All language subtitles for NYPD.Blue.S07E15.Stressed.For.Success.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,339 --> 00:00:49,758 Lille dritt. 2 00:00:55,764 --> 00:00:56,890 J.B. har dratt. 3 00:00:57,432 --> 00:01:00,310 Tok seg ut vinduet mens han dro ned i do. 4 00:01:04,606 --> 00:01:06,441 Han sa han skulle sove her. 5 00:01:07,525 --> 00:01:09,277 Han brøt løftet sitt, den lille dritten. 6 00:01:09,402 --> 00:01:12,197 -Han er narkis. -Ja, takk for nyhetene. 7 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 Hva gjør du når du finner ham, 8 00:01:14,365 --> 00:01:16,034 skal du fjerne nåla fra armen hans? 9 00:01:16,117 --> 00:01:17,160 Hvordan det? 10 00:01:17,285 --> 00:01:19,204 Jeg vil vite hva du gjør med deg selv. 11 00:01:19,287 --> 00:01:21,956 Ja da. Jobb med det, du. Legg igjen en lang beskjed. 12 00:01:22,415 --> 00:01:24,709 Det er din beskjed. Greit, Danny? Les mellom linjene. 13 00:01:24,793 --> 00:01:25,960 -Jaha? Ja vel. -Ja. 14 00:02:57,594 --> 00:03:00,680 -Kan jeg hjelpe deg? -Ja, jeg heter Michelle Beacham, 15 00:03:00,763 --> 00:03:03,183 og jeg eier Synchronicity. En gjenbruksbutikk. 16 00:03:03,308 --> 00:03:04,851 -Ved Bleecker? -Å, handler du der? 17 00:03:04,976 --> 00:03:07,604 Ja, jeg var Maria Ouspenskaya til Halloween i fjor. 18 00:03:07,687 --> 00:03:08,897 Å. Flott. 19 00:03:09,147 --> 00:03:11,524 Michelle Beacham, eier av en gjenbruksbutikk. 20 00:03:11,691 --> 00:03:14,319 Jeg er etterforsker Medavoy. Og partneren min, etterforsker Jones. 21 00:03:14,485 --> 00:03:15,486 Hvordan går det? 22 00:03:15,612 --> 00:03:19,073 Jeg tror jeg har kjøpt tjuvgods. 23 00:03:19,407 --> 00:03:20,825 Hvordan gikk det for seg? 24 00:03:20,909 --> 00:03:23,119 Vel, jeg kjøper brukte klær hele tiden, og... 25 00:03:23,661 --> 00:03:25,705 ...ei jente kom inn for å selge noen kjoler. 26 00:03:25,788 --> 00:03:28,333 Det var flotte, flotte kjoler. 27 00:03:28,499 --> 00:03:30,210 Og jeg vet de var verdt mye mer, 28 00:03:30,293 --> 00:03:32,962 men jeg tilbød henne bare 400 dollar for å starte en budrunde 29 00:03:33,046 --> 00:03:35,465 og hun gikk ut for å snakke. Jeg antar at det var kjæresten 30 00:03:35,548 --> 00:03:36,841 jeg så utenfor. 31 00:03:36,925 --> 00:03:38,801 Og da hun kom tilbake, sa hun "ja". 32 00:03:39,093 --> 00:03:40,094 Du kjøpte kjolene? 33 00:03:40,470 --> 00:03:43,723 Jeg unnskyldte meg med at jeg ikke hadde sett perlene på noen av dem. 34 00:03:43,848 --> 00:03:45,892 Jeg ga henne 600 dollar. 35 00:03:45,975 --> 00:03:50,230 Det var to Ompure-kjoler og seks perlesydde Lanvins fra 20-tallet. 36 00:03:50,355 --> 00:03:51,689 Å, jøsses. 37 00:03:52,649 --> 00:03:54,317 Tre av dem manglet mange perler, 38 00:03:54,442 --> 00:03:56,694 men de andre tre var i så og si perfekt tilstand. 39 00:03:57,028 --> 00:03:58,655 Har jenta solgt til deg før? 40 00:03:58,863 --> 00:04:01,324 Nei, jeg har aldri sett henne eller kjæresten før. 41 00:04:02,367 --> 00:04:03,868 Hvor lenge siden skjedde dette? 42 00:04:04,452 --> 00:04:05,453 For tre uker siden. 43 00:04:06,746 --> 00:04:08,248 Jeg brukte så lang tid på å bestemme 44 00:04:08,331 --> 00:04:10,333 meg for om jeg skulle betale ned kredittkortene 45 00:04:10,416 --> 00:04:11,668 eller sove godt om natten. 46 00:04:12,627 --> 00:04:14,921 Vel, de fleste ville ikke engang kjenne 47 00:04:15,004 --> 00:04:16,297 på den typen ambivalens. 48 00:04:18,925 --> 00:04:21,302 Her er en inventarliste og beskrivelse på alt jeg kjøpte. 49 00:04:23,012 --> 00:04:25,223 Og slik kan dere kontakte meg. 50 00:04:26,099 --> 00:04:28,184 Det vi gjør, Michelle, er å se på kjolebeskrivelsene 51 00:04:28,309 --> 00:04:31,020 i sammenheng med henvendelser om stjålet gods. 52 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 -Hører dere fra dere? -Ja, absolutt. 53 00:04:33,314 --> 00:04:35,024 Vi holder deg oppdatert. 54 00:04:35,400 --> 00:04:36,985 Du kan ha skapt mye glede 55 00:04:37,068 --> 00:04:39,404 -for noen andre. -Det hadde vært fint. 56 00:04:39,862 --> 00:04:42,240 For jeg vet at jeg ikke brakte noen glede på kredittkortene. 57 00:04:49,414 --> 00:04:50,957 Du i en perlesydd L'envin. 58 00:04:53,084 --> 00:04:54,168 Å, ja. 59 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 Hvor er Sorenson? 60 00:05:06,723 --> 00:05:09,851 Visste du at han tok med seg narkisen hjem i går? 61 00:05:10,143 --> 00:05:12,145 -Nei. -Vel, han gjorde det. 62 00:05:15,606 --> 00:05:16,899 Hvordan går det? 63 00:05:18,943 --> 00:05:19,986 Hei. 64 00:05:23,031 --> 00:05:24,240 Hva er galt med han? 65 00:05:25,241 --> 00:05:27,035 Han mater fisken, og så er det noe galt? 66 00:05:27,243 --> 00:05:28,786 Ja, han så meg ikke komme inn. 67 00:05:30,496 --> 00:05:31,998 -God morgen, Andy. -Hvor var du? 68 00:05:32,081 --> 00:05:35,626 Hentet du tillatelser til ungdomsherberget ditt for narkistaperne? 69 00:05:36,002 --> 00:05:38,296 Andy, slutt, ok? Jeg har ikke tålmodighet til dette. 