Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,658 --> 00:00:06,158
- Art Subs Classics -
Porque Arte n�o tem idade!
2
00:00:06,159 --> 00:00:09,159
Legenda
- willy_br -
3
00:00:21,159 --> 00:00:23,959
NAS PROFUNDEZAS DAS BERMUDAS
4
00:00:30,160 --> 00:00:34,405
Jennie
5
00:00:34,706 --> 00:00:40,306
Ela � um poema do mar
6
00:00:41,106 --> 00:00:45,997
Um devaneio de marinheiro
7
00:00:46,443 --> 00:00:51,343
Uma sombra das profundezas
8
00:00:52,182 --> 00:00:56,278
Jennie
9
00:00:56,999 --> 00:01:02,645
E se eu duvidar
Que ela � real
10
00:01:03,026 --> 00:01:08,036
Ent�o o que � isso que sinto
11
00:01:08,440 --> 00:01:13,525
Que me deixa t�o apaixonado
12
00:01:13,829 --> 00:01:18,659
Jennie
13
00:01:19,660 --> 00:01:24,339
J� imaginei estar abra�ando-a
14
00:01:24,940 --> 00:01:29,811
Foi um sonho eu estar amando-a
15
00:01:30,012 --> 00:01:35,272
Ainda sinto o calor
De estar beijando-a
16
00:01:35,476 --> 00:01:40,235
Passarei minha vida
Com saudades dela
17
00:01:40,439 --> 00:01:44,584
Jennie
18
00:01:45,085 --> 00:01:50,535
Ela � um poema do mar
19
00:01:51,286 --> 00:01:56,036
Um devaneio de marinheiro
20
00:01:56,555 --> 00:02:01,665
Uma sombra das profundezas
21
00:02:02,127 --> 00:02:06,397
Jennie
22
00:02:06,830 --> 00:02:12,490
E se eu duvidar
Que ela � real
23
00:02:12,899 --> 00:02:18,034
Ent�o o que � isso que sinto
24
00:02:18,101 --> 00:02:23,248
Que me deixa t�o apaixonado
25
00:02:23,649 --> 00:02:28,548
Jennie
26
00:04:24,099 --> 00:04:26,444
Ei, Jennie,
olhe o que eu achei!
27
00:06:33,000 --> 00:06:34,655
Jennie!
28
00:12:05,897 --> 00:12:07,197
Eric!
29
00:12:12,395 --> 00:12:15,072
Ei, Eric!
30
00:12:15,073 --> 00:12:16,473
Sou eu, Magnus!
31
00:12:16,741 --> 00:12:19,521
Magnus!
Venha, garoto. Pule!
32
00:12:31,488 --> 00:12:33,088
Magnus, deixa eu ver...
33
00:12:34,359 --> 00:12:36,977
Magnus, voc� est� �timo, cara!
34
00:12:37,178 --> 00:12:39,259
Eu n�o acredito!
35
00:12:39,264 --> 00:12:41,006
Agora serei filho
de um av� do mar!
36
00:12:41,007 --> 00:12:42,624
Venha aqui!
37
00:12:46,079 --> 00:12:48,435
Garoto, quase desisti de voc�.
38
00:12:48,439 --> 00:12:52,341
Escrevi para Columbia e depois
pra aquela faculdade no interior...
39
00:12:53,052 --> 00:12:54,544
- Denver?
- Sim.
40
00:12:54,545 --> 00:12:57,447
Cara, voc� � o rei
de jogar tudo pro alto!
41
00:12:57,448 --> 00:13:01,494
Isso j� faz... Caramba!
Dois, tr�s anos atr�s.
42
00:13:01,995 --> 00:13:03,659
Bem, eu...
43
00:13:04,110 --> 00:13:06,190
Voc� sabe, � que...
44
00:13:06,741 --> 00:13:09,143
Eu tenho me mudado muito,
sabe.
45
00:13:09,711 --> 00:13:11,753
Mas eu li todas suas cartas...
46
00:13:11,754 --> 00:13:14,206
e agrade�o por escrever.
Eu ia responder, mas...
47
00:13:14,207 --> 00:13:18,677
Tudo bem, cara.
Olha, eu sei como �, sabe?
48
00:13:18,678 --> 00:13:20,824
Eu esquentei muitas camas
na minha �poca.
49
00:13:22,365 --> 00:13:24,972
Ei, eu te disse que me casei?
50
00:13:25,576 --> 00:13:26,994
Vai me parabenizar?
51
00:13:26,995 --> 00:13:29,938
Ei, ela � de outro mundo,
cara.
52
00:13:29,939 --> 00:13:33,483
Ela � legal.
Espere at� voc� conhec�-la.
53
00:13:33,484 --> 00:13:35,123
Vamos sair daqui.
54
00:13:40,250 --> 00:13:42,350
ESTA��O BIOL�GICA
DAS BERMUDAS
55
00:13:58,789 --> 00:14:01,615
Quando eu der o sinal,
solte a linha pra mim, t� bom?
56
00:14:03,340 --> 00:14:04,640
Agora!
57
00:14:07,310 --> 00:14:09,766
Vamos fazer
uma pesca de arrasto ali!
58
00:14:11,439 --> 00:14:13,682
Pode me dar uma m�o
com a rede?
59
00:14:13,920 --> 00:14:15,742
Continue passando pra mim.
60
00:14:17,300 --> 00:14:20,236
Colocarei a rede
e a� levarei voc� pra ver o chefe.
61
00:14:21,132 --> 00:14:23,780
- Quem � o chefe?
- O Dr. Paulis.
62
00:14:23,785 --> 00:14:25,811
Estou trabalhando pra ele
nesse ver�o.
63
00:14:26,512 --> 00:14:29,334
Estou terminando meu mestrado
em biologia marinha.
64
00:14:31,876 --> 00:14:34,186
E voc�, garoto?
O que anda fazendo?
65
00:14:34,729 --> 00:14:37,626
Decidi voltar e descobrir
o que houve com meu pai.
66
00:14:39,610 --> 00:14:40,986
Claro, garoto.
67
00:14:49,727 --> 00:14:51,682
Agora parece
que estamos prontos.
68
00:14:51,688 --> 00:14:53,397
Vou apresent�-lo ao Dr. Paulis.
69
00:14:53,398 --> 00:14:55,408
Ele deve estar terminando
no laborat�rio.
70
00:14:56,859 --> 00:14:59,336
Dr. Paulis? Dr. Paulis?
71
00:14:59,837 --> 00:15:01,180
Sim?
72
00:15:01,281 --> 00:15:05,079
Dr. Paulis, este � Magnus Dens.
Filho do Lionel Dens.
73
00:15:07,996 --> 00:15:10,497
- O filho do Lionel Dens?
- Sim, senhor.
74
00:15:10,498 --> 00:15:13,070
Seja bem-vindo, Magnus.
Eu conheci seu pai.
75
00:15:14,397 --> 00:15:15,947
Eric, v� ver!
76
00:15:20,675 --> 00:15:22,050
O que est� acontecendo?
77
00:15:22,051 --> 00:15:23,972
A buzina avisa
que pegamos algo.
78
00:15:25,389 --> 00:15:26,754
Devagar.
79
00:15:29,434 --> 00:15:31,009
Devagar! Devagar!
80
00:15:38,899 --> 00:15:41,060
Devagar!
81
00:15:59,439 --> 00:16:02,341
Caramba! Voc� est� vendo isso?
82
00:16:03,760 --> 00:16:06,150
Alguma coisa
deu uma grande mordida.
83
00:16:07,555 --> 00:16:09,606
Doutor, pode imaginar
o tamanho e a for�a
84
00:16:09,607 --> 00:16:10,949
do animal que faria isso?
85
00:16:10,950 --> 00:16:12,430
Fixou em 6.000?
86
00:16:12,435 --> 00:16:14,603
Sim, at� o fundo.
Usei cabo hidr�ulico
87
00:16:14,604 --> 00:16:16,905
para 3,2 toneladas.
Deveria ser suficiente.
88
00:16:16,906 --> 00:16:18,782
Estou chegando perto.
89
00:16:18,983 --> 00:16:21,689
� a terceira rede pesada
s� nesta semana.
90
00:16:21,750 --> 00:16:23,835
Deve ser o lugar certo.
91
00:16:32,622 --> 00:16:34,512
- Oi, amor.
- Oi.
92
00:16:49,162 --> 00:16:51,306
O que eu te disse?
Ela n�o � demais?
93
00:16:51,307 --> 00:16:53,725
Magnus, esta � a Doshan.
94
00:16:53,726 --> 00:16:56,032
E querida,
este � um caso h� muito perdido.
95
00:16:56,037 --> 00:16:58,263
Ol�, Magnus,
� um prazer conhec�-lo.
96
00:16:58,564 --> 00:16:59,864
Oi.
97
00:16:59,941 --> 00:17:01,591
Vamos andando.
98
00:17:01,592 --> 00:17:04,135
Querida, espero que Delia
fez algo bom pro jantar,
99
00:17:04,136 --> 00:17:06,988
- porque estou faminto.
- Ela est� preparando.
100
00:17:07,089 --> 00:17:09,320
Magnus, espere at�
conhecer a Delia, cara.
101
00:17:09,325 --> 00:17:10,742
Ela � mesmo algo diferente.
102
00:17:10,743 --> 00:17:12,448
S� n�o conseguimos
descobrir o qu�.
103
00:17:12,453 --> 00:17:13,771
Eric!
104
00:17:15,415 --> 00:17:16,846
Teratologia.
105
00:17:17,117 --> 00:17:18,517
Teratologia?
106
00:17:18,518 --> 00:17:21,044
Sim, � um ramo
da ci�ncia anat�mica
107
00:17:21,045 --> 00:17:23,660
que trata das anormalidades
108
00:17:23,661 --> 00:17:26,191
e do crescimento incomum
na estrutura dos animais.
