Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,807 --> 00:00:17,392
"Jeg suger dem ikke gjennom et sugerør,
2
00:00:17,726 --> 00:00:20,270
jeg knekker dem ikke med kjeven."
3
00:00:20,437 --> 00:00:21,646
Finner pappa det opp?
4
00:00:22,063 --> 00:00:24,524
"Jeg pakker dem ikke i sekken,
5
00:00:24,816 --> 00:00:27,902
eller tar dem ut som en kveldssnack."
6
00:00:28,111 --> 00:00:30,572
-Jeg vil ha en snack og appelsinjus.
-Senere, Theo.
7
00:00:31,614 --> 00:00:32,657
Morn.
8
00:00:33,950 --> 00:00:35,160
Hei, står til?
9
00:00:36,327 --> 00:00:37,328
Hvordan går det, Theo?
10
00:00:37,620 --> 00:00:39,080
Jeg venter på testen min.
11
00:00:39,164 --> 00:00:40,832
Jaså, ja? Hei.
12
00:00:41,082 --> 00:00:42,208
Hei, Danny. Sitt ned.
13
00:00:44,502 --> 00:00:46,087
Åh, Green Eggs and Ham, hva?
14
00:00:46,171 --> 00:00:47,922
Den leste jeg
helt til jeg fikk firkantøyne.
15
00:00:48,548 --> 00:00:50,133
Jeg leste den for søstrene mine.
16
00:00:50,508 --> 00:00:53,136
-Hent vann til meg.
-Nei, han kan ikke drikke noe.
17
00:00:53,803 --> 00:00:56,681
Hva skjer etterpå da, Theo?
Vil du spise iskrem?
18
00:00:56,890 --> 00:00:59,434
De har iskrem på det skallede rommet.
19
00:00:59,726 --> 00:01:01,311
De har fisker her, hva, Theo?
20
00:01:02,729 --> 00:01:04,939
Har dere ventet et par timer?
21
00:01:05,273 --> 00:01:06,608
De får deg til å vente.
22
00:01:07,442 --> 00:01:09,652
Jeg kan ta med noe, snacks?
23
00:01:10,111 --> 00:01:11,613
-Nei takk.
-Greit.
24
00:01:12,322 --> 00:01:13,615
Vel, jeg må på jobb, ok?
25
00:01:14,991 --> 00:01:17,327
Hvordan...
er det med den andre situasjonen?
26
00:01:17,744 --> 00:01:18,828
Det føles dårlig, du vet.
27
00:01:19,204 --> 00:01:21,664
-Verre?
-Som om noe vil skje.
28
00:01:23,333 --> 00:01:24,793
Takk for at du kom innom.
29
00:01:27,545 --> 00:01:28,922
Dr. Rose...
30
00:01:30,924 --> 00:01:31,966
Lykke til, Theo.
31
00:01:32,300 --> 00:01:33,301
Gud velsigne deg.
32
00:01:33,593 --> 00:01:34,636
Gud bevare.
33
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
Hyggelig å se deg.
34
00:01:36,721 --> 00:01:37,764
Likeså, Danny.
35
00:01:38,389 --> 00:01:40,600
Heisen er her. Skynd deg.
36
00:01:41,267 --> 00:01:42,310
Greit.
37
00:01:57,242 --> 00:01:58,243
Hva er i veien?
38
00:01:59,369 --> 00:02:01,287
Han får meg til å se Andy Jr.
39
00:03:41,095 --> 00:03:42,388
Har du hørt noe fra sykehuset?
40
00:03:43,181 --> 00:03:46,392
Danny skulle innom på veien.
41
00:03:47,894 --> 00:03:48,937
Hva handler dette om?
42
00:03:50,313 --> 00:03:51,898
Partneren din sine problemer.
43
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
Jill?
44
00:03:54,108 --> 00:03:56,527
Partneren som ikke er tilstede
selv om hun er på jobb,
45
00:03:56,903 --> 00:03:58,571
og halvparten av tiden er hun ikke her.
46
00:03:59,072 --> 00:04:00,949
Om det er noe du har lagt merke til...
47
00:04:02,492 --> 00:04:04,619
...så antar jeg at det er personlig.
48
00:04:04,911 --> 00:04:06,663
-Antar?
-Ja.
49
00:04:07,205 --> 00:04:10,416
Ja, ok. Vel, jeg tar henne ut av tjeneste.
50
00:04:13,294 --> 00:04:15,129
Altså... er det nødvendig?
51
00:04:15,213 --> 00:04:17,715
Absolutt, om hun ikke gjør det hun skal
52
00:04:17,799 --> 00:04:19,842
og partneren ikke er ærlig.
53
00:04:20,385 --> 00:04:23,221
Sjef, hvorfor skulle jeg ikke
54
00:04:23,513 --> 00:04:24,931
-vært ærlig?
-Sånn ja.
55
00:04:26,474 --> 00:04:29,269
Altså, tror du jeg ikke ville være ærlig?
56
00:04:29,727 --> 00:04:32,105
Om du ville det, Diane,
hvorfor skulle du ikke vært det?
57
00:04:32,313 --> 00:04:34,607
Ok? Greit?
58
00:04:34,816 --> 00:04:36,192
Si fra om hun er i trøbbel.
59
00:04:37,944 --> 00:04:40,196
Vil du vite det i alle situasjoner,
60
00:04:40,280 --> 00:04:41,781
eller kan du tenke deg en situasjon
61
00:04:41,864 --> 00:04:43,366
hvor du ikke vil vite det?
62
00:04:45,118 --> 00:04:46,703
Jobben vet det, Diane.
63
00:04:50,331 --> 00:04:53,042
Jobben vet det? Hva?
64
00:04:53,376 --> 00:04:56,921
Jeg antar at du er ærlig
og samarbeidsvillig om din situasjon,
65
00:04:57,505 --> 00:04:59,007
og at du ikke skjuler noe.
66
00:04:59,299 --> 00:05:00,717
Det er det jeg skrive i referatet.
67
00:05:00,967 --> 00:05:03,052
Si meg hva jobben vet.
68
00:05:03,386 --> 00:05:06,472
Vil du det, Diane? I alle situasjoner?
69
00:05:09,475 --> 00:05:10,810
Nå må du skygge banen.
70
00:05:23,072 --> 00:05:24,115
-Hei. Morn, Jill.
-Hei.
71
00:05:24,490 --> 00:05:26,576
Morn. Jeg krysser fingrene for Theo.
72
00:05:26,868 --> 00:05:29,746
Jepp, krysser fingrene.
73
00:05:33,624 --> 00:05:34,625
Hei, Diane.
74
00:05:35,209 --> 00:05:36,252
Alt bra med Theo?
75
00:05:36,336 --> 00:05:38,296
De skal ta litt av benmargen hans
76
00:05:38,504 --> 00:05:39,839
for å få en diagnose.
77
00:05:40,006 --> 00:05:41,466
-Når?
-Kl 11:00, sa Andy.
78
00:05:42,050 --> 00:05:45,511
Theo ser iallfall bra ut.
Og energien er bra.
79
00:05:45,803 --> 00:05:46,804
Han er blek.