70 00:05:38,421 --> 00:05:39,964 Til hva? 71 00:05:40,048 --> 00:05:42,467 Må jeg få din tillatelse for å hjelpe noen? 72 00:05:42,550 --> 00:05:44,302 Har jeg gått glipp av det i instruksboka? 73 00:05:48,389 --> 00:05:50,224 Uansett, tapernarkisen har forsvunnet. 74 00:05:50,475 --> 00:05:51,768 Og alle tingene dine er i behold? 75 00:05:52,310 --> 00:05:54,270 Hei, mat fisken din. 76 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 Jomfru Maria ville revet seg i håret 77 00:05:59,609 --> 00:06:00,860 for sjikanen hans. 78 00:06:03,696 --> 00:06:06,074 Unnskyld meg. Jeg prøver å finne... 79 00:06:06,824 --> 00:06:09,869 -Det er han jeg må snakke med. -Ja, hva er det, Leslie? 80 00:06:10,078 --> 00:06:11,746 Hvor vil du prate? 81 00:06:11,829 --> 00:06:13,039 Kom hit. 82 00:06:13,289 --> 00:06:14,374 Kom igjen. 83 00:06:18,252 --> 00:06:20,797 -God morgen, tulling. -Ja, bra. 84 00:06:24,342 --> 00:06:25,802 Herberget er åpent igjen. 85 00:06:30,264 --> 00:06:32,725 -Hva foregår? -Ditto, Leslie. 86 00:06:33,476 --> 00:06:35,436 Når så du kompisen din sist, Danny? 87 00:06:35,561 --> 00:06:37,105 Jeg sier det rett ut. 88 00:06:37,313 --> 00:06:38,398 Hvem? 89 00:06:39,732 --> 00:06:41,359 Å, kom igjen. Spiller vi et spill nå? 90 00:06:41,901 --> 00:06:43,611 -Hva, mener du J.B.? -Ja. 91 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 Jeg så han i går. 92 00:06:46,114 --> 00:06:47,240 Greit. 93 00:06:47,657 --> 00:06:49,367 Når så du han sist, Leslie? 94 00:06:50,076 --> 00:06:52,120 Jeg sier bare at, du vet, han var... Unnskyld meg. 95 00:06:52,245 --> 00:06:54,122 Han kunne trengt en inngripen, ikke sant? 96 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 Hvor skal jeg gå for en inngripen? 97 00:06:56,541 --> 00:06:57,625 Vel... 98 00:06:58,167 --> 00:07:01,712 Om inngripenen skjer der jeg så han sist, du vet, så er han... 99 00:07:03,214 --> 00:07:06,259 Han er kanskje hekta til noen store maskiner oppe på Bellevue. 100 00:07:06,509 --> 00:07:08,094 Overdose? 101 00:07:08,636 --> 00:07:10,263 Han så ganske lilla ut. 102 00:07:10,638 --> 00:07:13,808 -Hvor? -Den ved B, ved jernvaren. 103 00:07:16,185 --> 00:07:19,021 Jeg vet ikke om noen grep inn eller ei. 104 00:07:19,272 --> 00:07:22,400 Grep inn, altså at de satte ham av på gaten utenfor sykehuset? 105 00:07:24,360 --> 00:07:27,196 Ja, jeg vet ikke om noen tok seg av det. 106 00:07:27,447 --> 00:07:29,407 For du gjorde det ikke, eller hva, Leslie? 107 00:07:31,075 --> 00:07:32,160 Greit. 108 00:07:39,333 --> 00:07:41,669 Jeg må dra. Jeg må være et sted. 109 00:07:42,462 --> 00:07:43,588 Vil du ha litt selskap? 110 00:07:44,881 --> 00:07:45,882 Nei. 111 00:07:47,592 --> 00:07:49,135 Tapt tid. 112 00:07:59,270 --> 00:08:01,397 En venn er i trøbbel, så, dere vet... 113 00:08:01,772 --> 00:08:04,609 Med deg ved hans side, så går det nok bra. 114 00:08:05,026 --> 00:08:07,737 Blir du sliten av å ha rett og å være perfekt hele tiden? 115 00:08:07,820 --> 00:08:09,822 -Er det greia? -Har du fått nok smultringer? 116 00:08:09,906 --> 00:08:11,741 Vi har plastskjeer du kan ta også. 117 00:08:11,824 --> 00:08:13,743 Takk. Det var hjelpsomt. Tusen takk. 118 00:08:13,826 --> 00:08:14,869 Veldig hjelpsomt. 119 00:08:15,161 --> 00:08:17,246 Du må ha mer respekt, forstår du? 120 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Når du snakker om mulige dødsfall. 121 00:08:19,582 --> 00:08:21,042 Det er det du må gjøre. 122 00:08:35,306 --> 00:08:36,390 Lisa... 123 00:08:37,892 --> 00:08:39,852 -Kan du ta med disse barna til sovesalen? -Ja visst. 124 00:08:40,311 --> 00:08:42,230 Bli med den snille damen. 125 00:08:42,522 --> 00:08:43,898 Dette er Lisa, Jenny. 126 00:08:44,815 --> 00:08:46,567 -Hei, Jenny. -Sånn ja. 127 00:08:47,568 --> 00:08:48,611 Fort, gå med meg. 128 00:08:51,447 --> 00:08:52,490 Tjuvgods. 129 00:08:53,407 --> 00:08:55,117 -Jeg må bevisføre det. -Greit. 130 00:08:55,868 --> 00:08:57,870 Babyselen er kjøpt og betalt. 131 00:08:57,954 --> 00:08:59,914 Babyselen er hennes. Hva er ledig? 132 00:09:00,039 --> 00:09:01,249 Intervju tre. 133 00:09:02,250 --> 00:09:04,377 -Arrestert for tyveri? -Jeg skal prate med henne her. 134 00:09:04,460 --> 00:09:06,379 Jeg arresterte henne to ganger selv. 135 00:09:06,546 --> 00:09:08,923 Lot du barna være med den jævelen, Lucy? 136 00:09:09,131 --> 00:09:10,174 Nei. 137 00:09:12,176 --> 00:09:13,970 For han har dem med til baren nå. 138 00:09:14,053 --> 00:09:16,472 Barna har det bra, Laughlin. De er ovenpå. 139 00:09:16,681 --> 00:09:18,641 Jeg skal gi dere litt informasjon. 140 00:09:20,726 --> 00:09:23,813 Ta av deg jakken, Lucy, og legg den på bordet. 141 00:09:28,901 --> 00:09:29,944 Sett deg. 142 00:09:40,162 --> 00:09:43,332 Revnen er bare der. Den er ikke der for å skjule ting. 143 00:09:43,791 --> 00:09:45,334 Hva tenker du med 144 00:09:45,418 --> 00:09:47,962 når du lar barna se at moren blir tatt for stjeling? 