109
00:17:26,192 --> 00:17:29,482
� o que estamos fazendo aqui
naquele pequeno barco, Eric e eu.
110
00:17:29,679 --> 00:17:33,048
Tentando achar evid�ncias
de vida incomum.
111
00:17:33,349 --> 00:17:35,475
Que tipo de vida incomum?
112
00:17:35,676 --> 00:17:39,960
Bem, alguma criatura desconhecida
vivendo nas profundezas.
113
00:17:40,565 --> 00:17:42,942
Mesmo na atual era espacial...
114
00:17:43,443 --> 00:17:46,361
as profundezas
continuam inexploradas, sabia?
115
00:17:46,362 --> 00:17:48,155
De 6.000 a 9.000 metros.
116
00:17:48,156 --> 00:17:50,237
Sim, porque cientificamente
117
00:17:50,241 --> 00:17:53,423
quanto mais fundo um animal vive,
mais ele cresce.
118
00:17:53,424 --> 00:17:55,447
- Olhe s� isso.
- Sim.
119
00:17:55,955 --> 00:17:57,681
Lembra aquela coisa descoberta
120
00:17:57,682 --> 00:18:00,583
por um barco japon�s
na costa da Nova Zel�ndia?
121
00:18:00,684 --> 00:18:03,834
PESQUEIRO CAPTURA CRIATURA GIGANTE
- Sabe Deus o que � isso.
122
00:18:04,755 --> 00:18:07,249
Por suas dimens�es,
alguns colegas pensaram
123
00:18:07,250 --> 00:18:09,505
se tratar do plesiossauro,
considerado extinto
124
00:18:09,510 --> 00:18:10,910
h� 100 milh�es de anos.
125
00:18:11,012 --> 00:18:14,294
Delia, quando vamos comer?
Estou faminto.
126
00:18:14,560 --> 00:18:18,060
E, pelo amor de Deus,
nada de peixe! Por favor.
127
00:18:20,271 --> 00:18:22,277
Sabia que com nosso
equipamento especial
128
00:18:22,282 --> 00:18:24,774
podemos pegar um esp�cime
totalmente novo, Magnus?
129
00:18:24,775 --> 00:18:27,732
Certo, doutor?
Como o celacanto.
130
00:18:27,737 --> 00:18:31,436
Que pensava-se estar extinto,
muito antes de agora.
131
00:18:37,246 --> 00:18:38,846
Delia!
132
00:18:42,710 --> 00:18:44,831
Desculpe pelo atraso.
133
00:19:00,328 --> 00:19:05,748
Egad, posterior speculoos.
134
00:19:17,245 --> 00:19:18,995
� melhor irmos dormir, querida.
135
00:19:18,996 --> 00:19:21,452
O doutor
j� est� na nossa frente.
136
00:19:22,457 --> 00:19:24,559
Ei, garoto,
quer ir com a gente amanh�?
137
00:19:24,560 --> 00:19:26,812
Podemos pagar.
Precisamos de um homem extra.
138
00:19:27,313 --> 00:19:28,789
Sim, claro.
139
00:19:29,090 --> 00:19:31,132
Combinado. Vamos, querida.
140
00:19:31,133 --> 00:19:33,589
Doshan e eu temos
um apartamento na esta��o.
141
00:19:33,594 --> 00:19:35,751
Pode dormir no sof�, se quiser.
142
00:19:36,556 --> 00:19:38,236
N�o � muito confort�vel.
143
00:19:40,934 --> 00:19:44,975
O Magnus pode ficar aqui.
H� um quarto l� em cima.
144
00:19:49,694 --> 00:19:51,254
Obrigado, doutor.
145
00:19:53,698 --> 00:19:55,498
Vejo voc� amanh�, garoto.
146
00:19:56,409 --> 00:19:58,009
Sim, boa noite.
147
00:20:04,542 --> 00:20:07,511
Acha que foi boa ideia
pedir pra ele ficar?
148
00:20:07,712 --> 00:20:10,094
D� um tempo
e n�o comece, Doshan.
149
00:20:10,798 --> 00:20:13,091
Esse rapaz foi internado
em um hosp�cio.
150
00:20:13,092 --> 00:20:16,532
N�o era um hosp�cio!
Ele faz tratamento psiqui�trico.
151
00:20:16,537 --> 00:20:19,343
Ele n�o para em faculdades,
religi�es, grupos hippies...
152
00:20:19,348 --> 00:20:20,699
Ele � doente!
153
00:20:20,700 --> 00:20:22,751
Certo, ele est� doente!
Voc� n�o estaria?
154
00:20:22,852 --> 00:20:25,183
Se seus pais morressem,
sua m�e perdida no mar,
155
00:20:25,187 --> 00:20:27,514
seu pai afogado,
tudo no mesmo ano!
156
00:20:27,815 --> 00:20:30,317
Olha, ele � incompreendido
pelos psiquiatras
157
00:20:30,318 --> 00:20:32,861
e est� sendo empurrado
de um parente para outro.
158
00:20:32,862 --> 00:20:34,968
D� um tempo ao garoto, Doshan!
159
00:20:35,573 --> 00:20:38,205
Quero dizer,
n�o seja t�o ego�sta.
160
00:20:38,909 --> 00:20:41,866
Acho incr�vel que ele ainda
esteja andando por a�, Doshan.
161
00:20:41,871 --> 00:20:44,870
Eu gosto dele.
E eu quero ajud�-lo!
162
00:20:46,225 --> 00:20:48,987
O seu pai... eu admirava ele.
163
00:20:48,988 --> 00:20:50,678
Todos n�s admir�vamos.
164
00:20:51,047 --> 00:20:53,007
Ele era muito aut�ntico.
165
00:20:55,718 --> 00:20:58,624
Ele foi o chefe desta esta��o
por anos.
166
00:20:58,629 --> 00:21:00,255
Claro que voc� sabe disso.
167
00:21:01,807 --> 00:21:04,376
Ele foi um dos primeiros
cientistas s�rios
168
00:21:04,377 --> 00:21:07,877
a fazer pesquisas
no Tri�ngulo das Bermudas.
169
00:21:09,000 --> 00:21:10,976
E eu fiquei sabendo...
170
00:21:13,069 --> 00:21:15,896
que ele estava atr�s
de alguma coisa l�.
171
00:21:16,348 --> 00:21:18,449
Na noite em que ele morreu...
172
00:21:20,284 --> 00:21:21,711
A casa...
173
00:21:23,012 --> 00:21:27,170
Eu me lembro
das pedras caindo, e...
174
00:21:29,168 --> 00:21:31,844
Diga, o que foi aquilo que...
175
00:23:45,220 --> 00:23:46,920
Voc� me puxou?
176
00:23:49,560 --> 00:23:51,160
Eu estava perto.
177
00:23:52,750 --> 00:23:54,680
E voc� estava se debatendo.
178
00:24:01,737 --> 00:24:04,336
� muito bonito nadar � noite.
179
00:24:06,175 --> 00:24:07,575
Sim...
180
00:24:08,410 --> 00:24:09,840
� mesmo.
181
00:24:11,956 --> 00:24:14,182
Eu tinha esquecido
como era bonito.
182
00:24:17,394 --> 00:24:19,285
Eu nasci aqui.
183
00:24:21,715 --> 00:24:23,972
Vivi aqui quando crian�a.
184
00:24:24,677 --> 00:24:27,328
Isso foi h� muito tempo.
185
00:24:30,170 --> 00:24:32,026
Aquele sol...
186
00:24:32,601 --> 00:24:35,177
Voc� n�o consegue esquecer...
187
00:24:36,105 --> 00:24:38,101
o c�u enorme...
188
00:24:39,233 --> 00:24:40,688
o mar.
189
00:24:42,544 --> 00:24:44,936
Uma sensa��o de isolamento,
eu acho.
190
00:24:47,983 --> 00:24:49,383
Espere!
191
00:24:51,537 --> 00:24:53,187
Qual � o seu nome?
192
00:24:53,188 --> 00:24:55,761
Jennie! Jennie Haniver.
193
00:25:26,655 --> 00:25:30,158
Tirei um pouco de lixo
daquele quarto de cima.
194
00:25:30,659 --> 00:25:34,359
H� um estrado no canto.
Coloquei seu saco de dormir nele.
195
00:25:42,688 --> 00:25:45,344
Eu conheci uma garota na praia.
196
00:25:48,802 --> 00:25:51,749
Ela era linda.
Absolutamente linda.
197
00:25:54,366 --> 00:25:55,846
Eu n�o duvido, filho.
198
00:25:55,851 --> 00:25:58,903
H� jovens novas e delicadas
nesta ilha.
199
00:25:59,104 --> 00:26:01,373
Acho que vou para a cama.
200
00:26:01,774 --> 00:26:03,983
O nome dela � Jennie Haniver.
201
00:26:07,637 --> 00:26:09,107
Quem?
202
00:26:11,884 --> 00:26:13,635
Jennie Haniver.
203
00:26:16,956 --> 00:26:20,375
- Garoto, voc� foi enganado.
- Como assim?
204
00:26:20,376 --> 00:26:22,702
Algu�m fez uma brincadeira
com voc�.
205
00:26:23,003 --> 00:26:26,460
Esta � uma Jennie Haniver.
206
00:26:29,093 --> 00:26:30,698
� uma fraude.
207
00:26:30,803 --> 00:26:34,180
Um monstro marinho
feito de mat�ria org�nica seca.
208
00:26:34,381 --> 00:26:36,849
Eles vendem isso por aqui
aos supersticiosos
209
00:26:36,850 --> 00:26:40,103
e para quem acredita
h� s�culos.
210
00:26:40,645 --> 00:26:43,045
Ela tem poderes m�gicos.