80
00:05:47,180 --> 00:05:48,181
Hvor lang tid tar det?
81
00:05:48,389 --> 00:05:49,599
Prosedyren? Jeg vet ikke.
82
00:05:49,724 --> 00:05:52,268
De får det de trenger
ved å sette en nål i hoften hans.
83
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
En hul nål.
84
00:05:54,854 --> 00:05:57,065
Så Andy skal være der med ham?
85
00:05:57,774 --> 00:05:59,108
-Og Katie.
-Bra.
86
00:05:59,484 --> 00:06:01,694
Ja, de skal være hos ham.
87
00:06:01,903 --> 00:06:04,447
Noen bør være i kaféen mens de tar testen,
88
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
i tilfelle Andy trenger å prate.
89
00:06:07,617 --> 00:06:10,953
Absolutt. Til de får resultatene.
90
00:06:11,871 --> 00:06:14,290
Og det er ikke en kafé,
det er mer en kantine.
91
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
Hvorfor kalte han deg inn?
92
00:06:22,048 --> 00:06:25,718
Jobben vet om Don, Denby og Jill.
93
00:06:25,885 --> 00:06:27,261
Morn.
94
00:06:28,554 --> 00:06:29,680
Hei, Greg.
95
00:06:30,515 --> 00:06:31,557
Hei, Greg.
96
00:06:32,725 --> 00:06:33,893
Var du på sykehuset?
97
00:06:34,060 --> 00:06:36,562
Ja, småtten så bra ut. Han spratt rundt.
98
00:06:39,982 --> 00:06:42,527
Så, når tar de testen?
99
00:06:42,819 --> 00:06:44,028
Klokken 11:00.
100
00:06:44,404 --> 00:06:46,030
Ja, Danny sa: "11:00".
101
00:06:49,325 --> 00:06:52,286
Uansett... Jeg mente ikke å forstyrre.
102
00:06:53,121 --> 00:06:54,872
Eh, jeg skal tenke på ham.
103
00:07:06,426 --> 00:07:09,220
Sa sjefen rett ut at jobben vet om dem?
104
00:07:09,303 --> 00:07:12,181
Han sa han skrev et referat
om at jeg ikke skjulte noe
105
00:07:12,390 --> 00:07:13,766
da han spurte meg om Jills atferd.
106
00:07:14,016 --> 00:07:16,602
Så Jill er i søkelyset og må passe seg.
107
00:07:16,811 --> 00:07:18,938
De mistenker ikke henne
uten å mistenke Don og Denby òg.
108
00:07:20,148 --> 00:07:21,274
Hvordan går det, Baldwin?
109
00:07:21,983 --> 00:07:23,776
Morn, Diane.
110
00:07:24,402 --> 00:07:25,403
Hei, Baldwin.
111
00:07:29,157 --> 00:07:31,659
-Hei, partner.
-Hei, Baldwin. Vær forsiktig.
112
00:07:32,076 --> 00:07:33,494
Det var et ganske ærlig utsagn.
113
00:07:33,870 --> 00:07:35,830
Man vil ikke si noe i denne gruppen
114
00:07:35,997 --> 00:07:38,749
som noen ikke må jobbe med,
med en hemmelig kodeknekker.
115
00:07:46,507 --> 00:07:47,675
Gjør hva sjefen sa.
116
00:07:47,800 --> 00:07:50,928
Skygge banen? Hadde Jill et valg, Danny?
117
00:07:51,053 --> 00:07:52,638
Jeg var ikke der da Don dukket opp.
118
00:07:52,847 --> 00:07:54,640
Jeg vet ikke hvorfor han gikk over.
119
00:07:54,807 --> 00:07:57,059
Og ingen av oss har barn, ikke sant?
120
00:07:57,393 --> 00:07:58,936
Ellers kan det Don sa skje.
121
00:07:59,937 --> 00:08:01,981
Diane, gi meg instrukser, jeg er med.
122
00:08:03,691 --> 00:08:04,734
Nei, men søren!
123
00:08:04,942 --> 00:08:08,654
Døren løsnet fra hengslene.
Jeg falt på rumpa!
124
00:08:11,365 --> 00:08:12,492
La meg være i fred!
125
00:08:32,386 --> 00:08:34,388
"Jøss! I mørket?
126
00:08:34,472 --> 00:08:37,558
Her i mørket!
Ville du, kunne du, i mørket?"
127
00:08:38,142 --> 00:08:40,895
Theo, la oss
få på deg sirkuspysjamasen til testen.
128
00:08:41,270 --> 00:08:44,357
-Gi meg en hemmelig saftis.
-Etter testen, gutt.
129
00:08:44,440 --> 00:08:46,817
Etterpå kan du få så mange is du vil.
130
00:08:47,151 --> 00:08:48,736
Kan jeg være med til pysjen er på?
131
00:08:49,111 --> 00:08:51,572
Ja da. Kom igjen. Her.
132
00:08:51,781 --> 00:08:53,157
Kom igjen. Jøsses.
133
00:08:54,367 --> 00:08:55,451
Kom igjen, pappa.
134
00:08:56,410 --> 00:08:58,079
Greit. Jeg kommer også.
135
00:09:15,930 --> 00:09:18,891
Diane. Når sjefen ber deg skygge banen,
136
00:09:19,267 --> 00:09:20,476
vet han hvem han snakker med.
137
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
Tror han at jeg vil tipse Jill?
138
00:09:23,437 --> 00:09:26,732
Om du gjør det, tror jeg ikke han blir
veldig opprørt om han hadde visst nok.
139
00:09:33,239 --> 00:09:35,700
Jeg drar om fem minutter.
Jeg skal være med Andy.
140
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
Kan vi prate litt?
141
00:09:47,753 --> 00:09:49,839
Høres ut som jeg er en kjeltring.
Er jeg arrestert?
142
00:09:50,256 --> 00:09:51,966
Ja, ho-ho-ho.
143
00:10:06,230 --> 00:10:08,441
-Hva foregår?
-Hva tenker du på, Diane?
144
00:10:08,649 --> 00:10:10,276
Hva søren du gjør med livet ditt,
145
00:10:10,776 --> 00:10:12,236
og alle som bryr seg om deg!
146
00:10:12,320 --> 00:10:14,196
"Alle som bryr seg om meg"?
147
00:10:14,405 --> 00:10:17,116
Om alle brydde seg med sitt,så hadde de kanskje følt seg bedre!
148
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
For du har aldri støttet meg, Jill?
149
00:10:19,452 --> 00:10:21,996
Du har aldri hjulpet meg
med å komme over noe vondt, hva?
150
00:10:22,288 --> 00:10:24,874
-Vi er skuls.
-Du vil miste alt.
151
00:10:24,957 --> 00:10:26,334
Nei, jeg har det jeg trenger!
152
00:10:26,834 --> 00:10:29,795
Alt, Jill. Og det er i ferd med å skje.
153
00:10:31,213 --> 00:10:32,923
-Sier hvem?
-Bare glem hvem.
154
00:10:35,760 --> 00:10:39,013
Hva mener du med "nå"?
Du sier jeg ikke har noe tid på meg?
155
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Åh, Jill.
156
00:10:40,931 --> 00:10:42,850
Du tok med meg hit.