145 00:09:49,505 --> 00:09:50,590 Jeg beklager. 146 00:09:50,923 --> 00:09:53,217 Det er ektemannen. Det er han som sender henne ut. 147 00:09:53,426 --> 00:09:55,511 -Hva heter mannen din? -Harvey. 148 00:09:57,638 --> 00:09:58,848 Har Harvey en jobb? 149 00:09:59,765 --> 00:10:00,808 Ikke nå. 150 00:10:00,891 --> 00:10:02,768 Og med en historisk lav arbeidsledighet. 151 00:10:02,893 --> 00:10:03,894 Laughlin. 152 00:10:04,186 --> 00:10:07,565 Kan vi ikke bare dra hjem om jeg ikke gjør det mer? 153 00:10:07,982 --> 00:10:11,193 Nei, du kan ikke bare dra hjem. Og jeg må snakke med mannen din, 154 00:10:11,277 --> 00:10:13,654 ellers må barna dine sendes til barnevernet. 155 00:10:13,779 --> 00:10:15,281 Jeg kan hjelpe deg med mannen. 156 00:10:15,990 --> 00:10:18,034 Gud, ikke ta ham med til stasjonen. 157 00:10:18,117 --> 00:10:21,037 -Jeg vet om alle vannhullene hans. -Vent litt. 158 00:10:22,455 --> 00:10:26,459 Alt er bare rot. Jeg vil ikke være en slem person. 159 00:10:27,251 --> 00:10:28,336 Sitt i ro. 160 00:10:34,342 --> 00:10:35,718 Så, hva er planen, Laughlin? 161 00:10:35,843 --> 00:10:38,054 Finne ut hvor han sitter og drikker, 162 00:10:38,137 --> 00:10:39,430 og dra ham hit etter håret? 163 00:10:39,722 --> 00:10:42,350 Jeg har tatt henne tre ganger for dette. Og det er hans feil. 164 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 Får du henne ikke til å forlate ham, hva slags kveld 165 00:10:45,394 --> 00:10:48,022 får hun om du banker opp mannen hennes? 166 00:10:49,273 --> 00:10:50,399 Ja, greit, da. 167 00:10:50,524 --> 00:10:52,401 Ta det rolig når du tar han med hit. 168 00:12:48,392 --> 00:12:50,853 En etterforsker ringte om personlig eiendeler. 169 00:12:51,562 --> 00:12:52,855 Hvilken etterforsker? 170 00:12:53,189 --> 00:12:54,523 Etterforsker Medavoy. 171 00:12:55,065 --> 00:12:57,443 Og jeg heter Julianne Maurice. 172 00:12:57,777 --> 00:12:59,236 Miss Maurice. 173 00:12:59,862 --> 00:13:01,113 Hvordan går det? 174 00:13:02,031 --> 00:13:03,574 Det var ikke meningen å skremme deg. 175 00:13:04,241 --> 00:13:07,661 Du ga beskjed om tapte eiendeler. 176 00:13:07,787 --> 00:13:09,288 Ja, vi kan ta en prat ved pulten. 177 00:13:09,371 --> 00:13:12,208 Partneren min, etterforsker Jones og jeg vil stille deg 178 00:13:12,458 --> 00:13:15,002 et par innledende spørsmål, og så tror jeg nok 179 00:13:15,586 --> 00:13:17,379 at vi har noen gode nyheter etterpå. 180 00:13:18,088 --> 00:13:20,132 Miss Morris, partneren min, Baldwin Jones. 181 00:13:20,549 --> 00:13:21,675 Står til? 182 00:13:27,807 --> 00:13:31,393 Jeg la merke til at selv om du uttaler navnet ditt Morris, 183 00:13:31,560 --> 00:13:34,605 så skrives det som om det uttales Maurice. 184 00:13:35,564 --> 00:13:37,817 Vær så snill. Ikke gjør dette til et game show. 185 00:13:38,526 --> 00:13:39,610 Nei, så klart ikke. 186 00:13:39,860 --> 00:13:42,238 Miss Maurice, kan du vise oss førerkortet ditt? 187 00:13:42,404 --> 00:13:44,323 Eller en annen slags form for bilde-ID? 188 00:13:45,491 --> 00:13:47,159 Er dette bestemors kjoler? 189 00:13:48,869 --> 00:13:51,831 Bare følg prosessen, er du grei. 190 00:13:54,583 --> 00:13:59,505 Jeg kjører ikke, men jeg har dette fra biltilsynet. 191 00:14:00,506 --> 00:14:03,801 Da har vi fått unna én byråkratisk floke. 192 00:14:03,968 --> 00:14:05,719 Og, om du er har det... 193 00:14:05,928 --> 00:14:08,055 Om du har dokumenter 194 00:14:08,305 --> 00:14:11,141 på eierskapet av det som ble rapportert stjålet. 195 00:14:12,226 --> 00:14:15,771 Her har du bildet av bestemoren min som har på seg kjolene det dreier seg om. 196 00:14:15,855 --> 00:14:17,731 Det er bra nok dokumentasjon. 197 00:14:18,148 --> 00:14:20,568 Jeg beklager at det ikke er farger. 198 00:14:20,985 --> 00:14:22,695 De hadde bare svart-hvitt den gang. 199 00:14:24,071 --> 00:14:25,281 Herregud. 200 00:14:28,200 --> 00:14:29,326 Det er nok bevis, ja. 201 00:14:30,995 --> 00:14:33,873 Jeg vil belønne personen som fant dem. 202 00:14:34,748 --> 00:14:37,751 I og med at du rapporterte noe stjålet, 203 00:14:38,460 --> 00:14:40,129 må vi overse byttet. 204 00:14:40,796 --> 00:14:44,800 Skal jeg ringe den andre parten og avtale tid nå? 205 00:14:45,134 --> 00:14:47,970 Jeg kommer når enn det måtte passe for den andre personen. 206 00:14:48,304 --> 00:14:50,389 Bare ring og fortell meg når jeg skal komme. 207 00:14:50,848 --> 00:14:52,016 Greit. 208 00:14:52,933 --> 00:14:55,561 Det var flaks at tingene dine dukket opp, hva, miss Maurice? 209 00:14:56,312 --> 00:14:58,272 Jeg beklager om jeg virker frekk. 210 00:14:58,856 --> 00:15:01,567 Kjolene betyr åpenbart mye for deg. 211 00:15:02,860 --> 00:15:05,279 Sikkert på grunn av familieverdien. 212 00:15:05,779 --> 00:15:08,657 Tror du de tre er umulige å fikse? 213 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 Jeg har ikke fått inntrykk av det, Miss Maurice. 