Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,339 --> 00:00:49,758
Lille dritt.
2
00:00:55,764 --> 00:00:56,890
J.B. har dratt.
3
00:00:57,432 --> 00:01:00,310
Tok seg ut vinduet mens han dro ned i do.
4
00:01:04,606 --> 00:01:06,441
Han sa han skulle sove her.
5
00:01:07,525 --> 00:01:09,277
Han brøt løftet sitt, den lille dritten.
6
00:01:09,402 --> 00:01:12,197
-Han er narkis.
-Ja, takk for nyhetene.
7
00:01:12,781 --> 00:01:14,282
Hva gjør du når du finner ham,
8
00:01:14,365 --> 00:01:16,034
skal du fjerne nåla fra armen hans?
9
00:01:16,117 --> 00:01:17,160
Hvordan det?
10
00:01:17,285 --> 00:01:19,204
Jeg vil vite hva du gjør med deg selv.
11
00:01:19,287 --> 00:01:21,956
Ja da. Jobb med det, du.
Legg igjen en lang beskjed.
12
00:01:22,415 --> 00:01:24,709
Det er din beskjed.
Greit, Danny? Les mellom linjene.
13
00:01:24,793 --> 00:01:25,960
-Jaha? Ja vel.
-Ja.
14
00:02:57,594 --> 00:03:00,680
-Kan jeg hjelpe deg?
-Ja, jeg heter Michelle Beacham,
15
00:03:00,763 --> 00:03:03,183
og jeg eier Synchronicity.
En gjenbruksbutikk.
16
00:03:03,308 --> 00:03:04,851
-Ved Bleecker?
-Å, handler du der?
17
00:03:04,976 --> 00:03:07,604
Ja, jeg var Maria Ouspenskaya
til Halloween i fjor.
18
00:03:07,687 --> 00:03:08,897
Å. Flott.
19
00:03:09,147 --> 00:03:11,524
Michelle Beacham,
eier av en gjenbruksbutikk.
20
00:03:11,691 --> 00:03:14,319
Jeg er etterforsker Medavoy.
Og partneren min, etterforsker Jones.
21
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
Hvordan går det?
22
00:03:15,612 --> 00:03:19,073
Jeg tror jeg har kjøpt tjuvgods.
23
00:03:19,407 --> 00:03:20,825
Hvordan gikk det for seg?
24
00:03:20,909 --> 00:03:23,119
Vel, jeg kjøper brukte klær
hele tiden, og...
25
00:03:23,661 --> 00:03:25,705
...ei jente kom inn
for å selge noen kjoler.
26
00:03:25,788 --> 00:03:28,333
Det var flotte, flotte kjoler.
27
00:03:28,499 --> 00:03:30,210
Og jeg vet de var verdt mye mer,
28
00:03:30,293 --> 00:03:32,962
men jeg tilbød henne bare 400 dollar
for å starte en budrunde
29
00:03:33,046 --> 00:03:35,465
og hun gikk ut for å snakke.
Jeg antar at det var kjæresten
30
00:03:35,548 --> 00:03:36,841
jeg så utenfor.
31
00:03:36,925 --> 00:03:38,801
Og da hun kom tilbake, sa hun "ja".
32
00:03:39,093 --> 00:03:40,094
Du kjøpte kjolene?
33
00:03:40,470 --> 00:03:43,723
Jeg unnskyldte meg med at jeg ikke
hadde sett perlene på noen av dem.
34
00:03:43,848 --> 00:03:45,892
Jeg ga henne 600 dollar.
35
00:03:45,975 --> 00:03:50,230
Det var to Ompure-kjoler
og seks perlesydde Lanvins fra 20-tallet.
36
00:03:50,355 --> 00:03:51,689
Å, jøsses.
37
00:03:52,649 --> 00:03:54,317
Tre av dem manglet mange perler,
38
00:03:54,442 --> 00:03:56,694
men de andre tre var
i så og si perfekt tilstand.
39
00:03:57,028 --> 00:03:58,655
Har jenta solgt til deg før?
40
00:03:58,863 --> 00:04:01,324
Nei, jeg har aldri sett henne
eller kjæresten før.
41
00:04:02,367 --> 00:04:03,868
Hvor lenge siden skjedde dette?
42
00:04:04,452 --> 00:04:05,453
For tre uker siden.
43
00:04:06,746 --> 00:04:08,248
Jeg brukte så lang tid på å bestemme
44
00:04:08,331 --> 00:04:10,333
meg for om jeg skulle
betale ned kredittkortene
45
00:04:10,416 --> 00:04:11,668
eller sove godt om natten.
46
00:04:12,627 --> 00:04:14,921
Vel, de fleste ville ikke engang kjenne
47
00:04:15,004 --> 00:04:16,297
på den typen ambivalens.
48
00:04:18,925 --> 00:04:21,302
Her er en inventarliste
og beskrivelse på alt jeg kjøpte.
49
00:04:23,012 --> 00:04:25,223
Og slik kan dere kontakte meg.
50
00:04:26,099 --> 00:04:28,184
Det vi gjør, Michelle,
er å se på kjolebeskrivelsene
51
00:04:28,309 --> 00:04:31,020
i sammenheng
med henvendelser om stjålet gods.
52
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
-Hører dere fra dere?
-Ja, absolutt.
53
00:04:33,314 --> 00:04:35,024
Vi holder deg oppdatert.
54
00:04:35,400 --> 00:04:36,985
Du kan ha skapt mye glede
55
00:04:37,068 --> 00:04:39,404
-for noen andre.
-Det hadde vært fint.
56
00:04:39,862 --> 00:04:42,240
For jeg vet at jeg ikke brakte noen glede
på kredittkortene.
57
00:04:49,414 --> 00:04:50,957
Du i en perlesydd L'envin.
58
00:04:53,084 --> 00:04:54,168
Å, ja.
59
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
Hvor er Sorenson?
60
00:05:06,723 --> 00:05:09,851
Visste du at han tok
med seg narkisen hjem i går?
61
00:05:10,143 --> 00:05:12,145
-Nei.
-Vel, han gjorde det.
62
00:05:15,606 --> 00:05:16,899
Hvordan går det?
63
00:05:18,943 --> 00:05:19,986
Hei.
64
00:05:23,031 --> 00:05:24,240
Hva er galt med han?
65
00:05:25,241 --> 00:05:27,035
Han mater fisken, og så er det noe galt?
66
00:05:27,243 --> 00:05:28,786
Ja, han så meg ikke komme inn.
67
00:05:30,496 --> 00:05:31,998
-God morgen, Andy.
-Hvor var du?
68
00:05:32,081 --> 00:05:35,626
Hentet du tillatelser til ungdomsherberget
ditt for narkistaperne?
69
00:05:36,002 --> 00:05:38,296
Andy, slutt, ok?
Jeg har ikke tålmodighet til dette.
70
00:05:38,421 --> 00:05:39,964
Til hva?