157
00:10:43,809 --> 00:10:45,269
Si meg hva du mener.
158
00:10:47,355 --> 00:10:48,356
Tiden er ute.
159
00:10:49,440 --> 00:10:52,068
Nei... det er ingen tid,
ikke engang én dag.
160
00:10:55,112 --> 00:10:56,113
Greit.
161
00:10:57,281 --> 00:10:58,282
Ja.
162
00:11:03,954 --> 00:11:05,039
Greit, takk.
163
00:11:06,374 --> 00:11:07,375
Ja visst.
164
00:11:31,774 --> 00:11:33,526
-Litt fritid?
-Ja.
165
00:11:45,079 --> 00:11:48,374
-Uansett, eh, jeg drar på sykehuset.
-Greit.
166
00:11:48,749 --> 00:11:49,750
Hils Andy.
167
00:11:50,459 --> 00:11:52,670
-Hils Andy.
-Ok, Greg.
168
00:11:54,880 --> 00:11:56,173
-Fritid.
-Eh, etterforsker.
169
00:11:57,925 --> 00:11:59,260
Kan du gi denne bjørnen til Theo?
170
00:13:05,159 --> 00:13:06,160
Hvordan er foten?
171
00:13:08,329 --> 00:13:11,123
Jeg pleide å ha sandaler med åpen tå her,
172
00:13:11,373 --> 00:13:14,794
fra da Marie og jeg først separerte oss,
og jeg bodde på stasjonen,
173
00:13:14,919 --> 00:13:17,004
men nå finner jeg dem så klart ikke.
174
00:13:17,213 --> 00:13:19,298
Du bryter vel ikke sammen, Greg?
175
00:13:19,381 --> 00:13:20,466
Må jeg ha ny partner?
176
00:13:20,674 --> 00:13:21,884
Jeg skal si sannheten, D.
177
00:13:22,885 --> 00:13:26,055
Noen ganger blir jeg så hinsides såret
178
00:13:26,514 --> 00:13:29,475
av ekskluderingen jeg av og til føler på
179
00:13:29,767 --> 00:13:33,354
i denne enheten,
om jeg skal være 100 % oppriktig.
180
00:13:33,646 --> 00:13:35,981
Og det har jeg opplevd de siste dagene.
181
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
Dette, at kjøleskapsdøren faller
på foten min.
182
00:13:40,069 --> 00:13:45,282
Det ser jeg som...
at utstyret i denne etasjen tar side med
183
00:13:45,491 --> 00:13:48,327
folket på innsiden, mine såkalte kolleger.
184
00:13:51,914 --> 00:13:53,290
Med unntak av deg.
185
00:13:53,916 --> 00:13:54,959
Takk for det.
186
00:13:57,837 --> 00:14:00,798
Ingen spurte
om jeg ville dra innom sykehuset og sånt.
187
00:14:01,298 --> 00:14:03,926
Å holde Andy med selskap
og se hvordan småtten har det.
188
00:14:05,135 --> 00:14:07,888
De siste dagene
har folk løpt fra pult til pult.
189
00:14:07,972 --> 00:14:09,223
Som en stafett.
190
00:14:09,348 --> 00:14:12,434
Og betrodd hverandre
med noe som involverer Jill.
191
00:14:13,227 --> 00:14:15,104
Til og med når du tok fritid,
192
00:14:15,813 --> 00:14:19,358
virket det for meg
som å ha noe å gjøre med det.
193
00:14:19,942 --> 00:14:22,403
Du kom tilbake
og betrodde deg til Russell.
194
00:14:23,571 --> 00:14:27,074
Tro meg, Greg, da jeg kom tilbake
visste jeg ikke mer om hvorfor Diane
195
00:14:27,157 --> 00:14:28,534
sendte meg enn da jeg dro.
196
00:14:29,118 --> 00:14:31,161
Jeg ga Diane tid til å fortelle meg det.
197
00:14:31,328 --> 00:14:33,706
Så du kom ikke inn
i den indre sirkelen du heller?
198
00:14:35,416 --> 00:14:36,917
For å si det som det er, Greg,
199
00:14:37,710 --> 00:14:40,004
jeg har følt på det før, en gang eller to.
200
00:14:41,046 --> 00:14:42,673
-Er det sant?
-Ja.
201
00:14:44,675 --> 00:14:48,888
Uansett, jeg mente ikke deg, som sagt.
202
00:14:50,264 --> 00:14:51,140
Og
203
00:14:51,348 --> 00:14:54,143
jeg forstår
at folk har andre ting å tenke på
204
00:14:54,226 --> 00:14:55,603
enn å ikke tråkke meg på tærne.
205
00:14:55,811 --> 00:14:58,564
Om jeg var andre folk,
og jeg ikke ønsket en neve i fjeset,
206
00:14:59,023 --> 00:15:00,816
hadde jeg vært forsiktig de neste dagene
207
00:15:00,900 --> 00:15:02,902
med å tråkke på de tærne.
208
00:15:03,611 --> 00:15:04,945
Ja.
209
00:15:06,614 --> 00:15:10,200
Hei... Om jeg ikke kunne vært
noen hjelp for Jill,
210
00:15:10,993 --> 00:15:13,287
om Andys gutt er ok...
211
00:15:15,456 --> 00:15:16,832
...glem at jeg sa noe.
212
00:15:18,083 --> 00:15:19,126
Hun Nicole,
213
00:15:19,960 --> 00:15:23,005
det funket ikke med henne.
Det betror jeg deg.
214
00:15:24,590 --> 00:15:25,633
Greit.
215
00:15:26,425 --> 00:15:28,010
Vi har vår egen indre sirkel på gang.
216
00:15:29,011 --> 00:15:30,012
Poenget er forstått.
217
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
Ok.
218
00:15:33,349 --> 00:15:34,600
Ok, Denby.
219
00:15:35,976 --> 00:15:36,977
Jeg skal møte deg.
220
00:15:50,449 --> 00:15:53,452
BARNEAVDELING
221
00:15:55,287 --> 00:15:56,372
-Hei, Andy.
-Hei.
222
00:16:01,752 --> 00:16:02,795
Hvordan går det med han?
223
00:16:04,421 --> 00:16:05,673
Det gikk bra, sa legen.
224
00:16:06,507 --> 00:16:08,008
-Bra for Theo.
-Ja.
225
00:16:08,175 --> 00:16:11,261
Han får det litt ubekvemt
når bedøvelsen forsvinner.
226
00:16:11,595 --> 00:16:14,431
-Ja, det er vel som forventet.
-Ja, det var det hun sa.
227
00:16:14,848 --> 00:16:17,059
Hun holder hånden hans
på oppvåkningen.
228
00:16:17,142 --> 00:16:18,185
Er legen med ham?
229
00:16:18,686 --> 00:16:19,979
Nei, Katie.
230
00:16:22,898 --> 00:16:23,983
Har det skjedd noe?
231
00:16:25,567 --> 00:16:28,654
Jobben vet det.
Sjefen ba Diane skygge banen.
232
00:16:29,822 --> 00:16:32,199
Fancy er ikke så god på å forstå folk
233
00:16:33,200 --> 00:16:35,077
om han tror at Diane skygger banen.