214 00:15:12,161 --> 00:15:13,662 Vær så snill og takk personen, 215 00:15:13,746 --> 00:15:15,873 og si at jeg vil gi finnerlønn, 216 00:15:16,165 --> 00:15:19,043 og at jeg kommer når det passer for den andre parten. 217 00:15:19,752 --> 00:15:21,921 Takk for arbeidet dere har lagt ned. 218 00:15:22,796 --> 00:15:23,839 Ja visst. 219 00:15:27,885 --> 00:15:29,553 Det må være litt av noen kjoler. 220 00:15:29,845 --> 00:15:31,055 Stakkars sjel. 221 00:15:38,270 --> 00:15:40,898 -Hva har hun gjort nå, da? -Bare sett deg, Harvey. 222 00:15:41,023 --> 00:15:42,399 Nei, men er det det samme? 223 00:15:44,193 --> 00:15:47,154 Lucy hadde noen varer fra Walgreens som ikke var betalt. 224 00:15:47,571 --> 00:15:49,573 For Guds skyld! 225 00:15:54,370 --> 00:15:55,663 Barna dine er ovenpå. 226 00:15:56,664 --> 00:15:58,374 Jeg skulle til å spørre hvor de var. 227 00:16:00,626 --> 00:16:02,753 Ja, de er ovenpå, og begge har det bra. 228 00:16:03,045 --> 00:16:05,172 Ja, men de var med henne mens hun stjal. 229 00:16:05,339 --> 00:16:07,800 -Din hyklerske drittsekk. -Hva er problemet ditt? 230 00:16:07,925 --> 00:16:09,969 Det eneste problemet du bør bekymre deg for, Harvey, 231 00:16:10,052 --> 00:16:11,053 er situasjonen hjemme. 232 00:16:11,303 --> 00:16:14,556 Jeg er forberedt på å ta meg av det. Derfor trenger jeg ikke mobbingen hans. 233 00:16:14,807 --> 00:16:17,518 La oss holde fokuset. 234 00:16:17,768 --> 00:16:20,229 Jeg har bare vært respektfull mot deg. 235 00:16:20,312 --> 00:16:21,855 Du kalte meg akkurat en drittsekk! 236 00:16:22,022 --> 00:16:23,190 Harvey! 237 00:16:23,774 --> 00:16:26,735 Det er åpenbart at du forstår at Lucy har et problem. 238 00:16:27,069 --> 00:16:28,278 Hun er kleptoman. 239 00:16:28,529 --> 00:16:30,114 Å, enten hun er kleptoman, 240 00:16:30,197 --> 00:16:32,658 eller at hun tar ting på grunn av en idé, 241 00:16:32,866 --> 00:16:34,702 -så trenger dere hjelp... -Dette er hjelp? 242 00:16:34,910 --> 00:16:37,121 Å måtte være på stasjonen mens jeg er arbeidsledig? 243 00:16:37,287 --> 00:16:39,164 Var det det du gjorde på Mallory's, Harvey? 244 00:16:39,373 --> 00:16:41,542 Så etter en jobb i bunnen av flaska? 245 00:16:41,875 --> 00:16:43,877 Jeg håper virkelig at du får slippe å håndtere 246 00:16:43,961 --> 00:16:46,338 depresjonen som følger av arbeidsledighet. 247 00:16:46,505 --> 00:16:47,881 Harvey... 248 00:16:48,841 --> 00:16:51,468 Det jeg trenger å høre fra deg, er om du er klar for 249 00:16:51,552 --> 00:16:53,262 å holde familien din sammen. 250 00:16:53,554 --> 00:16:55,014 Har jeg ikke prøvd på det? 251 00:16:55,305 --> 00:16:57,683 Hvis tiltalepunktene forsvinner, 252 00:16:57,891 --> 00:16:59,101 og Lucy kommer hjem, 253 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 så prøver du hardt på å finne en jobb. 254 00:17:02,813 --> 00:17:04,273 Hei, har hun klaget over det? 255 00:17:04,523 --> 00:17:07,443 Lucy har absolutt ikke klaget på det. 256 00:17:07,776 --> 00:17:10,612 Hei, jeg er villig til å prøve 100 %. 257 00:17:11,196 --> 00:17:13,115 Om du tror jeg liker å bli dratt med 258 00:17:13,198 --> 00:17:14,825 til stasjonen, er du spikk spenna gal. 259 00:17:14,950 --> 00:17:18,787 -Ingen dro deg med, drittsekk. -Nei, men jeg forstår deg. 260 00:17:20,581 --> 00:17:22,166 Og om du viser godvilje, 261 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 legger jeg tiltalen mot Lucy til side. 262 00:17:25,878 --> 00:17:29,256 Og om du kommer inn neste uke og viser oss at du har fått jobb, 263 00:17:29,381 --> 00:17:31,467 eller bevis på steder du har søkt, 264 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 så viser det meg at du gjør en innsats, 265 00:17:35,679 --> 00:17:37,139 kanskje mer enn hun har gjort. 266 00:17:37,639 --> 00:17:40,225 Hei, jeg skal ikke overtale dere 267 00:17:40,309 --> 00:17:44,605 om hvem som gjør mest i forholdet, men det er meg. 268 00:17:48,400 --> 00:17:51,111 Greit. Det setter jeg pris på. 269 00:17:51,528 --> 00:17:54,907 Og at du gir Lucy en hjelpende hånd. 270 00:17:56,325 --> 00:17:57,326 Greit. 271 00:17:57,868 --> 00:18:00,287 Det er fint å bli satt pris på av og til. 272 00:18:01,413 --> 00:18:03,707 Altså, det er jenta jeg giftet meg med. 273 00:18:04,833 --> 00:18:07,211 Jeg er glad du har lyst til å gjøre en innsats. 274 00:18:33,695 --> 00:18:36,740 -Hvor skal han? -Ovenpå. 275 00:18:38,992 --> 00:18:41,286 Ser du det? Han har gått for langt. 276 00:18:41,829 --> 00:18:43,080 Jeg måtte fjerne meg 277 00:18:43,163 --> 00:18:45,290 fra oppdragslista og alt annet. 278 00:18:45,374 --> 00:18:47,042 Vil du ha kjolesaken? 279 00:18:47,251 --> 00:18:50,003 Du vet at du tar hans parti hver gang? 280 00:18:50,129 --> 00:18:51,213 Andy, slutt da. 281 00:19:09,064 --> 00:19:10,315 J.B. er død. 282 00:19:12,776 --> 00:19:13,861 Han tok overdose. 283 00:19:15,237 --> 00:19:16,488 Så brant noen opp liket. 284 00:19:20,159 --> 00:19:21,368 Han tok sitt valg. 285 00:19:23,078 --> 00:19:25,414 Det sier vel alt om han. 286 00:19:29,251 --> 00:19:31,587 Du kan ikke leve andres liv for dem, Danny. 