All language subtitles for The Bermuda Depths (1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,592 --> 00:00:29,929 ΣΤΟ ΒΥΘΟ ΤΩΝ ΒΕΡΜΟΥΔΩΝ 2 00:00:36,483 --> 00:00:39,953 Τζένι... 3 00:00:40,766 --> 00:00:44,936 Είναι ένα ποίημα της θαλάσσης; 4 00:00:47,304 --> 00:00:51,841 Η ονειροπόληση ενός ναυτικού; 5 00:00:52,723 --> 00:00:57,127 Μια σκιά του βυθού; 6 00:00:58,148 --> 00:01:01,484 Τζένι... 7 00:01:03,296 --> 00:01:07,867 Κι αν αμφισβητήσω, πως είναι πραγματική... 8 00:01:09,450 --> 00:01:13,353 τότε, τι είναι αυτό που νιώθω, 9 00:01:14,692 --> 00:01:18,929 που με κάνει να νιώθω τόσο ερωτευμένος; 10 00:01:19,912 --> 00:01:23,282 Τζένι... 11 00:01:25,761 --> 00:01:29,431 Είναι η φαντασία μου, πως την κρατώ στην αγκαλιά μου; 12 00:01:31,100 --> 00:01:35,137 Μήπως, ήταν ένα όνειρο που την αγάπησα; 13 00:01:36,430 --> 00:01:40,700 Μα, νιώθω ακόμα την ζεστασιά του φιλιού της... 14 00:01:41,738 --> 00:01:45,741 Σπατάλησα όλη τη ζωή μου, να την αναπολώ... 15 00:01:46,549 --> 00:01:50,019 Τζένι... 16 00:01:51,157 --> 00:01:55,194 Είναι ένα ποίημα της θαλάσσης; 17 00:01:57,448 --> 00:02:01,218 Η ονειροπόληση ενός ναυτικού; 18 00:02:02,994 --> 00:02:06,163 Μια σκιά του βυθού; 19 00:02:08,265 --> 00:02:12,002 Τζένι... 20 00:02:13,628 --> 00:02:18,065 Κι αν αμφισβητήσω, πως είναι πραγματική... 21 00:02:19,190 --> 00:02:23,327 τότε, τι είναι αυτό που νιώθω, 22 00:02:24,496 --> 00:02:28,633 που με κάνει να νιώθω τόσο ερωτευμένος; 23 00:02:29,791 --> 00:02:34,896 Τζένι... 24 00:04:30,185 --> 00:04:31,786 Ε, Τζένι... έλα εδώ! 25 00:06:38,723 --> 00:06:39,757 Τζένι! 26 00:12:11,417 --> 00:12:12,184 Έρικ! 27 00:12:17,880 --> 00:12:19,950 Ε, Έρικ! Έρικ! 28 00:12:20,629 --> 00:12:21,700 Εγώ είμαι, ο Μάγκνους! 29 00:12:22,422 --> 00:12:23,156 Μάγκνους! 30 00:12:23,805 --> 00:12:25,800 Έλα, μικρέ, πήδα! 31 00:12:37,905 --> 00:12:38,739 Ω, Θεέ μου! 32 00:12:39,886 --> 00:12:41,754 Μια χαρά είσαι, φίλε! 33 00:12:42,844 --> 00:12:44,860 Δεν το πιστεύω... Δεν το πιστεύω! 34 00:12:45,503 --> 00:12:47,642 Προφανώς, έχεις κάποιο μυστικό! Έλα, πάμε! 35 00:12:51,820 --> 00:12:54,264 Παραλίγο να σε ξεγράψω, μικρέ... 36 00:12:54,530 --> 00:12:59,643 Έγραψα στο Κολούμπια, και μετά στο κολλέγιο του... Ντένβερ; 37 00:13:00,358 --> 00:13:03,067 Φίλε, είσαι το κάτι άλλο! Είσαι ο βασιλιάς της αποτυχίας! 38 00:13:03,090 --> 00:13:07,034 Πρέπει να είναι... 2 με 3 χρόνια πριν; 39 00:13:07,907 --> 00:13:11,000 Εγώ... ξέρεις... 40 00:13:12,400 --> 00:13:13,868 μετακινούμαι συχνά... 41 00:13:16,400 --> 00:13:18,013 Διάβασα όλα τα γράμματα σου, και παρόλο που εκτιμώ 42 00:13:18,039 --> 00:13:20,006 την χειρονομία σου, δεν σου απάντησα ποτέ. 43 00:13:21,200 --> 00:13:23,922 Άκου, ξέρω πως είναι... 44 00:13:24,400 --> 00:13:26,873 Ήμουν κι εγώ κάποτε ξένοιαστος σαν κι εσένα, φίλε! 45 00:13:29,000 --> 00:13:30,304 Σου είπα πως παντρεύτηκα; 46 00:13:31,700 --> 00:13:32,954 Δέχομαι συγχαρητήρια... 47 00:13:33,600 --> 00:13:38,560 Είναι το κάτι άλλο, φίλε! Είναι όντως πολύ καλή. Περίμενε, να την γνωρίσεις. 48 00:13:39,400 --> 00:13:40,665 Άντε, πάμε να φύγουμε από εδώ! 49 00:14:04,500 --> 00:14:06,982 Όταν σου κάνω σινιάλο, απελευθέρωσε το καλώδιο, εντάξει; 50 00:14:09,100 --> 00:14:09,923 Εντάξει, τώρα! 51 00:14:13,000 --> 00:14:15,183 Εκεί κάτω, θα τσιμπάνε σαν τρελά! 52 00:14:17,200 --> 00:14:21,000 Βάλε ένα χεράκι, με το δίχτυ! Δίνε συνέχεια... 53 00:14:23,000 --> 00:14:25,797 Θα ρίξω το δίχτυ και μετά θα σε πάω κάτω να γνωρίσεις το αφεντικό. 54 00:14:26,800 --> 00:14:28,175 Ποιος είναι το αφεντικό; 55 00:14:28,210 --> 00:14:29,052 Ο Καθηγητής Πόλις! 56 00:14:29,700 --> 00:14:31,426 Μ'έχει στη δούλεψή του το καλοκαίρι. 57 00:14:32,400 --> 00:14:34,890 Τελειώνω το μάστερ μου, στη Θαλάσσια Βιολογία. 58 00:14:37,800 --> 00:14:39,897 Εσύ τι σκαρώνεις, μικρέ; 59 00:14:40,600 --> 00:14:43,407 Αποφάσισα να επιστρέψω και να μάθω τι απέγινε ο πατέρας μου... 60 00:14:45,400 --> 00:14:46,316 Ότι πεις μικρέ... 61 00:14:55,500 --> 00:14:57,300 Λοιπόν, τελειώσαμε από εδώ... 62 00:14:57,400 --> 00:15:00,700 Έλα, να σε γνωρίσω στον Δρ. Πόλις. Είναι στο εργαστήριο του... 63 00:15:02,700 --> 00:15:04,898 Δρ. Πόλις; Δρ. Πόλις; 64 00:15:07,000 --> 00:15:10,700 Δρ. Πόλις, αυτός είναι ο Μάγκνους Ντενς. Ο γιος του Λάιονελ Ντενς. 65 00:15:13,850 --> 00:15:16,000 - Ώστε, είσαι ο γιος του Λάιονελ Ντενς; - Μάλιστα, κύριε... 66 00:15:16,400 --> 00:15:18,482 Καλώς ήρθες, Μάγκνους... Ήξερα τον πατέρα σου. 67 00:15:26,600 --> 00:15:27,500 Τι συμβαίνει; 68 00:15:27,900 --> 00:15:29,796 Η μπουρού σφυρίζει, όταν έχουμε πιάσει ψαριά! 69 00:15:31,300 --> 00:15:31,940 Ήρεμα! 70 00:15:35,300 --> 00:15:36,634 Ήρεμα! Ήρεμα! 71 00:15:44,800 --> 00:15:46,573 Ήρεμα! Ήρεμα! 72 00:16:05,200 --> 00:16:05,930 Γαμώτο! 73 00:16:06,600 --> 00:16:07,872 Για κοίτα, εδώ! 74 00:16:09,700 --> 00:16:11,600 Κάτι μασούλησε τα δίχτυα και ξέφυγε! 75 00:16:13,400 --> 00:16:15,400 Καθηγητά, μπορείτε να φανταστείτε το μέγεθος και τη δύναμη 76 00:16:15,410 --> 00:16:16,694 του πλάσματος που έκανε κάτι τέτοιο; 77 00:16:16,729 --> 00:16:18,350 Το είχες ρίξει στα 1.800 μέτρα; 78 00:16:18,360 --> 00:16:19,362 Ναι, είχε φτάσει στον πάτο... 79 00:16:19,568 --> 00:16:21,900 χρησιμοποιώ ενός τετάρτου υδρο-καλώδιο, το οποίο αντέχει περίπου 3 τόνους βάρος... 80 00:16:21,910 --> 00:16:22,600 θα έπρεπε να επαρκεί! 81 00:16:23,150 --> 00:16:23,987 Πλησιάζουμε... 82 00:16:24,900 --> 00:16:27,299 Είναι το τρίτο δίχτυ που χάνουμε αυτή την εβδομάδα... 83 00:16:27,700 --> 00:16:29,208 Πρέπει να βρισκόμαστε στο σωστό σημείο! 84 00:16:38,500 --> 00:16:40,148 - Γεια σου, μωρό! - Γεια... 85 00:16:55,200 --> 00:16:57,026 Τι σου είχα πει; Δεν είναι εκπληκτική; 86 00:16:57,061 --> 00:16:59,251 Μάγκνους, από εδώ η Ντόσαν... 87 00:16:59,600 --> 00:17:01,600 Γλυκιά μου, αυτός είναι ο Άσωτος Υιός... 88 00:17:02,000 --> 00:17:03,560 Γεια σου, Μάγκνους... Χάρηκα για τη γνωριμία... 89 00:17:04,500 --> 00:17:05,689 Γεια... 90 00:17:05,900 --> 00:17:06,800 Πάμε, τώρα... 91 00:17:07,600 --> 00:17:10,957 Γλυκιά μου, ελπίζω η Ντίλια να'χει ετοιμάσει κάτι για δείπνο γιατί πεινάω σαν λύκος! 92 00:17:11,150 --> 00:17:12,261 Το προετοιμάζει... 93 00:17:13,000 --> 00:17:15,060 Μάγκνους, περίμενε να γνωρίσεις την Ντίλια... 94 00:17:15,100 --> 00:17:16,560 Φίλε, είναι πραγματικά το κάτι άλλο! 95 00:17:16,800 --> 00:17:19,000 - Το θέμα είναι δεν ξέρουμε τι...! - Έρικ;! 96 00:17:21,400 --> 00:17:22,450 Τερατολογία... 97 00:17:23,100 --> 00:17:23,963 Τερατολογία; 98 00:17:24,500 --> 00:17:27,065 Ναι, είναι κλάδος της επιστήμης της Ανατομίας, 99 00:17:27,100 --> 00:17:31,900 που εξετάζει τις ανωμαλίες από την ασυνήθιστη ανάπτυξη της δομής των ζώων. 100 00:17:32,100 --> 00:17:34,750 Αυτό ακριβώς κάνουμε εδώ, ο Έρικ κι εγώ... 101 00:17:35,500 --> 00:17:38,400 Ψάχνουμε να βρούμε αποδεικτικά στοιχεία ύπαρξης ασυνήθιστων μορφών ζωής. 102 00:17:39,300 --> 00:17:41,330 Δηλαδή, για τι είδος ασυνήθιστης ζωής μιλάτε; 103 00:17:42,500 --> 00:17:45,500 Τα άγνωστα πλάσματα, που ζουν σε ασυνήθιστα μεγάλο βάθος... 104 00:17:46,600 --> 00:17:48,344 Ακόμα και στην εποχή της εξερεύνησης του Διαστήματος, που διανύουμε... 