211
00:26:46,585 --> 00:26:48,385
� de uma velha lenda...
212
00:26:49,196 --> 00:26:50,856
sobre um naufr�gio.
213
00:26:51,423 --> 00:26:55,323
Dr. Paulis, eu disse que conheci
uma garota chamada Jennie Haniver.
214
00:27:12,960 --> 00:27:14,405
Ent�o...
215
00:27:14,774 --> 00:27:17,207
voc� a viu, n�o �, garoto?
216
00:27:22,437 --> 00:27:24,335
Voc� sabe quem � ela?
217
00:27:26,520 --> 00:27:28,678
Todos n�s a conhecemos.
218
00:27:29,153 --> 00:27:32,080
Ela est� aqui conosco
h� muito tempo.
219
00:27:33,032 --> 00:27:35,800
Alguns a veem
como uma menininha.
220
00:27:36,201 --> 00:27:38,458
Outros, como uma jovem mulher.
221
00:27:39,663 --> 00:27:42,632
E ainda aqueles
que dizem t�-la visto...
222
00:27:42,833 --> 00:27:45,459
nadar como uma serpente.
223
00:27:54,361 --> 00:27:57,029
Do que est� falando?
A garota que vi mora na ilha...
224
00:27:57,030 --> 00:27:59,850
Ela mora l� fora.
225
00:28:00,605 --> 00:28:02,932
- Ent�o ela mora em outra ilha?
- N�o.
226
00:28:04,104 --> 00:28:06,150
Onde ele mora.
227
00:28:06,940 --> 00:28:08,258
Ele?
228
00:28:09,059 --> 00:28:12,115
O lugar que voc�s chamam...
229
00:28:12,116 --> 00:28:13,838
de Tri�ngulo.
230
00:28:14,890 --> 00:28:17,487
� onde ele mora.
231
00:28:20,262 --> 00:28:22,282
O outro. O diabo.
232
00:28:23,307 --> 00:28:25,608
Por favor! Isso n�o...
233
00:28:25,809 --> 00:28:28,190
Quer saber
sobre Jennie Haniver?
234
00:28:30,672 --> 00:28:32,603
Ent�o me escute.
235
00:28:33,008 --> 00:28:34,836
Vou contar a voc� exatamente
236
00:28:34,837 --> 00:28:37,983
o que minha bisav� me disse
h� muito tempo.
237
00:28:39,990 --> 00:28:43,560
Ningu�m nunca tinha visto
algu�m como ela.
238
00:28:44,061 --> 00:28:47,293
Mas seus pais,
que eram ricos donos de navios,
239
00:28:47,297 --> 00:28:49,578
ficaram desesperados
que ela nunca se casasse.
240
00:28:49,583 --> 00:28:51,984
Ela ignorou
todos os homens da ilha.
241
00:28:52,056 --> 00:28:54,709
Era orgulhosa e muito vaidosa.
242
00:28:55,239 --> 00:28:56,700
Diziam...
243
00:28:56,901 --> 00:28:59,951
que ela amava demais a si mesma
para se casar com qualquer um.
244
00:29:01,245 --> 00:29:03,100
Ent�o, um dia...
245
00:29:03,501 --> 00:29:06,825
um belo jovem
veio do continente.
246
00:29:07,126 --> 00:29:11,104
Ele era rico e se apaixonou
imediatamente por ela.
247
00:29:11,605 --> 00:29:15,324
Ele a cortejou ardentemente
e deu �timos presentes...
248
00:29:15,425 --> 00:29:19,428
mas antes do casamento,
eles deviam retornar ao continente
249
00:29:19,529 --> 00:29:21,648
para conhecer os pais dele.
250
00:29:21,749 --> 00:29:23,816
O pai de Jennie
construiu um novo navio
251
00:29:23,817 --> 00:29:25,346
e o batizou com o nome dela.
252
00:29:37,823 --> 00:29:39,991
Ningu�m soube o motivo...
253
00:29:40,592 --> 00:29:42,535
mas Jennie estava voltando
254
00:29:42,536 --> 00:29:46,214
um m�s depois,
sozinha no navio de seu pai.
255
00:29:48,375 --> 00:29:52,795
Ao passar por aquele
local no oceano onde ele habita,
256
00:29:52,796 --> 00:29:55,286
o grande mar se ergueu!
257
00:30:04,866 --> 00:30:06,897
Enquanto os outros rezavam,
258
00:30:07,102 --> 00:30:09,754
a tempestade s� piorava.
259
00:30:09,855 --> 00:30:12,855
Era certo que tudo afundaria.
260
00:30:14,818 --> 00:30:19,558
Somente ent�o
ela caiu de joelhos e rezou...
261
00:30:19,685 --> 00:30:23,504
mas suas s�plicas
foram dirigidas a ele:
262
00:30:23,535 --> 00:30:25,361
O que est� abaixo.
263
00:30:25,560 --> 00:30:27,570
Ela implorou...
264
00:30:27,571 --> 00:30:31,914
dizendo que era jovem
e bonita demais para morrer.
265
00:30:31,919 --> 00:30:36,543
Que os outros se afogassem,
mas se ele a salvasse,
266
00:30:36,548 --> 00:30:39,475
ela faria qualquer coisa,
qualquer coisa.
267
00:30:42,512 --> 00:30:45,264
Ent�o, ela ouviu uma voz
em sua cabe�a:
268
00:30:45,265 --> 00:30:47,392
"Venha para mim", ele disse.
269
00:30:48,393 --> 00:30:52,138
�Venha para as profundezas
e voc� ser� preservada."
270
00:30:52,439 --> 00:30:55,295
"Voc� ficar� linda
para sempre."
271
00:31:02,326 --> 00:31:04,186
N�o pule!
272
00:31:24,304 --> 00:31:27,206
Por isso ela est� amaldi�oada,
273
00:31:27,307 --> 00:31:29,979
nadando no fundo do mar
para sempre.
274
00:31:32,645 --> 00:31:34,444
Isso � loucura.
275
00:31:36,024 --> 00:31:38,734
Voc� est� me contando
uma hist�ria de fantasma.
276
00:31:38,919 --> 00:31:41,776
Uma est�pida e infantil
hist�ria de fantasma!
277
00:31:41,780 --> 00:31:44,239
A garota que eu vi � real!
278
00:31:49,471 --> 00:31:51,848
Cuidado, garoto!
279
00:31:52,249 --> 00:31:56,402
Dizem que ela s� aparece
antes de afogar os homens!
280
00:31:56,503 --> 00:31:59,381
E de faz�-los
se perderem no mar!
281
00:32:05,362 --> 00:32:09,053
J� viu alguma trilha assim antes?
Achei que se interessariam.
282
00:32:09,057 --> 00:32:10,532
Com certeza.
283
00:32:10,700 --> 00:32:12,218
Obrigado, policial.
284
00:32:12,552 --> 00:32:14,268
Pode segurar para mim?
285
00:32:25,730 --> 00:32:28,207
Isso tem 11... v�rgula 8...
286
00:32:28,208 --> 00:32:30,308
Quase 12 metros de di�metro.
287
00:32:37,836 --> 00:32:39,164
Aqui tem 2,90...
288
00:32:39,165 --> 00:32:41,561
quase 3 metros
para uma nadadeira!
289
00:32:46,845 --> 00:32:50,198
Parece uma baleia encalhada
que foi trazida pela mar�.
290
00:32:50,599 --> 00:32:52,930
- N�o, dificilmente.
- Bem...
291
00:32:52,934 --> 00:32:56,099
se n�o foi uma baleia,
devia ter o tamanho de uma.
292
00:32:57,004 --> 00:32:58,684
Exato, grande!
293
00:33:00,150 --> 00:33:03,106
Quer saber?
O doutor n�o vai acreditar nisso.
294
00:33:13,246 --> 00:33:14,672
Jennie!
295
00:33:41,416 --> 00:33:43,084
Voc� � a menina...
296
00:33:43,556 --> 00:33:46,155
Voc� � a menina que era
minha amiga quando crian�a.
297
00:33:47,322 --> 00:33:49,854
A gente costumava
brincar juntos...
298
00:33:50,190 --> 00:33:51,933
nesta praia.
299
00:33:52,802 --> 00:33:55,598
Encontramos uma tartaruga
que saiu do seu ovo.
300
00:33:58,830 --> 00:34:00,926
Sim, eu me lembro agora.
301
00:34:04,047 --> 00:34:06,102
Eu lembro
quando eu era maior...
302
00:34:08,927 --> 00:34:10,709
indo atr�s dela.
303
00:34:28,697 --> 00:34:31,478
Aquela casa...
foi onde eu cresci.
304
00:34:33,789 --> 00:34:35,765
Eu quero ir at� l� agora.
305
00:34:56,823 --> 00:34:59,335
Isso aqui era meu. Eu...
306
00:35:00,479 --> 00:35:03,178
me lembro de tentar
andar com ele na areia.
307
00:35:29,658 --> 00:35:32,971
Costumava ter belas e grandes
portas de cedro ali.
308
00:35:34,090 --> 00:35:36,341
Essa sala era muito iluminada.
309
00:35:37,933 --> 00:35:40,433
Minha m�e a deixaria
cheia de flores.
310
00:35:46,219 --> 00:35:47,845
O meu pai...
311
00:36:24,611 --> 00:36:26,511
De onde isso est� vindo?
312
00:36:30,760 --> 00:36:32,851
Eu adorava dan�ar.
313
00:36:35,107 --> 00:36:36,799
Duas vezes ao ano,
meu pai recebia
314
00:36:36,800 --> 00:36:39,018
as quadrilhas
em nosso grande sal�o.
315
00:36:39,019 --> 00:36:42,275
- S� os melhores m�sicos.
- Uma quadrilha?