287 00:19:32,379 --> 00:19:34,131 Det er å rømme fra ditt eget. 288 00:19:40,470 --> 00:19:42,306 Vi kunne ha vært i hverandres liv. 289 00:19:46,643 --> 00:19:47,686 Uansett. 290 00:20:33,732 --> 00:20:34,816 Overdose. 291 00:20:36,902 --> 00:20:40,405 Ved B, ved jernvaren. 292 00:20:43,700 --> 00:20:46,954 Og noen satte fyr på rommet. 293 00:20:49,748 --> 00:20:52,084 Vi burde se på eieren av bygget for brannstiftelsen. 294 00:20:53,627 --> 00:20:56,088 De gentrifiserer der borte. 295 00:21:08,850 --> 00:21:11,853 En kjeltring av en narkoman, og han oppløses i tårer. 296 00:21:19,111 --> 00:21:20,362 Det går greit, Danny. 297 00:21:22,572 --> 00:21:25,242 Han brant opp... som søstrene mine. 298 00:21:28,745 --> 00:21:30,247 De er i live, Danny. 299 00:21:31,206 --> 00:21:33,583 Det stemmer. 300 00:21:41,091 --> 00:21:42,551 Jeg vet ikke hvordan jeg skal leve. 301 00:21:46,930 --> 00:21:48,974 Og jeg, jeg har en instruksbok hjemme. 302 00:21:55,022 --> 00:21:56,440 Hei, det går bra. 303 00:21:59,192 --> 00:22:02,821 -Håret ditt er fullt av snørr. -Åh, det er fint. 304 00:22:04,573 --> 00:22:05,782 Nei, jeg bare tullet. 305 00:22:06,742 --> 00:22:09,119 Jeg bare sa hva jeg var redd for. 306 00:22:31,141 --> 00:22:32,434 Vet du... 307 00:22:33,268 --> 00:22:34,644 Jeg burde se dem. 308 00:22:35,395 --> 00:22:37,147 Jeg... Jeg vet jeg burde se dem. 309 00:22:38,398 --> 00:22:41,026 Dette er åpenbart kjolene, 310 00:22:41,276 --> 00:22:44,780 og skaden er skaden, uansett hva skaden er, 311 00:22:45,364 --> 00:22:48,533 så kan jeg ikke bare godtgjøre og belønne deg, 312 00:22:49,451 --> 00:22:50,994 og se på kjolene senere. 313 00:22:54,956 --> 00:22:58,126 Jeg skriver en sjekk på 1500 dollar. 314 00:22:59,336 --> 00:23:00,504 Det går bra. 315 00:23:00,879 --> 00:23:03,048 Jeg vet du kunne ha solgt dem for mye mer, 316 00:23:03,465 --> 00:23:07,886 og jeg skulle ønske jeg hadde råd til mer, men det har jeg ikke. 317 00:23:08,136 --> 00:23:09,679 Det går bra, ikke tenk på det. 318 00:23:13,225 --> 00:23:15,685 Tusen takk. 319 00:23:17,104 --> 00:23:18,271 Bare hyggelig, Julianne. 320 00:23:18,563 --> 00:23:21,316 Kan du fylle ut navnet ditt? Jeg husker det dessverre ikke. 321 00:23:24,319 --> 00:23:25,612 Det er Michelle Beachum. 322 00:23:26,321 --> 00:23:27,364 Kan du fylle det ut? 323 00:23:28,949 --> 00:23:31,910 Ja, men jeg ville du skulle vite det. 324 00:23:33,620 --> 00:23:34,621 Greit. 325 00:23:35,872 --> 00:23:37,833 Trenger du hjelp, miss Maurice? 326 00:23:38,208 --> 00:23:39,209 Nei. 327 00:23:40,335 --> 00:23:45,006 Jeg vet ikke om jeg blir like glad som moren min hadde vært for å få dem tilbake, 328 00:23:45,590 --> 00:23:50,220 for det mangler perler og de kan være ødelagte. 329 00:23:50,762 --> 00:23:52,889 Hadde moren din kjolene før deg? 330 00:23:53,723 --> 00:23:56,518 Jeg tok vare på dem da de ble stjålet. 331 00:23:57,269 --> 00:23:59,020 De tilhørte moren min. 332 00:24:00,522 --> 00:24:03,066 Og etter at de ble stjålet 333 00:24:03,191 --> 00:24:07,195 fikk hun en dødelig hjernehendelse, 334 00:24:07,279 --> 00:24:10,407 eller de sier det var et uhell. 335 00:24:11,825 --> 00:24:12,909 Jeg er sikker på... 336 00:24:13,785 --> 00:24:15,704 at det er det jeg hørte dem si, 337 00:24:16,121 --> 00:24:18,415 men jeg tror de mente hendelse... 338 00:24:19,749 --> 00:24:20,750 ikke sant? 339 00:24:25,964 --> 00:24:27,424 Kondolerer. 340 00:24:28,425 --> 00:24:30,177 Før kjolene kom til rette? 341 00:24:31,136 --> 00:24:32,179 Vel... 342 00:24:33,847 --> 00:24:35,056 ...det har gått to uker. 343 00:24:36,850 --> 00:24:40,479 Tiden er vel til hjelp. 344 00:24:45,901 --> 00:24:49,946 Det var uheldig at denne narkoinformanten brant opp. 345 00:24:51,031 --> 00:24:53,825 Han fortalte meg om en drøm hvor dette skjer 346 00:24:53,909 --> 00:24:55,869 med søstrene hans, som han tar vare på. 347 00:24:56,161 --> 00:24:57,245 Ja, han sa det. 348 00:24:58,455 --> 00:24:59,998 Fortalte han deg om drømmen? 349 00:25:00,540 --> 00:25:02,334 Han sa at J.B. hadde brent opp, 350 00:25:02,959 --> 00:25:05,462 som søstrene hans, akkurat som det hadde skjedd dem. 351 00:25:05,962 --> 00:25:07,923 Så han var fryktelig opprørt? 352 00:25:09,758 --> 00:25:11,259 Og hva gjør han nå? 353 00:25:12,177 --> 00:25:14,804 Jeg tror han vasker seg og gjør seg klar til å komme ut, Andy. 354 00:25:15,096 --> 00:25:17,098 For ingen vil gjøre det vanskelig for ham. 355 00:25:17,724 --> 00:25:18,808 Nei, jeg vet det. 356 00:25:29,444 --> 00:25:31,196 Kom aldri sjefen tilbake fra datamessen? 357 00:25:33,073 --> 00:25:34,741 Bare dra, jeg signerer deg ut senere. 358 00:25:35,700 --> 00:25:37,619 Jeg vil stelle i stand noe for ham på Duffys. 359 00:25:38,119 --> 00:25:39,204 Ja, vær så god. 360 00:25:44,000 --> 00:25:45,335 Man mister noen man liker... 361 00:25:46,419 --> 00:25:49,256 men det trenger ikke være Dag Hammarskjöld. 