105 00:17:49,400 --> 00:17:53,870 Δεν έχουμε ακόμη καταφέρει να εξερευνήσουμε τα απώτερα βάθη των ωκεανών. 106 00:17:54,000 --> 00:17:55,668 Έχει δίκιο, γιατί σύμφωνα με την επιστήμη... 107 00:17:56,200 --> 00:17:57,580 Όσο πιο βαθιά ζει ένα πλάσμα, 108 00:17:58,000 --> 00:18:00,075 τόσο πιο μεγάλο γίνεται. Δες αυτό... 109 00:18:02,000 --> 00:18:04,470 Θυμάσαι αυτό το πλάσμα που ανακαλύφθηκε από Ιαπωνικές μηχανότρατες, 110 00:18:04,480 --> 00:18:06,000 στις ακτές της Νέας Ζηλανδίας; 111 00:18:06,100 --> 00:18:07,490 Μηχανότρατα ψαρεύει γιγάντιο θαλάσσιο πλάσμα, στ'ανοιχτά της Νέας Ζηλανδίας. 112 00:18:07,500 --> 00:18:08,740 Ένας Θεός ξέρει τι ήταν αυτό... 113 00:18:10,600 --> 00:18:13,530 Από τις διαστάσεις του, κάποιοι συνάδελφοι θεωρούν πως μοιάζει... 114 00:18:13,540 --> 00:18:16,660 στον Πλησιόσαυρο, που θεωρείται πως έχει εξαφανιστεί πριν 100 εκατομμύρια χρόνια. 115 00:18:17,000 --> 00:18:20,072 Ντίλια;! Πότε θα φάμε; Έχουμε λησάξει από την πείνα! 116 00:18:20,700 --> 00:18:23,663 Και για όνομα του Θεού... όχι ψάρι! Σε παρακαλώ... 117 00:18:26,100 --> 00:18:30,270 Με τον ειδικό εξοπλισμό που διαθέτουμε, ελπίζουμε να ψαρέψουμε ένα νέο είδος ζωής. 118 00:18:30,500 --> 00:18:31,500 Σωστά, Καθηγητά; 119 00:18:32,100 --> 00:18:33,403 Όπως, ο Κολεάκανθος... 120 00:18:33,438 --> 00:18:37,343 Θεωρείτο, πως είχε εξαλειφθεί εδώ και πάρα πολύ καιρό. 121 00:18:43,100 --> 00:18:44,124 Ντίλια! 122 00:18:48,800 --> 00:18:50,406 Συγγνώμη για την καθυστέρηση... 123 00:19:06,400 --> 00:19:11,400 Ω, Θεέ μου... Χθεσινό φαγητό... 124 00:19:23,100 --> 00:19:24,221 Πρέπει να πέσουμε για ύπνο, μωρό μου. 125 00:19:24,670 --> 00:19:27,557 Για κοίτα, ο Καθηγητής ήδη κοιμάται... 126 00:19:28,300 --> 00:19:32,364 Τι λες, μικρέ; Θα έρθεις μαζί μας, αύριο; Χρειαζόμαστε έναν ακόμη και θα πληρωθείς... 127 00:19:33,200 --> 00:19:34,300 Ναι, γιατί όχι; 128 00:19:37,000 --> 00:19:41,243 Η Ντόσαν κι εγώ, έχουμε ένα διαμέρισμα, αν θέλεις μπορείς να κοιμηθείς στον καναπέ. 129 00:19:42,500 --> 00:19:44,000 Δεν είναι και πολύ βολικός... 130 00:19:47,100 --> 00:19:50,458 Ο Μάγκνους μπορεί να μείνει μαζί μου, υπάρχει ένα επιπλέον δωμάτιο πάνω... 131 00:19:55,600 --> 00:19:56,945 Ευχαριστούμε, Καθηγητά... 132 00:19:59,500 --> 00:20:01,274 Θα τα πούμε αύριο, μικρέ... 133 00:20:02,300 --> 00:20:03,376 Ναι, καληνύχτα... 134 00:20:10,501 --> 00:20:13,181 Θεωρείς πως ήταν έξυπνη κίνηση να του επιτρέψεις να μείνει εδώ; 135 00:20:13,600 --> 00:20:15,500 Κάνε μου την χάρη, σε παρακαλώ... 136 00:20:16,800 --> 00:20:18,800 Αυτός ο νεαρός ήταν έγκλειστος σ'ένα ψυχιατρικό ίδρυμα! 137 00:20:19,000 --> 00:20:22,457 Δεν ήταν σε ψυχιατρείο, αλλά υπό ψυχιατρική παρακολούθηση! 138 00:20:22,600 --> 00:20:26,700 Μπαινο-έβγαινε σε κολλέγια, ζούσε σε κοινότητες χίπηδων. Είναι άρρωστος! 139 00:20:26,710 --> 00:20:28,450 Εντάξει, είναι άρρωστος! Δεν θα 'σουν εσύ, στη θέση του; 140 00:20:28,800 --> 00:20:30,900 Αν και οι δυο γονείς σου ήταν νεκροί; Η μητέρα σου να έχει χαθεί στη θάλασσα, 141 00:20:31,200 --> 00:20:33,300 κι ο πατέρας σου να έχει πνιγεί, κι όλα αυτά μέσα σ'ένα χρόνο. 142 00:20:34,417 --> 00:20:38,400 Έχει περάσει διάφορα από ψυχίατρους, και τον έστελναν από συγγενή σε συγγενή... 143 00:20:38,700 --> 00:20:40,806 δώσ'του λίγη πίστωση χρόνου, Ντόσαν. 144 00:20:41,800 --> 00:20:43,414 Μην είσαι τόσο εγωίστρια! 145 00:20:44,800 --> 00:20:47,620 Πιστεύω πως είναι εκπληκτικό που μπορεί και στέκεται στα πόδια του... 146 00:20:47,650 --> 00:20:50,118 Τον γουστάρω, και θέλω να τον βοηθήσω! 147 00:20:52,100 --> 00:20:53,100 Τον πατέρα σου... 148 00:20:53,800 --> 00:20:55,800 ...τον θαυμάζα, όπως όλοι μας. 149 00:20:57,000 --> 00:20:58,702 Ήταν αυθεντικός! 150 00:21:01,500 --> 00:21:05,450 Ήταν ο επικεφαλής αυτού του σταθμού, για χρόνια... το ξέρεις ήδη αυτό. 151 00:21:07,800 --> 00:21:10,100 Ήταν ένας από τους πρώτους σοβαρούς επιστήμονες, 152 00:21:10,110 --> 00:21:13,500 που διεξήγαγε έρευνες στο φερόμενο "Τρίγωνο των Βερμούδων"... 153 00:21:15,000 --> 00:21:16,530 Και τυγχαίνει να γνωρίζω... 154 00:21:19,100 --> 00:21:21,749 πως κάτι είχε ανακαλύψει εκεί. 155 00:21:22,300 --> 00:21:24,166 Την νύχτα που σκοτώθηκε... 156 00:21:26,400 --> 00:21:28,083 το σπίτι... 157 00:21:29,200 --> 00:21:32,530 θυμάμαι... πέτρες να πέφτουν και... 158 00:21:35,000 --> 00:21:37,400 πέστε μου... τι ήταν αυτό, που... 159 00:23:51,000 --> 00:23:52,517 Με έβγαλες έξω απ'το νερό; 160 00:23:55,500 --> 00:23:57,199 Ήμουν κοντά... 161 00:23:58,700 --> 00:24:00,170 ...κι εσύ πάλευες... 162 00:24:07,700 --> 00:24:09,935 Είναι πολύ όμορφα να κολυμπάς το βράδυ... 163 00:24:12,300 --> 00:24:15,200 Ναι... είναι... 164 00:24:18,000 --> 00:24:20,093 είχα ξεχάσει πόσο ωραίο είναι. 165 00:24:23,400 --> 00:24:24,990 Έχω γεννηθεί εδώ. 166 00:24:27,700 --> 00:24:29,300 Έζησα εδώ όταν ήμουν μικρό παιδί. 167 00:24:30,900 --> 00:24:33,735 Ήταν πριν πάρα πολύ καιρό... 168 00:24:36,300 --> 00:24:40,594 Εδώ... έχεις την αίθηση πως ο χρόνος σταματά, αντικρίζοντας... 169 00:24:42,000 --> 00:24:43,443 τον απέραντο ουρανό... 170 00:24:45,100 --> 00:24:46,311 Την θάλασσα... 171 00:24:48,500 --> 00:24:50,847 Υποθέτω πως είναι η αίσθηση της απομόνωσης... 172 00:24:54,000 --> 00:24:55,379 Περίμενε! 173 00:24:57,500 --> 00:24:58,633 Ποιο είναι το όνομά σου;! 174 00:24:59,000 --> 00:25:01,444 Τζένι... Τζένι Χάνιβερ! 175 00:25:32,600 --> 00:25:35,552 Καθάρισα λιγάκι το δωμάτιο από διάφορα άχρηστα αντικείμενα... 176 00:25:36,500 --> 00:25:39,356 Υπάρχει μέρος σε μια γωνιά να βάλεις τον υπνόσακό σου. 177 00:25:48,820 --> 00:25:50,408 Συνάντησα μια κοπέλα στην παραλία... 178 00:25:54,646 --> 00:25:57,200 Ήταν όμορφη, εξαιρετικά όμορφη! 179 00:26:00,500 --> 00:26:04,228 Δεν αμφιβάλω γιέ μου, υπάρχουν κάτι πολύ όμορφα τρυφερούδια στο νησί. 180 00:26:05,200 --> 00:26:06,770 Μάλλον, θα πάω να ξαπλώσω... 181 00:26:07,597 --> 00:26:09,413 Την λένε Τζένι Χάνιβερ. 182 00:26:13,600 --> 00:26:14,656 Ποια είπες; 183 00:26:17,770 --> 00:26:19,098 Τζένι Χάνιβερ. 184 00:26:23,000 --> 00:26:24,762 Αγόρι μου, σε δουλέψανε... 185 00:26:25,100 --> 00:26:26,227 Τι θέλεις να πεις; 186 00:26:26,400 --> 00:26:28,037 Κάποιος σου έκανε πλάκα... 187 00:26:29,000 --> 00:26:31,686 Αυτό... είναι η Τζένι Χάνιβερ! 188 00:26:35,000 --> 00:26:39,499 Είναι απάτη, ένα θαλάσσιο τέρας φτιαγμένο από τ'απομεινάρια διαφόρων θαλασσίων ειδών. 189 00:26:40,100 --> 00:26:45,250 Τα πουλάνε στο νησί, στους δεισιδαίμονες και τους ευκολόπιστους, εδώ κι αιώνες. 190 00:26:46,600 --> 00:26:48,300 Έχει μαγικές δυνάμεις! 191 00:26:52,500 --> 00:26:56,192 Προέρχεται από έναν παλιό μύθο. Σχετικά μ'ένα ναυάγιο... 192 00:26:57,300 --> 00:27:00,938 Δρ. Πόλις, σας είπα πως γνώρισα μια κοπέλα που λεγόταν Τζένι Χάνιβερ! 193 00:27:20,600 --> 00:27:22,600 Την είδες, έτσι νεαρέ; 194 00:27:28,400 --> 00:27:29,696 Ξέρεις ποια είναι; 195 00:27:31,500 --> 00:27:34,416 Όλοι μας την γνωρίζουμε... 196 00:27:35,000 --> 00:27:37,398 Βρίσκετε κοντά μας, εδώ και πάρα πολύ καιρό... 197 00:27:39,000 --> 00:27:41,200 Κάποιοι την βλέπουν σαν ένα μικρό κορίτσι... 198 00:27:42,100 --> 00:27:44,226 Άλλοι πάλι, ως μια νεαρή γυναίκα. 199 00:27:45,700 --> 00:27:47,918 Όσοι την έχουν δει, λένε... 200 00:27:48,700 --> 00:27:50,880 πως κολυμπά σαν ερπετό! 