316
00:36:42,276 --> 00:36:44,929
Jovens homens e mulheres
vinham de toda a ilha.
317
00:36:45,984 --> 00:36:50,267
� meia-noite, servos uniformizados
erguiam candelabros altos...
318
00:36:51,448 --> 00:36:56,119
casais deslizavam,
vestidos femininos voavam...
319
00:36:57,996 --> 00:36:59,722
Era lindo.
320
00:37:09,760 --> 00:37:11,206
Jennie...
321
00:37:14,379 --> 00:37:16,475
Jennie, onde fica a sua casa?
322
00:37:17,668 --> 00:37:19,068
Desapareceu.
323
00:37:23,170 --> 00:37:24,769
H� muito tempo.
324
00:37:41,581 --> 00:37:44,178
Ei, Magnus!
325
00:37:47,520 --> 00:37:49,438
Eric, estou aqui em cima!
326
00:37:49,439 --> 00:37:52,091
Vamos l�!
Paulis est� pronto pra partir.
327
00:37:52,092 --> 00:37:53,892
- Est� bem.
- Depressa!
328
00:38:07,440 --> 00:38:09,196
Eu preciso ir.
329
00:38:09,901 --> 00:38:12,057
Eu disse a Eric
que o ajudaria no barco.
330
00:38:12,670 --> 00:38:14,130
N�o v�.
331
00:38:16,324 --> 00:38:18,050
Fique comigo.
332
00:38:32,173 --> 00:38:34,063
Jennie, eu prometi.
333
00:38:45,437 --> 00:38:47,292
Eu volto � noite.
334
00:38:47,397 --> 00:38:48,997
Me encontre na praia.
335
00:39:10,754 --> 00:39:12,229
Ei, Magnus.
336
00:39:12,630 --> 00:39:14,346
Ei! Magnus!
337
00:39:14,716 --> 00:39:16,842
Vamos!
Estamos esperando por voc�.
338
00:39:29,397 --> 00:39:31,565
Voc� perdeu.
Devia ter nos acompanhado.
339
00:39:31,566 --> 00:39:33,567
Foram as maiores trilhas
que eu j� vi.
340
00:39:33,568 --> 00:39:36,075
- Elas eram enormes.
- Mas o que as fez?
341
00:39:36,780 --> 00:39:40,500
Bem, n�o h� como saber
at� que possamos v�-la.
342
00:39:41,201 --> 00:39:44,901
As marcas tinham caracter�sticas
de uma cryptodira.
343
00:39:45,747 --> 00:39:48,053
- Uma o qu�?
- Tartaruga.
344
00:39:48,558 --> 00:39:50,209
Desde tempos pr�-hist�ricos,
345
00:39:50,210 --> 00:39:52,591
era uma esp�cie
de tartaruga-marinha.
346
00:39:52,796 --> 00:39:56,298
F�sseis mostram que tinham
3,5 metros de largura
347
00:39:56,299 --> 00:39:58,755
- nas nadadeiras.
- Aquela tinha 6 metros,
348
00:39:58,760 --> 00:40:00,636
quase o dobro do tamanho.
349
00:40:00,637 --> 00:40:02,193
Isso � poss�vel?
350
00:40:03,097 --> 00:40:04,640
Sabemos que os dinossauros
351
00:40:04,641 --> 00:40:06,658
n�o se adaptaram
e desapareceram.
352
00:40:06,659 --> 00:40:08,960
Mas a vida no fundo do mar...
353
00:40:09,861 --> 00:40:13,941
Havia criaturas que podiam engolir
dois dinossauros de uma vez.
354
00:40:14,142 --> 00:40:16,739
Hoje... n�o sabemos.
355
00:40:18,196 --> 00:40:20,172
N�o sabemos
o que h� l� embaixo.
356
00:40:21,449 --> 00:40:23,404
Mas estamos na �rea certa
pra isso.
357
00:40:23,409 --> 00:40:25,160
Garoto, estamos no centro
358
00:40:25,161 --> 00:40:27,655
do famoso
Tri�ngulo das Bermudas.
359
00:40:27,956 --> 00:40:30,624
Voc�s acreditam
que navios desapare�am?
360
00:40:30,725 --> 00:40:33,369
Eles desaparecem. Somem mesmo.
361
00:40:33,670 --> 00:40:35,969
Mas � como eles somem
que me interessa.
362
00:40:45,709 --> 00:40:47,684
Est� puxando!
363
00:40:56,901 --> 00:40:59,448
Magnus, pegue a �gua,
est� ficando muito quente!
364
00:41:03,424 --> 00:41:06,393
Doutor, qual foi a �ltima leitura
do fat�metro?
365
00:41:07,300 --> 00:41:08,450
Dez mil!
366
00:41:16,488 --> 00:41:19,756
N�o tenho certeza, mas devemos ter
menos de 2.000 metros de cabo!
367
00:41:19,757 --> 00:41:21,963
O que acontece
quando ele acaba?
368
00:41:22,468 --> 00:41:24,173
Sei tanto quanto voc�.
369
00:41:27,599 --> 00:41:30,556
Ei, doutor!
Quanta bobina ainda temos?
370
00:41:30,660 --> 00:41:32,820
Uns 100 metros!
371
00:41:33,855 --> 00:41:35,155
Droga!
372
00:41:36,983 --> 00:41:38,543
Chegando em zero!
373
00:41:40,820 --> 00:41:42,536
Eric, corte o cabo!
374
00:41:43,114 --> 00:41:44,965
Vamos arriscar, doutor!
375
00:41:48,099 --> 00:41:50,175
N�o! Corte esse cabo!
376
00:41:54,450 --> 00:41:56,820
Droga, corte logo
ou inundaremos!
377
00:42:18,816 --> 00:42:20,267
Sumiu.
378
00:42:20,568 --> 00:42:22,273
Nossa rede tamb�m.
379
00:42:22,278 --> 00:42:24,880
Droga, doutor, se tiv�ssemos
mais 300 metros de cabo.
380
00:42:24,881 --> 00:42:26,923
Sim, ou 1.500...
381
00:42:27,524 --> 00:42:29,554
ou um guincho maior,
ou um barco maior...
382
00:42:29,555 --> 00:42:32,333
Esque�a.
Vamos dar o fora daqui.
383
00:42:35,840 --> 00:42:37,170
Droga!
384
00:44:18,536 --> 00:44:19,886
Jennie!
385
00:45:55,366 --> 00:45:56,871
Incr�vel!
386
00:45:57,099 --> 00:45:58,795
Onde estamos?
387
00:46:29,669 --> 00:46:31,668
Como voc� conhece esse lugar?
388
00:46:33,189 --> 00:46:35,080
Venho aqui com frequ�ncia.
389
00:46:38,570 --> 00:46:39,970
Com outras pessoas?
390
00:46:41,329 --> 00:46:42,659
N�o.
391
00:46:45,224 --> 00:46:46,694
Nunca.
392
00:46:54,926 --> 00:46:56,797
Voc� n�o tem mem�ria daqui?
393
00:46:57,400 --> 00:46:58,500
N�o.
394
00:47:02,745 --> 00:47:04,405
Por qu�? Eu deveria?
395
00:47:08,920 --> 00:47:10,601
Deixa pra l�.
396
00:47:12,223 --> 00:47:13,974
N�o tem import�ncia.
397
00:47:16,739 --> 00:47:19,011
Chegue mais perto, Magnus.
398
00:47:20,701 --> 00:47:22,327
Deite-se aqui.
399
00:47:26,666 --> 00:47:29,252
Sua pele est� t�o fria.
Est� gelada.
400
00:47:30,503 --> 00:47:32,027
Sim.
401
00:47:35,341 --> 00:47:37,092
Sim, Magnus.
402
00:47:39,428 --> 00:47:41,598
Me aque�a.
403
00:48:09,490 --> 00:48:11,295
� lindo aqui.
404
00:48:12,670 --> 00:48:14,390
N�o d� pra acreditar.
405
00:48:20,594 --> 00:48:22,674
Voc� me perguntou se eu...
406
00:48:24,598 --> 00:48:26,469
me lembrava desse lugar.
407
00:48:30,354 --> 00:48:32,134
Tem uma coisa...
408
00:48:35,985 --> 00:48:37,405
A gente...
409
00:48:40,865 --> 00:48:43,159
deve estar perto da base
do penhasco...
410
00:48:43,190 --> 00:48:45,283
onde fica a casa.
411
00:48:50,624 --> 00:48:52,229
Essa...
412
00:48:56,105 --> 00:48:59,845
Essa gruta era onde meu pai
tinha seu laborat�rio...
413
00:49:01,761 --> 00:49:03,341
onde ele...
414
00:49:08,274 --> 00:49:10,026
Ele me trouxe pra...
415
00:49:10,227 --> 00:49:12,222
Ele me trouxe aqui, mas...
416
00:49:18,235 --> 00:49:19,861
Jennie!
417
00:49:25,368 --> 00:49:26,741
Magnus!
418
00:49:27,322 --> 00:49:28,722
Magnus!
419
00:49:34,116 --> 00:49:35,826
Dr. Paulis.
420
00:49:36,128 --> 00:49:37,928
Magnus, � voc�?
421
00:49:38,422 --> 00:49:40,222
Sim, sou eu.
422
00:49:47,515 --> 00:49:50,722
Bem, ficou tarde e comecei
a me preocupar com voc�.
423
00:49:50,726 --> 00:49:53,326
Doshan disse
que voc� veio nesta dire��o.
424
00:49:55,789 --> 00:49:57,540
Eu fui nadar.
425
00:50:00,403 --> 00:50:02,702
Encontrei a entrada
da caverna e...
426
00:50:04,448 --> 00:50:08,326
Ent�o, o que o fez
me procurar aqui, Dr. Paulis?
427
00:50:10,190 --> 00:50:13,093
Eu sabia que voc� seria atra�do
por este lugar.