362 00:25:51,675 --> 00:25:55,011 Willy Sutton. Om noen er nærme, blir man lei seg. 363 00:25:55,512 --> 00:25:57,681 Uansett, jeg skal ordne for ham på Duffys, 364 00:25:58,306 --> 00:26:00,016 så skal jeg drikke meg full. 365 00:26:02,477 --> 00:26:04,896 -Du skal drikke deg full? -Ja. 366 00:26:05,313 --> 00:26:06,690 Vel, det... det er bra. 367 00:26:07,065 --> 00:26:09,025 Det er å ta tak i problemet. 368 00:26:09,317 --> 00:26:11,528 Andy, har du noen gang sett innsiden av en saloon? 369 00:26:11,736 --> 00:26:13,029 Som beviser hva, egentlig? 370 00:26:13,154 --> 00:26:15,448 Ikke noe. Jeg skal ikke bevise noe. 371 00:26:15,699 --> 00:26:18,285 Men du tror du kan fortsette slik, hva? 372 00:26:18,368 --> 00:26:20,453 Opprørt og bekymret for alt, 373 00:26:20,537 --> 00:26:24,165 til alt som gir deg litt ro er binders? 374 00:26:26,376 --> 00:26:29,254 Du minner meg om min første kone, Katie. 375 00:26:29,504 --> 00:26:31,756 Fra hun stod opp og til hun la seg 376 00:26:31,840 --> 00:26:33,508 bekymret hun seg i hjel. 377 00:26:33,758 --> 00:26:35,468 Du ga henne sikkert ingen grunn til det. 378 00:26:35,760 --> 00:26:38,763 -Er det meg vi snakker om? -Andy, la meg gå og stelle i stand. 379 00:26:38,847 --> 00:26:42,475 Ja da, stell i stand for en narkis som du ikke kunne hjelpe levende eller død. 380 00:26:43,226 --> 00:26:46,438 Du vil miste alle dine normale venner, det kan jeg si deg. 381 00:26:46,730 --> 00:26:48,607 Den du bør se, i stedet for å klandre 382 00:26:48,690 --> 00:26:50,734 deg selv, er jenta ovenpå. 383 00:26:50,942 --> 00:26:51,943 Uansett... 384 00:27:05,749 --> 00:27:07,167 -Hei, Jill. -Hei. 385 00:27:10,879 --> 00:27:13,340 -Hvor var du? -Ute og gikk litt. 386 00:27:16,343 --> 00:27:17,344 Gi plass. 387 00:27:18,386 --> 00:27:19,804 Åh, en av de, hva? 388 00:27:20,347 --> 00:27:23,642 Ja, jeg tok ei dame for tyveri på Walgreens. 389 00:27:23,725 --> 00:27:27,270 Hun bør prise seg lykkelig at hun ikke er karrierekriminell, hun er dårlig på det. 390 00:27:28,313 --> 00:27:30,190 Hun hadde med barna sine, tre og ett år. 391 00:27:30,940 --> 00:27:34,653 Mannen er arbeidsledig, misbruker henne og drikker seg dritings hele tiden. 392 00:27:35,945 --> 00:27:38,156 Hun utagerer nok. 393 00:27:38,948 --> 00:27:41,576 Hun prøver nok å komme seg ut av en dårlig situasjon hjemme. 394 00:27:42,285 --> 00:27:45,705 Langsiktig, kan man håpe hun vil se etter et krisesenter, 395 00:27:46,247 --> 00:27:48,166 derfor bør vi holde henne unna fengsel. 396 00:27:49,125 --> 00:27:51,961 Og nå har vi to barn ovenpå. 397 00:27:52,879 --> 00:27:54,381 Som du vil holde unna systemet. 398 00:27:56,508 --> 00:27:59,344 Og hver gang jeg får roet situasjonen 399 00:27:59,427 --> 00:28:02,097 mellom kone og mann, kaster Laughlin fra Antikrim 400 00:28:02,180 --> 00:28:04,724 Molotov-cocktailer på grillen. 401 00:28:05,100 --> 00:28:06,518 Hvorfor blander Laughlin seg? 402 00:28:07,435 --> 00:28:08,687 Er ikke det en gåte? 403 00:28:10,063 --> 00:28:11,856 Det er noe med den kvinnen... 404 00:28:12,148 --> 00:28:14,109 med situasjonen, som trykker på knappene hans, 405 00:28:14,234 --> 00:28:16,236 som gjør ham til en kappekledd helt. 406 00:28:21,116 --> 00:28:22,242 Stakkars Danny. 407 00:28:24,244 --> 00:28:26,496 Narkisinformanten hans tok overdose. 408 00:28:26,830 --> 00:28:28,081 Den ungen, J.B.? 409 00:28:28,790 --> 00:28:30,333 Han var hjemme hos Danny 410 00:28:30,417 --> 00:28:32,377 kvelden før, prøvde å få ham på rett vei. 411 00:28:32,544 --> 00:28:33,712 I leiligheten hans? 412 00:28:34,838 --> 00:28:36,339 Danny virket fortapt. 413 00:28:37,382 --> 00:28:39,384 Han gråt i garderoben. 414 00:28:40,510 --> 00:28:42,303 Visste ikke hvordan han skulle leve, sa han. 415 00:28:45,557 --> 00:28:48,393 Uansett, Andy prøvde å gi ham råd. 416 00:28:49,185 --> 00:28:51,688 -Aha. -Ja. 417 00:28:52,272 --> 00:28:53,481 Jeg skal se hvordan det gikk. 418 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 Vet du, min yngste tar alltid med seg skadde fugler hjem. 419 00:28:58,445 --> 00:28:59,738 Kyle? 420 00:28:59,904 --> 00:29:02,657 Står det mellom ham og Frank, er det han jeg bekymrer meg for. 421 00:30:32,247 --> 00:30:34,707 -Hei. -Ja, alt bra? 422 00:30:38,086 --> 00:30:40,922 Uansett hva vi vil se, Laughlin, så blir hun hos ham. 423 00:30:41,506 --> 00:30:42,966 Alt annet er bare snakk. 424 00:30:43,842 --> 00:30:45,218 Så du smisker med ham? 425 00:30:45,426 --> 00:30:48,304 Behandler ham som han har et snev av ansvarsfølelse i kroppen? 426 00:30:49,222 --> 00:30:52,559 Laughlin, mens han tar henne og barna hjem, 427 00:30:52,976 --> 00:30:55,562 og later som han er den ansvarlige i ekteskapet, 428 00:30:56,020 --> 00:30:58,982 så kan det hende han stikker innom arbeidsformidlingen. 429 00:31:00,066 --> 00:31:01,860 Kanskje han finner en jobb. 430 00:31:02,151 --> 00:31:05,154 Vi får håpe de ikke tester deg for dop på vei ut herfra. 