:46,894 --> 01:18:48,996 que eu inventei voc�. 757 01:18:50,564 --> 01:18:53,145 Que voc� s� est� na minha mente... 758 01:18:53,520 --> 01:18:55,319 que voc� n�o existe. 759 01:18:59,223 --> 01:19:01,724 Eu existo pra voc�. 760 01:19:35,134 --> 01:19:36,889 - Doutor. - Sim? 761 01:19:36,890 --> 01:19:40,664 A Delia disse que uma coisa grande e aqu�tica... 762 01:19:41,265 --> 01:19:43,467 foi enviada pelo diabo... 763 01:19:44,268 --> 01:19:47,295 para destruir o pai do Magnus. 764 01:19:48,596 --> 01:19:51,065 Delia � uma mulher muito boba. 765 01:19:51,166 --> 01:19:53,249 O que pode ser essa coisa? 766 01:19:53,250 --> 01:19:56,068 Doshan, n�o vai dizer que acredita nessa bobagem 767 01:19:56,113 --> 01:19:58,081 do diabo e Jennie Haniver? 768 01:19:58,882 --> 01:20:01,033 Sim, eu acredito! 769 01:20:03,829 --> 01:20:05,589 O Magnus tamb�m acredita. 770 01:20:06,040 --> 01:20:09,993 Magnus � um garoto muito sens�vel e rom�ntico. 771 01:20:10,294 --> 01:20:13,664 Ele imagina que a garota que conheceu � Jennie Haniver. 772 01:20:13,831 --> 01:20:16,371 N�o! � ela mesma. 773 01:20:17,343 --> 01:20:19,924 Ele me mostrou um colar que ela lhe deu. 774 01:20:19,929 --> 01:20:21,846 Ele colocou as iniciais dos dois 775 01:20:21,847 --> 01:20:24,453 em uma tartaruga, quando eram crian�as. 776 01:20:30,279 --> 01:20:32,478 Ele me contou sobre isso tamb�m. 777 01:20:35,627 --> 01:20:38,850 Ele escreveu as iniciais deles na areia. 778 01:21:37,131 --> 01:21:38,631 L� est� o barco. 779 01:21:44,680 --> 01:21:46,331 Tem mais alguma coisa. 780 01:21:46,932 --> 01:21:48,558 Est� logo abaixo da �gua. 781 01:21:48,559 --> 01:21:50,904 Pode ser o casco virado de uma embarca��o. 782 01:21:50,905 --> 01:21:52,496 Vamos nos aproximar. 783 01:21:56,750 --> 01:21:59,857 Esta��o biol�gica marinha... 784 01:21:59,862 --> 01:22:01,170 Doshan... 785 01:22:01,171 --> 01:22:02,911 Doshan, aqui � o Paulis. 786 01:22:03,360 --> 01:22:05,366 Sim, eu posso ouvi-lo. 787 01:22:06,035 --> 01:22:09,579 Objeto identificado sob a superf�cie da �gua. 788 01:22:10,180 --> 01:22:12,116 Vamos descer para dar uma olhada. 789 01:22:24,970 --> 01:22:28,222 Chamando Panulirus II... Panulirus II. 790 01:22:28,223 --> 01:22:30,374 Voc� me ouve? C�mbio. 791 01:22:38,759 --> 01:22:41,384 Panulirus para Dr. Paulis. Chamando Dr. Paulis. 792 01:22:41,385 --> 01:22:42,685 Responda, Dr. Paulis. 793 01:23:06,732 --> 01:23:08,172 Estou vendo! 794 01:23:12,059 --> 01:23:13,399 Meu Deus! 795 01:23:14,570 --> 01:23:15,870 Magnus tinha raz�o! 796 01:23:18,773 --> 01:23:20,143 Suba, suba! 797 01:23:41,672 --> 01:23:43,348 Meu Deus! 798 01:23:44,049 --> 01:23:46,344 Meu Deus, o Dr. Paulis... 799 01:23:47,469 --> 01:23:49,058 Magnus! 800 01:23:49,319 --> 01:23:50,999 Magnus! 801 01:23:52,741 --> 01:23:55,563 Magnus! 802 01:23:57,880 --> 01:23:59,255 N�o... 803 01:24:03,569 --> 01:24:04,969 N�o! 804 01:25:14,656 --> 01:25:16,507 Magnus! 805 01:25:20,512 --> 01:25:21,832 Mag! 806 01:25:22,100 --> 01:25:23,600 Eric! 807 01:25:26,735 --> 01:25:28,291 Magnus! 