71
00:05:40,048 --> 00:05:42,467
Må jeg få din tillatelse
for å hjelpe noen?
72
00:05:42,550 --> 00:05:44,302
Har jeg gått glipp av det i instruksboka?
73
00:05:48,389 --> 00:05:50,224
Uansett, tapernarkisen har forsvunnet.
74
00:05:50,475 --> 00:05:51,768
Og alle tingene dine er i behold?
75
00:05:52,310 --> 00:05:54,270
Hei, mat fisken din.
76
00:05:57,648 --> 00:05:59,525
Jomfru Maria ville revet seg i håret
77
00:05:59,609 --> 00:06:00,860
for sjikanen hans.
78
00:06:03,696 --> 00:06:06,074
Unnskyld meg. Jeg prøver å finne...
79
00:06:06,824 --> 00:06:09,869
-Det er han jeg må snakke med.
-Ja, hva er det, Leslie?
80
00:06:10,078 --> 00:06:11,746
Hvor vil du prate?
81
00:06:11,829 --> 00:06:13,039
Kom hit.
82
00:06:13,289 --> 00:06:14,374
Kom igjen.
83
00:06:18,252 --> 00:06:20,797
-God morgen, tulling.
-Ja, bra.
84
00:06:24,342 --> 00:06:25,802
Herberget er åpent igjen.
85
00:06:30,264 --> 00:06:32,725
-Hva foregår?
-Ditto, Leslie.
86
00:06:33,476 --> 00:06:35,436
Når så du kompisen din sist, Danny?
87
00:06:35,561 --> 00:06:37,105
Jeg sier det rett ut.
88
00:06:37,313 --> 00:06:38,398
Hvem?
89
00:06:39,732 --> 00:06:41,359
Å, kom igjen. Spiller vi et spill nå?
90
00:06:41,901 --> 00:06:43,611
-Hva, mener du J.B.?
-Ja.
91
00:06:43,945 --> 00:06:45,029
Jeg så han i går.
92
00:06:46,114 --> 00:06:47,240
Greit.
93
00:06:47,657 --> 00:06:49,367
Når så du han sist, Leslie?
94
00:06:50,076 --> 00:06:52,120
Jeg sier bare at, du vet,
han var... Unnskyld meg.
95
00:06:52,245 --> 00:06:54,122
Han kunne trengt en inngripen, ikke sant?
96
00:06:54,205 --> 00:06:55,706
Hvor skal jeg gå for en inngripen?
97
00:06:56,541 --> 00:06:57,625
Vel...
98
00:06:58,167 --> 00:07:01,712
Om inngripenen skjer der jeg så han sist,
du vet, så er han...
99
00:07:03,214 --> 00:07:06,259
Han er kanskje hekta til noen
store maskiner oppe på Bellevue.
100
00:07:06,509 --> 00:07:08,094
Overdose?
101
00:07:08,636 --> 00:07:10,263
Han så ganske lilla ut.
102
00:07:10,638 --> 00:07:13,808
-Hvor?
-Den ved B, ved jernvaren.
103
00:07:16,185 --> 00:07:19,021
Jeg vet ikke om noen grep inn eller ei.
104
00:07:19,272 --> 00:07:22,400
Grep inn, altså at de satte ham av
på gaten utenfor sykehuset?
105
00:07:24,360 --> 00:07:27,196
Ja, jeg vet ikke om noen tok seg av det.
106
00:07:27,447 --> 00:07:29,407
For du gjorde det ikke, eller hva, Leslie?
107
00:07:31,075 --> 00:07:32,160
Greit.
108
00:07:39,333 --> 00:07:41,669
Jeg må dra. Jeg må være et sted.
109
00:07:42,462 --> 00:07:43,588
Vil du ha litt selskap?
110
00:07:44,881 --> 00:07:45,882
Nei.
111
00:07:47,592 --> 00:07:49,135
Tapt tid.
112
00:07:59,270 --> 00:08:01,397
En venn er i trøbbel, så, dere vet...
113
00:08:01,772 --> 00:08:04,609
Med deg ved hans side, så går det nok bra.
114
00:08:05,026 --> 00:08:07,737
Blir du sliten av å ha rett
og å være perfekt hele tiden?
115
00:08:07,820 --> 00:08:09,822
-Er det greia?
-Har du fått nok smultringer?
116
00:08:09,906 --> 00:08:11,741
Vi har plastskjeer du kan ta også.
117
00:08:11,824 --> 00:08:13,743
Takk. Det var hjelpsomt. Tusen takk.
118
00:08:13,826 --> 00:08:14,869
Veldig hjelpsomt.
119
00:08:15,161 --> 00:08:17,246
Du må ha mer respekt, forstår du?
120
00:08:17,371 --> 00:08:19,499
Når du snakker om mulige dødsfall.
121
00:08:19,582 --> 00:08:21,042
Det er det du må gjøre.
122
00:08:35,306 --> 00:08:36,390
Lisa...
123
00:08:37,892 --> 00:08:39,852
-Kan du ta med disse barna til sovesalen?
-Ja visst.
124
00:08:40,311 --> 00:08:42,230
Bli med den snille damen.
125
00:08:42,522 --> 00:08:43,898
Dette er Lisa, Jenny.
126
00:08:44,815 --> 00:08:46,567
-Hei, Jenny.
-Sånn ja.
127
00:08:47,568 --> 00:08:48,611
Fort, gå med meg.
128
00:08:51,447 --> 00:08:52,490
Tjuvgods.
129
00:08:53,407 --> 00:08:55,117
-Jeg må bevisføre det.
-Greit.
130
00:08:55,868 --> 00:08:57,870
Babyselen er kjøpt og betalt.
131
00:08:57,954 --> 00:08:59,914
Babyselen er hennes. Hva er ledig?
132
00:09:00,039 --> 00:09:01,249
Intervju tre.
133
00:09:02,250 --> 00:09:04,377
-Arrestert for tyveri?
-Jeg skal prate med henne her.
134
00:09:04,460 --> 00:09:06,379
Jeg arresterte henne to ganger selv.
135
00:09:06,546 --> 00:09:08,923
Lot du barna være med den jævelen, Lucy?
136
00:09:09,131 --> 00:09:10,174
Nei.
137
00:09:12,176 --> 00:09:13,970
For han har dem med til baren nå.
138
00:09:14,053 --> 00:09:16,472
Barna har det bra, Laughlin.
De er ovenpå.
139
00:09:16,681 --> 00:09:18,641
Jeg skal gi dere litt informasjon.
140
00:09:20,726 --> 00:09:23,813
Ta av deg jakken, Lucy,
og legg den på bordet.
141
00:09:28,901 --> 00:09:29,944
Sett deg.
142
00:09:40,162 --> 00:09:43,332
Revnen er bare der.
Den er ikke der for å skjule ting.