234
00:16:35,285 --> 00:16:36,328
Kanskje.
235
00:16:37,079 --> 00:16:40,916
Sa han at han forventet
at Diane ville tipse Jill?
236
00:16:41,417 --> 00:16:42,751
Diane tror Jill vil flykte.
237
00:16:43,085 --> 00:16:45,713
Nei, hun er ikke med de rasshølene.
238
00:16:45,963 --> 00:16:48,507
-Hun setter ikke barna i fare.
-Man skulle ikke tro det.
239
00:16:48,924 --> 00:16:50,926
Med mindre hun og barna blir tvunget.
240
00:16:51,927 --> 00:16:52,928
Som er mulig?
241
00:16:55,264 --> 00:16:57,641
Hvis man trenger at en fyr forsvinner...
242
00:16:58,684 --> 00:17:00,019
slik at verden blir et bedre sted.
243
00:17:03,063 --> 00:17:04,648
Det er veldig privat.
244
00:17:05,107 --> 00:17:07,985
Absolutt. Jeg spør bare
om mekanikken i det.
245
00:17:14,908 --> 00:17:17,244
Lik i søppelcontainere blir funnet.
246
00:17:19,288 --> 00:17:22,875
Lik i vann, uansett vekt, kan dukke opp.
247
00:17:23,667 --> 00:17:27,463
Et lik seks fot under,
så lukter ikke dyrene det.
248
00:17:31,341 --> 00:17:35,596
I Brooklyn,
ved Flatlands og Pennsylvania Avenue
249
00:17:35,679 --> 00:17:37,056
pleide det å være et søppelfylling.
250
00:17:37,806 --> 00:17:40,350
Nå er det et viltreservat.
251
00:17:41,185 --> 00:17:44,730
Jord med mye sand i,
ingen røtter eller steiner.
252
00:17:45,230 --> 00:17:46,231
Enkel gravejobb.
253
00:17:46,648 --> 00:17:49,860
Hullet blir gravd ut
uten at liket er i nærheten.
254
00:17:50,444 --> 00:17:51,820
Så når liket dukker opp,
255
00:17:52,362 --> 00:17:54,656
tar det bare
et par minutter å fylle hullet.
256
00:17:55,324 --> 00:17:58,285
Og så må man spre løv og kvist rundt om
257
00:17:58,494 --> 00:17:59,578
for å dekke over gravingen.
258
00:18:07,294 --> 00:18:09,880
Og en ordentlig person som gjør alt det...
259
00:18:11,423 --> 00:18:13,425
hans liv ville aldri bli det samme.
260
00:18:15,886 --> 00:18:19,431
Jeg vil ikke at det skal skje, Andy.
Jeg prøver å styre unna.
261
00:18:20,641 --> 00:18:22,726
Du vil ikke bli tatt
med buksa nede om det skjer.
262
00:18:30,859 --> 00:18:32,152
Vet du når du får høre noe?
263
00:18:34,738 --> 00:18:36,657
Nei, de sa... et par timer.
264
00:18:38,534 --> 00:18:41,578
De sa: "Aldri haste en patolog".
265
00:18:45,124 --> 00:18:46,125
Greit.
266
00:19:14,653 --> 00:19:16,280
Jeg utvikler mine fritidsferdigheter.
267
00:19:19,199 --> 00:19:20,617
Du synes møtet er skamløst
268
00:19:20,701 --> 00:19:22,161
gitt at vi kan bli overvåket?
269
00:19:22,244 --> 00:19:23,245
Ikke for deg.
270
00:19:24,204 --> 00:19:26,874
Jeg har akkurat kjøpt et brettspill
av en afrikansk-amerikaner
271
00:19:26,957 --> 00:19:29,042
som har hatt det i familien i 20 år.
272
00:19:30,043 --> 00:19:31,712
Så enkelt selger vi fortiden vår.
273
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Si meg, Denby.
274
00:19:34,381 --> 00:19:37,676
Du har alle kvalitetene jeg ser etter
i en venn.
275
00:19:37,843 --> 00:19:41,680
Standhaftig, og så lojal at det kan gå
utover det personlige og karrieren.
276
00:19:43,140 --> 00:19:45,058
Altså at du tok kontakt med partneren din.
277
00:19:45,767 --> 00:19:47,019
Som tok kontakt videre.
278
00:19:48,478 --> 00:19:50,814
Så her er greia, rømlinger på rømmen.
279
00:19:51,190 --> 00:19:54,776
Ikke funky rømlinger, Diane.
Rike, som flykter med komfort.
280
00:19:56,528 --> 00:19:58,697
Litt tiltrekkende,
hvorfor ellers presse partneren sin?
281
00:20:00,073 --> 00:20:03,076
Jeg trodde ikke du
eller Don var i bildet, Denby.
282
00:20:03,577 --> 00:20:05,329
Jeg tenkte hun vil ta barna og stikke.
283
00:20:05,746 --> 00:20:07,956
Ikke for å krangle,
men kanskje du hadde mer intensjon.
284
00:20:08,040 --> 00:20:10,542
Kanskje du brukte
en selvmotivasjons-teknikk,
285
00:20:10,626 --> 00:20:13,837
som jeg personlig har erfaring med,
for eksempel å male seg inn i et hjørne.
286
00:20:14,421 --> 00:20:16,131
Vet du hva halvsmart betyr, Denby?
287
00:20:16,298 --> 00:20:17,966
Diane, i et hjørne,
288
00:20:18,425 --> 00:20:20,469
ser jeg det jeg ikke har tenkt på før
289
00:20:20,552 --> 00:20:21,845
som ikke bare mulig,
290
00:20:22,512 --> 00:20:25,307
men som hva jeg
har hatt lyst til hele tiden.
291
00:20:25,599 --> 00:20:27,559
Så det er slik en drittsekk blir
til kjeltring?
292
00:20:27,768 --> 00:20:30,562
Diane, alt dette
med å sette seg selv i fare,
293
00:20:31,438 --> 00:20:33,440
er vi 100 prosent ærlige med hverandre?
294
00:20:33,649 --> 00:20:36,652
Og jeg spør med hastverk
fordi jeg planlegger en reise,
295
00:20:36,860 --> 00:20:38,487
og nå vet jeg du vil bli med.
296
00:20:39,446 --> 00:20:41,990
Spør deg selv om dette, Denby.
Prøver du å overbevise meg,
297
00:20:42,074 --> 00:20:43,742
eller vil du jeg skal trekke deg tilbake?
298
00:20:44,284 --> 00:20:45,369
Det er for sent.
299
00:20:45,869 --> 00:20:48,038
Å bli reddet får vente til neste gang.
300
00:20:49,206 --> 00:20:52,084
Hvis du vil gjøre det raskt,
vil jeg ha det raskt og bakfra,
301
00:20:52,167 --> 00:20:54,002
og overraskende. Og om du gjør det...
302
00:20:55,420 --> 00:20:57,256
testamenterer jeg brettspillet til deg.
303
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
Klar, sikt...
304
00:21:39,756 --> 00:21:41,800
Så, hun har resultatene.