201 00:28:00,300 --> 00:28:02,500 Για τι πράγμα μου μιλάς; Το κορίτσι που συνάντησα μένει στο νησί... 202 00:28:02,600 --> 00:28:05,320 Ζει, εκεί έξω! 203 00:28:06,600 --> 00:28:07,800 Θέλεις να πεις, πως ζει σε κάποιο άλλο νησί; 204 00:28:07,810 --> 00:28:09,002 Όχι! 205 00:28:10,100 --> 00:28:11,752 Εκεί, που ζει αυτός. 206 00:28:12,800 --> 00:28:13,835 Αυτός; 207 00:28:14,900 --> 00:28:19,460 Στο μέρος, που εσείς ονομάζεται... "Το Τρίγωνο"... 208 00:28:20,900 --> 00:28:23,000 Εκεί, ζει αυτός... 209 00:28:26,050 --> 00:28:28,000 Ο άλλος... Ο Διάβολος! 210 00:28:29,300 --> 00:28:30,950 Έλα, τώρα! Φτάνει πια με τις ανοησίες! 211 00:28:31,700 --> 00:28:33,518 Θέλεις να μάθεις για την Τζένι Χάνιβερ; 212 00:28:36,600 --> 00:28:37,663 Τότε, άκου καλά... 213 00:28:39,100 --> 00:28:42,320 Θα σου πω επ'ακριβώς τι μου είπε η προγιαγιά μου! 214 00:28:46,000 --> 00:28:48,800 Κανείς δεν έχει δει ποτέ, κάποια σαν κι αυτή... 215 00:28:50,000 --> 00:28:54,880 Οι γονείς της, πλούσιοι πλοιοκτήτες, χάθηκαν πριν την παντρέψουν! 216 00:28:55,500 --> 00:28:57,637 Αδιαφορούσε για όλους τους άντρες του νησιού... 217 00:28:58,100 --> 00:29:00,200 Ήταν υπερήφανη αλλά και υπερβολικά ματαιόδοξη... 218 00:29:01,300 --> 00:29:05,700 Ο κόσμος έλεγε, πως η αγάπη δεν της αρκεί, για να παντρευτεί κάποιον. 219 00:29:07,200 --> 00:29:12,000 Μια ημέρα, ένας γοητευτικός νεαρός ήρθε από την κυρίως χώρα... 220 00:29:13,000 --> 00:29:16,281 Ήταν πλούσιος και την ερωτεύθηκε αμέσως! 221 00:29:17,500 --> 00:29:20,778 Την φλέρταρε έντονα και της χάριζε πλούσια δώρα... 222 00:29:21,300 --> 00:29:24,662 αλλά πριν τον γάμο, θα έπρεπε να επιστρέψουν στην κυρίως χώρα... 223 00:29:25,300 --> 00:29:26,722 για να γνωρίσει τους γονείς του. 224 00:29:27,700 --> 00:29:31,000 Ο πατέρας της Τζένι, είχε ναυπήγησει ένα νέο πλοίο και του είχε δώσει το όνομά της. 225 00:29:43,800 --> 00:29:45,400 Κανείς δεν γνωρίζει το γιατί... 226 00:29:46,600 --> 00:29:49,250 αλλά η Τζένι επέστρεφε, έναν μήνα αργότερα... 227 00:29:49,600 --> 00:29:52,000 μόνη της, με το πλοίο του πατέρα της. 228 00:29:54,400 --> 00:29:56,630 Καθώς περνούσαν από εκείνο το συγκεκριμένο μέρος του ωκεανού... 229 00:29:56,800 --> 00:30:00,686 εκεί που ζει αυτός... η θάλασσα φούσκωσε! 230 00:30:11,000 --> 00:30:15,372 Όσο περισσότερο προσεύχονταν, η θαλασσοταραχή γινόταν πιο έντονη! 231 00:30:15,800 --> 00:30:18,474 Ήταν σίγουρο, πως θα πνίγονταν όλοι τους! 232 00:30:20,700 --> 00:30:25,411 Μόνο τότε, έπεσε στα γόνατά της... και προσευχήθηκε! 233 00:30:25,700 --> 00:30:28,662 Αλλά οι προσευχές της, απευθύνονταν σ'εκείνον! 234 00:30:29,400 --> 00:30:30,944 Αυτόν, που ζει στα βάθη της θάλασσας! 235 00:30:31,600 --> 00:30:32,810 Εκλιπαρούσε... 236 00:30:33,400 --> 00:30:37,700 λέγοντας, πως ήταν πολύ νέα και όμορφη για να πεθάνει. 237 00:30:37,710 --> 00:30:39,727 Ας πνίγονταν όλοι οι υπόλοιποι... 238 00:30:39,800 --> 00:30:43,394 και προκειμένου "αυτός" να την σώσει, θα έκανε τα πάντα... 239 00:30:43,800 --> 00:30:44,953 ...τα πάντα! 240 00:30:48,400 --> 00:30:50,400 Άκουσε μια φωνή μέσα στο κεφάλι της... 241 00:30:51,300 --> 00:30:55,400 "Έλα σε μένα", της είπε... "Έλα στα βάθη της θάλασσας... 242 00:30:56,000 --> 00:30:57,352 "και θα διατηρηθείς ζωντανή... 243 00:30:58,450 --> 00:31:00,600 "θα παραμείνεις όμορφη για πάντα!" 244 00:31:30,300 --> 00:31:32,380 Γι'αυτό είναι καταραμένη... 245 00:31:33,100 --> 00:31:36,209 να κολυμπά στα βάθη της θάλασσας, για πάντα! 246 00:31:38,500 --> 00:31:39,700 Αυτό είναι τρελό! 247 00:31:42,000 --> 00:31:43,895 Μου εξιστορείς μια ιστορία φαντασμάτων... 248 00:31:44,800 --> 00:31:47,200 μια ανόητη ιστορία φαντασμάτων, για μικρά παιδάκια! 249 00:31:47,600 --> 00:31:49,600 Η κοπέλα που γνώρισα είναι αληθινή! 250 00:31:55,300 --> 00:31:57,200 Να προσέχεις, νεαρέ! 251 00:31:58,100 --> 00:32:01,670 Λένε, πως εμφανίζεται μόνο σ'εκείνους που πνίγονται.. 252 00:32:02,400 --> 00:32:04,830 και σ'εκείνους που έχουν χαθεί στη θάλασσα! 253 00:32:11,674 --> 00:32:14,440 Έχεις δει ποτέ ξανά τέτοια ίχνη; Θεώρησα, πως μπορεί να σας ενδιαφέρουν! 254 00:32:14,900 --> 00:32:17,600 Ναι, ασφαλώς. Ευχαριστώ, αστυφύλακα. 255 00:32:18,400 --> 00:32:19,800 Μπορείς να το κρατήσεις αυτό για λίγο; 256 00:32:31,600 --> 00:32:35,400 Είναι περίπου... 12 μέτρα μήκος... 257 00:32:44,000 --> 00:32:47,160 Και είναι περίπου 10 μέτρα το κάθε πτερύγιο! 258 00:32:52,800 --> 00:32:55,600 Φαίνεται σαν να έχει ξεβράστει κάποια μεγάλη φάλαινα, με την παλίρροια. 259 00:32:56,400 --> 00:32:57,632 Μπα, καμία σχέση... 260 00:32:58,700 --> 00:33:01,500 Κι αφού δεν ήταν φάλαινα, θα πρέπει να ήταν κάτι εξίσου μεγάλο! 261 00:33:02,684 --> 00:33:03,996 Καλά λέω... τεράστιο! 262 00:33:06,000 --> 00:33:08,359 Ξέρεις κάτι; Ο Καθηγητής, δεν πρόκειται να πιστέψει στα μάτια του! 263 00:33:19,100 --> 00:33:20,224 Τζένι! 264 00:33:47,400 --> 00:33:48,446 Είσαι το κορίτσι! 265 00:33:49,400 --> 00:33:51,291 Είσαι το κορίτσι, που ήταν φίλη μου όταν ήμασταν παιδιά. 266 00:33:53,400 --> 00:33:55,395 Συνηθίζαμε να παίζουμε μαζί... 267 00:33:56,000 --> 00:33:57,409 σ'αυτή την παραλία. 268 00:33:59,000 --> 00:34:00,617 Είχαμε βρει μια χελώνα που μόλις είχε βγει από το αυγό της. 269 00:34:04,800 --> 00:34:06,538 Ναι, το θυμάμαι αυτό! 270 00:34:10,000 --> 00:34:13,131 Επίσης, θυμάμαι πως όταν είχε μεγαλώσει η χελώνα... 271 00:34:14,800 --> 00:34:16,310 την κυνηγούσα... 272 00:34:34,520 --> 00:34:35,500 Σ'αυτό το σπίτι... 273 00:34:35,700 --> 00:34:37,057 εκεί, μεγάλωσα... 274 00:34:39,500 --> 00:34:40,897 Θέλω να πάω εκεί πάνω. 275 00:35:02,800 --> 00:35:03,911 Αυτό ήταν δικό μου. 276 00:35:06,500 --> 00:35:08,581 Θυμάμαι που προσπαθούσα να το καβαλήσω στην άμμο... 277 00:35:35,800 --> 00:35:38,400 Εκεί, υπήρχαν μεγάλες πόρτες φτιαγμένες από κέδρο! 278 00:35:40,200 --> 00:35:41,809 Κι αυτό το δωμάτιο ήταν πολύ φωτεινό. 279 00:35:43,900 --> 00:35:45,657 Η μητέρα μου το στόλιζε παντού με λουλούδια. 280 00:35:52,100 --> 00:35:53,775 Κι ο πατέρας μου... 281 00:36:30,600 --> 00:36:32,649 Από που έρχεται αυτός ο ήχος; 282 00:36:36,400 --> 00:36:38,300 Μου άρεσε να χορεύω... 283 00:36:41,200 --> 00:36:44,400 Δυο φορές τον χρόνο, ο πατέρας μου διοργάνωνε καντρίλια, στην μεγάλη σάλα, 284 00:36:45,200 --> 00:36:46,751 με τους καλύτερους μουσικούς. 285 00:36:47,500 --> 00:36:48,550 Καντρίλια; (Γαλλικός χωρός, με 4 ζευγάρια) 286 00:36:48,560 --> 00:36:50,740 Νεαροί και νεαρές, συναρθροίζονταν από κάθε γωνιά του νησιού... 287 00:36:51,900 --> 00:36:52,840 Και τα μεσύνυχτα... 288 00:36:53,200 --> 00:36:55,820 οι υπηρέτες κρατούσαν μανουάλια με κεριά... 289 00:36:57,300 --> 00:36:58,893 Τα ζευγάρια γλιστρούσαν... 290 00:36:59,400 --> 00:37:01,776 τα φορέματα των κυριών. θρόιζαν στο λίκνισμά τους... 291 00:37:04,000 --> 00:37:05,300 Ήταν πανέμορφο! 292 00:37:20,000 --> 00:37:21,679 Τζένι, που είναι το σπίτι σου; 293 00:37:23,600 --> 00:37:25,159 Δεν υπάρχει πια... 294 00:37:29,000 --> 00:37:30,294 Εδώ και πολύ καιρό. 295 00:37:47,500 --> 00:37:49,291 Ε, Μάγνους! Μάγκνους! 296 00:37:53,400 --> 00:37:54,841 Έρικ, είμαι εδώ πάνω! 297 00:37:55,300 --> 00:37:57,600 Έλα, λοιπόν! Είμαστε έτοιμοι να σαλπάρουμε. 