143
00:09:43,791 --> 00:09:45,334
Hva tenker du med
144
00:09:45,418 --> 00:09:47,962
når du lar barna se
at moren blir tatt for stjeling?
145
00:09:49,505 --> 00:09:50,590
Jeg beklager.
146
00:09:50,923 --> 00:09:53,217
Det er ektemannen.
Det er han som sender henne ut.
147
00:09:53,426 --> 00:09:55,511
-Hva heter mannen din?
-Harvey.
148
00:09:57,638 --> 00:09:58,848
Har Harvey en jobb?
149
00:09:59,765 --> 00:10:00,808
Ikke nå.
150
00:10:00,891 --> 00:10:02,768
Og med en historisk lav arbeidsledighet.
151
00:10:02,893 --> 00:10:03,894
Laughlin.
152
00:10:04,186 --> 00:10:07,565
Kan vi ikke bare dra hjem
om jeg ikke gjør det mer?
153
00:10:07,982 --> 00:10:11,193
Nei, du kan ikke bare dra hjem.
Og jeg må snakke med mannen din,
154
00:10:11,277 --> 00:10:13,654
ellers må barna dine sendes
til barnevernet.
155
00:10:13,779 --> 00:10:15,281
Jeg kan hjelpe deg med mannen.
156
00:10:15,990 --> 00:10:18,034
Gud, ikke ta ham med til stasjonen.
157
00:10:18,117 --> 00:10:21,037
-Jeg vet om alle vannhullene hans.
-Vent litt.
158
00:10:22,455 --> 00:10:26,459
Alt er bare rot.
Jeg vil ikke være en slem person.
159
00:10:27,251 --> 00:10:28,336
Sitt i ro.
160
00:10:34,342 --> 00:10:35,718
Så, hva er planen, Laughlin?
161
00:10:35,843 --> 00:10:38,054
Finne ut hvor han sitter og drikker,
162
00:10:38,137 --> 00:10:39,430
og dra ham hit etter håret?
163
00:10:39,722 --> 00:10:42,350
Jeg har tatt henne tre ganger for dette.
Og det er hans feil.
164
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
Får du henne ikke til å forlate ham,
hva slags kveld
165
00:10:45,394 --> 00:10:48,022
får hun om du banker opp mannen hennes?
166
00:10:49,273 --> 00:10:50,399
Ja, greit, da.
167
00:10:50,524 --> 00:10:52,401
Ta det rolig når du tar han med hit.
168
00:12:48,392 --> 00:12:50,853
En etterforsker ringte
om personlig eiendeler.
169
00:12:51,562 --> 00:12:52,855
Hvilken etterforsker?
170
00:12:53,189 --> 00:12:54,523
Etterforsker Medavoy.
171
00:12:55,065 --> 00:12:57,443
Og jeg heter Julianne Maurice.
172
00:12:57,777 --> 00:12:59,236
Miss Maurice.
173
00:12:59,862 --> 00:13:01,113
Hvordan går det?
174
00:13:02,031 --> 00:13:03,574
Det var ikke meningen å skremme deg.
175
00:13:04,241 --> 00:13:07,661
Du ga beskjed om tapte eiendeler.
176
00:13:07,787 --> 00:13:09,288
Ja, vi kan ta en prat ved pulten.
177
00:13:09,371 --> 00:13:12,208
Partneren min, etterforsker Jones
og jeg vil stille deg
178
00:13:12,458 --> 00:13:15,002
et par innledende spørsmål,
og så tror jeg nok
179
00:13:15,586 --> 00:13:17,379
at vi har noen gode nyheter etterpå.
180
00:13:18,088 --> 00:13:20,132
Miss Morris, partneren min, Baldwin Jones.
181
00:13:20,549 --> 00:13:21,675
Står til?
182
00:13:27,807 --> 00:13:31,393
Jeg la merke til
at selv om du uttaler navnet ditt Morris,
183
00:13:31,560 --> 00:13:34,605
så skrives det som om det uttales Maurice.
184
00:13:35,564 --> 00:13:37,817
Vær så snill.
Ikke gjør dette til et game show.
185
00:13:38,526 --> 00:13:39,610
Nei, så klart ikke.
186
00:13:39,860 --> 00:13:42,238
Miss Maurice,
kan du vise oss førerkortet ditt?
187
00:13:42,404 --> 00:13:44,323
Eller en annen slags form for bilde-ID?
188
00:13:45,491 --> 00:13:47,159
Er dette bestemors kjoler?
189
00:13:48,869 --> 00:13:51,831
Bare følg prosessen, er du grei.
190
00:13:54,583 --> 00:13:59,505
Jeg kjører ikke,
men jeg har dette fra biltilsynet.
191
00:14:00,506 --> 00:14:03,801
Da har vi fått unna én byråkratisk floke.
192
00:14:03,968 --> 00:14:05,719
Og, om du er har det...
193
00:14:05,928 --> 00:14:08,055
Om du har dokumenter
194
00:14:08,305 --> 00:14:11,141
på eierskapet
av det som ble rapportert stjålet.
195
00:14:12,226 --> 00:14:15,771
Her har du bildet av bestemoren min
som har på seg kjolene det dreier seg om.
196
00:14:15,855 --> 00:14:17,731
Det er bra nok dokumentasjon.
197
00:14:18,148 --> 00:14:20,568
Jeg beklager at det ikke er farger.
198
00:14:20,985 --> 00:14:22,695
De hadde bare svart-hvitt den gang.
199
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
Herregud.
200
00:14:28,200 --> 00:14:29,326
Det er nok bevis, ja.
201
00:14:30,995 --> 00:14:33,873
Jeg vil belønne personen som fant dem.
202
00:14:34,748 --> 00:14:37,751
I og med at du rapporterte noe stjålet,
203
00:14:38,460 --> 00:14:40,129
må vi overse byttet.
204
00:14:40,796 --> 00:14:44,800
Skal jeg ringe den andre parten
og avtale tid nå?
205
00:14:45,134 --> 00:14:47,970
Jeg kommer når enn det måtte passe
for den andre personen.
206
00:14:48,304 --> 00:14:50,389
Bare ring og fortell meg
når jeg skal komme.
207
00:14:50,848 --> 00:14:52,016
Greit.
208
00:14:52,933 --> 00:14:55,561
Det var flaks at tingene dine dukket opp,
hva, miss Maurice?
209
00:14:56,312 --> 00:14:58,272
Jeg beklager om jeg virker frekk.
210
00:14:58,856 --> 00:15:01,567
Kjolene betyr åpenbart mye for deg.
211
00:15:02,860 --> 00:15:05,279
Sikkert på grunn av familieverdien.
212
00:15:05,779 --> 00:15:08,657
Tror du de tre er umulige å fikse?
213
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
Jeg har ikke fått inntrykk av det,
Miss Maurice.