431 00:31:06,281 --> 00:31:07,448 Jeg tar ikke dop. 432 00:31:08,241 --> 00:31:10,493 Jeg vet hva systemet vil gjøre med barna. 433 00:31:11,703 --> 00:31:14,247 Deres beste sjanse er om hun lever lenge nok 434 00:31:14,330 --> 00:31:16,124 til å finne en annen måte å leve på. 435 00:31:16,749 --> 00:31:18,501 Om vi forbedrer oddsene hennes så mye... 436 00:31:20,670 --> 00:31:21,754 ...har vi gjort vårt. 437 00:31:23,214 --> 00:31:25,300 Er ikke dette deg som forteller meg 438 00:31:25,383 --> 00:31:27,135 at du vet hvordan du hjelper folk? 439 00:31:28,094 --> 00:31:29,095 Nei. 440 00:31:29,178 --> 00:31:31,514 Mine bekymringer er ikke like legitime som dine? 441 00:31:31,723 --> 00:31:32,891 Det er ikke slik. 442 00:31:33,016 --> 00:31:34,976 Jeg vet hvordan det livet er, ok? 443 00:31:35,101 --> 00:31:36,561 Jeg er veteran i det livet. 444 00:31:38,313 --> 00:31:40,857 Så ikke tro at mine bekymringer er mindre verdt. 445 00:31:43,568 --> 00:31:44,611 Uansett... 446 00:31:46,613 --> 00:31:48,740 Jeg håper vi kan la dem finne ut av det. 447 00:31:57,624 --> 00:32:01,252 Dette er flott. God beskrivelse og... 448 00:32:01,336 --> 00:32:03,463 vi ser til at det blir behandlet. 449 00:32:04,130 --> 00:32:07,050 Og om hun kommer tilbake til butikken din 450 00:32:07,175 --> 00:32:08,801 for å selge klær, 451 00:32:08,968 --> 00:32:12,013 bør du anta at det er tjuvgods og kontakte oss umiddelbart. 452 00:32:12,138 --> 00:32:13,389 Det er en god plan. 453 00:32:23,858 --> 00:32:25,360 En god gjerning, som du har gjort... 454 00:32:26,277 --> 00:32:28,446 Jeg antar at det er litt skuffende. 455 00:32:28,863 --> 00:32:31,908 Fordelene var ikke så store. 456 00:32:32,450 --> 00:32:34,744 Åh... det er ikke det. 457 00:32:36,621 --> 00:32:38,039 Folk i gjenbruksbransjen 458 00:32:38,122 --> 00:32:39,874 bruker mye tid i andres skinn 459 00:32:39,999 --> 00:32:41,250 og ser for seg livene deres. 460 00:32:42,585 --> 00:32:43,711 Det er jeg god på, 461 00:32:44,587 --> 00:32:47,507 det er en velsignelse, men kan også være en forbannelse. 462 00:32:48,633 --> 00:32:49,717 Hvordan da? 463 00:32:51,886 --> 00:32:54,222 Jeg tenker på moren til den stakkars jenta, 464 00:32:54,305 --> 00:32:58,017 som lå døende og tenkte på kjolene en siste gang, 465 00:32:58,142 --> 00:33:00,728 og om jeg ikke var så treg med å levere dem... 466 00:33:01,938 --> 00:33:03,231 ...så kunne hun sett dem. 467 00:33:04,023 --> 00:33:06,025 Det er ikke menneskelig mulig 468 00:33:06,275 --> 00:33:07,485 å vite sånt. 469 00:33:12,490 --> 00:33:15,493 Når man lever i andres skinn, er det som er menneskelig mulig... 470 00:33:16,285 --> 00:33:17,328 ...ubetydelig. 471 00:33:19,956 --> 00:33:21,457 Det er forbannelsen. 472 00:34:18,097 --> 00:34:19,265 Budweiser, takk. 473 00:34:31,778 --> 00:34:33,529 Og en Jack back når du har tid. 474 00:34:35,323 --> 00:34:37,033 Hvem drikker du om kapp med? 475 00:34:37,450 --> 00:34:40,369 Jeg hørte det var nesten tomt. Står til, Laughlin? 476 00:34:40,536 --> 00:34:43,289 Ikke så verst om man ikke har noe imot en verden full av rasshøl. 477 00:34:43,372 --> 00:34:46,292 Gjelder det meg også? Må vi slåss? 478 00:34:46,375 --> 00:34:47,668 Dagens selskap er ekskludert. 479 00:34:48,628 --> 00:34:50,630 Alt bra med Mary? 480 00:34:51,881 --> 00:34:53,382 Ja, bra. Du vet. 481 00:34:53,883 --> 00:34:55,843 Bærer ikke noe nag, ok, Sorenson? 482 00:34:56,969 --> 00:35:00,181 -Med tanke på hva? -Jeg likte Mary, ok? 483 00:35:01,224 --> 00:35:02,975 Det er derfor vi sluttet å være partnere. 484 00:35:03,768 --> 00:35:07,730 Da de tok oss til Antikrim, følte jeg meg så overbeskyttende. 485 00:35:08,397 --> 00:35:10,983 -Aha. -Har jeg aldri sagt det? 486 00:35:11,692 --> 00:35:13,277 Hun kan ha nevnt det. 487 00:35:13,402 --> 00:35:15,321 Er det derfor du sitter her og irriterer meg? 488 00:35:15,404 --> 00:35:17,865 Nei, jeg prøver å bli full, Laughlin, 489 00:35:18,032 --> 00:35:20,952 og jeg hadde vel bare flaks med at du sitter og pisser i øret mitt. 490 00:35:21,035 --> 00:35:23,788 Beklager for å ha antatt at vi kan ha delt samme jobb, 491 00:35:23,913 --> 00:35:27,792 arbeidserfaring, holdning eller at vi puster den samme lufta, da. 492 00:35:28,459 --> 00:35:31,963 -Vent litt. Drar du? -Jeg vet når jeg ikke er ønsket. 493 00:35:33,339 --> 00:35:35,258 Laughlin, kom igjen. Sitt ned. 494 00:35:37,135 --> 00:35:40,179 Når vi mister vår humoristiske sans, hvor er vi da? 495 00:35:41,430 --> 00:35:43,057 Ja, vi er døde uten den. 496 00:35:43,307 --> 00:35:46,602 Gående døde. Døde som spiker. 497 00:35:48,104 --> 00:35:49,897 Hva sa du de var tomme for? 498 00:35:50,106 --> 00:35:53,734 All sprit. Det er ryktet. 499 00:35:54,777 --> 00:35:55,778 Boilermaker. 500 00:35:56,696 --> 00:35:59,157 -Å, nei. -Jo, før alt blir borte. 501 00:36:00,700 --> 00:36:03,828 Du vet Kirkendall på gruppa di, hun med skikkelige bryster? 