428
00:50:16,410 --> 00:50:18,550
Porque essa era a nossa casa...
429
00:50:19,130 --> 00:50:21,131
o laborat�rio do meu pai?
430
00:50:21,132 --> 00:50:22,562
Sim.
431
00:50:37,022 --> 00:50:39,328
Depois que minha m�e morreu...
432
00:50:39,733 --> 00:50:42,209
voc� e meu pai
trabalharam aqui juntos.
433
00:50:42,319 --> 00:50:43,649
Sim.
434
00:50:45,798 --> 00:50:48,390
Me conte o que aconteceu.
Eu gostaria...
435
00:50:48,991 --> 00:50:51,245
de saber sobre a morte dele.
436
00:50:58,335 --> 00:51:02,358
Voc� tem certeza
de que quer saber sobre isso?
437
00:51:06,802 --> 00:51:08,648
Sim, tenho certeza.
438
00:51:13,767 --> 00:51:15,137
Bem...
439
00:51:16,520 --> 00:51:19,640
ele acabou envolvido
naquele projeto e...
440
00:51:20,441 --> 00:51:22,942
isso assumiu o controle
da sua vida.
441
00:51:23,861 --> 00:51:25,691
Toda a sua vida.
442
00:51:27,339 --> 00:51:29,020
Ele trabalhava...
443
00:51:29,770 --> 00:51:32,170
ele trabalhava
como um alucinado!
444
00:51:34,038 --> 00:51:35,705
E eu tamb�m.
445
00:51:35,706 --> 00:51:39,601
Eu n�o aguentava,
eu precisava ir para o continente.
446
00:51:40,002 --> 00:51:43,355
Ent�o, tarde da noite,
ele me ligou...
447
00:51:43,856 --> 00:51:47,150
e disse que havia encontrado
uma pista definitiva
448
00:51:47,151 --> 00:51:49,032
sobre as causas da muta��o
449
00:51:49,036 --> 00:51:52,164
que provoca gigantismo
na vida marinha.
450
00:51:52,765 --> 00:51:55,717
E ele iria dissecar o esp�cime
imediatamente.
451
00:51:56,018 --> 00:51:58,710
Falei a ele para esperar
at� eu voltar, mas...
452
00:51:59,429 --> 00:52:01,318
ele seguiu em frente.
453
00:52:04,443 --> 00:52:06,289
N�s nunca o encontramos.
454
00:52:12,876 --> 00:52:15,032
O que aconteceu l�?
455
00:52:16,597 --> 00:52:19,799
Como isso foi poss�vel?
O que houve com o corpo dele?
456
00:52:21,794 --> 00:52:24,250
Magnus,
voc� n�o quer se meter isso.
457
00:52:24,255 --> 00:52:26,272
Por favor, Dr. Paulis,
gostaria de saber.
458
00:52:26,273 --> 00:52:28,472
Ele foi consumido
por uma vida marinha...
459
00:52:29,051 --> 00:52:30,843
e voltou � natureza.
460
00:52:34,473 --> 00:52:36,328
Est� dizendo
que ele foi comido?
461
00:52:38,619 --> 00:52:40,895
Sim, ele foi comido!
462
00:52:47,027 --> 00:52:48,937
Dr. Paulis...
463
00:52:53,909 --> 00:52:57,306
se lembra de uma tartaruga
que eu tive quando crian�a?
464
00:52:59,790 --> 00:53:01,117
Sim...
465
00:53:02,218 --> 00:53:05,357
Eu me lembro de voc� brincar
com uma pequena tartaruga.
466
00:53:08,966 --> 00:53:10,321
Bem...
467
00:53:15,055 --> 00:53:17,057
Quando ela ficou maior...
468
00:53:17,558 --> 00:53:19,039
eu...
469
00:53:20,244 --> 00:53:22,230
coloquei umas iniciais
no casco dela.
470
00:53:30,826 --> 00:53:32,426
Desse jeito.
471
00:53:36,493 --> 00:53:38,939
"M" � obviamente de Magnus,
mas...
472
00:53:39,288 --> 00:53:40,588
quem � o "J"?
473
00:53:42,541 --> 00:53:43,911
Jennie.
474
00:53:44,460 --> 00:53:46,506
Jennie Haniver.
475
00:53:57,181 --> 00:53:58,681
O que foi, amor?
476
00:54:03,954 --> 00:54:06,400
Estou pensando no Magnus.
477
00:54:08,599 --> 00:54:09,929
Por qu�?
478
00:54:12,154 --> 00:54:15,156
Ele � um garoto t�o vulner�vel.
479
00:54:15,157 --> 00:54:18,422
N�o consigo n�o me preocupar
ao pensar nele.
480
00:54:21,579 --> 00:54:23,977
Sabe no que estou pensando
agora?
481
00:54:26,794 --> 00:54:29,751
Voc� nunca pensa
em outra coisa.
482
00:54:33,242 --> 00:54:35,109
Voc� vive me dizendo que...
483
00:54:35,110 --> 00:54:37,911
nunca penso em outra coisa
a n�o ser no meu trabalho.
484
00:54:38,639 --> 00:54:42,458
Bem, � que eu me preocupo
485
00:54:42,559 --> 00:54:45,065
com o que voc�
est� fazendo no mar.
486
00:54:45,916 --> 00:54:47,572
Eu te amo.
487
00:54:49,942 --> 00:54:51,609
N�o se preocupe, t� bom?
488
00:54:51,610 --> 00:54:53,161
Eu tamb�m te amo.
489
00:54:53,662 --> 00:54:56,202
Agora vem aqui,
minha princesa recatada!
490
00:54:57,783 --> 00:54:59,709
Eric, relaxe.
491
00:54:59,910 --> 00:55:03,229
Acho que � hora de recuar
e repensar tudo isso.
492
00:55:03,330 --> 00:55:05,348
Mas descobrimos
a �rea dela, doutor.
493
00:55:05,349 --> 00:55:07,909
� a 3� ou 4� trilha
que rastreamos esta semana.
494
00:55:07,910 --> 00:55:09,610
Temos que continuar procurando!
495
00:55:09,711 --> 00:55:12,463
Eu n�o vejo minha esposa
h� sete semanas.
496
00:55:12,464 --> 00:55:15,015
E voc� sabe
que fim de semana � esse?
497
00:55:15,217 --> 00:55:17,218
Do quatro de julho.
498
00:55:17,319 --> 00:55:19,971
Vou para casa assistir
ao desfile dos bombeiros.
499
00:55:20,499 --> 00:55:22,450
Desfile dos bombeiros...
500
00:55:23,642 --> 00:55:25,823
Temos ido longe demais, Eric.
501
00:55:25,824 --> 00:55:28,100
Voc� sabe,
ontem foi um �timo exemplo.
502
00:55:28,149 --> 00:55:30,949
Olha, liguei para a esta��o naval.
Tenho um amigo l�.
503
00:55:30,950 --> 00:55:34,350
Ele pode emprestar mais linha
para podermos pegar essa coisa...
504
00:55:34,351 --> 00:55:37,107
Esse n�o � o ponto!
505
00:55:37,476 --> 00:55:40,450
Se essa coisa for t�o grande
quanto estou pensando,
506
00:55:40,451 --> 00:55:44,471
nosso guindaste hidr�ulico
de 3,2 toneladas � uma piada.
507
00:55:44,659 --> 00:55:47,685
Precisar�amos de um navio baleeiro
para transport�-la.
508
00:55:48,333 --> 00:55:50,734
N�o se usarmos o lan�a-horror.
509
00:56:11,623 --> 00:56:14,422
Voc� sabe que � o �nico jeito
de fazer isso.
510
00:56:15,819 --> 00:56:17,649
Uma vez que for fisgada,
511
00:56:17,654 --> 00:56:19,735
ela mergulhar�
e se cansar� rapidamente,
512
00:56:19,736 --> 00:56:21,725
ent�o a puxamos pra dentro.
513
00:56:23,452 --> 00:56:26,245
Achei que o objetivo
desta pesquisa
514
00:56:26,446 --> 00:56:27,976
era peg�-la viva.
515
00:56:28,081 --> 00:56:31,691
- Mas estamos falhando!
- Ent�o, agora vale tudo. � isso?
516
00:56:31,900 --> 00:56:34,518
Os fins justificam os meios?
517
00:56:34,838 --> 00:56:38,295
Doutor, apenas pense
no que isso significaria.
518
00:56:38,300 --> 00:56:41,944
Se ela for de uma nova esp�cie,
seremos sensa��o no mundo.
519
00:56:41,945 --> 00:56:43,571
Voc� sempre fala do lago Ness.
520
00:56:43,572 --> 00:56:47,680
Eric, pense. H� dois caminhos
para um cientista seguir.
521
00:56:47,684 --> 00:56:49,911
Prepara��o cuidadosa,
an�lise dos fatos,
522
00:56:49,912 --> 00:56:52,822
- conclus�o l�gica...
- Doutor, sem palestras, por favor!
523
00:56:52,823 --> 00:56:54,453
Voc� quer correr riscos.
524
00:56:54,458 --> 00:56:57,936
Arriscaria qualquer coisa
para fazer uma grande descoberta.
525
00:56:58,403 --> 00:57:01,364
Doutor,
voc� mesmo sempre disse
526
00:57:01,365 --> 00:57:03,170
que as grandes descobertas
s�o feitas
527
00:57:03,175 --> 00:57:06,490
porque algu�m se disp�s
a agarrar a chance pra agir. Certo?
528
00:57:06,495 --> 00:57:10,248
Sim, mas importa como
e por que voc� age.
529
00:57:10,249 --> 00:57:13,548
Usar esse lan�a-horror
� uma quest�o moral!
530
00:57:13,719 --> 00:57:15,019
Os cientistas devem...