214
00:15:12,161 --> 00:15:13,662
Vær så snill og takk personen,
215
00:15:13,746 --> 00:15:15,873
og si at jeg vil gi finnerlønn,
216
00:15:16,165 --> 00:15:19,043
og at jeg kommer
når det passer for den andre parten.
217
00:15:19,752 --> 00:15:21,921
Takk for arbeidet dere har lagt ned.
218
00:15:22,796 --> 00:15:23,839
Ja visst.
219
00:15:27,885 --> 00:15:29,553
Det må være litt av noen kjoler.
220
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
Stakkars sjel.
221
00:15:38,270 --> 00:15:40,898
-Hva har hun gjort nå, da?
-Bare sett deg, Harvey.
222
00:15:41,023 --> 00:15:42,399
Nei, men er det det samme?
223
00:15:44,193 --> 00:15:47,154
Lucy hadde noen varer fra Walgreens
som ikke var betalt.
224
00:15:47,571 --> 00:15:49,573
For Guds skyld!
225
00:15:54,370 --> 00:15:55,663
Barna dine er ovenpå.
226
00:15:56,664 --> 00:15:58,374
Jeg skulle til å spørre hvor de var.
227
00:16:00,626 --> 00:16:02,753
Ja, de er ovenpå, og begge har det bra.
228
00:16:03,045 --> 00:16:05,172
Ja, men de var med henne mens hun stjal.
229
00:16:05,339 --> 00:16:07,800
-Din hyklerske drittsekk.
-Hva er problemet ditt?
230
00:16:07,925 --> 00:16:09,969
Det eneste problemet
du bør bekymre deg for, Harvey,
231
00:16:10,052 --> 00:16:11,053
er situasjonen hjemme.
232
00:16:11,303 --> 00:16:14,556
Jeg er forberedt på å ta meg av det.
Derfor trenger jeg ikke mobbingen hans.
233
00:16:14,807 --> 00:16:17,518
La oss holde fokuset.
234
00:16:17,768 --> 00:16:20,229
Jeg har bare vært respektfull mot deg.
235
00:16:20,312 --> 00:16:21,855
Du kalte meg akkurat en drittsekk!
236
00:16:22,022 --> 00:16:23,190
Harvey!
237
00:16:23,774 --> 00:16:26,735
Det er åpenbart at du forstår
at Lucy har et problem.
238
00:16:27,069 --> 00:16:28,278
Hun er kleptoman.
239
00:16:28,529 --> 00:16:30,114
Å, enten hun er kleptoman,
240
00:16:30,197 --> 00:16:32,658
eller at hun tar ting på grunn av en idé,
241
00:16:32,866 --> 00:16:34,702
-så trenger dere hjelp...
-Dette er hjelp?
242
00:16:34,910 --> 00:16:37,121
Å måtte være på stasjonen
mens jeg er arbeidsledig?
243
00:16:37,287 --> 00:16:39,164
Var det det du gjorde
på Mallory's, Harvey?
244
00:16:39,373 --> 00:16:41,542
Så etter en jobb i bunnen av flaska?
245
00:16:41,875 --> 00:16:43,877
Jeg håper virkelig
at du får slippe å håndtere
246
00:16:43,961 --> 00:16:46,338
depresjonen som følger av arbeidsledighet.
247
00:16:46,505 --> 00:16:47,881
Harvey...
248
00:16:48,841 --> 00:16:51,468
Det jeg trenger å høre fra deg,
er om du er klar for
249
00:16:51,552 --> 00:16:53,262
å holde familien din sammen.
250
00:16:53,554 --> 00:16:55,014
Har jeg ikke prøvd på det?
251
00:16:55,305 --> 00:16:57,683
Hvis tiltalepunktene forsvinner,
252
00:16:57,891 --> 00:16:59,101
og Lucy kommer hjem,
253
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
så prøver du hardt på å finne en jobb.
254
00:17:02,813 --> 00:17:04,273
Hei, har hun klaget over det?
255
00:17:04,523 --> 00:17:07,443
Lucy har absolutt ikke klaget på det.
256
00:17:07,776 --> 00:17:10,612
Hei, jeg er villig til å prøve 100 %.
257
00:17:11,196 --> 00:17:13,115
Om du tror jeg liker å bli dratt med
258
00:17:13,198 --> 00:17:14,825
til stasjonen, er du spikk spenna gal.
259
00:17:14,950 --> 00:17:18,787
-Ingen dro deg med, drittsekk.
-Nei, men jeg forstår deg.
260
00:17:20,581 --> 00:17:22,166
Og om du viser godvilje,
261
00:17:22,750 --> 00:17:25,294
legger jeg tiltalen mot Lucy til side.
262
00:17:25,878 --> 00:17:29,256
Og om du kommer inn neste uke
og viser oss at du har fått jobb,
263
00:17:29,381 --> 00:17:31,467
eller bevis på steder du har søkt,
264
00:17:32,426 --> 00:17:35,179
så viser det meg at du gjør en innsats,
265
00:17:35,679 --> 00:17:37,139
kanskje mer enn hun har gjort.
266
00:17:37,639 --> 00:17:40,225
Hei, jeg skal ikke overtale dere
267
00:17:40,309 --> 00:17:44,605
om hvem som gjør mest i forholdet,
men det er meg.
268
00:17:48,400 --> 00:17:51,111
Greit. Det setter jeg pris på.
269
00:17:51,528 --> 00:17:54,907
Og at du gir Lucy en hjelpende hånd.
270
00:17:56,325 --> 00:17:57,326
Greit.
271
00:17:57,868 --> 00:18:00,287
Det er fint å bli satt pris på av og til.
272
00:18:01,413 --> 00:18:03,707
Altså, det er jenta jeg giftet meg med.
273
00:18:04,833 --> 00:18:07,211
Jeg er glad du har lyst
til å gjøre en innsats.
274
00:18:33,695 --> 00:18:36,740
-Hvor skal han?
-Ovenpå.
275
00:18:38,992 --> 00:18:41,286
Ser du det? Han har gått for langt.
276
00:18:41,829 --> 00:18:43,080
Jeg måtte fjerne meg
277
00:18:43,163 --> 00:18:45,290
fra oppdragslista og alt annet.
278
00:18:45,374 --> 00:18:47,042
Vil du ha kjolesaken?
279
00:18:47,251 --> 00:18:50,003
Du vet at du tar hans parti hver gang?
280
00:18:50,129 --> 00:18:51,213
Andy, slutt da.
281
00:19:09,064 --> 00:19:10,315
J.B. er død.
282
00:19:12,776 --> 00:19:13,861
Han tok overdose.
283
00:19:15,237 --> 00:19:16,488
Så brant noen opp liket.
284
00:19:20,159 --> 00:19:21,368
Han tok sitt valg.
285
00:19:23,078 --> 00:19:25,414
Det sier vel alt om han.
286
00:19:29,251 --> 00:19:31,587
Du kan ikke leve andres liv
for dem, Danny.