305
00:21:44,219 --> 00:21:45,512
Theos benmargsprøve viste
306
00:21:45,595 --> 00:21:48,015
svikt i produksjonen av røde blodceller.
307
00:21:48,223 --> 00:21:49,266
Si det.
308
00:21:49,391 --> 00:21:51,768
Cellene han produserer er ikke utviklet.
309
00:21:51,893 --> 00:21:53,770
-Hvorfor skjer det?
-Vi vet ikke.
310
00:21:54,021 --> 00:21:57,524
Han produserer heller ikke nok blodplater.
Det heter trombocytopeni.
311
00:21:57,607 --> 00:21:58,900
Hva er sykdommen?
312
00:21:59,526 --> 00:22:02,362
Når flere elementer
i margen kompromitteres,
313
00:22:02,571 --> 00:22:04,448
bekymrer vi oss for leukemi.
314
00:22:04,948 --> 00:22:05,991
Å, nei.
315
00:22:06,908 --> 00:22:09,036
Det er et skremmende ord,
316
00:22:09,119 --> 00:22:11,371
og det er mitt ansvar å si det,
317
00:22:11,496 --> 00:22:15,709
men jeg vil at dere skal forstå
at det er like sannsynlig
318
00:22:15,834 --> 00:22:18,337
at Theos problemer
forårsakes av noe annet.
319
00:22:18,837 --> 00:22:20,213
Er det mer sannsynlig?
320
00:22:20,505 --> 00:22:22,758
Jeg kan ikke veie for eller imot.
321
00:22:23,050 --> 00:22:24,134
Å, Gud.
322
00:22:24,509 --> 00:22:27,179
Theos nivå av hvite blodceller
er nesten normalt.
323
00:22:27,387 --> 00:22:29,431
-Og det er bra.
-Det er normalt?
324
00:22:29,723 --> 00:22:31,558
Litt lavt, men ikke noe dramatisk.
325
00:22:32,225 --> 00:22:35,270
Vi må følge opp Theo
og overvåke blodverdiene.
326
00:22:35,479 --> 00:22:36,646
Må han bli her?
327
00:22:36,813 --> 00:22:38,565
Nei, han må hit en gang i uka.
328
00:22:39,316 --> 00:22:41,151
Og når får vi vite hva som skjer?
329
00:22:41,401 --> 00:22:42,903
Det kan jeg ikke si sikkert.
330
00:22:43,570 --> 00:22:47,657
Theo kan ha fått en idiopatisk reaksjon
etter å ha tatt medisinen.
331
00:22:47,866 --> 00:22:50,160
Benmargen kan
ha blitt utslått av et virus.
332
00:22:50,285 --> 00:22:51,536
Han har vært syk.
333
00:22:51,953 --> 00:22:54,039
Ja. Du sa han hadde vært syk
for litt siden.
334
00:22:54,247 --> 00:22:55,832
Så forkjølelsen kan ha forårsaket det?
335
00:22:56,375 --> 00:22:58,960
Om det har seg slik,
kan benmargen plutselig
336
00:22:59,044 --> 00:23:00,128
bli frisk igjen.
337
00:23:01,338 --> 00:23:03,924
Jeg skulle ønske
jeg hadde helt klare svar til dere.
338
00:23:04,007 --> 00:23:06,885
Men uansett hva som forårsaker dette,
339
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
så kan vi hjelpe Theo.
340
00:23:08,887 --> 00:23:10,889
Ikke si at han kan kureres uansett hva.
341
00:23:11,223 --> 00:23:14,184
-Greit, Andy.
-Ikke lyv for så å ta det tilbake.
342
00:23:14,684 --> 00:23:16,812
Noen sykdommer
har ingen kur, Mr. Sipowicz.
343
00:23:16,895 --> 00:23:20,399
Men mange har det,
og i hvert tilfelle kan vi hjelpe.
344
00:23:20,524 --> 00:23:22,234
Her driver dem med dobbeltsnakk.
345
00:23:24,027 --> 00:23:25,946
Ta med Theo hjem litt senere.
346
00:23:26,029 --> 00:23:27,739
Han har det nok mye bedre der.
347
00:23:28,407 --> 00:23:30,867
-Greit, takk.
-Ja, takk.
348
00:23:52,431 --> 00:23:54,599
Patologen er opptatt nå.
349
00:23:55,142 --> 00:23:56,476
De får vite mer om noen timer.
350
00:23:56,810 --> 00:23:57,811
Hvordan går det med Theo?
351
00:23:58,061 --> 00:23:59,646
Han tok det som en tøffing
352
00:24:00,188 --> 00:24:01,440
da de tok benmargsprøve.
353
00:24:07,904 --> 00:24:09,489
Så det ble ærlig mellom deg og Jill.
354
00:24:10,574 --> 00:24:12,742
Jeg... jeg håpet
at hun skulle si at hun ble lurt.
355
00:24:13,243 --> 00:24:14,286
Be om hjelp.
356
00:24:15,912 --> 00:24:17,581
Hun tok kontakt med Don i stedet.
357
00:24:17,664 --> 00:24:20,333
-Hvordan vet du det?
-Denby kom og sa det.
358
00:24:21,585 --> 00:24:24,421
De er, eh...
De gjør seg klare for å stikke av.
359
00:24:24,754 --> 00:24:27,007
Hvem? Hva? Tar Jill med barna?
360
00:24:27,090 --> 00:24:29,050
Jeg vet ikke, Danny. Det høres slik ut.
361
00:24:30,177 --> 00:24:31,178
Ja vel.
362
00:24:31,511 --> 00:24:33,013
La meg se hvor internavsnittet er.
363
00:24:33,096 --> 00:24:35,432
Om vi får hjelp, hva enn vi må gjøre.
364
00:24:44,774 --> 00:24:46,693
-Vil du prate her inne?
-Vil du det?
365
00:24:47,652 --> 00:24:49,488
Ja, Sorenson, jeg har vært her i natt.
366
00:24:49,571 --> 00:24:51,823
Jeg har festet mikrofonene
til båndopptakerne.
367
00:24:52,449 --> 00:24:53,408
Opplys meg.
368
00:25:05,879 --> 00:25:06,922
Vi skal ikke krangle.
369
00:25:07,172 --> 00:25:08,924
Om det gjelder en enhet,
vil uskyldige såres.
370
00:25:09,216 --> 00:25:10,842
-Og?
-Det er denne enheten.
371
00:25:10,926 --> 00:25:12,969
-Og?
-Når er det over?
372
00:25:13,678 --> 00:25:15,055
Si meg hvorfor du skal vite det?
373
00:25:15,847 --> 00:25:17,307
Jeg sier ikke at uskyld tar meg.
374
00:25:17,641 --> 00:25:18,642
Det ville vært barnslig.
375
00:25:18,934 --> 00:25:21,686
Jeg kan ikke bekymre meg
for om telefonen min overvåkes,
376
00:25:21,770 --> 00:25:23,063
og om noen følger etter meg.
377
00:25:23,146 --> 00:25:25,524
Du får ikke vite
når vi er ferdige, Sorenson.
378
00:25:26,149 --> 00:25:27,150
Hva med en måned?
379
00:25:28,944 --> 00:25:32,322
Vel, junior... du føler ikke
på det samme presset neste måned.