502 00:36:04,328 --> 00:36:05,496 Vær snill, Laughlin. 503 00:36:06,164 --> 00:36:08,291 Hun er grei mot denne fyren, og jeg vet personlig 504 00:36:08,499 --> 00:36:09,792 at han slår kona si. 505 00:36:10,459 --> 00:36:13,254 Hun er grei mot ham og forener mann og kone! 506 00:36:13,462 --> 00:36:16,757 -I motsetning til hva? -Gullskilt holder sammen. 507 00:36:17,425 --> 00:36:19,886 Men hva var alternativet til å forene dem? 508 00:36:19,969 --> 00:36:23,139 Alternativet var å gi ham den julingen han fortjener 509 00:36:23,264 --> 00:36:25,141 for å sende henne ut og stjele 510 00:36:25,224 --> 00:36:28,686 mens han sitter på den konebankende, arbeidsløse ræva si. 511 00:36:32,899 --> 00:36:34,400 Men jeg tok meg av saken. 512 00:36:36,360 --> 00:36:37,361 -Gjorde du? -Ja. 513 00:36:37,528 --> 00:36:39,197 Jeg har sett for mye av det, Sorenson. 514 00:36:39,280 --> 00:36:41,908 Jeg snur ikke ryggen til sånt på gata. 515 00:36:42,033 --> 00:36:43,701 Det er ikke derfor jeg tok denne jobben. 516 00:36:45,161 --> 00:36:48,206 Hvordan tok du deg av saken? 517 00:36:49,081 --> 00:36:52,460 Jeg ventet på ham utenfor vinmonopolet han pleier å dra til, 518 00:36:52,585 --> 00:36:54,503 og jeg knuste flaska i hånda hans, 519 00:36:55,004 --> 00:36:57,757 knuste den i hånda hans og ydmyket han på gata. 520 00:36:57,924 --> 00:36:59,383 Han skal få vite det, ok? 521 00:36:59,842 --> 00:37:01,344 Når han går hjem til henne, 522 00:37:01,427 --> 00:37:03,387 skal han vite at jeg sitter på ryggen hans. 523 00:37:03,721 --> 00:37:05,973 Og all vekten av deg på ryggen hans 524 00:37:06,098 --> 00:37:07,642 blir behagelig for ham? 525 00:37:13,981 --> 00:37:15,024 Hei, Jill. 526 00:37:18,110 --> 00:37:20,571 -Hun er død. -Herregud. 527 00:37:21,572 --> 00:37:22,823 Gjorde han det? 528 00:37:22,907 --> 00:37:26,160 Etter det du gjorde mot ham utenfor polet, 529 00:37:26,410 --> 00:37:28,204 dro han hjem og slo henne i hodet. 530 00:37:29,956 --> 00:37:35,002 Hun er død, han skal i fengsel og barna må inn i systemet. 531 00:37:36,337 --> 00:37:40,091 Bra jobba, Laughlin. Du tok deg godt av den familien. 532 00:37:40,633 --> 00:37:41,884 Vær glad du ikke en mann. 533 00:37:41,968 --> 00:37:45,429 Nei, du kan være glad for det, for jeg hadde slått ballene av deg. 534 00:37:45,638 --> 00:37:47,014 Denne jobben er tøff nok. 535 00:37:47,181 --> 00:37:50,184 Det er nok problemer på gata uten at vi skal legge til våre. 536 00:37:51,269 --> 00:37:53,437 Du hadde problemer i familien da du vokste opp... 537 00:37:54,522 --> 00:37:57,817 -kom deg over det. -Hei, samme om du er mann eller dame. 538 00:37:58,276 --> 00:38:00,236 Nei, jeg vet hvem jeg er, Laughlin. 539 00:38:00,486 --> 00:38:03,614 Jeg vet hvem jeg er, og jeg står rett foran deg. 540 00:38:17,962 --> 00:38:21,465 -Går det bra, Jill? -Ja, det går bra. 541 00:38:23,217 --> 00:38:24,302 Hva med deg? 542 00:38:26,846 --> 00:38:28,472 Ja da, det går bra. 543 00:38:32,101 --> 00:38:34,020 -God kveld, Danny. -Ja, god kveld. 544 00:39:03,507 --> 00:39:04,925 Hei. 545 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 Dette er feil. 546 00:39:08,888 --> 00:39:11,891 Dette er feil. Det er upassende. 547 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 Jeg burde ikke være her. 548 00:39:15,603 --> 00:39:19,148 -Du virker full. -Å, jeg er full. 549 00:39:19,940 --> 00:39:21,025 Jeg er full. 550 00:39:22,693 --> 00:39:23,903 Kom inn. 551 00:39:32,495 --> 00:39:34,705 -Fint hjem. -Takk. 552 00:39:36,874 --> 00:39:39,251 Vet du hvor full jeg er, Diane? 553 00:39:41,754 --> 00:39:43,923 Svimmel. Svimmel full. 554 00:39:45,132 --> 00:39:48,803 -Vil du sitte og være svimmel? -Nei. 555 00:39:51,639 --> 00:39:54,642 Vil du... legge deg på sofaen? 556 00:39:56,185 --> 00:39:59,522 Vel, så flaut som det ville være... 557 00:40:00,731 --> 00:40:02,983 -Kan jeg? -Vær så god. 558 00:40:10,950 --> 00:40:12,952 Jeg skal ligge rett her på sofaen, 559 00:40:13,035 --> 00:40:17,915 og jeg skal ha en fot i gulvet som en kur mot svimmelheten. 560 00:40:19,333 --> 00:40:21,752 For et leit syn. 561 00:40:22,711 --> 00:40:24,672 Ja, det kan jeg se for meg. 562 00:40:26,632 --> 00:40:30,177 Diane, har du den instruksboken? 563 00:40:32,096 --> 00:40:34,849 Klokken er 01:30, Danny. 564 00:40:35,391 --> 00:40:39,019 Jeg vet ikke hva du snakker om, og jeg må sove igjen. 565 00:40:39,687 --> 00:40:42,523 Greit. Takk for at jeg får sove over. 566 00:40:44,775 --> 00:40:45,985 Ja. Takk. 567 00:40:47,403 --> 00:40:49,655 Jeg tar av meg skoene og sokkene 568 00:40:50,030 --> 00:40:52,324 når jeg er ferdig med å nesten kaste opp. 569 00:40:55,411 --> 00:40:58,247 Instruksboken How to Live, som vi snakket om, er i garderoben. 570 00:40:58,956 --> 00:41:01,041 Ingen hast. 571 00:41:02,751 --> 00:41:04,587 Jeg ville ikke lest den i kveld uansett. 572 00:42:16,867 --> 00:42:18,911 Tekst: Snøfrid Svennungsen 39995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.