287
00:19:32,379 --> 00:19:34,131
Det er å rømme fra ditt eget.
288
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
Vi kunne ha vært i hverandres liv.
289
00:19:46,643 --> 00:19:47,686
Uansett.
290
00:20:33,732 --> 00:20:34,816
Overdose.
291
00:20:36,902 --> 00:20:40,405
Ved B, ved jernvaren.
292
00:20:43,700 --> 00:20:46,954
Og noen satte fyr på rommet.
293
00:20:49,748 --> 00:20:52,084
Vi burde se på eieren av bygget
for brannstiftelsen.
294
00:20:53,627 --> 00:20:56,088
De gentrifiserer der borte.
295
00:21:08,850 --> 00:21:11,853
En kjeltring av en narkoman,
og han oppløses i tårer.
296
00:21:19,111 --> 00:21:20,362
Det går greit, Danny.
297
00:21:22,572 --> 00:21:25,242
Han brant opp... som søstrene mine.
298
00:21:28,745 --> 00:21:30,247
De er i live, Danny.
299
00:21:31,206 --> 00:21:33,583
Det stemmer.
300
00:21:41,091 --> 00:21:42,551
Jeg vet ikke hvordan jeg skal leve.
301
00:21:46,930 --> 00:21:48,974
Og jeg, jeg har en instruksbok hjemme.
302
00:21:55,022 --> 00:21:56,440
Hei, det går bra.
303
00:21:59,192 --> 00:22:02,821
-Håret ditt er fullt av snørr.
-Åh, det er fint.
304
00:22:04,573 --> 00:22:05,782
Nei, jeg bare tullet.
305
00:22:06,742 --> 00:22:09,119
Jeg bare sa hva jeg var redd for.
306
00:22:31,141 --> 00:22:32,434
Vet du...
307
00:22:33,268 --> 00:22:34,644
Jeg burde se dem.
308
00:22:35,395 --> 00:22:37,147
Jeg... Jeg vet jeg burde se dem.
309
00:22:38,398 --> 00:22:41,026
Dette er åpenbart kjolene,
310
00:22:41,276 --> 00:22:44,780
og skaden er skaden,
uansett hva skaden er,
311
00:22:45,364 --> 00:22:48,533
så kan jeg ikke bare godtgjøre
og belønne deg,
312
00:22:49,451 --> 00:22:50,994
og se på kjolene senere.
313
00:22:54,956 --> 00:22:58,126
Jeg skriver en sjekk på 1500 dollar.
314
00:22:59,336 --> 00:23:00,504
Det går bra.
315
00:23:00,879 --> 00:23:03,048
Jeg vet du kunne ha solgt dem for mye mer,
316
00:23:03,465 --> 00:23:07,886
og jeg skulle ønske jeg hadde råd til mer,
men det har jeg ikke.
317
00:23:08,136 --> 00:23:09,679
Det går bra, ikke tenk på det.
318
00:23:13,225 --> 00:23:15,685
Tusen takk.
319
00:23:17,104 --> 00:23:18,271
Bare hyggelig, Julianne.
320
00:23:18,563 --> 00:23:21,316
Kan du fylle ut navnet ditt?
Jeg husker det dessverre ikke.
321
00:23:24,319 --> 00:23:25,612
Det er Michelle Beachum.
322
00:23:26,321 --> 00:23:27,364
Kan du fylle det ut?
323
00:23:28,949 --> 00:23:31,910
Ja, men jeg ville du skulle vite det.
324
00:23:33,620 --> 00:23:34,621
Greit.
325
00:23:35,872 --> 00:23:37,833
Trenger du hjelp, miss Maurice?
326
00:23:38,208 --> 00:23:39,209
Nei.
327
00:23:40,335 --> 00:23:45,006
Jeg vet ikke om jeg blir like glad som
moren min hadde vært for å få dem tilbake,
328
00:23:45,590 --> 00:23:50,220
for det mangler perler
og de kan være ødelagte.
329
00:23:50,762 --> 00:23:52,889
Hadde moren din kjolene før deg?
330
00:23:53,723 --> 00:23:56,518
Jeg tok vare på dem da de ble stjålet.
331
00:23:57,269 --> 00:23:59,020
De tilhørte moren min.
332
00:24:00,522 --> 00:24:03,066
Og etter at de ble stjålet
333
00:24:03,191 --> 00:24:07,195
fikk hun en dødelig hjernehendelse,
334
00:24:07,279 --> 00:24:10,407
eller de sier det var et uhell.
335
00:24:11,825 --> 00:24:12,909
Jeg er sikker på...
336
00:24:13,785 --> 00:24:15,704
at det er det jeg hørte dem si,
337
00:24:16,121 --> 00:24:18,415
men jeg tror de mente hendelse...
338
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
ikke sant?
339
00:24:25,964 --> 00:24:27,424
Kondolerer.
340
00:24:28,425 --> 00:24:30,177
Før kjolene kom til rette?
341
00:24:31,136 --> 00:24:32,179
Vel...
342
00:24:33,847 --> 00:24:35,056
...det har gått to uker.
343
00:24:36,850 --> 00:24:40,479
Tiden er vel til hjelp.
344
00:24:45,901 --> 00:24:49,946
Det var uheldig at denne
narkoinformanten brant opp.
345
00:24:51,031 --> 00:24:53,825
Han fortalte meg om en drøm
hvor dette skjer
346
00:24:53,909 --> 00:24:55,869
med søstrene hans, som han tar vare på.
347
00:24:56,161 --> 00:24:57,245
Ja, han sa det.
348
00:24:58,455 --> 00:24:59,998
Fortalte han deg om drømmen?
349
00:25:00,540 --> 00:25:02,334
Han sa at J.B. hadde brent opp,
350
00:25:02,959 --> 00:25:05,462
som søstrene hans,
akkurat som det hadde skjedd dem.
351
00:25:05,962 --> 00:25:07,923
Så han var fryktelig opprørt?
352
00:25:09,758 --> 00:25:11,259
Og hva gjør han nå?
353
00:25:12,177 --> 00:25:14,804
Jeg tror han vasker seg
og gjør seg klar til å komme ut, Andy.
354
00:25:15,096 --> 00:25:17,098
For ingen vil gjøre det vanskelig for ham.
355
00:25:17,724 --> 00:25:18,808
Nei, jeg vet det.
356
00:25:29,444 --> 00:25:31,196
Kom aldri sjefen tilbake fra datamessen?
357
00:25:33,073 --> 00:25:34,741
Bare dra, jeg signerer deg ut senere.
358
00:25:35,700 --> 00:25:37,619
Jeg vil stelle
i stand noe for ham på Duffys.
359
00:25:38,119 --> 00:25:39,204
Ja, vær så god.
360
00:25:44,000 --> 00:25:45,335
Man mister noen man liker...
361
00:25:46,419 --> 00:25:49,256
men det trenger ikke
være Dag Hammarskjöld.