298 00:37:58,000 --> 00:37:59,378 - Εντάξει... - Βιάσου! 299 00:38:13,400 --> 00:38:14,558 Πρέπει να φύγω. 300 00:38:16,000 --> 00:38:18,295 Είπα στον Έρικ πως θα τον βοηθήσω στο πλοίο. 301 00:38:18,600 --> 00:38:20,099 Μην φύγεις... 302 00:38:22,400 --> 00:38:23,427 Μείνε μαζί μου. 303 00:38:38,100 --> 00:38:39,613 Τζένι, του το έχω υποσχεθεί. 304 00:38:51,300 --> 00:38:54,300 Θα επιστρέψω απόψε... Συνάντησέ με στην παραλία. 305 00:39:16,800 --> 00:39:17,738 Ε, Μάγκνους... 306 00:39:18,874 --> 00:39:19,636 Μάγκνους! 307 00:39:20,600 --> 00:39:22,200 Πάμε, εσένα περιμένουμε! 308 00:39:35,400 --> 00:39:37,257 Το έχασες, θα έπρεπε να ήσουν μαζί μας, μικρέ. 309 00:39:37,400 --> 00:39:39,400 Ήταν τα πιο απίστευτα ίχνη που έχω δει ποτέ μου! 310 00:39:39,450 --> 00:39:40,600 Ήταν πελώρια! 311 00:39:40,700 --> 00:39:41,800 Και τότε που είναι; 312 00:39:42,800 --> 00:39:44,292 Δεν μπορούμε να γνωρίζουμε... 313 00:39:44,800 --> 00:39:46,400 Αν κι έχουμε δει μία... 314 00:39:47,400 --> 00:39:48,809 Τα ίχνη ήταν χαρακτηριστικά μιας χελώνας, 315 00:39:48,835 --> 00:39:50,188 που ανήκει στα κρυπτόδειρα (αποσύρουν το κεφάλι στο κέλυφος). 316 00:39:51,582 --> 00:39:52,264 Τι πράγμα; 317 00:39:52,700 --> 00:39:53,916 Χελώνα... 318 00:39:54,700 --> 00:39:58,040 Από την προϊστορική περίοδο, υπάρχουν στοιχεία για μεγάλες θαλάσσιες χελώνες... 319 00:39:58,800 --> 00:40:00,100 Τα απολιθώματα μαρτυρούν... 320 00:40:01,000 --> 00:40:03,100 πως ήταν 3,5 μέτρα σε μήκος με πτερύγια... 321 00:40:03,300 --> 00:40:06,300 Αυτή όμως είναι περίπου στα 6 μέτρα μήκος, δηλαδή σχεδόν διπλάσια σε μέγεθος! 322 00:40:06,800 --> 00:40:08,100 Είναι όμως δυνατόν; 323 00:40:09,100 --> 00:40:10,565 Το μόνο που γνωρίζουμε είναι πως οι δεινόσαυροι 324 00:40:10,591 --> 00:40:12,025 δεν μπόρεσαν να προσαρμοσθούν κι εξαφανίστηκαν. 325 00:40:12,700 --> 00:40:15,000 Όμως, η ζωή στα βάθη των ωκεανών... 326 00:40:16,100 --> 00:40:19,450 Τότε, υπήρχαν πλάσματα, που θα μπορούσαν να καταπιούν 2 δεινόσαυρους με μια χαψιά! 327 00:40:20,200 --> 00:40:22,652 Όσο για το σήμερα... Απλά, δεν γνωρίζουμε. 328 00:40:24,100 --> 00:40:26,100 Δεν γνωρίζουμε τι υπάρχει εκεί κάτω. 329 00:40:27,400 --> 00:40:29,200 Ωστόσο, είμαστε στην σωστή περιοχή... 330 00:40:29,600 --> 00:40:33,098 Αγόρι μου, είμαστε ακριβώς στο κέντρο του διαβόητου "Τρίγωνου των Βερμούδων"! 331 00:40:34,000 --> 00:40:36,034 Πιστεύετε σ'όλα αυτά, περί εξαφάνισης πλοίων; 332 00:40:36,700 --> 00:40:39,000 Η αλήθεια είναι πως εξαφανίζονται! 333 00:40:39,700 --> 00:40:41,600 Εγώ ενδιαφέρομαι για το πως εξαφανίζονται! 334 00:40:51,700 --> 00:40:53,535 Τσίμπησε!! Τσίμπησε!! 335 00:41:03,000 --> 00:41:05,413 Μάγκνους, φέρε νερό! Η μηχανή υπερθερμαίνεται! 336 00:41:09,400 --> 00:41:12,184 Καθηγητά, ποια ήταν η τελευταία μέτρηση του βυθόμετρου; 337 00:41:13,100 --> 00:41:14,622 3.000 μέτρα! 338 00:41:22,600 --> 00:41:25,289 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά νομίζω πως δεν έχει απομείνει παραπάνω από 2000 μέτρα καλώδιο! 339 00:41:25,700 --> 00:41:27,450 Τι θα συμβεί όταν θα τελειώσει; 340 00:41:28,200 --> 00:41:30,000 Δεν έχω ιδέα τι θα συμβεί! 341 00:41:33,700 --> 00:41:36,400 Καθηγητά;! Πόσο καλώδιο μας έχει απομείνει; 342 00:41:36,700 --> 00:41:38,500 Καμιά εκατοσταριά μέτρα! 343 00:41:39,900 --> 00:41:41,223 Γαμώτο! 344 00:41:43,000 --> 00:41:44,070 Τέλειωσε το καλώδιο! 345 00:41:46,900 --> 00:41:48,138 Έρικ! Κόψε το καλώδιο! 346 00:41:49,200 --> 00:41:50,650 Δώσε ακόμα μια ευκαιρία, καθηγητά! 347 00:41:54,100 --> 00:41:55,741 Έρικ, κόψε αμέσως το καλώδιο! 348 00:42:00,700 --> 00:42:02,364 Πανάθεμά το, κόψ'το αλλιώς θα πάμε στον πάτο! 349 00:42:24,800 --> 00:42:26,222 Ξέφυγε... 350 00:42:26,500 --> 00:42:27,898 Το ίδιο και το δίχτυ μας! 351 00:42:28,000 --> 00:42:30,610 Μακάρι καθηγητά να είχαμε άλλα 300 μέτρα καλώδια! 352 00:42:30,800 --> 00:42:32,720 Ναι... ή πάνω από 1.000 μέτρα... 353 00:42:33,800 --> 00:42:36,090 Ή ακόμα καλύτερα ένα μεγαλύτερο βίντσι ή ένα μεγαλύτερο πλοίο... ξεχάσε το! 354 00:42:36,110 --> 00:42:37,506 Πάμε να φύγουμε από 'δω! 355 00:42:41,800 --> 00:42:43,189 Καταραμένο! 356 00:44:24,600 --> 00:44:26,049 Τζένι! 357 00:46:01,400 --> 00:46:02,260 Απίστευτο! 358 00:46:03,000 --> 00:46:04,300 Που βρισκόμαστε; 359 00:46:35,500 --> 00:46:37,100 Πως γνωρίζεις γι'αυτό το μέρος; 360 00:46:39,200 --> 00:46:40,449 Έρχομαι εδώ συχνά... 361 00:46:44,600 --> 00:46:46,000 Με άλλους; 362 00:46:47,200 --> 00:46:48,214 Όχι... 363 00:46:51,200 --> 00:46:52,400 Ποτέ... 364 00:47:01,000 --> 00:47:02,320 Δεν το θυμάσαι καθόλου; 365 00:47:03,400 --> 00:47:04,500 Όχι. 366 00:47:08,700 --> 00:47:09,823 Γιατί; Θα έπρεπε; 367 00:47:14,900 --> 00:47:16,160 Ξέχνα το... 368 00:47:18,200 --> 00:47:19,536 Δεν έχει σημασία... 369 00:47:22,800 --> 00:47:24,246 Έλα πιο κοντά μου, Μάγκνους. 370 00:47:26,700 --> 00:47:28,180 Ξάπλωσε δίπλα μου... 371 00:47:32,600 --> 00:47:34,600 Η επιδερμίδα σου είναι τόσο κρύα... Σχεδόν παγωμένη! 372 00:47:36,500 --> 00:47:37,922 Ναι. 373 00:47:41,300 --> 00:47:42,509 Ναι, Μάγκνους... 374 00:47:45,500 --> 00:47:47,038 Ζέστανέ με... 375 00:48:15,400 --> 00:48:16,792 Είναι τόσο όμορφα, εδώ... 376 00:48:18,700 --> 00:48:19,841 Σαν φαντασίωση... 377 00:48:26,600 --> 00:48:29,490 Με ρώτησες αν... 378 00:48:30,500 --> 00:48:31,683 θυμάμαι αυτό το μέρος. 379 00:48:36,400 --> 00:48:37,690 Υπάρχει κάτι... 380 00:48:46,700 --> 00:48:48,346 Πρέπει να βρισκόμαστε στα ριζά του... 381 00:48:49,400 --> 00:48:50,775 γκρεμού, όπου βρίσκεται το σπίτι... 382 00:49:02,000 --> 00:49:03,351 Σ'αυτή την σπηλιά... 383 00:49:03,700 --> 00:49:05,640 ο πατέρας μου είχε το εργαστήριο του... 384 00:49:07,600 --> 00:49:09,115 Εκεί, που... 385 00:49:14,000 --> 00:49:15,394 Με έφερε... 386 00:49:16,100 --> 00:49:17,581 Μ' έφερε εδώ.. 387 00:49:24,200 --> 00:49:25,452 Τζένι! 388 00:49:31,300 --> 00:49:32,572 Μάγκνους! 389 00:49:33,100 --> 00:49:34,276 Μάγκνους! 390 00:49:40,000 --> 00:49:41,200 Καθηγητά Πόλις... 391 00:49:42,000 --> 00:49:43,400 Μάγκνους, εσύ είσαι; 392 00:49:44,400 --> 00:49:45,630 Ναι! Εγώ, είμαι! 393 00:49:53,500 --> 00:49:56,100 Πέρασε η ώρα κι εγώ είχα αρχίσει να ανησυχώ για σένα. 394 00:49:56,700 --> 00:49:58,940 Αν και το φαντάστηκα πως θα είχες έρθει κατά εδώ. 395 00:50:01,700 --> 00:50:02,945 Πήγα να κολυμπήσω λιγάκι... 396 00:50:06,400 --> 00:50:11,240 Βρήκα την είσοδο στην σπηλιά... Για πες μου... 397 00:50:11,900 --> 00:50:13,421 Τι σ'έκανε να έρθεις εδώ για να με ψάξεις, Δρ. Πόλις; 398 00:50:16,200 --> 00:50:18,337 Το ήξερα πως αυτό το μέρος θα σε τραβήξει κοντά του... 399 00:50:22,400 --> 00:50:24,100 Ίσως, γιατί αυτό ήταν το σπίτι μου; 400 00:50:25,200 --> 00:50:26,700 Και το εργαστήριο του πατέρα μου; 401 00:50:27,000 --> 00:50:28,502 Ακριβώς... 402 00:50:43,100 --> 00:50:44,138 Μετά τον θάνατο της μητέρας μου, 403 00:50:45,800 --> 00:50:47,462 εργαστήκατε με τον πατέρα μου, σ'αυτό το μέρος. 404 00:50:48,200 --> 00:50:49,272 Ναι... 405 00:50:51,900 --> 00:50:53,860 Πέστε μου τι συνέβει... Θα ήθελα... 406 00:50:55,000 --> 00:50:56,600 Θα ήθελα να μάθω για τον θάνατό του. 407 00:51:04,300 --> 00:51:05,472 Είσαι σίγουρος... 