531
00:57:15,020 --> 00:57:17,793
Estou cansado de discuss�es
morais e cient�ficas.
532
00:57:17,798 --> 00:57:20,730
Aquela coisa est� l� fora, doutor,
e eu vou peg�-la.
533
00:57:21,134 --> 00:57:23,536
Ent�o voc� pegou algo pior,
meu rapaz.
534
00:57:23,637 --> 00:57:26,639
Se chama
"s�ndrome do capit�o Ahab".
535
00:57:28,889 --> 00:57:31,540
Eric, temos colaborado
h� muito tempo,
536
00:57:31,541 --> 00:57:33,446
desde que voc� era estudante.
537
00:57:33,897 --> 00:57:35,854
Temos sido parceiros.
538
00:57:36,859 --> 00:57:41,239
Mas se voc� insistir nisso,
eu me afasto do projeto...
539
00:57:41,780 --> 00:57:44,534
e ser� o fim
do nosso trabalho juntos.
540
00:57:46,190 --> 00:57:48,446
Voc� estar� sozinho.
541
00:57:50,455 --> 00:57:51,835
Est� bem.
542
00:57:52,708 --> 00:57:54,829
Ent�o estou por minha conta.
543
00:57:55,018 --> 00:57:56,348
Eric.
544
00:57:57,170 --> 00:57:58,816
N�o se esque�a.
545
00:58:00,424 --> 00:58:03,030
Voc� n�o � s� um cientista.
546
00:58:04,199 --> 00:58:06,475
� um ser humano.
547
00:58:23,572 --> 00:58:26,115
Eric, o Dr. Paulis
est� indo embora!
548
00:58:26,116 --> 00:58:28,142
�, cara. Parece que sim.
549
00:58:28,243 --> 00:58:29,545
Olha...
550
00:58:29,546 --> 00:58:30,950
talvez ele esteja certo!
551
00:58:31,455 --> 00:58:33,881
Como assim, certo?
Certo sobre o qu�?
552
00:58:33,982 --> 00:58:36,163
Come�amos um trabalho
e agora ele cai fora.
553
00:58:36,168 --> 00:58:38,411
Eu vou continuar.
Voc� est� comigo ou n�o?
554
00:58:40,881 --> 00:58:42,201
Claro, Eric.
555
00:58:42,768 --> 00:58:44,246
�timo. Vamos.
556
00:58:44,563 --> 00:58:46,339
Mencionou "lan�a-horror".
O que �?
557
00:58:46,340 --> 00:58:47,957
Voc� vai descobrir.
558
00:58:59,032 --> 00:59:01,063
O que � isso, Eric?
Uma bazuca?
559
00:59:01,068 --> 00:59:03,328
Um lan�ador sem recuo,
que � a mesma coisa.
560
00:59:03,499 --> 00:59:04,898
Veja isso.
561
00:59:32,824 --> 00:59:34,579
A noite toda?
562
00:59:36,078 --> 00:59:37,933
Estamos iniciando tarde, amor.
563
00:59:37,938 --> 00:59:40,539
Magnus e eu
estamos partindo tarde.
564
00:59:40,540 --> 00:59:44,244
Ficaremos fora s� uma noite,
a� eu volto...
565
00:59:44,245 --> 00:59:47,000
e n�s passamos juntos
o dia todo amanh�, que tal?
566
00:59:47,005 --> 00:59:49,410
- Eric, por favor...
- Vamos l�.
567
00:59:49,915 --> 00:59:52,036
Tudo bem?
568
01:00:16,685 --> 01:00:19,391
- Ei, o que est� havendo, garoto?
- Nada.
569
01:00:20,096 --> 01:00:23,024
Vamos l�. Navios s�o de madeira,
mas os homens de ferro!
570
01:00:23,025 --> 01:00:24,425
Fa�a alguma coisa.
571
01:00:56,775 --> 01:00:58,392
Dr. Paulis!
572
01:00:58,393 --> 01:01:00,223
Sinto muito, minha querida.
573
01:01:00,228 --> 01:01:01,979
Eu n�o quis assust�-la.
574
01:01:01,980 --> 01:01:04,777
Achei que pegaria um avi�o
para Nova York.
575
01:01:05,150 --> 01:01:07,795
Bem... sim.
576
01:01:08,612 --> 01:01:10,622
Eu fui at� o aeroporto...
577
01:01:11,656 --> 01:01:14,300
e estava para embarcar,
mas decidi voltar.
578
01:01:14,701 --> 01:01:18,009
- Eu n�o vou.
- H� algum problema?
579
01:01:18,470 --> 01:01:22,100
Bem, Eric e eu n�o estamos
mais trabalhando juntos.
580
01:01:22,375 --> 01:01:24,401
Ele n�o me contou nada.
581
01:01:25,320 --> 01:01:27,190
Mas eles est�o partindo!
582
01:01:29,257 --> 01:01:32,657
Bem, a esta��o possui um barco.
583
01:01:32,677 --> 01:01:35,522
Ele tem o direito de fazer
o que bem entender.
584
01:01:38,058 --> 01:01:40,658
Posso n�o concordar
com o que ele quer fazer, mas...
585
01:01:41,103 --> 01:01:43,313
voc� sabe
como eu considero o Eric.
586
01:01:43,647 --> 01:01:47,121
Ele pode precisar de mim.
Vou ficar monitorando pelo r�dio.
587
01:01:47,526 --> 01:01:48,952
Eu sabia...
588
01:01:49,253 --> 01:01:50,778
Eu sabia!
589
01:01:50,779 --> 01:01:52,596
Tem algo muito errado.
590
01:01:52,747 --> 01:01:55,278
Algo terr�vel vai acontecer!
591
01:02:29,568 --> 01:02:31,848
A nova rede de arrasto
est� pronta.
592
01:02:39,206 --> 01:02:41,912
A linha que peguei na esta��o
� pesada, o que � bom.
593
01:02:41,913 --> 01:02:43,730
Como sabe que est� nessa �rea?
594
01:02:43,790 --> 01:02:46,121
A maioria dos peixes
e animais subaqu�ticos
595
01:02:46,126 --> 01:02:48,544
possui um territ�rio,
um habitat.
596
01:02:48,545 --> 01:02:50,375
A menos que estejam migrando
597
01:02:50,380 --> 01:02:53,111
ou pondo ovos na praia,
eles permanecem nele.
598
01:02:57,212 --> 01:03:01,098
Em teoria, talvez aqui seja
uma enorme �rea de desova.
599
01:03:01,099 --> 01:03:03,542
Talvez alguns naufr�gios
nos �ltimos s�culos
600
01:03:03,543 --> 01:03:05,777
foram causados por animais
que desenvolveram
601
01:03:05,778 --> 01:03:07,313
uma esp�cie de gigantismo.
602
01:03:07,789 --> 01:03:11,021
Se pudermos encontrar aqui
apenas um animal...
603
01:03:11,026 --> 01:03:14,494
Se pudermos achar apenas
uma prova que eles existem, cara...
604
01:03:20,723 --> 01:03:22,499
H� algo l� fora, Magnus!
605
01:03:22,662 --> 01:03:23,891
Est� vendo?
606
01:03:25,982 --> 01:03:27,433
N�o � grande o bastante.
607
01:03:27,734 --> 01:03:29,476
N�o � o que estamos procurando.
608
01:03:29,477 --> 01:03:32,277
Deve ser um tubar�o
ou barracuda atacando a rede.
609
01:03:32,797 --> 01:03:36,017
� a �ltima rede que temos na ilha.
Vem me ajudar.
610
01:03:45,018 --> 01:03:47,768
Certo.
Eu vou assust�-los, est� bem?
611
01:03:47,769 --> 01:03:49,924
Sim, voc� tem uns 15 minutos.
612
01:03:50,982 --> 01:03:52,481
Me d� a arma.
613
01:03:54,640 --> 01:03:56,420
Est� trabalhando bem, garoto.
614
01:05:21,906 --> 01:05:23,574
N�o consegui ver o que era.
615
01:05:23,575 --> 01:05:26,081
Mas fiz um disparo.
Acho que acertei.
616
01:05:39,466 --> 01:05:40,776
Cara!
617
01:05:42,744 --> 01:05:44,264
Vamos em frente, companheiro.
618
01:06:05,216 --> 01:06:06,646
Certo...
619
01:06:07,494 --> 01:06:09,824
Mantenha o curso
sempre em frente, certo?
620
01:06:12,290 --> 01:06:13,841
Certo...
621
01:06:29,120 --> 01:06:31,120
Vi a Jennie de novo
noite passada.
622
01:06:31,601 --> 01:06:33,018
Que �timo.
623
01:06:33,019 --> 01:06:34,812
N�s fomos nadar.
624
01:06:34,813 --> 01:06:37,182
Voc� descobriu...
625
01:06:37,583 --> 01:06:39,913
quem ela � e onde mora?
626
01:06:40,306 --> 01:06:41,606
N�o.
627
01:06:46,241 --> 01:06:47,883
Mas...
628
01:06:51,162 --> 01:06:53,243
n�s n�o falamos sobre isso.
629
01:06:53,248 --> 01:06:55,094
Nem passou pela minha cabe�a.
630
01:06:57,001 --> 01:06:58,956
N�s �ramos amigos
quando crian�a.
631
01:06:58,962 --> 01:07:00,362
Quando crian�a?
632
01:07:00,363 --> 01:07:02,048
Sim, a gente costumava...
633
01:07:02,749 --> 01:07:04,633
brincar juntos na praia.
634
01:07:04,634 --> 01:07:06,164
Magnus...
635
01:07:06,886 --> 01:07:11,606
Quando vim para a ilha,
eu tinha uns 18 anos,
636
01:07:11,607 --> 01:07:13,851
tinha sa�do de casa
pela primeira vez,
637
01:07:13,852 --> 01:07:15,417
e o seu pai...