380
00:25:33,323 --> 00:25:34,950
-I morgen?
-I morgen...
381
00:25:35,951 --> 00:25:37,869
Da ville jeg fortsatt
unngått private samtaler
382
00:25:37,953 --> 00:25:39,538
eller å ligge med kona til noen andre.
383
00:25:39,746 --> 00:25:41,373
Men det er ikke mye lengre enn det?
384
00:25:41,998 --> 00:25:42,999
Nei.
385
00:25:44,334 --> 00:25:45,210
Sikkert som banken?
386
00:25:46,127 --> 00:25:47,128
Du er ikke bankmannen min.
387
00:25:54,261 --> 00:25:55,262
Medavoy, Baldwin.
388
00:26:16,992 --> 00:26:19,244
Så kan noen bli
skadelidende karrieremessig?
389
00:26:19,452 --> 00:26:22,247
Absolutt. Fysisk skadd også.
390
00:26:22,872 --> 00:26:24,499
-Hva foregår?
-Hvordan kan vi hjelpe?
391
00:26:25,125 --> 00:26:27,377
Si at en situasjon har utviklet seg,
en situasjon på gata,
392
00:26:27,460 --> 00:26:29,045
en betjent og en kjeltring rømmer.
393
00:26:29,796 --> 00:26:32,841
Å ta betjenten og føre ham bort
vil være deres oppgave.
394
00:26:32,966 --> 00:26:35,176
-Kjeltringen er din?
-Jeg tar kjeltringen, jepp.
395
00:26:35,427 --> 00:26:36,428
Hvor ender betjenten opp?
396
00:26:36,595 --> 00:26:39,723
Om han ikke vil det annerledes,
skal betjenten hit.
397
00:26:39,806 --> 00:26:41,474
-Er han en arrestert?
-Om jævelen
398
00:26:41,558 --> 00:26:43,184
kommer seg til huset, ringer dere intern
399
00:26:43,268 --> 00:26:44,519
og lar dem arrestere ham.
400
00:26:44,894 --> 00:26:46,146
Betjenten er ikke i enheten?
401
00:26:46,354 --> 00:26:49,774
Nei, men en betjent
i enheten kan være med ham.
402
00:26:51,318 --> 00:26:52,360
Med ham og kjeltringen.
403
00:26:54,321 --> 00:26:55,614
Hvem tar seg av den betjenten?
404
00:26:56,156 --> 00:26:58,533
Vel, enten er noen med oss
for å ta betjenten,
405
00:26:58,700 --> 00:27:00,243
ellers lar vi henne være på gata.
406
00:27:02,829 --> 00:27:03,955
Jeg sier fra når.
407
00:27:05,081 --> 00:27:07,000
Ja, jeg... jeg skal gi beskjed...
408
00:27:07,083 --> 00:27:08,710
Femtende etterforskningsenhet.
409
00:27:09,502 --> 00:27:10,503
Hvor er du?
410
00:27:12,839 --> 00:27:13,840
Ja.
411
00:28:28,289 --> 00:28:29,999
Dette gir mening.
412
00:28:35,046 --> 00:28:36,339
Dette gir mening.
413
00:28:42,178 --> 00:28:43,179
Om...
414
00:28:44,180 --> 00:28:46,766
det jeg sa før om begravelsen og sånt,
415
00:28:47,559 --> 00:28:48,643
så er det min feil.
416
00:28:51,020 --> 00:28:52,063
Det er min feil.
417
00:28:56,901 --> 00:28:58,069
Jeg er lei av å spørre.
418
00:29:05,201 --> 00:29:07,036
Jeg sier hva han ikke fortjener.
419
00:29:10,206 --> 00:29:13,084
Og han... han fortjener ikke å være syk.
420
00:29:17,630 --> 00:29:18,673
Din jævel.
421
00:29:22,218 --> 00:29:23,803
Ingen av dem fortjente noe av det.
422
00:29:26,055 --> 00:29:27,056
Din jævel.
423
00:29:31,019 --> 00:29:35,607
Om det er meg, skyld på meg.
Eller har du ikke baller til det?
424
00:29:45,408 --> 00:29:46,409
Gjør som du vil.
425
00:29:49,370 --> 00:29:50,538
Gjør som du vil.
426
00:29:52,749 --> 00:29:54,626
Denne idioten vil ikke
legge merke til det.
427
00:30:04,302 --> 00:30:05,512
Ikke la ham være syk.
428
00:30:10,683 --> 00:30:12,852
Vær så snill, ikke la ham være syk.
429
00:30:18,149 --> 00:30:19,484
Jeg gjør hva enn du vil.
430
00:30:21,945 --> 00:30:24,239
Bare si meg hva, og jeg gjør det.
431
00:30:28,493 --> 00:30:30,453
Jeg stopper Sorenson, om du vil.
432
00:30:34,207 --> 00:30:35,208
Vær så snill...
433
00:30:37,335 --> 00:30:38,545
ta vare på gutten min.
434
00:31:28,177 --> 00:31:31,764
Ikke tro jeg er kriminell.
I det minste ikke slik du tenker nå.
435
00:31:33,057 --> 00:31:35,518
Jeg så ham
i den grusomme kjelleren han hadde.
436
00:31:35,685 --> 00:31:38,229
Jeg klarte å skille hva han var
fra at jeg elsket ham,
437
00:31:38,313 --> 00:31:40,315
og være med ham
fra resten av det jeg var.
438
00:31:41,941 --> 00:31:44,402
De drepte en fyr som holdt øye med dopet
439
00:31:44,485 --> 00:31:45,820
for dem Don jobbet for.
440
00:31:46,029 --> 00:31:48,197
Det er personen Denby viste meg
i containeren.
441
00:31:48,698 --> 00:31:50,700
Don og Denby har solgt dop utenbys.
442
00:31:51,242 --> 00:31:52,368
Jeg tok ikke dop med ham.
443
00:31:52,785 --> 00:31:54,787
Han prøvde å tvinge meg,
men jeg ville ikke.
444
00:31:55,914 --> 00:31:58,374
Da jeg så ham i øynene,
445
00:31:58,625 --> 00:32:01,377
så jeg hvor mye han hatet meg
og ville skade meg...
446
00:32:02,545 --> 00:32:03,880
og han så meg se det.
447
00:32:04,464 --> 00:32:06,049
Og neste dag dro jeg hjem,
448
00:32:06,257 --> 00:32:08,635
og Kyle fortalte meg
at Frank hadde dratt til fjells med Don,
449
00:32:09,093 --> 00:32:10,678
og jeg har ikke sett Frank siden.
450
00:32:11,387 --> 00:32:12,388
Herregud.
451
00:32:16,225 --> 00:32:19,938
Don skal ta meg med til Frank i kveld.
Han lovet meg.
452
00:32:22,065 --> 00:32:25,693
Han sa han måtte gjøre det
for å forhindre at jeg stoppet ham.
453
00:32:26,110 --> 00:32:28,571
-Jill...
-Og når han gjør det, skal jeg drepe ham.
454
00:32:29,030 --> 00:32:32,450
Jill, hva om Don lyver?