408 00:51:06,500 --> 00:51:07,864 πως θέλεις να μάθεις γι'αυτό; 409 00:51:12,600 --> 00:51:13,691 Ναι, είμαι σίγουρος. 410 00:51:19,700 --> 00:51:20,804 Λοιπόν... 411 00:51:22,500 --> 00:51:25,400 Είχε αφοσιωθεί σ'αυτό το επιστημονικό σχέδιο, και... 412 00:51:26,500 --> 00:51:28,470 ...το σχέδιο κατέλαβε τη ζωή του! 413 00:51:30,000 --> 00:51:31,084 Ολόκληρη τη ζωή του! 414 00:51:33,400 --> 00:51:35,000 Δούλευε... 415 00:51:36,000 --> 00:51:38,994 Δούλευε σαν τρελός! 416 00:51:39,900 --> 00:51:41,170 Κι εγώ το ίδιο... 417 00:51:41,900 --> 00:51:44,586 Εγώ δεν άντεξα, κι αποφάσισα να φύγω... στην κυρίως χώρα. 418 00:51:46,100 --> 00:51:48,922 Και... ένα βράδυ, με κάλεσε... 419 00:51:49,900 --> 00:51:53,160 Και μου είπε πως είχε ανακαλύψει οριστικά στοιχεία 420 00:51:53,200 --> 00:51:54,680 για τις αιτίες που προκαλούσαν τις μεταλλάξεις... 421 00:51:54,690 --> 00:51:57,930 και που οδηγούσαν στα φαινόμενα γιγαντισμού στην θαλάσσια ζωή. 422 00:51:58,700 --> 00:52:00,692 Μου είπε πως θα προχωρούσε στην ανατομική διαδικασία, άμεσα. 423 00:52:02,000 --> 00:52:04,100 Του είπα να με περιμένει να επιστρέψω στο νησί, αλλά... 424 00:52:05,400 --> 00:52:06,839 ...εκείνος αποφάσισε να προχωρήσει μόνος του. 425 00:52:10,500 --> 00:52:11,754 Και δεν τον βρήκαμε ποτέ... 426 00:52:18,200 --> 00:52:20,023 Τι... τι συνέβει; 427 00:52:22,700 --> 00:52:25,244 Πως είναι αυτό δυνατόν; Και τι απέγινε το σώμα του; 428 00:52:27,800 --> 00:52:29,730 Είσαι σίγουρος πως θέλεις να πιστέψεις σ'αυτό που θα σου πω; 429 00:52:30,400 --> 00:52:32,150 Σας παρακαλώ, Δρ. Πόλις, θα ήθελα να γνωρίζω! 430 00:52:32,160 --> 00:52:36,160 Καταβροχθίστηκε από ένα θαλάσσιο πλάσμα... 431 00:52:40,400 --> 00:52:41,825 Θέλετε να πείτε πως... τον έφαγε; 432 00:52:44,500 --> 00:52:46,200 Ναι! Τον έφαγε! 433 00:52:53,100 --> 00:52:54,079 Καθηγητά Πόλις; 434 00:53:00,000 --> 00:53:02,721 Θυμάστε καθόλου μία χελώνα που είχα όταν ήμουν μικρός; 435 00:53:05,900 --> 00:53:10,974 Ναι... σε θυμάμαι να παίζεις με μια μικρή χελωνίτσα. 436 00:53:21,000 --> 00:53:22,331 Ήταν μεγαλύτερη... 437 00:53:26,200 --> 00:53:27,754 Είχα χαράξει αρχικά στην πλάτη της... 438 00:53:36,900 --> 00:53:38,138 Σαν κι αυτά... 439 00:53:42,500 --> 00:53:45,978 Το "Μ" προφανώς αντιστοιχεί στο Μάγκνους, όμως σε τι αντιστοιχεί το "Τ"; 440 00:53:48,400 --> 00:53:49,454 Τζένι... 441 00:53:50,600 --> 00:53:51,632 Τζένι Χάνιβερ. 442 00:54:03,010 --> 00:54:04,161 Τι συμβαίνει, μωρό μου; 443 00:54:10,000 --> 00:54:11,620 Σκέφτομαι τον Μάγκνους... 444 00:54:14,600 --> 00:54:15,730 Για ποιον λόγο; 445 00:54:17,850 --> 00:54:20,765 Είναι ένα τόσο εύαλωτο παιδί... 446 00:54:21,330 --> 00:54:23,979 Δεν μπορώ να μην τον σκέφτομαι και να ανησυχώ γι'αυτόν... 447 00:54:27,650 --> 00:54:29,699 Θέλεις να ξέρεις τι σκέφτομαι αυτή την στιγμή; 448 00:54:32,700 --> 00:54:34,872 Δεν σκέφτεσαι και τίποτα άλλο, εσύ! 449 00:54:39,300 --> 00:54:43,200 Ναι, αλλά μου λες συνέχεια πως δεν σκέφτομαι τίποτα άλλο από τη δουλειά μου. 450 00:54:46,100 --> 00:54:50,337 Γιατί ανησυχώ γι'αυτό που προσπαθείς να κάνεις εκεί έξω. 451 00:54:51,900 --> 00:54:53,107 Σ'αγαπώ! 452 00:54:56,000 --> 00:54:57,005 Έλα, μην ανησυχείς... 453 00:54:57,600 --> 00:54:58,746 Κι εγώ σ'αγαπώ. 454 00:55:00,000 --> 00:55:01,906 Και τώρα, έλα εδώ, ομορφιά των Βερμούδων! 455 00:55:03,800 --> 00:55:05,138 Έρικ, ηρέμησε... 456 00:55:06,000 --> 00:55:09,100 Νομίζω, πως ήρθε η ώρα ν'αποσυρθούμε και να ανασυγκροτηθούμε. 457 00:55:09,400 --> 00:55:11,500 Μα, βρήκαμε επιτέλους το βασίλειο του, Καθηγητά! 458 00:55:11,510 --> 00:55:13,900 Είναι η τρίτη φορά που το συναντήσαμε στην ίδια περιοχή, μέσα σε μια βδομάδα. 459 00:55:14,000 --> 00:55:15,400 Πρέπει να συνεχίσουμε το κυνήγι! 460 00:55:15,600 --> 00:55:18,000 Έχω να δω την γυναίκα μου, επτά εβδομάδες. 461 00:55:18,300 --> 00:55:20,800 Ξέρεις τι έχουμε αυτό το Σαββατοκύριακο; 462 00:55:21,400 --> 00:55:22,800 Είναι η 4η Ιουλίου, Ημέρα της Ανεξαρτησίας! 463 00:55:23,200 --> 00:55:26,100 Και θα πάω σπίτι μου να παρακολουθήσω τους πυροσβέστες να παρελαύνουν. 464 00:55:26,400 --> 00:55:28,800 Πυροσβέστες και κουραφέξαλα... 465 00:55:29,600 --> 00:55:34,000 Το έχουμε παρακάνει, Έρικ! Το ξέρεις! Και το χθεσινό, είναι παράδειγμα προς αποφυγή! 466 00:55:34,100 --> 00:55:35,900 Άκου, κάλεσα τον Σταθμό του Ναυτικού, 467 00:55:35,910 --> 00:55:36,800 έχω έναν φιλαράκο εκεί. 468 00:55:36,820 --> 00:55:39,850 Θα μας δανείσει όσο καλώδιο χρειαζόμαστε. Θα το ποντίσουμε και θα το πιάσουμε! 469 00:55:40,100 --> 00:55:42,392 Δεν είναι αυτό το θέμα... Δεν είναι αυτό το θέμα! 470 00:55:43,500 --> 00:55:45,650 Αν αυτό το πλάσμα είναι όσο μεγάλο, όσο το φαντάζομαι... 471 00:55:46,400 --> 00:55:49,750 Τότε, ο υδραυλικός γερανός των 3 τόνων που διαθέτουμε, δεν φτάνει ούτε γι'αστείο! 472 00:55:50,450 --> 00:55:53,252 Χρειαζόμαστε ένα ολόκληρο φαλαινοθηρικό για να το ανασύρουμε! 473 00:55:54,200 --> 00:55:56,300 Όχι, αν χρησιμοποιήσουμε τον "Τρόμο"... 474 00:56:17,500 --> 00:56:19,900 Γνωρίζεις καλά, πως είναι ο μόνος τρόπος να τα καταφέρουμε! 475 00:56:21,900 --> 00:56:23,400 Μόλις το καμακώσουμε... 476 00:56:23,500 --> 00:56:27,210 θα το αφήσουμε να βουτήξει βαθιά, να κουραστεί και μετά να το τραβήξουμε... 477 00:56:29,400 --> 00:56:32,000 Είχα την εντύπωση, πως το νόημα όλης αυτής της έρευνας... 478 00:56:32,400 --> 00:56:33,800 ήταν να το πιάσουμε ζωντανό! 479 00:56:34,000 --> 00:56:34,750 Ναι, αλλά αποτύχαμε! 480 00:56:35,357 --> 00:56:37,270 Αποτύχαμε, και τώρα θα χρησιμοποιήσουμε κάθε αθέμιτο μέσο, σωστά; 481 00:56:37,800 --> 00:56:39,800 Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα; 482 00:56:40,800 --> 00:56:43,750 Καθηγητά, σκέψου τι θα σήμαινε αυτή η ανακάλυψη... 483 00:56:44,400 --> 00:56:46,470 Αν αυτό το ζώο, αποτελεί ένα νέο είδος... 484 00:56:46,600 --> 00:56:47,900 τότε, θα ταρακουνήσουμε ολόκληρο τον κόσμο! 485 00:56:47,910 --> 00:56:49,400 Μιλάς, για το τέρας του Λοχ Νες... 486 00:56:49,420 --> 00:56:50,540 Έρικ, σκέψου... 487 00:56:51,000 --> 00:56:53,450 Υπάρχουν δύο τρόποι για έναν επιστήμονα να προχωρήσει την έρευνα. 488 00:56:53,500 --> 00:56:56,900 Σχολαστική προετοιμασία, συγκέντωση δεδομένων, λογικά συμπεράσματα... 489 00:56:56,910 --> 00:56:58,700 Σε παρακαλώ, Καθηγητά! Δεν έχω όρεξη για διαλέξεις! 490 00:56:58,800 --> 00:57:00,300 Μ'αυτόν τον τρόπο, δεν θα έπαιρνες κανένα ρίσκο! 491 00:57:00,500 --> 00:57:03,400 Ενώ εσύ, ριψοκινδύνευεις τα πάντα, για να επιτυχείς μια εντυπωσιακή ανακάλυψη! 492 00:57:04,200 --> 00:57:05,162 Καθηγητά... 493 00:57:05,600 --> 00:57:09,000 εσύ ο ίδιος έχεις πει πως οι μεγάλες ανακαλύψεις επιτυγχάνονται, 494 00:57:09,010 --> 00:57:12,130 επειδή υπάρχει κάποιος που'ναι διατεθειμένος να πάρει το ρίσκο και να δράσει, σωστά; 495 00:57:12,400 --> 00:57:15,820 Ναι, αλλά σημασία έχει το πως και το γιατί ενεργείς... 496 00:57:16,400 --> 00:57:19,201 Η χρήση του "Τρόμου", αποτελεί θέμα ηθικής. 497 00:57:20,000 --> 00:57:20,933 Οι επιστήμονες πρέπει... 498 00:57:20,959 --> 00:57:23,325 Βαρέθηκα τις συζητήσεις περί ηθικής κι επιστήμης. 499 00:57:23,700 --> 00:57:26,100 Το πλάσμα είναι εκεί έξω, Καθηγητά. Θα πάω εγώ να το πιάσω! 500 00:57:27,100 --> 00:57:29,146 Πάσχεις από κάτι χειρότερο, αγόρι μου... 501 00:57:29,700 --> 00:57:31,960 Ονομάζεται, "Σύνδρομο του Καπετάνιου Έιχαμπ"... 