362
00:25:51,675 --> 00:25:55,011
Willy Sutton.
Om noen er nærme, blir man lei seg.
363
00:25:55,512 --> 00:25:57,681
Uansett, jeg skal ordne for ham på Duffys,
364
00:25:58,306 --> 00:26:00,016
så skal jeg drikke meg full.
365
00:26:02,477 --> 00:26:04,896
-Du skal drikke deg full?
-Ja.
366
00:26:05,313 --> 00:26:06,690
Vel, det... det er bra.
367
00:26:07,065 --> 00:26:09,025
Det er å ta tak i problemet.
368
00:26:09,317 --> 00:26:11,528
Andy, har du noen gang
sett innsiden av en saloon?
369
00:26:11,736 --> 00:26:13,029
Som beviser hva, egentlig?
370
00:26:13,154 --> 00:26:15,448
Ikke noe. Jeg skal ikke bevise noe.
371
00:26:15,699 --> 00:26:18,285
Men du tror du kan fortsette slik, hva?
372
00:26:18,368 --> 00:26:20,453
Opprørt og bekymret for alt,
373
00:26:20,537 --> 00:26:24,165
til alt som gir deg litt ro er binders?
374
00:26:26,376 --> 00:26:29,254
Du minner meg om min første kone, Katie.
375
00:26:29,504 --> 00:26:31,756
Fra hun stod opp og til hun la seg
376
00:26:31,840 --> 00:26:33,508
bekymret hun seg i hjel.
377
00:26:33,758 --> 00:26:35,468
Du ga henne sikkert ingen grunn til det.
378
00:26:35,760 --> 00:26:38,763
-Er det meg vi snakker om?
-Andy, la meg gå og stelle i stand.
379
00:26:38,847 --> 00:26:42,475
Ja da, stell i stand for en narkis som du
ikke kunne hjelpe levende eller død.
380
00:26:43,226 --> 00:26:46,438
Du vil miste alle dine normale venner,
det kan jeg si deg.
381
00:26:46,730 --> 00:26:48,607
Den du bør se, i stedet for å klandre
382
00:26:48,690 --> 00:26:50,734
deg selv, er jenta ovenpå.
383
00:26:50,942 --> 00:26:51,943
Uansett...
384
00:27:05,749 --> 00:27:07,167
-Hei, Jill.
-Hei.
385
00:27:10,879 --> 00:27:13,340
-Hvor var du?
-Ute og gikk litt.
386
00:27:16,343 --> 00:27:17,344
Gi plass.
387
00:27:18,386 --> 00:27:19,804
Åh, en av de, hva?
388
00:27:20,347 --> 00:27:23,642
Ja, jeg tok ei dame
for tyveri på Walgreens.
389
00:27:23,725 --> 00:27:27,270
Hun bør prise seg lykkelig at hun ikke er
karrierekriminell, hun er dårlig på det.
390
00:27:28,313 --> 00:27:30,190
Hun hadde med barna sine, tre og ett år.
391
00:27:30,940 --> 00:27:34,653
Mannen er arbeidsledig, misbruker henne
og drikker seg dritings hele tiden.
392
00:27:35,945 --> 00:27:38,156
Hun utagerer nok.
393
00:27:38,948 --> 00:27:41,576
Hun prøver nok å komme seg ut
av en dårlig situasjon hjemme.
394
00:27:42,285 --> 00:27:45,705
Langsiktig, kan man håpe
hun vil se etter et krisesenter,
395
00:27:46,247 --> 00:27:48,166
derfor bør vi holde henne unna fengsel.
396
00:27:49,125 --> 00:27:51,961
Og nå har vi to barn ovenpå.
397
00:27:52,879 --> 00:27:54,381
Som du vil holde unna systemet.
398
00:27:56,508 --> 00:27:59,344
Og hver gang jeg får roet situasjonen
399
00:27:59,427 --> 00:28:02,097
mellom kone og mann,
kaster Laughlin fra Antikrim
400
00:28:02,180 --> 00:28:04,724
Molotov-cocktailer på grillen.
401
00:28:05,100 --> 00:28:06,518
Hvorfor blander Laughlin seg?
402
00:28:07,435 --> 00:28:08,687
Er ikke det en gåte?
403
00:28:10,063 --> 00:28:11,856
Det er noe med den kvinnen...
404
00:28:12,148 --> 00:28:14,109
med situasjonen,
som trykker på knappene hans,
405
00:28:14,234 --> 00:28:16,236
som gjør ham til en kappekledd helt.
406
00:28:21,116 --> 00:28:22,242
Stakkars Danny.
407
00:28:24,244 --> 00:28:26,496
Narkisinformanten hans tok overdose.
408
00:28:26,830 --> 00:28:28,081
Den ungen, J.B.?
409
00:28:28,790 --> 00:28:30,333
Han var hjemme hos Danny
410
00:28:30,417 --> 00:28:32,377
kvelden før, prøvde å få ham på rett vei.
411
00:28:32,544 --> 00:28:33,712
I leiligheten hans?
412
00:28:34,838 --> 00:28:36,339
Danny virket fortapt.
413
00:28:37,382 --> 00:28:39,384
Han gråt i garderoben.
414
00:28:40,510 --> 00:28:42,303
Visste ikke
hvordan han skulle leve, sa han.
415
00:28:45,557 --> 00:28:48,393
Uansett, Andy prøvde å gi ham råd.
416
00:28:49,185 --> 00:28:51,688
-Aha.
-Ja.
417
00:28:52,272 --> 00:28:53,481
Jeg skal se hvordan det gikk.
418
00:28:54,691 --> 00:28:57,777
Vet du, min yngste
tar alltid med seg skadde fugler hjem.
419
00:28:58,445 --> 00:28:59,738
Kyle?
420
00:28:59,904 --> 00:29:02,657
Står det mellom ham og Frank,
er det han jeg bekymrer meg for.
421
00:30:32,247 --> 00:30:34,707
-Hei.
-Ja, alt bra?
422
00:30:38,086 --> 00:30:40,922
Uansett hva vi vil se, Laughlin,
så blir hun hos ham.
423
00:30:41,506 --> 00:30:42,966
Alt annet er bare snakk.
424
00:30:43,842 --> 00:30:45,218
Så du smisker med ham?
425
00:30:45,426 --> 00:30:48,304
Behandler ham som han har
et snev av ansvarsfølelse i kroppen?
426
00:30:49,222 --> 00:30:52,559
Laughlin,
mens han tar henne og barna hjem,
427
00:30:52,976 --> 00:30:55,562
og later som han er
den ansvarlige i ekteskapet,
428
00:30:56,020 --> 00:30:58,982
så kan det hende
han stikker innom arbeidsformidlingen.
429
00:31:00,066 --> 00:31:01,860
Kanskje han finner en jobb.
430
00:31:02,151 --> 00:31:05,154
Vi får håpe de ikke tester deg for dop
på vei ut herfra.