455
00:32:33,368 --> 00:32:35,995
Om han skader Frank,
tror du ikke jeg dreper ham?
456
00:32:36,204 --> 00:32:37,413
Om han har skadet Frank,
457
00:32:37,830 --> 00:32:39,791
tror du ikke han vil prøve å drepe deg?
458
00:32:43,544 --> 00:32:45,088
Jill, hvor bor han?
459
00:32:48,091 --> 00:32:49,217
Jeg skal møte ham kl 17.
460
00:32:49,509 --> 00:32:51,469
Jeg henter Kyle, og så møter jeg ham der,
461
00:32:51,844 --> 00:32:53,304
og Don tar meg med til Frank.
462
00:32:53,763 --> 00:32:54,764
Greit.
463
00:32:55,682 --> 00:32:56,724
Ok.
464
00:32:59,519 --> 00:33:00,853
Du kan ikke gjøre noe.
465
00:33:02,063 --> 00:33:04,190
Ikke gjør noe, ellers skader han Frank.
466
00:33:05,650 --> 00:33:06,734
Det vil ordne seg.
467
00:33:11,489 --> 00:33:12,532
Hvordan føles det?
468
00:33:13,449 --> 00:33:15,451
Teip det sammen,
så er jeg oppe og går.
469
00:33:17,745 --> 00:33:19,330
Betjenten du og jeg skal ta med inn...
470
00:33:20,748 --> 00:33:23,501
Jeg tror det er narkotikagruppens
etterforsker som heter Harry Denby.
471
00:33:23,835 --> 00:33:24,877
Aha.
472
00:33:25,586 --> 00:33:27,588
Diane fikk meg til
å følge Denby her om dagen.
473
00:33:27,714 --> 00:33:28,715
Jeg skjønner.
474
00:33:29,465 --> 00:33:31,384
Må være Diane som
Danny sa ville være der
475
00:33:31,467 --> 00:33:32,802
med betjenten som ikke er Denby.
476
00:33:34,178 --> 00:33:35,763
Det betyr at den andre må være Jill.
477
00:33:36,597 --> 00:33:37,598
D,
478
00:33:38,266 --> 00:33:41,436
jeg er Mr. Følsom
når jeg ikke får vite ting...
479
00:33:42,520 --> 00:33:46,858
men i enkelte situasjoner har jeg lært
at jeg fungerer best når jeg ikke vet.
480
00:33:48,317 --> 00:33:49,527
Det er bare oss, Greg.
481
00:33:51,404 --> 00:33:52,739
Og om vi fortsetter å prate,
482
00:33:53,364 --> 00:33:57,368
er neste emne hvilken kjeltring
Danny tar seg av,
483
00:33:57,952 --> 00:33:59,328
og hva han skal gjøre.
484
00:33:59,746 --> 00:34:02,081
Og hva Danny gjør
for å ta seg av kjeltringen.
485
00:34:02,915 --> 00:34:05,043
Hva godt kan komme av at vi prater om det?
486
00:34:11,549 --> 00:34:12,592
Dette fungerer.
487
00:34:40,369 --> 00:34:41,412
Ettersom tiden har gått
488
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
har jeg lært å forstå forskjellen mellom
489
00:34:44,499 --> 00:34:47,376
å tro noe og å trenge å tro noe.
490
00:34:47,919 --> 00:34:49,045
Noen ganger trenger
491
00:34:49,378 --> 00:34:51,506
jeg kanskje å tro at jeg er del av noe.
492
00:34:52,215 --> 00:34:53,424
Eller at jeg burde være det,
493
00:34:54,050 --> 00:34:56,427
eller at jeg bør gjøre noe
for å bevise det...
494
00:34:57,470 --> 00:34:59,055
og det er en viktig forskjell.
495
00:34:59,555 --> 00:35:01,891
En bra kar står for ting han tror på.
496
00:35:02,850 --> 00:35:05,103
Selv om han tar skade selv.
497
00:35:06,395 --> 00:35:08,564
Det er slik livet mitt gir mening.
498
00:35:09,273 --> 00:35:13,069
Men om jeg tar skade
fordi jeg ønsker å tro noe,
499
00:35:14,028 --> 00:35:15,238
er jeg ikke en bra kar.
500
00:35:16,072 --> 00:35:19,075
Da er jeg bare et barn
eller en idiot.
501
00:35:20,034 --> 00:35:22,286
-Er det det du tror jeg gjør?
-Jeg vet ikke.
502
00:35:23,371 --> 00:35:24,956
Jeg kan ikke bestemme for deg.
503
00:35:26,290 --> 00:35:29,752
Om du tror du er del av noe
eller om du vil tro det.
504
00:35:31,712 --> 00:35:33,422
Ja, jeg tror jeg er del av noe.
505
00:35:34,966 --> 00:35:35,967
Greit.
506
00:35:36,801 --> 00:35:38,094
Da gjør du som du må.
507
00:37:03,054 --> 00:37:04,680
Jeg ville
at noen skulle høre stemmen hans.
508
00:37:06,098 --> 00:37:08,809
Alt er bra. Alt går etter planen.
509
00:37:09,685 --> 00:37:10,895
Kjære, jeg kan ikke snakke nå.
510
00:37:12,480 --> 00:37:14,565
Greit, kjære.
511
00:37:16,734 --> 00:37:18,361
-Ikke drep meg.
-Greit, se på dette.
512
00:37:18,653 --> 00:37:20,446
Har jeg skrevet informasjonen riktig?
513
00:37:20,529 --> 00:37:21,614
Alt er riktig.
514
00:37:22,156 --> 00:37:23,199
Se på det!
515
00:37:25,618 --> 00:37:26,619
Alt er riktig.
516
00:37:31,999 --> 00:37:33,376
Vær så snill, ikke drep meg!
517
00:37:33,751 --> 00:37:36,087
-Hold kjeft!
-Jeg skal aldri prate med henne igjen.
518
00:37:36,379 --> 00:37:38,589
Du tror det fordi du er en kjeltring.
519
00:37:38,839 --> 00:37:41,550
Derfor er det ikke vits i å høre
på det du har å si.
520
00:37:41,759 --> 00:37:44,720
For du tar kontakt igjen.
På grunn av den du er!
521
00:37:54,063 --> 00:37:56,232
Jeg fikk ham til å drikke litt eplejus.
522
00:37:58,067 --> 00:37:59,193
Er han seg selv igjen?
523
00:38:00,736 --> 00:38:01,862
Han er ganske groggy.
524
00:38:04,115 --> 00:38:06,826
Han tok en god slurk, da,
før han sovnet igjen.
525
00:38:10,079 --> 00:38:11,163
Vi er alle en del.
526
00:38:12,915 --> 00:38:17,003
Han gir oss ikke mer enn vi tåler
om vi lar ham hjelpe med lasten.
527
00:38:18,379 --> 00:38:19,797
Så hva hikster du for?
528
00:38:21,257 --> 00:38:23,050
For det er vanskelig å huske noen ganger.
529
00:38:28,723 --> 00:38:32,059
La oss hjelpe hverandre fremover.
530
00:38:44,113 --> 00:38:45,156
Takk, Katie.
531
00:38:48,034 --> 00:38:49,076
Takk, Andy.