502 00:57:34,900 --> 00:57:38,700 Έρικ, συνεργαζόμαστε εδώ και καιρό, από τότε που ήσουν φοιτητής. 503 00:57:39,800 --> 00:57:41,100 Ήμασταν και συνεργάτες... 504 00:57:42,700 --> 00:57:44,300 Αλλά, αν επιμείνεις σ'αυτό... 505 00:57:44,500 --> 00:57:46,600 θα αποσυρθώ από το πρόγραμμα... 506 00:57:47,800 --> 00:57:49,899 Κι αυτό επίσης, θα σημάνει το τέλος της συνεργασίας μας. 507 00:57:52,000 --> 00:57:53,440 Θα συνεχίσεις μόνος σου. 508 00:57:56,400 --> 00:57:57,637 Εντάξει... 509 00:57:58,600 --> 00:58:00,273 Εντάξει, θα συνεχίσω μόνος μου. 510 00:58:01,000 --> 00:58:02,113 Έρικ... 511 00:58:03,000 --> 00:58:04,280 Απλά, να θυμάσαι. 512 00:58:06,400 --> 00:58:08,604 Δεν είσαι μόνο ένας επιστήμονας. 513 00:58:10,200 --> 00:58:12,214 Είσαι και άνθρωπος... 514 00:58:29,400 --> 00:58:30,200 Έρικ! 515 00:58:30,600 --> 00:58:32,100 Ο Δρ. Πόλις φεύγει... 516 00:58:32,120 --> 00:58:33,700 Ναι, φίλε! Έτσι φαίνεται... 517 00:58:34,200 --> 00:58:34,800 Άκουσε... 518 00:58:35,400 --> 00:58:37,000 Ίσως και να 'χει δίκιο! 519 00:58:37,300 --> 00:58:38,300 Τι θέλεις να πεις; 520 00:58:38,600 --> 00:58:39,674 Έχει δίκιο για ποιο πράγμα; 521 00:58:40,000 --> 00:58:42,100 Ξεκίνησε να κάνει μια δουλειά, και τώρα σέρνει τα πόδια του! 522 00:58:42,110 --> 00:58:44,250 Εγώ θέλω να συνεχίσω! Λοιπόν, είσαι μαζί μου ή όχι; 523 00:58:46,800 --> 00:58:48,200 Ναι, φυσικά, Έρικ. 524 00:58:48,600 --> 00:58:50,100 Ωραία! Πάμε, λοιπόν. 525 00:58:50,300 --> 00:58:52,000 Ανέφερες τον "Τρόμο"... Τι είναι αυτό; 526 00:58:52,200 --> 00:58:53,749 Θα το ανακαλύψεις σύντομα. 527 00:59:05,100 --> 00:59:06,579 Τι είναι αυτό, Έρικ; Μπαζούκας; 528 00:59:07,000 --> 00:59:08,719 Τυφέκιο άνευ ανάκρουσης, το ίδιο πράγμα. 529 00:59:09,500 --> 00:59:10,400 Για δες αυτό. 530 00:59:39,000 --> 00:59:40,007 Κι απόψε; 531 00:59:42,000 --> 00:59:43,700 Έχουμε αργήσει να ξεκινήσουμε, μωρό... 532 00:59:44,000 --> 00:59:45,200 Ο Μάγκνους κι εγώ... 533 00:59:45,600 --> 00:59:47,301 καθυστερήσαμε να ξεκινήσουμε. 534 00:59:47,600 --> 00:59:49,000 Θα μείνουμε έξω όλη τη νύχτα... 535 00:59:49,100 --> 00:59:52,330 θα επιστρέψω το πρωί, και θα έχουμε ολόκληρη την ημέρα για μας, τι λες; 536 00:59:53,000 --> 00:59:55,200 - Έρικ, σε παρακαλώ... - Έλα, τώρα. 537 00:59:56,000 --> 00:59:58,100 Είμαστε εντάξει; 538 01:00:22,700 --> 01:00:23,900 Τι συμβαίνει, μικρέ; 539 01:00:24,300 --> 01:00:25,300 Τίποτα. 540 01:00:26,300 --> 01:00:28,800 Έλα, ας συγκεντρωθούμε. Τα καράβια θέλουν σκληρά παλικάρια! 541 01:00:29,000 --> 01:00:30,028 Κάνε κάτι κι εσύ. 542 01:01:02,600 --> 01:01:03,908 Καθηγητά Πόλις! 543 01:01:04,600 --> 01:01:06,200 Λυπάμαι, αγαπητή μου. 544 01:01:06,500 --> 01:01:07,927 Δεν ήθελα να σε τρομάξω. 545 01:01:08,000 --> 01:01:10,300 Νόμιζα, πως θα πετάγατε για Νέα Υόρκη, αυτή τη στιγμή. 546 01:01:11,000 --> 01:01:11,944 Κανονικά... 547 01:01:12,600 --> 01:01:13,439 Ναι... 548 01:01:14,500 --> 01:01:15,698 Πήγα στο αεροδρόμιο... 549 01:01:17,700 --> 01:01:19,630 κι έκανα αναστροφή. 550 01:01:20,700 --> 01:01:21,450 Δεν θα πάω. 551 01:01:22,000 --> 01:01:23,450 Συμβαίνει κάτι; 552 01:01:24,600 --> 01:01:27,500 Ο Έρικ κι εγώ, δεν συνεργαζόμαστε πια. 553 01:01:28,500 --> 01:01:29,779 Δεν μου το είπε αυτό! 554 01:01:31,200 --> 01:01:32,650 Μα, ετοιμάζονται να φύγουν! 555 01:01:36,680 --> 01:01:38,250 Ο Σταθμός διαθέτει ένα πλοιάριο. 556 01:01:38,800 --> 01:01:40,919 Έχει το δικαίωμα να κάνει αυτό που θέλει. 557 01:01:44,000 --> 01:01:45,983 Δεν μπορώ να συμφωνήσω μ'αυτό που θέλει να κάνει, αλλά... 558 01:01:46,900 --> 01:01:48,600 ξέρεις πως νιώθω για τον Έρικ... 559 01:01:49,500 --> 01:01:50,730 Μπορεί να με χρειαστεί... 560 01:01:51,000 --> 01:01:52,603 Θα ελέγχω τον ασύρματό μου. 561 01:01:53,700 --> 01:01:56,072 Το ήξερα! Το ήξερα! 562 01:01:57,000 --> 01:01:58,017 Πως κάτι δεν πάει καλά... 563 01:01:58,700 --> 01:02:00,600 Κάτι φρικτό θα συμβεί! 564 01:02:35,600 --> 01:02:37,143 Το καινούργιο δίχτυ, ρολλάρει μια χαρά... 565 01:02:45,100 --> 01:02:47,000 Το καλώδιο που δανείστηκα από τον Σταθμό του Ναυτικού, είναι βαρύ. 566 01:02:47,900 --> 01:02:49,277 Και πως ξέρεις ότι βρίσκεται σ'αυτή την περιοχή; 567 01:02:49,800 --> 01:02:50,675 Όπως όλα τα θαλάσσια είδη... 568 01:02:51,200 --> 01:02:54,200 Τα υποθαλάσσια πλάσματα, ζουν σε μια συγκεκριμένη περιοχή, σ'έναν βιότοπο. 569 01:02:54,500 --> 01:02:57,240 Εκτός κι αν αποδημούν, ή γεννούν τ'αβγά τους στην παραλία. 570 01:02:57,250 --> 01:02:59,475 Ειδάλλως, παραμένουν στον ίδιο χώρο. 571 01:03:03,200 --> 01:03:04,000 Θεωρητικά... 572 01:03:04,300 --> 01:03:06,600 πρέπει να είναι τεράστια σε μέγεθος. 573 01:03:06,900 --> 01:03:10,000 Ίσως, οι βυθίσεις των πλοίων που προκλήθηκαν εκατοντάδες χρόνια πριν, 574 01:03:10,010 --> 01:03:13,000 να είχαν προκληθεί από πλάσματα που ανέπτυξαν μια μορφή γιγαντισμού. 575 01:03:13,700 --> 01:03:16,900 Αν μπορούσαμε να εντοπίσουμε έστω ένα πλάσμα... 576 01:03:17,000 --> 01:03:19,704 αν μπορούσαμε να ανακαλύψουμε κάποιο αποδεικτικό στοιχείο, ότι όντως υπάρχουν. 577 01:03:26,700 --> 01:03:29,100 Χαμήλωσε ταχύτητα, Μάγκνους! Βλέπεις;! 578 01:03:32,000 --> 01:03:33,226 Δεν είναι αρκετά μεγάλο... 579 01:03:33,620 --> 01:03:35,290 Δεν είναι αυτό που ψάχνουμε. 580 01:03:35,300 --> 01:03:37,800 Πρέπει να είναι κάποιος καρχαρίας ή κανένα μπαρακούντα, που επιτίθεται στο δίχτυ! 581 01:03:38,900 --> 01:03:40,340 Αυτό το δίχτυ είναι το τελευταίο που έχουμε. 582 01:03:40,350 --> 01:03:41,499 Έλα, βάλε ένα χεράκι. 583 01:03:52,000 --> 01:03:53,600 Θα βουτήξω για να το τρομάξω, εντάξει; 584 01:03:53,800 --> 01:03:55,500 Ναι, έχεις αέρα για περίπου 15 λεπτά... 585 01:03:57,000 --> 01:03:58,000 Δώσε μου το όπλο... 586 01:04:00,600 --> 01:04:02,200 Αν μπορεί να δουλέψει, φυσικά! 587 01:05:28,200 --> 01:05:29,200 Δεν μπορούσα να διακρίνω τι ήταν. 588 01:05:29,500 --> 01:05:31,528 Έριξα μια τυχερή βολή και νομίζω πως το πέτυχα. 589 01:05:45,300 --> 01:05:46,596 Φίλε! 590 01:05:48,700 --> 01:05:50,402 Εντάξει, συνεχίζουμε... 591 01:06:11,000 --> 01:06:12,000 Μια χαρά... 592 01:06:13,500 --> 01:06:15,300 Κράτα σταθερή πορεία εμπρός, εντάξει; 593 01:06:35,000 --> 01:06:36,650 Συνάντησα ξανά την Τζένι, χθες το βράδι... 594 01:06:37,500 --> 01:06:38,520 Ναι, σίγουρα... 595 01:06:39,000 --> 01:06:40,400 Πήγαμε για κολύμπι. 596 01:06:40,800 --> 01:06:45,450 Έμαθες τελικά ποια είναι; Που μένει; 597 01:06:46,200 --> 01:06:47,300 Όχι... 598 01:06:52,100 --> 01:06:53,400 Όμως,... 599 01:06:57,100 --> 01:06:58,979 δεν συζητήσαμε καθόλου γι'αυτό... 600 01:06:59,637 --> 01:07:00,700 Δεν μου πέρασε καν από το μυαλό. 601 01:07:03,000 --> 01:07:04,670 Ήμασταν φίλοι από παιδιά... 602 01:07:05,000 --> 01:07:06,100 Από παιδιά; 603 01:07:06,200 --> 01:07:10,200 Ναι, παίζαμε μαζί στη παραλία... 604 01:07:10,500 --> 01:07:11,450 Μάγκνους... 605 01:07:12,800 --> 01:07:14,100 Όταν ήρθα στο νησί... 606 01:07:15,000 --> 01:07:17,630 ήμουν περίπου 18 χρονών. 607 01:07:17,700 --> 01:07:19,120 Είχα φύγει από το σπίτι μου, για πρώτη φορά. 608 01:07:19,700 --> 01:07:20,700 Ο πατέρας σου... 609 01:07:22,200 --> 01:07:23,900 ...με συμπάθησε. 