431
00:31:06,281 --> 00:31:07,448
Jeg tar ikke dop.
432
00:31:08,241 --> 00:31:10,493
Jeg vet hva systemet vil gjøre med barna.
433
00:31:11,703 --> 00:31:14,247
Deres beste sjanse
er om hun lever lenge nok
434
00:31:14,330 --> 00:31:16,124
til å finne en annen måte å leve på.
435
00:31:16,749 --> 00:31:18,501
Om vi forbedrer oddsene hennes så mye...
436
00:31:20,670 --> 00:31:21,754
...har vi gjort vårt.
437
00:31:23,214 --> 00:31:25,300
Er ikke dette deg som forteller meg
438
00:31:25,383 --> 00:31:27,135
at du vet hvordan du hjelper folk?
439
00:31:28,094 --> 00:31:29,095
Nei.
440
00:31:29,178 --> 00:31:31,514
Mine bekymringer
er ikke like legitime som dine?
441
00:31:31,723 --> 00:31:32,891
Det er ikke slik.
442
00:31:33,016 --> 00:31:34,976
Jeg vet hvordan det livet er, ok?
443
00:31:35,101 --> 00:31:36,561
Jeg er veteran i det livet.
444
00:31:38,313 --> 00:31:40,857
Så ikke tro
at mine bekymringer er mindre verdt.
445
00:31:43,568 --> 00:31:44,611
Uansett...
446
00:31:46,613 --> 00:31:48,740
Jeg håper vi kan la dem finne ut av det.
447
00:31:57,624 --> 00:32:01,252
Dette er flott. God beskrivelse og...
448
00:32:01,336 --> 00:32:03,463
vi ser til at det blir behandlet.
449
00:32:04,130 --> 00:32:07,050
Og om hun kommer tilbake til butikken din
450
00:32:07,175 --> 00:32:08,801
for å selge klær,
451
00:32:08,968 --> 00:32:12,013
bør du anta at det er tjuvgods
og kontakte oss umiddelbart.
452
00:32:12,138 --> 00:32:13,389
Det er en god plan.
453
00:32:23,858 --> 00:32:25,360
En god gjerning, som du har gjort...
454
00:32:26,277 --> 00:32:28,446
Jeg antar at det er litt skuffende.
455
00:32:28,863 --> 00:32:31,908
Fordelene var ikke så store.
456
00:32:32,450 --> 00:32:34,744
Åh... det er ikke det.
457
00:32:36,621 --> 00:32:38,039
Folk i gjenbruksbransjen
458
00:32:38,122 --> 00:32:39,874
bruker mye tid i andres skinn
459
00:32:39,999 --> 00:32:41,250
og ser for seg livene deres.
460
00:32:42,585 --> 00:32:43,711
Det er jeg god på,
461
00:32:44,587 --> 00:32:47,507
det er en velsignelse,
men kan også være en forbannelse.
462
00:32:48,633 --> 00:32:49,717
Hvordan da?
463
00:32:51,886 --> 00:32:54,222
Jeg tenker på moren
til den stakkars jenta,
464
00:32:54,305 --> 00:32:58,017
som lå døende
og tenkte på kjolene en siste gang,
465
00:32:58,142 --> 00:33:00,728
og om jeg ikke var så treg
med å levere dem...
466
00:33:01,938 --> 00:33:03,231
...så kunne hun sett dem.
467
00:33:04,023 --> 00:33:06,025
Det er ikke menneskelig mulig
468
00:33:06,275 --> 00:33:07,485
å vite sånt.
469
00:33:12,490 --> 00:33:15,493
Når man lever i andres skinn,
er det som er menneskelig mulig...
470
00:33:16,285 --> 00:33:17,328
...ubetydelig.
471
00:33:19,956 --> 00:33:21,457
Det er forbannelsen.
472
00:34:18,097 --> 00:34:19,265
Budweiser, takk.
473
00:34:31,778 --> 00:34:33,529
Og en Jack back når du har tid.
474
00:34:35,323 --> 00:34:37,033
Hvem drikker du om kapp med?
475
00:34:37,450 --> 00:34:40,369
Jeg hørte det var nesten tomt.
Står til, Laughlin?
476
00:34:40,536 --> 00:34:43,289
Ikke så verst om man ikke
har noe imot en verden full av rasshøl.
477
00:34:43,372 --> 00:34:46,292
Gjelder det meg også? Må vi slåss?
478
00:34:46,375 --> 00:34:47,668
Dagens selskap er ekskludert.
479
00:34:48,628 --> 00:34:50,630
Alt bra med Mary?
480
00:34:51,881 --> 00:34:53,382
Ja, bra. Du vet.
481
00:34:53,883 --> 00:34:55,843
Bærer ikke noe nag, ok, Sorenson?
482
00:34:56,969 --> 00:35:00,181
-Med tanke på hva?
-Jeg likte Mary, ok?
483
00:35:01,224 --> 00:35:02,975
Det er derfor vi sluttet å være partnere.
484
00:35:03,768 --> 00:35:07,730
Da de tok oss til Antikrim,
følte jeg meg så overbeskyttende.
485
00:35:08,397 --> 00:35:10,983
-Aha.
-Har jeg aldri sagt det?
486
00:35:11,692 --> 00:35:13,277
Hun kan ha nevnt det.
487
00:35:13,402 --> 00:35:15,321
Er det derfor du sitter her
og irriterer meg?
488
00:35:15,404 --> 00:35:17,865
Nei, jeg prøver å bli full, Laughlin,
489
00:35:18,032 --> 00:35:20,952
og jeg hadde vel bare flaks
med at du sitter og pisser i øret mitt.
490
00:35:21,035 --> 00:35:23,788
Beklager for å ha antatt
at vi kan ha delt samme jobb,
491
00:35:23,913 --> 00:35:27,792
arbeidserfaring, holdning
eller at vi puster den samme lufta, da.
492
00:35:28,459 --> 00:35:31,963
-Vent litt. Drar du?
-Jeg vet når jeg ikke er ønsket.
493
00:35:33,339 --> 00:35:35,258
Laughlin, kom igjen. Sitt ned.
494
00:35:37,135 --> 00:35:40,179
Når vi mister vår humoristiske sans,
hvor er vi da?
495
00:35:41,430 --> 00:35:43,057
Ja, vi er døde uten den.
496
00:35:43,307 --> 00:35:46,602
Gående døde. Døde som spiker.
497
00:35:48,104 --> 00:35:49,897
Hva sa du de var tomme for?
498
00:35:50,106 --> 00:35:53,734
All sprit. Det er ryktet.
499
00:35:54,777 --> 00:35:55,778
Boilermaker.
500
00:35:56,696 --> 00:35:59,157
-Å, nei.
-Jo, før alt blir borte.
501
00:36:00,700 --> 00:36:03,828
Du vet Kirkendall på gruppa di,
hun med skikkelige bryster?