532
00:38:54,332 --> 00:38:57,001
Dette er søppel. Hele historien er søppel.
533
00:38:57,126 --> 00:38:58,419
Jeg vet bare det de sa.
534
00:38:58,627 --> 00:38:59,962
Og ut kommer Harry Denby?
535
00:39:00,171 --> 00:39:02,465
De sitter på et dopreir
fra en gammel sak.
536
00:39:02,548 --> 00:39:05,259
Og ut kommer Harry Denby
rusa og med dop på seg.
537
00:39:05,343 --> 00:39:07,136
Den historien er søppel.
538
00:39:07,511 --> 00:39:09,764
Jeg burde ikke ha kontaktet deg,
en betjent under arrest?
539
00:39:10,681 --> 00:39:11,724
Nå begynner det.
540
00:39:12,391 --> 00:39:13,601
Hvor vil du ha ham, sjef?
541
00:39:13,934 --> 00:39:14,977
Hvor vil du ha ham?
542
00:39:15,895 --> 00:39:18,105
Legg alle eiendelene fra jobben
på pulten til sekretæren.
543
00:39:18,481 --> 00:39:19,940
Da trenger jeg hendene mine.
544
00:39:20,483 --> 00:39:21,525
Kom igjen.
545
00:39:22,443 --> 00:39:23,778
Hvor er Kirkendall?
546
00:39:23,861 --> 00:39:25,154
Kirkendall ble ikke med.
547
00:39:25,363 --> 00:39:26,739
Kirkendall tok seg fri.
548
00:39:27,114 --> 00:39:28,741
-Hvor er eksmannen hennes?
-Spør dem.
549
00:39:28,949 --> 00:39:30,868
Arresterte Sorenson ham? Hvor er Sorenson?
550
00:39:31,327 --> 00:39:33,579
Danny var rundt hjørnet.
Han hadde ikke radio på seg.
551
00:39:33,662 --> 00:39:34,830
Han er nok på vei.
552
00:39:35,039 --> 00:39:36,832
Jeg vet ikke hvem
dere tror dere leker med.
553
00:39:37,041 --> 00:39:38,584
Si meg hvor Sorenson er,
554
00:39:39,293 --> 00:39:41,337
og jeg vil vite hvor denne jævelens
sammensvoren er.
555
00:39:41,420 --> 00:39:43,464
Og enkelte blir suspendert
om jeg ikke får vite det.
556
00:39:44,090 --> 00:39:45,591
Der er han, sersjant. Danny kommer nå.
557
00:39:45,800 --> 00:39:47,468
Danny... hadde ikke radio.
558
00:39:47,802 --> 00:39:49,136
Denne fyren løp
559
00:39:49,220 --> 00:39:50,346
og kom rundt hjørnet.
560
00:39:51,138 --> 00:39:52,723
Han hadde to skjeer i lomma, ingen ID.
561
00:39:53,015 --> 00:39:55,351
Det er Don Kirkendall.
Jeg pratet med ham en gang.
562
00:39:55,643 --> 00:39:56,644
Da er mysteriet løst.
563
00:39:58,312 --> 00:39:59,688
Jeg må ta en personlig telefon.
564
00:39:59,939 --> 00:40:00,940
Bruk telefonen min.
565
00:40:05,027 --> 00:40:07,363
-Sett ham i cella nede.
-Ok, sersjant.
566
00:40:07,988 --> 00:40:09,073
For hva det er verdt,
567
00:40:09,532 --> 00:40:11,075
kunne han skadd oss,
men gjorde ikke det.
568
00:40:11,617 --> 00:40:12,952
Skutt med en pistol, mener du?
569
00:40:13,160 --> 00:40:14,161
Ja, med en pistol.
570
00:40:14,412 --> 00:40:16,372
Jeg trodde du mente
å skade dere med sannheten.
571
00:40:24,547 --> 00:40:27,258
Hallo? Ja.
572
00:40:28,384 --> 00:40:29,260
Hei.
573
00:40:37,726 --> 00:40:39,895
Er det verdt å diskutere
den andre situasjonen?
574
00:40:42,148 --> 00:40:44,358
Greit. Takk.
575
00:40:50,823 --> 00:40:51,824
Kyle,
576
00:40:52,616 --> 00:40:54,660
ting blir bedre for deg snart,
577
00:40:55,494 --> 00:40:57,580
og moren din skal snakke med deg om det.
578
00:40:57,872 --> 00:40:59,165
-Ok.
-Og akkurat nå
579
00:40:59,373 --> 00:41:01,041
må jeg snakke med moren din alene.
580
00:41:01,250 --> 00:41:02,585
Ok, jeg forstår.
581
00:41:03,669 --> 00:41:04,670
Greit, kjære.
582
00:41:07,965 --> 00:41:09,550
Er Frank i live?
583
00:41:10,009 --> 00:41:12,595
Han er nord i delstaten, i Canandaigua,
hos en venn av Denby.
584
00:41:13,888 --> 00:41:15,222
Det går bra med ham, Jill.
585
00:41:15,848 --> 00:41:16,891
Danny pratet med ham.
586
00:41:17,224 --> 00:41:18,601
Greit.
587
00:41:19,810 --> 00:41:21,103
Etter at du henter Frank...
588
00:41:22,271 --> 00:41:24,190
vet jeg ikke om du bør komme tilbake.
589
00:41:25,441 --> 00:41:27,318
Nei, jeg vet hvor jeg skal.
590
00:41:27,776 --> 00:41:28,903
Trenger du penger?
591
00:41:29,069 --> 00:41:30,112
Nei.
592
00:41:32,698 --> 00:41:33,699
Don er i live.
593
00:41:34,283 --> 00:41:35,284
Ikke i mine øyne.
594
00:41:35,618 --> 00:41:39,538
Jill, jeg er en alkoholiker,
og det jeg må være klar over
595
00:41:39,788 --> 00:41:41,081
er at jeg aldri blir kurert.
596
00:41:42,875 --> 00:41:44,460
Ta med deg denne.
597
00:41:44,835 --> 00:41:47,671
Diane, nei. Det er Bobbys ring.
598
00:41:47,880 --> 00:41:49,298
Ha den med deg.
599
00:41:49,590 --> 00:41:51,133
Og når den jævelen kommer ut av fengsel,
600
00:41:51,800 --> 00:41:53,594
holder du i Bobbys ring og erindrer.
601
00:41:58,098 --> 00:41:59,183
Jeg skal huske på alt.
602
00:41:59,558 --> 00:42:01,060
Du skal huske på alt.
603
00:42:06,649 --> 00:42:07,775
Dra og hent Frank.
604
00:42:12,780 --> 00:42:15,366
Det er bra. Mye bedre, Danny.
605
00:42:15,783 --> 00:42:16,784
Du også.
606
00:42:55,406 --> 00:42:59,660
Så lenge jeg har deg.
607
00:43:08,419 --> 00:43:10,588
"Jeg liker grønne egg og skinke."
608
00:43:15,926 --> 00:43:20,598
"Takk. Takk skal du ha. Jeg er Sam."
609
00:44:04,683 --> 00:44:06,602
Tekst: Snøfrid Svennungsen
41519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.