638
01:07:16,418 --> 01:07:18,436
ele gostou de mim, eu acho.
639
01:07:18,440 --> 01:07:20,749
Eu passava muito tempo
na casa da colina.
640
01:07:21,850 --> 01:07:24,278
Ent�o deve se lembrar
de n�s brincando juntos...
641
01:07:24,279 --> 01:07:27,406
A sua m�e...
A sua m�e reclamava muito
642
01:07:27,407 --> 01:07:29,199
de voc� n�o ter amigos
pra brincar.
643
01:07:29,200 --> 01:07:32,126
- O que est� dizendo?
- Magnus, espere um minuto.
644
01:07:32,287 --> 01:07:34,246
Precisa entender
o que � real ou n�o.
645
01:07:34,247 --> 01:07:37,647
- N�o me diga o que � real...
- N�o havia nenhuma menina!
646
01:07:39,002 --> 01:07:41,086
Voc� era solit�rio
e inventou uma amiga.
647
01:07:41,087 --> 01:07:43,464
- Droga, n�o h� nada...
- N�o vou ouvir isso!
648
01:07:43,465 --> 01:07:45,741
N�o h� nada de incomum nisso.
649
01:07:45,942 --> 01:07:48,224
Muitas crian�as
t�m amigos invis�veis.
650
01:07:48,928 --> 01:07:52,573
Olha, os seus pais e eu
r�amos muito disso.
651
01:07:52,574 --> 01:07:54,464
- Voc�s riam?
- Sim!
652
01:07:55,451 --> 01:07:58,405
Ei... voc� est� bem.
653
01:07:59,606 --> 01:08:02,476
Agora est� em casa, sabe?
Voc� est� bem.
654
01:08:40,010 --> 01:08:41,748
Eric, eu...
655
01:08:43,024 --> 01:08:44,354
Me diga. � verdade...
656
01:08:44,355 --> 01:08:46,936
que a primeira coisa
que um animal rec�m-nascido v�
657
01:08:46,937 --> 01:08:49,447
ele considera
como sendo os seus pais?
658
01:08:50,323 --> 01:08:53,380
Em alguns casos e alguns animais.
� chamado de cunhagem.
659
01:08:54,684 --> 01:08:58,159
Ent�o, no caso daquela tartaruga,
por exemplo.
660
01:08:58,164 --> 01:09:02,454
Se ela me visse primeiro,
poderia ser que...
661
01:09:07,098 --> 01:09:09,299
Esses motores t�m 300 cavalos.
662
01:09:09,300 --> 01:09:12,828
Se seguirmos em for�a total,
talvez evitemos que afunde!
663
01:09:15,682 --> 01:09:17,582
Qual � a leitura do fat�metro?
664
01:09:17,989 --> 01:09:19,588
8.000...
665
01:09:20,190 --> 01:09:21,868
7.500...
666
01:09:22,764 --> 01:09:24,243
7.000...
667
01:09:24,699 --> 01:09:27,638
- 6.500...
- Ei, o casco est� subindo!
668
01:09:31,573 --> 01:09:32,873
Ei.
669
01:09:33,062 --> 01:09:34,524
Escute isso.
670
01:09:35,500 --> 01:09:36,900
O que �?
671
01:09:39,179 --> 01:09:41,334
Est� vindo abaixo de n�s.
672
01:10:03,938 --> 01:10:06,485
Est� vendo o tamanho
dessa coisa?
673
01:10:11,770 --> 01:10:13,759
Essa rede nunca vai aguentar.
674
01:10:22,299 --> 01:10:23,504
Vamos!
675
01:10:25,351 --> 01:10:28,043
- Eric...
- N�o fale nada. Controle o barco.
676
01:10:35,730 --> 01:10:36,930
Me perdoe, Deus.
677
01:11:11,789 --> 01:11:13,228
Esse som parece...
678
01:11:13,229 --> 01:11:16,210
- Parece uma mulher gritando!
- Deve ser s� ar escapando.
679
01:11:20,848 --> 01:11:22,178
Est� transmitindo som.
680
01:11:22,183 --> 01:11:24,194
A linha � longa o bastante
dessa vez.
681
01:11:25,478 --> 01:11:26,798
Cinco...
682
01:11:27,814 --> 01:11:29,134
Zero...
683
01:11:31,509 --> 01:11:34,323
- Est� no fundo.
- O que fazemos agora?
684
01:11:36,155 --> 01:11:37,676
Esperamos.
685
01:12:40,678 --> 01:12:42,074
Sabe...
686
01:12:42,575 --> 01:12:45,363
se esse animal � da esp�cie
que estou pensando...
687
01:12:46,250 --> 01:12:49,000
ent�o seu c�rebro e nervos motores
s�o muito primitivos.
688
01:12:51,564 --> 01:12:53,119
J� houve casos de...
689
01:12:53,220 --> 01:12:56,470
tartarugas com cabe�as decepadas
viajando centenas de metros.
690
01:12:59,323 --> 01:13:00,644
Droga...
691
01:13:05,810 --> 01:13:07,010
O que foi isso?
692
01:13:07,350 --> 01:13:08,801
Eu n�o sei.
693
01:13:09,707 --> 01:13:13,307
Acabei de checar o gerador
e ele estava funcionando bem.
694
01:13:36,651 --> 01:13:39,283
Olhe isso.
A b�ssola magn�tica.
695
01:13:39,480 --> 01:13:41,081
Por que est� girando assim?
696
01:13:41,499 --> 01:13:43,199
Ningu�m sabe.
697
01:13:44,116 --> 01:13:45,892
Esse tipo de aberra��o,
698
01:13:45,893 --> 01:13:48,449
como falha el�trica,
r�dio e motores sem funcionar,
699
01:13:48,454 --> 01:13:50,872
b�ssola enlouquecida,
acontece centenas de vezes
700
01:13:50,873 --> 01:13:52,633
nesta �rea do Tri�ngulo.
701
01:13:53,667 --> 01:13:54,977
Mas por qu�?
702
01:13:56,062 --> 01:13:59,089
Bem, h� todos os tipos de teoria,
acad�micas ou n�o.
703
01:13:59,090 --> 01:14:03,269
Campos magn�ticos desconhecidos,
tempestades el�tricas...
704
01:14:03,719 --> 01:14:06,195
Sabe, o velho bicho-pap�o
sobre for�as estranhas,
705
01:14:06,197 --> 01:14:10,107
OVNIs, dobras no tempo,
Atl�ntida, e o diabo...
706
01:14:10,770 --> 01:14:13,310
- O que fazemos agora?
- Eu vou te dizer.
707
01:14:13,646 --> 01:14:15,605
Voc� d� mais uma mordida
na sua ma��
708
01:14:15,606 --> 01:14:17,336
e eu pego outra cerveja.
709
01:14:42,108 --> 01:14:46,511
Esta��o biol�gica marinha
chamando Panulirus II.
710
01:14:46,512 --> 01:14:48,543
Voc�s me ouvem? C�mbio.
711
01:14:48,848 --> 01:14:50,703
Por que n�o respondem?
712
01:14:50,908 --> 01:14:54,217
Bem...
pode haver muitos motivos.
713
01:14:55,621 --> 01:14:57,621
Falha no r�dio...
714
01:14:58,774 --> 01:15:00,950
N�o dever�amos chamar
a guarda costeira?
715
01:15:00,951 --> 01:15:02,957
A guarda costeira?
716
01:15:03,362 --> 01:15:07,816
Bem, Eric disse que eles
ficariam fora por uma noite.
717
01:15:08,117 --> 01:15:10,235
A guarda costeira
n�o come�ar� a procurar
718
01:15:10,236 --> 01:15:12,592
uma embarca��o
que ainda n�o se atrasou.
719
01:15:25,635 --> 01:15:29,435
N�o sei voc�, garoto,
mas � hora de fechar os olhos.
720
01:15:32,058 --> 01:15:34,138
Quanto tempo ela ficar�
l� embaixo?
721
01:15:35,769 --> 01:15:37,659
Isso � uma inc�gnita.
722
01:15:41,799 --> 01:15:43,100
Sabe...
723
01:15:44,740 --> 01:15:47,266
me ocorreu que estamos quites
com a coisa.
724
01:15:47,949 --> 01:15:49,309
Quites?
725
01:15:50,499 --> 01:15:52,798
Sim. Quites.
726
01:15:54,537 --> 01:15:56,318
Ela est� ferida...
727
01:16:00,799 --> 01:16:02,910
e n�s tamb�m!
728
01:16:54,120 --> 01:16:55,420
Jennie?
729
01:16:55,449 --> 01:16:57,179
Como voc� embarcou?
730
01:17:00,604 --> 01:17:02,079
Deixa pra l�.
731
01:17:04,567 --> 01:17:06,267
Me abrace, Magnus.
732
01:17:08,026 --> 01:17:09,826
Me abrace forte.
733
01:17:28,841 --> 01:17:30,508
Solte-a, Magnus.
734
01:17:33,763 --> 01:17:35,184
Deixe ela ir.
735
01:17:38,059 --> 01:17:39,588
O qu�?
736
01:17:41,187 --> 01:17:43,417
Corte o cabo.
737
01:17:45,649 --> 01:17:47,149
Liberte-a.
738
01:17:47,818 --> 01:17:49,439
Por favor...
739
01:17:51,405 --> 01:17:52,765
Jennie...
740
01:17:55,436 --> 01:17:58,544
O que est� dizendo?
Por que est� me pedindo isso?
741
01:17:59,121 --> 01:18:00,542
Deixe ela ir.
742
01:18:01,924 --> 01:18:03,224
N�o machucar� voc�.
743
01:18:03,225 --> 01:18:04,918
N�o posso. O Eric...
