Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,146 --> 00:00:22,355
Har dere prøvd å nå fyren?
2
00:00:22,564 --> 00:00:25,358
Ingen svar oppe, svarer ikke
på telefonen eller personsøkeren.
3
00:00:25,483 --> 00:00:26,526
Hører vanligvis fra ham.
4
00:00:27,193 --> 00:00:28,486
Hvem bør vi ringe?
5
00:00:28,737 --> 00:00:29,904
Jeg ringte nevøen hans.
6
00:00:30,488 --> 00:00:32,949
Den frekke fyren hadde
ikke hørt fra ham på to dager.
7
00:00:33,074 --> 00:00:34,451
"Ta det med ro, Rhodes.
8
00:00:34,534 --> 00:00:37,078
"Walter er sikkert bortreist
til The Hamptons
9
00:00:37,162 --> 00:00:39,247
"og knuller en 22-år gammel fyr."
10
00:00:39,414 --> 00:00:41,666
Walter Goode, ingen har
sett ham på to dager.
11
00:00:41,750 --> 00:00:43,752
Dette er dørmannen, Bruce Rhodes.
12
00:00:44,002 --> 00:00:46,379
Han meldte Mr. Goode sin
taupe Mercedes forsvunnet.
13
00:00:46,546 --> 00:00:47,672
Hva slags Mercedes?
14
00:00:47,797 --> 00:00:48,798
Taupe.
15
00:00:49,132 --> 00:00:50,925
Det er en farge, som beige.
16
00:00:51,676 --> 00:00:53,470
Kan du være så snill å vise oss
17
00:00:53,553 --> 00:00:55,847
garasjen der Mr. Goode sin
taupe Mercedes ble tatt fra?
18
00:00:56,139 --> 00:00:57,432
Ja visst. Denne veien.
19
00:00:58,558 --> 00:01:00,727
Mr. Goode sin leilighet er også taupe?
20
00:01:01,352 --> 00:01:02,854
Vi må se på den også.
21
00:01:02,979 --> 00:01:04,731
Leiligheten hans er urørt.
22
00:01:05,148 --> 00:01:06,900
Du tar initiativ, Bruce.
23
00:01:07,192 --> 00:01:08,651
Vel, jeg var bekymret.
24
00:01:08,777 --> 00:01:10,487
Så jeg tok en heistur.
25
00:01:13,323 --> 00:01:14,824
Er dette Mr. Goode sin plass?
26
00:01:14,908 --> 00:01:15,992
Ja, akkurat her.
27
00:01:16,409 --> 00:01:18,078
Det er noe ved førersiden.
28
00:01:23,541 --> 00:01:24,626
Blod og hår.
29
00:01:24,751 --> 00:01:26,920
Så du dette her, Rhodes?
30
00:01:27,045 --> 00:01:28,296
Ja, jeg har sett det.
31
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
-Du bør ringe åstedsetterforskerne, Greg.
-Absolutt.
32
00:01:31,966 --> 00:01:33,676
Tror du at før du informerte om
33
00:01:33,802 --> 00:01:36,137
fargen på bilen hans var taupe,
34
00:01:36,221 --> 00:01:37,514
at du kunne nevnt til oss at
35
00:01:37,597 --> 00:01:39,474
en del av hodet han lå på
parkeringsplassen?
36
00:01:39,599 --> 00:01:42,102
Det var det som fikk meg til
å tro at noe hadde skjedd.
37
00:01:42,268 --> 00:01:45,230
Fant du ut at noe var galt bare av å
38
00:01:45,396 --> 00:01:47,023
finne blod, hår og deler av en hjerne?
39
00:01:47,148 --> 00:01:48,942
Du har kanskje feil yrke, Rhodes.
40
00:01:49,025 --> 00:01:52,237
Bra. For jeg må nok finne meg en ny jobb.
41
00:02:25,103 --> 00:02:26,563
STIGE SELSKAP 6
BRANN
42
00:03:11,357 --> 00:03:12,233
15. DISTRIKT
321
43
00:03:22,619 --> 00:03:23,620
God morgen.
44
00:03:24,829 --> 00:03:27,332
Datteren min skal drikke litt vann.
45
00:03:28,124 --> 00:03:29,459
Så skal vi gå inn.
46
00:03:30,293 --> 00:03:32,003
Diane Russell, etterforsker i patruljen.
47
00:03:32,086 --> 00:03:33,713
Kan jeg hjelpe dere med noe?
48
00:03:34,088 --> 00:03:35,673
Janet og Oscar Webb.
49
00:03:36,507 --> 00:03:38,259
Dette er datteren vår, Anya.
50
00:03:38,760 --> 00:03:39,802
Hei, Anya.
51
00:03:40,470 --> 00:03:41,512
Hei.
52
00:03:41,679 --> 00:03:44,057
-En grusom ting har skjedd henne.
-Hun ble angrepet.