502
00:36:04,328 --> 00:36:05,496
Vær snill, Laughlin.
503
00:36:06,164 --> 00:36:08,291
Hun er grei mot denne fyren,
og jeg vet personlig
504
00:36:08,499 --> 00:36:09,792
at han slår kona si.
505
00:36:10,459 --> 00:36:13,254
Hun er grei mot ham
og forener mann og kone!
506
00:36:13,462 --> 00:36:16,757
-I motsetning til hva?
-Gullskilt holder sammen.
507
00:36:17,425 --> 00:36:19,886
Men hva var alternativet til å forene dem?
508
00:36:19,969 --> 00:36:23,139
Alternativet var å gi ham
den julingen han fortjener
509
00:36:23,264 --> 00:36:25,141
for å sende henne ut og stjele
510
00:36:25,224 --> 00:36:28,686
mens han sitter på den konebankende,
arbeidsløse ræva si.
511
00:36:32,899 --> 00:36:34,400
Men jeg tok meg av saken.
512
00:36:36,360 --> 00:36:37,361
-Gjorde du?
-Ja.
513
00:36:37,528 --> 00:36:39,197
Jeg har sett for mye av det, Sorenson.
514
00:36:39,280 --> 00:36:41,908
Jeg snur ikke ryggen til sånt på gata.
515
00:36:42,033 --> 00:36:43,701
Det er ikke derfor jeg tok denne jobben.
516
00:36:45,161 --> 00:36:48,206
Hvordan tok du deg av saken?
517
00:36:49,081 --> 00:36:52,460
Jeg ventet på ham utenfor vinmonopolet
han pleier å dra til,
518
00:36:52,585 --> 00:36:54,503
og jeg knuste flaska i hånda hans,
519
00:36:55,004 --> 00:36:57,757
knuste den i hånda hans
og ydmyket han på gata.
520
00:36:57,924 --> 00:36:59,383
Han skal få vite det, ok?
521
00:36:59,842 --> 00:37:01,344
Når han går hjem til henne,
522
00:37:01,427 --> 00:37:03,387
skal han vite
at jeg sitter på ryggen hans.
523
00:37:03,721 --> 00:37:05,973
Og all vekten av deg på ryggen hans
524
00:37:06,098 --> 00:37:07,642
blir behagelig for ham?
525
00:37:13,981 --> 00:37:15,024
Hei, Jill.
526
00:37:18,110 --> 00:37:20,571
-Hun er død.
-Herregud.
527
00:37:21,572 --> 00:37:22,823
Gjorde han det?
528
00:37:22,907 --> 00:37:26,160
Etter det du gjorde mot ham utenfor polet,
529
00:37:26,410 --> 00:37:28,204
dro han hjem og slo henne i hodet.
530
00:37:29,956 --> 00:37:35,002
Hun er død, han skal i fengsel
og barna må inn i systemet.
531
00:37:36,337 --> 00:37:40,091
Bra jobba, Laughlin.
Du tok deg godt av den familien.
532
00:37:40,633 --> 00:37:41,884
Vær glad du ikke en mann.
533
00:37:41,968 --> 00:37:45,429
Nei, du kan være glad for det,
for jeg hadde slått ballene av deg.
534
00:37:45,638 --> 00:37:47,014
Denne jobben er tøff nok.
535
00:37:47,181 --> 00:37:50,184
Det er nok problemer på gata
uten at vi skal legge til våre.
536
00:37:51,269 --> 00:37:53,437
Du hadde problemer i familien
da du vokste opp...
537
00:37:54,522 --> 00:37:57,817
-kom deg over det.
-Hei, samme om du er mann eller dame.
538
00:37:58,276 --> 00:38:00,236
Nei, jeg vet hvem jeg er, Laughlin.
539
00:38:00,486 --> 00:38:03,614
Jeg vet hvem jeg er,
og jeg står rett foran deg.
540
00:38:17,962 --> 00:38:21,465
-Går det bra, Jill?
-Ja, det går bra.
541
00:38:23,217 --> 00:38:24,302
Hva med deg?
542
00:38:26,846 --> 00:38:28,472
Ja da, det går bra.
543
00:38:32,101 --> 00:38:34,020
-God kveld, Danny.
-Ja, god kveld.
544
00:39:03,507 --> 00:39:04,925
Hei.
545
00:39:06,135 --> 00:39:08,429
Dette er feil.
546
00:39:08,888 --> 00:39:11,891
Dette er feil. Det er upassende.
547
00:39:13,559 --> 00:39:14,810
Jeg burde ikke være her.
548
00:39:15,603 --> 00:39:19,148
-Du virker full.
-Å, jeg er full.
549
00:39:19,940 --> 00:39:21,025
Jeg er full.
550
00:39:22,693 --> 00:39:23,903
Kom inn.
551
00:39:32,495 --> 00:39:34,705
-Fint hjem.
-Takk.
552
00:39:36,874 --> 00:39:39,251
Vet du hvor full jeg er, Diane?
553
00:39:41,754 --> 00:39:43,923
Svimmel. Svimmel full.
554
00:39:45,132 --> 00:39:48,803
-Vil du sitte og være svimmel?
-Nei.
555
00:39:51,639 --> 00:39:54,642
Vil du... legge deg på sofaen?
556
00:39:56,185 --> 00:39:59,522
Vel, så flaut som det ville være...
557
00:40:00,731 --> 00:40:02,983
-Kan jeg?
-Vær så god.
558
00:40:10,950 --> 00:40:12,952
Jeg skal ligge rett her på sofaen,
559
00:40:13,035 --> 00:40:17,915
og jeg skal ha en fot i gulvet
som en kur mot svimmelheten.
560
00:40:19,333 --> 00:40:21,752
For et leit syn.
561
00:40:22,711 --> 00:40:24,672
Ja, det kan jeg se for meg.
562
00:40:26,632 --> 00:40:30,177
Diane, har du den instruksboken?
563
00:40:32,096 --> 00:40:34,849
Klokken er 01:30, Danny.
564
00:40:35,391 --> 00:40:39,019
Jeg vet ikke hva du snakker om,
og jeg må sove igjen.
565
00:40:39,687 --> 00:40:42,523
Greit. Takk for at jeg får sove over.
566
00:40:44,775 --> 00:40:45,985
Ja. Takk.
567
00:40:47,403 --> 00:40:49,655
Jeg tar av meg skoene og sokkene
568
00:40:50,030 --> 00:40:52,324
når jeg er ferdig med å nesten kaste opp.
569
00:40:55,411 --> 00:40:58,247
Instruksboken How to Live,
som vi snakket om, er i garderoben.
570
00:40:58,956 --> 00:41:01,041
Ingen hast.
571
00:41:02,751 --> 00:41:04,587
Jeg ville ikke lest den i kveld uansett.
572
00:42:16,867 --> 00:42:18,911
Tekst: Snøfrid Svennungsen
39995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.