808 01:25:42,689 --> 01:25:45,331 A linha! Est� enrolada em mim! 809 01:25:49,758 --> 01:25:51,476 Magnus! 810 01:25:51,677 --> 01:25:53,458 N�o consigo alcan�ar! 811 01:25:53,762 --> 01:25:55,388 Pegue a faca! 812 01:25:55,389 --> 01:25:57,589 No estojo de primeiros socorros! 813 01:25:57,732 --> 01:25:59,525 Meus dedos do p�! 814 01:26:02,396 --> 01:26:04,697 Isso nunca vai cortar o cabo! 815 01:26:04,950 --> 01:26:06,950 Magnus, me d� a faca! 816 01:26:08,193 --> 01:26:10,524 - Me d� a faca! - Eric, n�o adianta! 817 01:26:10,529 --> 01:26:12,194 O que voc� vai fazer? 818 01:26:12,195 --> 01:26:14,165 Me d� essa faca, droga! 819 01:26:18,120 --> 01:26:19,951 Me d� isso... 820 01:26:51,790 --> 01:26:53,410 Eric! 821 01:30:59,609 --> 01:31:02,647 Pensei em p�r uma pedra aqui para o Eric. 822 01:31:06,330 --> 01:31:08,420 E agora, Magnus? 823 01:31:16,230 --> 01:31:17,760 Eu sei que... 824 01:31:18,211 --> 01:31:19,932 n�o posso ficar aqui. 825 01:31:23,924 --> 01:31:26,702 Vou pegar uma balsa esta tarde e... 826 01:31:28,680 --> 01:31:30,901 depois pegarei um voo. 827 01:31:38,730 --> 01:31:39,890 Voc� est� bem? 828 01:31:39,891 --> 01:31:41,958 N�o, eu n�o estou bem! 829 01:31:42,360 --> 01:31:45,096 Eu nunca ficarei bem de novo... 830 01:31:52,487 --> 01:31:55,586 Eu lamento, mas isso est� t�o incompleto! 831 01:31:56,333 --> 01:31:58,284 O Dr. Paulis... 832 01:31:58,585 --> 01:32:01,211 e o Eric n�o v�o voltar... 833 01:32:02,560 --> 01:32:04,020 nunca mais. 834 01:32:05,133 --> 01:32:07,033 Todo esse lugar... 835 01:32:09,095 --> 01:32:12,732 � dedicado �s pessoas que n�o voltaram... 836 01:32:13,892 --> 01:32:15,932 que se afogaram no mar... 837 01:32:16,286 --> 01:32:18,386 Aqui � um cemit�rio... 838 01:32:18,855 --> 01:32:21,437 sem corpos... 839 01:32:26,998 --> 01:32:28,459 Magnus... 840 01:32:30,742 --> 01:32:32,888 voc� vai voltar algum dia? 841 01:32:37,123 --> 01:32:38,603 N�o. 842 01:32:40,180 --> 01:32:42,741 Nunca mais quero estar perto do mar. 843 01:32:44,120 --> 01:32:45,450 Nunca. 844 01:32:55,016 --> 01:32:56,519 Doshan... 845 01:32:59,521 --> 01:33:01,451 Adeus, Magnus. 846 01:33:04,159 --> 01:33:05,688 Adeus. 847 01:33:56,989 --> 01:34:01,289 PERDIDA NO MAR 848 01:35:10,360 --> 01:35:15,840 J� imaginei estar abra�ando-a 849 01:35:16,241 --> 01:35:22,037 Foi um sonho eu estar amando-a 850 01:35:22,740 --> 01:35:28,457 Ainda sinto o calor De estar beijando-a 851 01:35:29,337 --> 01:35:35,337 Passarei minha vida Com saudades dela 852 01:35:38,154 --> 01:35:42,113 Jennie 853 01:35:46,486 --> 01:35:50,112 Jennie 854 01:36:24,726 --> 01:36:30,706 E se eu duvidar Que ela � real 855 01:36:31,107 --> 01:36:36,429 Ent�o o que � isso que sinto 856 01:36:37,030 --> 01:36:42,310 Que me faz t�o apaixonado 857 01:36:43,161 --> 01:36:48,871 Jennie 858 01:36:50,172 --> 01:36:54,672 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para voc�! 859 01:36:54,673 --> 01:36:58,673 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 860 01:36:58,674 --> 01:37:02,674 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 86123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.