744
01:18:04,919 --> 01:18:06,711
Esque�a o Eric.
745
01:18:07,310 --> 01:18:09,031
Fa�a isso por mim.
746
01:18:10,591 --> 01:18:11,896
Olha...
747
01:18:12,697 --> 01:18:15,011
Jennie, assim que isso acabar,
eu prometo...
748
01:18:15,012 --> 01:18:16,112
N�o!
749
01:18:22,061 --> 01:18:23,907
Eu fiz uma promessa.
750
01:18:25,815 --> 01:18:27,328
Uma promessa...
751
01:18:27,480 --> 01:18:29,480
que me arrependerei
para sempre.
752
01:18:33,155 --> 01:18:35,554
Uma promessa pra quem?
753
01:18:38,369 --> 01:18:40,119
Deixa pra l�.
754
01:18:40,620 --> 01:18:42,297
Apenas me abrace.
755
01:18:43,290 --> 01:18:45,493
Jennie, o Eric disse...
756
01:18:46,894 --> 01:18:48,996
que eu inventei voc�.
757
01:18:50,564 --> 01:18:53,145
Que voc� s� est�
na minha mente...
758
01:18:53,520 --> 01:18:55,319
que voc� n�o existe.
759
01:18:59,223 --> 01:19:01,724
Eu existo pra voc�.
760
01:19:35,134 --> 01:19:36,889
- Doutor.
- Sim?
761
01:19:36,890 --> 01:19:40,664
A Delia disse que uma
coisa grande e aqu�tica...
762
01:19:41,265 --> 01:19:43,467
foi enviada pelo diabo...
763
01:19:44,268 --> 01:19:47,295
para destruir o pai do Magnus.
764
01:19:48,596 --> 01:19:51,065
Delia � uma mulher muito boba.
765
01:19:51,166 --> 01:19:53,249
O que pode ser essa coisa?
766
01:19:53,250 --> 01:19:56,068
Doshan, n�o vai dizer
que acredita nessa bobagem
767
01:19:56,113 --> 01:19:58,081
do diabo e Jennie Haniver?
768
01:19:58,882 --> 01:20:01,033
Sim, eu acredito!
769
01:20:03,829 --> 01:20:05,589
O Magnus tamb�m acredita.
770
01:20:06,040 --> 01:20:09,993
Magnus � um garoto
muito sens�vel e rom�ntico.
771
01:20:10,294 --> 01:20:13,664
Ele imagina que a garota
que conheceu � Jennie Haniver.
772
01:20:13,831 --> 01:20:16,371
N�o! � ela mesma.
773
01:20:17,343 --> 01:20:19,924
Ele me mostrou um colar
que ela lhe deu.
774
01:20:19,929 --> 01:20:21,846
Ele colocou as iniciais dos dois
775
01:20:21,847 --> 01:20:24,453
em uma tartaruga,
quando eram crian�as.
776
01:20:30,279 --> 01:20:32,478
Ele me contou sobre isso
tamb�m.
777
01:20:35,627 --> 01:20:38,850
Ele escreveu as iniciais deles
na areia.
778
01:21:37,131 --> 01:21:38,631
L� est� o barco.
779
01:21:44,680 --> 01:21:46,331
Tem mais alguma coisa.
780
01:21:46,932 --> 01:21:48,558
Est� logo abaixo da �gua.
781
01:21:48,559 --> 01:21:50,904
Pode ser o casco virado
de uma embarca��o.
782
01:21:50,905 --> 01:21:52,496
Vamos nos aproximar.
783
01:21:56,750 --> 01:21:59,857
Esta��o biol�gica marinha...
784
01:21:59,862 --> 01:22:01,170
Doshan...
785
01:22:01,171 --> 01:22:02,911
Doshan, aqui � o Paulis.
786
01:22:03,360 --> 01:22:05,366
Sim, eu posso ouvi-lo.
787
01:22:06,035 --> 01:22:09,579
Objeto identificado
sob a superf�cie da �gua.
788
01:22:10,180 --> 01:22:12,116
Vamos descer
para dar uma olhada.
789
01:22:24,970 --> 01:22:28,222
Chamando Panulirus II...
Panulirus II.
790
01:22:28,223 --> 01:22:30,374
Voc� me ouve? C�mbio.
791
01:22:38,759 --> 01:22:41,384
Panulirus para Dr. Paulis.
Chamando Dr. Paulis.
792
01:22:41,385 --> 01:22:42,685
Responda, Dr. Paulis.
793
01:23:06,732 --> 01:23:08,172
Estou vendo!
794
01:23:12,059 --> 01:23:13,399
Meu Deus!
795
01:23:14,570 --> 01:23:15,870
Magnus tinha raz�o!
796
01:23:18,773 --> 01:23:20,143
Suba, suba!
797
01:23:41,672 --> 01:23:43,348
Meu Deus!
798
01:23:44,049 --> 01:23:46,344
Meu Deus, o Dr. Paulis...
799
01:23:47,469 --> 01:23:49,058
Magnus!
800
01:23:49,319 --> 01:23:50,999
Magnus!
801
01:23:52,741 --> 01:23:55,563
Magnus!
802
01:23:57,880 --> 01:23:59,255
N�o...
803
01:24:03,569 --> 01:24:04,969
N�o!
804
01:25:14,656 --> 01:25:16,507
Magnus!
805
01:25:20,512 --> 01:25:21,832
Mag!
806
01:25:22,100 --> 01:25:23,600
Eric!
807
01:25:26,735 --> 01:25:28,291
Magnus!
808
01:25:42,689 --> 01:25:45,331
A linha!
Est� enrolada em mim!
809
01:25:49,758 --> 01:25:51,476
Magnus!
810
01:25:51,677 --> 01:25:53,458
N�o consigo alcan�ar!
811
01:25:53,762 --> 01:25:55,388
Pegue a faca!
812
01:25:55,389 --> 01:25:57,589
No estojo
de primeiros socorros!
813
01:25:57,732 --> 01:25:59,525
Meus dedos do p�!
814
01:26:02,396 --> 01:26:04,697
Isso nunca vai cortar o cabo!
815
01:26:04,950 --> 01:26:06,950
Magnus, me d� a faca!
816
01:26:08,193 --> 01:26:10,524
- Me d� a faca!
- Eric, n�o adianta!
817
01:26:10,529 --> 01:26:12,194
O que voc� vai fazer?
818
01:26:12,195 --> 01:26:14,165
Me d� essa faca, droga!
819
01:26:18,120 --> 01:26:19,951
Me d� isso...
820
01:26:51,790 --> 01:26:53,410
Eric!
821
01:30:59,609 --> 01:31:02,647
Pensei em p�r uma pedra aqui
para o Eric.
822
01:31:06,330 --> 01:31:08,420
E agora, Magnus?
823
01:31:16,230 --> 01:31:17,760
Eu sei que...
824
01:31:18,211 --> 01:31:19,932
n�o posso ficar aqui.
825
01:31:23,924 --> 01:31:26,702
Vou pegar uma balsa
esta tarde e...
826
01:31:28,680 --> 01:31:30,901
depois pegarei um voo.
827
01:31:38,730 --> 01:31:39,890
Voc� est� bem?
828
01:31:39,891 --> 01:31:41,958
N�o, eu n�o estou bem!
829
01:31:42,360 --> 01:31:45,096
Eu nunca ficarei bem de novo...
830
01:31:52,487 --> 01:31:55,586
Eu lamento,
mas isso est� t�o incompleto!
831
01:31:56,333 --> 01:31:58,284
O Dr. Paulis...
832
01:31:58,585 --> 01:32:01,211
e o Eric n�o v�o voltar...
833
01:32:02,560 --> 01:32:04,020
nunca mais.
834
01:32:05,133 --> 01:32:07,033
Todo esse lugar...
835
01:32:09,095 --> 01:32:12,732
� dedicado �s pessoas
que n�o voltaram...
836
01:32:13,892 --> 01:32:15,932
que se afogaram no mar...
837
01:32:16,286 --> 01:32:18,386
Aqui � um cemit�rio...
838
01:32:18,855 --> 01:32:21,437
sem corpos...
839
01:32:26,998 --> 01:32:28,459
Magnus...
840
01:32:30,742 --> 01:32:32,888
voc� vai voltar algum dia?
841
01:32:37,123 --> 01:32:38,603
N�o.
842
01:32:40,180 --> 01:32:42,741
Nunca mais quero estar
perto do mar.
843
01:32:44,120 --> 01:32:45,450
Nunca.
844
01:32:55,016 --> 01:32:56,519
Doshan...
845
01:32:59,521 --> 01:33:01,451
Adeus, Magnus.
846
01:33:04,159 --> 01:33:05,688
Adeus.
847
01:33:56,989 --> 01:34:01,289
PERDIDA NO MAR
848
01:35:10,360 --> 01:35:15,840
J� imaginei estar abra�ando-a
849
01:35:16,241 --> 01:35:22,037
Foi um sonho eu estar amando-a
850
01:35:22,740 --> 01:35:28,457
Ainda sinto o calor
De estar beijando-a
851
01:35:29,337 --> 01:35:35,337
Passarei minha vida
Com saudades dela
852
01:35:38,154 --> 01:35:42,113
Jennie
853
01:35:46,486 --> 01:35:50,112
Jennie
854
01:36:24,726 --> 01:36:30,706
E se eu duvidar
Que ela � real
855
01:36:31,107 --> 01:36:36,429
Ent�o o que � isso que sinto
856
01:36:37,030 --> 01:36:42,310
Que me faz t�o apaixonado
857
01:36:43,161 --> 01:36:48,871
Jennie
858
01:36:50,172 --> 01:36:54,672
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para voc�!
859
01:36:54,673 --> 01:36:58,673
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
860
01:36:58,674 --> 01:37:02,674
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
86123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.