610 01:07:24,300 --> 01:07:26,500 Περνούσα πολύ χρόνο στο σπίτι σου πάνω απο τον γκρεμό. 611 01:07:26,800 --> 01:07:30,000 Τότε, θα πρέπει σίγουρα να μας θυμάσαι να παίζουμε μαζί... 612 01:07:30,200 --> 01:07:31,700 Η μητέρα σου... άκουσέ με! Η μητέρα σου, 613 01:07:31,785 --> 01:07:35,100 παραπονιόταν συνέχεια πως δεν είχες φίλους να παίξεις. 614 01:07:35,280 --> 01:07:36,100 Τι θέλεις να πεις; 615 01:07:36,200 --> 01:07:37,700 Μάγκνους, περίμενε λίγο. 616 01:07:38,200 --> 01:07:41,490 - Σύνελθε και σκέψου τι είναι πραγματικό... - Δεν έχεις δικαίωμα να μου λες κάτι τέτοιο! 617 01:07:41,500 --> 01:07:43,728 Δεν υπήρχε κανένα μικρό κορίτσι! 618 01:07:44,800 --> 01:07:47,240 Ήσουν ένα μοναχικό αγόρι και δημιούργησες την φανταστική σου παρέα. 619 01:07:47,475 --> 01:07:49,250 - Έρικ, δεν το δέχομαι αυτό! - Δεν υπάρχει...! 620 01:07:49,300 --> 01:07:51,120 Δεν υπάρχει κάτι το αφύσικο σ'αυτό! 621 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 Πολλά παιδιά έχουν κατά φαντασία φίλους. 622 01:07:56,100 --> 01:07:58,300 Οι γονείς κι εγώ, γελούσαμε μ'αυτό... 623 01:07:58,500 --> 01:07:59,750 - Αλήθεια, ε; - Ναι! 624 01:08:03,300 --> 01:08:04,300 Ήσουν μια χαρά! 625 01:08:05,400 --> 01:08:06,850 Τότε, που έμενες στο σπίτι...; 626 01:08:07,000 --> 01:08:08,200 Ήσουν μια χαρά. 627 01:08:45,800 --> 01:08:47,170 Έρικ...; 628 01:08:49,000 --> 01:08:52,700 Πες μου, είναι αλήθεια πως το πρώτο πράγμα που βλέπει ένα νεογέννητο ζώο... 629 01:08:52,720 --> 01:08:54,800 θεωρεί πως είναι ο γονιός του; 630 01:08:56,400 --> 01:08:58,600 Σε μερικές περιπτώσεις, σε μερικά είδη ζώων. Ονομάζεται "αποτύπωση". 631 01:09:00,600 --> 01:09:04,060 Τότε, ας πάρουμε για παράδειγμα αυτή την χελώνα... 632 01:09:04,100 --> 01:09:06,400 αν το πρώτο πράγμα που είχε δει, ήμουν εγώ... 633 01:09:06,410 --> 01:09:08,200 θα μπορούσε να σημαίνει πως...; 634 01:09:13,100 --> 01:09:14,700 Κράτησε την ισχύ του κινητήρα στους 300 ίππους... 635 01:09:15,400 --> 01:09:16,650 Αν συνεχίσουμε να κινούμαστε εμπρός, 636 01:09:16,660 --> 01:09:18,350 ίσως να καταφέρουμε να κρατηθούμε στην επιφάνεια! 637 01:09:21,600 --> 01:09:22,930 Τι λέει το βυθόμετρο; 638 01:09:24,000 --> 01:09:24,950 2.500 μέτρα... 639 01:09:26,300 --> 01:09:27,400 2.300 μέτρα... 640 01:09:28,700 --> 01:09:29,600 2.100... 641 01:09:30,900 --> 01:09:32,930 - 1.900... - Ανεβαίνει ο βυθός;! 642 01:09:38,900 --> 01:09:41,950 - Το ακούς αυτό; - Τι είναι; 643 01:09:45,300 --> 01:09:46,800 Έρχεται καταπάνω μας! 644 01:10:10,000 --> 01:10:11,550 Είδες το μέγεθος του;! 645 01:10:17,700 --> 01:10:19,186 Το δίχτυ δεν θ'αντέξει! 646 01:10:28,300 --> 01:10:29,756 Έλα, πάμε! 647 01:10:31,100 --> 01:10:31,600 Έρικ;! 648 01:10:31,650 --> 01:10:33,600 Μην το πεις! Κράτα το τιμόνι! 649 01:10:41,800 --> 01:10:42,850 Θεέ μου, συγχώρεσέ με! 650 01:11:17,900 --> 01:11:19,100 Ο ήχος που βγάζει μοιάζει σαν γυναίκα... 651 01:11:19,200 --> 01:11:20,600 Ακούγεται σαν μια γυναίκα που ουρλιάζει! 652 01:11:20,620 --> 01:11:21,900 Μάλλον, είναι ο αέρας μικρέ... 653 01:11:26,900 --> 01:11:29,400 Το ακούω... Αυτή τη φορά, το καλώδιο είναι αρκετά μακρύ. 654 01:11:31,500 --> 01:11:32,500 Πέντε... 655 01:11:33,800 --> 01:11:34,676 Μηδέν... 656 01:11:37,400 --> 01:11:38,400 Έφτασε πάτο! 657 01:11:38,600 --> 01:11:39,600 Και τώρα τι κάνουμε; 658 01:11:42,000 --> 01:11:43,120 Περιμένουμε. 659 01:12:46,600 --> 01:12:47,823 Ξέρεις κάτι; 660 01:12:48,300 --> 01:12:50,725 Αν αυτό το ζώο, ανήκει στην κατηγορία που υποπτεύομαι... 661 01:12:52,100 --> 01:12:54,600 τότε σ'αυτή την περίπτωση, ο εγκέφαλος του και τα νεύρα κίνησής του είναι πρωτόγονα! 662 01:12:57,300 --> 01:13:00,160 Έχουν σημειωθεί αναφορές, για χελώνες που είχαν αποκεφαλιστεί... 663 01:13:00,170 --> 01:13:01,700 και συνέχισαν να ταξιδεύουν για εκατοντάδες μέτρα... 664 01:13:05,100 --> 01:13:06,372 Γαμώτο! 665 01:13:11,700 --> 01:13:14,000 - Τι ήταν αυτό; - Δεν έχω ιδέα! 666 01:13:15,400 --> 01:13:18,900 Μόλις είχα ελέγξει την γεννήτρια και δούλευε μια χαρά! 667 01:13:42,500 --> 01:13:43,500 Για κοίτα αυτό! 668 01:13:43,700 --> 01:13:46,750 - Η μαγνητική πυξίδα! - Γιατί στριφογυρίζει έτσι; 669 01:13:47,500 --> 01:13:48,700 Ποιος ξέρει; 670 01:13:50,000 --> 01:13:51,139 Μάλλον. θα οφείλεται σε κάποια ανωμαλία. 671 01:13:52,000 --> 01:13:53,597 Διακοπή ρεύματος, ο ασύρματος κι οι μηχανές 672 01:13:53,623 --> 01:13:55,300 σταμάτησαν να λειτουργούν κι η πυξίδα τρελάθηκε! 673 01:13:55,310 --> 01:13:57,900 Τέτοια φαινόμενα έχουν αναφερθεί εκατοντάδες φορές σ'αυτό το τρίγωνο. 674 01:13:59,600 --> 01:14:00,700 Γιατί όμως; 675 01:14:02,000 --> 01:14:04,400 Δεν ξέρω. Υπάρχουν διάφορες θεωρίες, επιστημονικές ή μη... 676 01:14:04,900 --> 01:14:08,380 Άγνωστα μαγνητικά πεδία, ηλεκτρικές καταιγίδες, και... 677 01:14:09,600 --> 01:14:11,900 οι διάφορες ανόητες ιστορίες για ανεξήγητες δυνάμεις... 678 01:14:12,000 --> 01:14:15,950 Όπως τα Α.Τ.Ι.Α., οι χρονικές δίνες, η Ατλαντίδα... μέχρι και ο Διάβολος! 679 01:14:16,400 --> 01:14:17,600 Και τώρα τι κάνουμε; 680 01:14:18,100 --> 01:14:19,100 Άκου τι θα κάνουμε... 681 01:14:19,600 --> 01:14:21,000 Συνέχισε να τρως το μήλο σου... 682 01:14:21,600 --> 01:14:22,800 κι εγώ θα του ρίξω μια ματιά, ακόμη! 683 01:14:48,000 --> 01:14:52,150 Εδώ, Ναυτικός Βιολογικός Σταθμός... καλεί το "Απροσδιόριστο ΙΙ"... 684 01:14:52,400 --> 01:14:54,500 Με λαμβάνετε; Όβερ! 685 01:14:54,600 --> 01:14:55,950 Μα, γιατί δεν απαντούν; 686 01:14:56,800 --> 01:14:59,600 Μπορεί να οφείλεται σε διάφορες αιτίες... 687 01:15:01,500 --> 01:15:02,990 Βλάβη ασυρμάτου... 688 01:15:04,700 --> 01:15:06,600 Δεν θα έπρεπε να καλέσουμε την Ακτοφυλακή;! 689 01:15:07,000 --> 01:15:08,500 Την Ακτοφυλακή;! 690 01:15:09,300 --> 01:15:13,000 Ωστόσο, ο Έρικ ανέφερε πως θα μείνουν εκεί όλη την νύχτα... 691 01:15:14,000 --> 01:15:16,886 Η Ακτοφυλακή δεν θ'αρχίσει να ψάχνει για ένα πλοίο, 692 01:15:16,900 --> 01:15:18,802 που δεν έχει αναφερθεί ακόμη ως χαμένο! 693 01:15:31,500 --> 01:15:32,600 Δεν ξέρω, τι θα κάνεις εσύ, μικρέ... 694 01:15:33,300 --> 01:15:34,900 αλλά για μένα ήρθε η ώρα να κλείσω κανένα βλέφαρο! 695 01:15:37,900 --> 01:15:39,450 Για πόσο θα παραμείνει εκεί κάτω; 696 01:15:42,000 --> 01:15:43,100 Ποιος ξέρει; 697 01:15:47,500 --> 01:15:48,456 Ξέρεις κάτι; 698 01:15:50,600 --> 01:15:52,300 Μόλις συνειδητοποίησα πως πατσίσαμε... 699 01:15:53,800 --> 01:15:55,250 Πατσίσατε; 700 01:15:56,300 --> 01:15:58,200 Ναι, πατσίσαμε! 701 01:16:00,300 --> 01:16:01,652 Θέλω να πω, πως είναι τραυματισμένο... 702 01:16:06,600 --> 01:16:08,051 Όπως κι εμείς! 703 01:17:00,000 --> 01:17:01,000 Τζένι...; 704 01:17:01,300 --> 01:17:02,800 Πως βρέθηκες εδώ; 705 01:17:06,500 --> 01:17:07,637 Δεν έχει σημασία... 706 01:17:10,500 --> 01:17:11,669 Αγκάλιασέ με, Μάγκνους... 707 01:17:13,900 --> 01:17:15,400 Αγκάλιασέ με, σφιχτά! 708 01:17:34,700 --> 01:17:35,944 Ελευθέρωσέ το, Μάγκνους. 709 01:17:39,700 --> 01:17:40,806 Άσ'το να φύγει... 710 01:17:44,000 --> 01:17:45,250 Τι πράγμα; 711 01:17:47,000 --> 01:17:48,620 Κόψε το καλώδιο. 712 01:17:51,500 --> 01:17:52,862 Ελευθέρωσέ το! 713 01:17:53,900 --> 01:17:55,304 Σε παρακαλώ... 714 01:17:57,200 --> 01:17:58,300 Τζένι; 715 01:18:01,300 --> 01:18:03,900 Τι λες τώρα; Γιατί μου το ζητάς αυτό; 716 01:18:05,000 --> 01:18:06,382 Άσ'το να φύγει! 717 01:18:07,800 --> 01:18:09,210 Δεν θα σου κάνει κακό. 718 01:18:09,220 --> 01:18:10,700 Όχι, δεν μπορώ να το κάνω! Ο Έρικ... 719 01:18:10,800 --> 01:18:12,200 Ξέχνα τον Έρικ! 720 01:18:13,200 --> 01:18:14,770 Κάν'το για μένα! 721 01:18:16,400 --> 01:18:17,462 Άκου... 722 01:18:18,600 --> 01:18:20,200 Τζένι, μόλις τελειώσει αυτό... 723 01:18:20,210 --> 01:18:22,468 - ...σου υπόσχομαι, πως... - Όχι! 724 01:18:27,900 --> 01:18:29,257 Έχω δώσει μια υπόσχεση! 725 01:18:31,600 --> 01:18:34,541 Μια υπόσχεση, για την οποία έχω μετανιώσει πικρά! 726 01:18:39,500 --> 01:18:41,064 Σε ποιον έχεις υποσχεθεί; 727 01:18:44,300 --> 01:18:45,675 Μην σ΄απασχολεί... 728 01:18:46,300 --> 01:18:47,800 Απλά, κράτησέ με στην αγκαλιά σου... 729 01:18:49,200 --> 01:18:50,949 Τζένι, ο Έρικ λέει πως... 730 01:18:52,400 --> 01:18:54,400 πως σ'έχω πλάσει στο μυαλό μου... 731 01:18:56,800 --> 01:18:58,500 Πως είσαι αποκύημα της φαντασίας μου! 732 01:18:59,300 --> 01:19:00,800 Πως δεν υπάρχεις! 733 01:19:05,100 --> 01:19:06,786 Υπάρχω, μόνο για σένα... 734 01:19:41,000 --> 01:19:42,700 - Καθηγητά; - Ναι...; 735 01:19:42,710 --> 01:19:46,000 Η Ντίλια μου είπε, πως ένα τεράστιο θαλάσσιο πλάσμα, 736 01:19:47,100 --> 01:19:48,646 έχει σταλεί από τον Διάβολο! 737 01:19:50,100 --> 01:19:52,500 Μου είπε, πως κατέστρεψε και τον πατέρα του Μάγκνους! 738 01:19:54,400 --> 01:19:56,450 Η Ντίλια είναι μια ανόητη γυναίκα. 739 01:19:57,200 --> 01:19:58,900 Και τότε τι είναι αυτό το πράγμα; 740 01:19:59,100 --> 01:20:01,850 Ντόσαν, δεν νομίζω να πιστεύεις όλες αυτές τις ανοησίες, 741 01:20:01,860 --> 01:20:03,819 σχετικά με τον διάβολο και την Τζένι Χάνιβερ;! 742 01:20:04,800 --> 01:20:06,004 Ναι, φυσικά και τα πιστεύω! 743 01:20:09,700 --> 01:20:11,292 Τα πιστεύει κι ο Μάγκνους! 744 01:20:12,000 --> 01:20:15,400 Ο Μάγκνους είναι ένα υπερβολικά συναισθηματικό και ρομαντικό αγόρι... 745 01:20:16,130 --> 01:20:19,320 Φαντάζεται πως αυτό το κορίτσι που έχει γνωρίσει, είναι η Τζένι Χάνιβερ! 746 01:20:19,800 --> 01:20:21,940 Κι όμως! Αυτή είναι! 747 01:20:23,200 --> 01:20:25,396 Μου έδειξε ένα περιδέραιο που του είχε χαρίσει... 748 01:20:25,700 --> 01:20:27,350 Είχε χαράξει τα αρχικά τους... 749 01:20:27,500 --> 01:20:29,800 πάνω στο καβούκι μιας χελώνας, όταν ήταν μικρά παιδιά! 750 01:20:36,300 --> 01:20:37,776 Μου είπε ακριβώς το ίδιο... 751 01:20:41,400 --> 01:20:44,350 Χάραξε τα αρχικά τους πάνω στην άμμο! 752 01:21:43,000 --> 01:21:44,200 Να, το πλοίο! 753 01:21:50,600 --> 01:21:51,594 Υπάρχει και κάτι άλλο... 754 01:21:52,800 --> 01:21:54,000 Βρίσκεται κάτω από την επιφάνεια της θαλάσσης! 755 01:21:54,400 --> 01:21:56,200 Μπορεί να είναι κι η καρίνα ενός αναποδογυρισμένου σκάφους! 756 01:21:56,800 --> 01:21:57,963 Ας κατεβούμε πιο κοντά. 757 01:22:02,700 --> 01:22:05,200 Καλώ, τον Ναυτικό Βιολογικό Σταθμό! Καλώ, τον Ναυτικό Βιολογικό Σταθμό! 758 01:22:05,600 --> 01:22:08,450 Ντόσαν;! Ντόσαν, εδώ Πόλις! 759 01:22:09,200 --> 01:22:10,770 Ναι, σε λαμβάνω! 760 01:22:11,950 --> 01:22:15,100 Εθεάθη αντικείμενο κάτω από την επιφάνεια της θαλάσσης! 761 01:22:16,000 --> 01:22:17,684 Κατεβαίνουμε να ρίξουμε μια ματιά! 762 01:22:30,800 --> 01:22:35,720 Καλώ, το "Απροσδιόριστο ΙΙ", με λαμβάνεις; Όβερ! 763 01:22:44,700 --> 01:22:47,300 "Απροσδιόριστο" προς Δρ. Πόλις, "Απροσδιόριστο" καλεί Δρ. Πόλις... 764 01:22:47,320 --> 01:22:48,500 Σε λαμβάνω Δρ. Πόλις! 765 01:23:12,600 --> 01:23:13,778 Το διακρίνω! 766 01:23:18,000 --> 01:23:19,248 Θεέ μου! 767 01:23:20,600 --> 01:23:21,600 Μας επιτίθεται! 768 01:23:47,600 --> 01:23:48,848 Ω, Θεέ μου! 769 01:23:50,000 --> 01:23:51,800 Ω, Θεέ μου! Καθηγητά Πόλις! 770 01:23:53,300 --> 01:23:54,373 Μάγκνους! 771 01:23:55,000 --> 01:23:56,133 Μάγκνους! 772 01:23:58,500 --> 01:24:00,600 Μάγκνους! Μάγκνους! 773 01:24:03,800 --> 01:24:04,899 Όχι... 774 01:24:09,400 --> 01:24:10,726 Όχι!!! 775 01:25:20,500 --> 01:25:22,300 Μάγκνους! Μάγκ... 776 01:25:28,000 --> 01:25:29,150 Έρικ!! 777 01:25:48,800 --> 01:25:51,100 Τράβα το καλώδιο! Έχει τυλιχθεί γύρω μου! 778 01:25:55,800 --> 01:25:56,879 Μάγκνους!! 779 01:25:57,700 --> 01:25:59,072 Δεν μπορώ να το φτάσω! 780 01:25:59,710 --> 01:26:03,200 Υπάρχει ένα μαχαίρι στο βάθος! Κι ένα κουτί πρώτων βοηθειών! 781 01:26:08,400 --> 01:26:10,740 Δεν θα πετύχει! Κόψε το καλώδιο!! 782 01:26:10,750 --> 01:26:12,500 Μάγκνους, όχι! Δώσε μου το μαχαίρι! 783 01:26:14,000 --> 01:26:16,270 - Δώσε μου το μαχαίρι! - Έρικ, δεν ωφελεί!! 784 01:26:16,400 --> 01:26:17,750 Τι στο διάβολο θα κάνεις; 785 01:26:17,800 --> 01:26:20,000 Δώσε μου το μαχαίρ, γαμώτο μου!! 786 01:26:24,100 --> 01:26:25,200 Δώσ'το μου! 787 01:26:57,600 --> 01:26:58,885 Έρικ!! 788 01:31:05,500 --> 01:31:08,100 Σκέφτηκα να βάλω μια ταφόπλακα, εδώ, εις μνήμη του Έρικ... 789 01:31:12,000 --> 01:31:13,600 Και τώρα, τι θα κάνεις, Μάγκνους; 790 01:31:22,100 --> 01:31:25,350 Ξέρω, πως... δεν μπορώ να μείνω εδώ. 791 01:31:29,900 --> 01:31:32,100 Θα πάρω το φέρι, το απόγευμα και... 792 01:31:34,700 --> 01:31:36,821 μετά θα πάρω την πρώτη πτήση που θα βρω. 793 01:31:44,500 --> 01:31:47,350 - Είσαι καλά; - Όχι, δεν είμαι καλά! 794 01:31:48,200 --> 01:31:50,200 Δεν θα γίνω ποτέ καλά! 795 01:31:58,500 --> 01:32:00,968 Συγγνώμη, αλλά είναι τόσο άδικη η κατάληξη! 796 01:32:02,300 --> 01:32:06,560 Ο Δρ. Πόλις κι ο Έρικ, δεν πρόκειται να γυρίσουν πίσω... 797 01:32:08,400 --> 01:32:09,865 Ποτέ ξανά... 798 01:32:11,000 --> 01:32:12,369 Όλο αυτό το μέρος... 799 01:32:15,200 --> 01:32:18,250 έχει αφιερωθεί σε ανθρώπους που δεν γύρισαν ποτέ... 800 01:32:19,800 --> 01:32:21,500 Που πνίγηκαν στη θάλασσα... 801 01:32:22,200 --> 01:32:26,800 Είναι ένα νεκροταφείο... χωρίς τα σώματα των νεκρών! 802 01:32:32,900 --> 01:32:34,070 Μάγκνους... 803 01:32:36,700 --> 01:32:38,366 θα επιστρέψεις ποτέ ξανά; 804 01:32:42,800 --> 01:32:44,237 Όχι... 805 01:32:46,000 --> 01:32:48,130 Δεν θέλω να βρεθώ ξανά κοντά στη θάλασσα. 806 01:32:49,800 --> 01:32:51,208 Ποτέ ξανά! 807 01:33:00,800 --> 01:33:02,399 Ντόσαν...; 808 01:33:05,400 --> 01:33:06,811 Αντίο, Μάγκνους... 809 01:33:10,000 --> 01:33:11,491 Αντίο. 810 01:34:01,500 --> 01:34:06,900 Τζένι Χάνιβερ, 1701 - Χάθηκε στη θάλασσα. 811 01:35:16,400 --> 01:35:20,942 Είναι η φαντασία μου, πως την κρατώ στην αγκαλιά μου; 812 01:35:22,295 --> 01:35:26,952 Μήπως, ήταν ένα όνειρο που την αγάπησα; 813 01:35:28,610 --> 01:35:34,600 Μα, νιώθω ακόμα την ζεστασιά του φιλιού της... 814 01:35:34,996 --> 01:35:41,800 Σπατάλησα όλη τη ζωή μου, να την αναπολώ... 815 01:35:43,817 --> 01:35:47,700 Τζένι... 816 01:35:52,300 --> 01:35:55,150 Τζένι... 817 01:36:30,800 --> 01:36:36,250 Κι αν αμφισβητήσω, πως είναι πραγματική... 818 01:36:37,000 --> 01:36:42,000 τότε, τι είναι αυτό που νιώθω, 819 01:36:43,000 --> 01:36:47,820 που με κάνει να νιώθω τόσο ερωτευμένος; 820 01:36:49,000 --> 01:36:54,000 Τζένι... 821 01:36:54,944 --> 01:36:59,926 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός - Επιμέλεια: scifi1973 822 01:36:59,976 --> 01:37:04,526 Για τον "Κόσμο του Φανταστικού" www.fantastiko.info 83876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.