53
00:03:44,349 --> 00:03:45,433
Beklager, Anya.
54
00:03:46,726 --> 00:03:47,727
Takk.
55
00:03:48,478 --> 00:03:50,271
Kom igjen, la oss snakke om det.
56
00:03:57,737 --> 00:03:59,989
John, Anya og jeg skal snakke
sammen på pauserommet.
57
00:04:00,114 --> 00:04:03,034
Kan du sjekke om Mr. og Mrs. Webb
vil ha noe nedenfra?
58
00:04:03,493 --> 00:04:04,494
Selvfølgelig.
59
00:04:04,953 --> 00:04:06,371
Hun trenger oss.
60
00:04:06,955 --> 00:04:08,081
Hvor gammel er du, Anya?
61
00:04:08,414 --> 00:04:09,666
Tjuetre.
62
00:04:10,833 --> 00:04:12,919
Siden du ikke er mindreårig,
så er det ikke vanlig
63
00:04:13,002 --> 00:04:15,964
å ha med foreldrene sine inn,
men vi kan gjøre et unntak.
64
00:04:16,839 --> 00:04:18,800
Ikke hvis det endrer på ting.
65
00:04:19,968 --> 00:04:21,594
-Anya.
-God morgen.
66
00:04:21,678 --> 00:04:23,012
Dette er Webb-familien, Jill.
67
00:04:23,179 --> 00:04:25,390
-Datteren deres ble angrepet.
-Jeg beklager.
68
00:04:25,974 --> 00:04:26,891
Jill Kirkendall.
69
00:04:27,350 --> 00:04:29,102
Ville dere komme med en
70
00:04:29,185 --> 00:04:30,812
uttalelse om hendelsen?
71
00:04:30,979 --> 00:04:32,522
Jeg tar uttalelsen hennes.
72
00:04:32,647 --> 00:04:35,108
Okay, vi kan snakke ved pulten min.
73
00:04:35,275 --> 00:04:38,236
Bare så det er sagt, kaffen fra etasjen
under er mye bedre, John fikser det.
74
00:04:38,361 --> 00:04:39,362
Nei takk.
75
00:04:40,154 --> 00:04:41,906
Han lovet at vi skulle være med henne.
76
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
Lovet du Anya det?
77
00:04:44,575 --> 00:04:45,618
Han lovet.
78
00:04:48,579 --> 00:04:50,540
Det er bra hun vet at dere er her ute.
79
00:04:51,624 --> 00:04:52,834
Vær vennlig og sett dere.
80
00:05:00,508 --> 00:05:04,304
En av kattungene på jobb i går
hadde det ikke så bra
81
00:05:04,679 --> 00:05:06,431
etter å ha blitt kastrert,
82
00:05:06,639 --> 00:05:10,727
så jeg var med henne fram til
hun kunne sove.
83
00:05:10,935 --> 00:05:12,729
Og når forlot du arbeidsplassen?
84
00:05:13,229 --> 00:05:14,314
Kl. 21:15.
85
00:05:15,565 --> 00:05:18,735
Og mens jeg ventet på bussen, kom tre...
86
00:05:19,694 --> 00:05:23,906
spanske gutter i store hettegensere.
87
00:05:24,615 --> 00:05:28,161
Jeg håpet at de skulle gå forbi,
men de tok tak i meg.
88
00:05:28,453 --> 00:05:30,955
Og sa at hvis jeg lagde en lyd...
89
00:05:31,581 --> 00:05:33,333
så skulle de drepe meg.
90
00:05:34,042 --> 00:05:37,337
En av de la jakken sin på meg
91
00:05:37,628 --> 00:05:42,091
og knyttet hetta trangt
og lavt rundt ansiktet mitt.
92
00:05:42,592 --> 00:05:46,262
Og så begynte de å gå med meg,
93
00:05:46,596 --> 00:05:49,223
ba meg holde hodet nede,
94
00:05:49,390 --> 00:05:51,768
og bare se på bakken.
95
00:05:51,851 --> 00:05:53,186
RØYKING FORBUDT
96
00:05:53,311 --> 00:05:55,438
Kan du gjette hvor langt du gikk, Anya?
97
00:05:56,731 --> 00:05:58,733
Jeg prøvde å telle sekundene.
98
00:05:59,650 --> 00:06:03,071
-En og to og...
-Det var smart.
99
00:06:04,447 --> 00:06:10,244
Men jeg telte sånn i
16 og et halvt minutt.
100
00:06:10,703 --> 00:06:14,207
Jeg hørte noen lyder, men de kunne
ha vært fra hvilken som helst gate.
101
00:06:15,083 --> 00:06:17,543
Men så etter 11 minutter,
102
00:06:17,835 --> 00:06:19,587
det eneste jeg vet er
103
00:06:19,712 --> 00:06:21,422
at vi gikk gjennom et anleggsområde.
104
00:06:21,714 --> 00:06:26,260
Fortauet var gravet ut og vi
gikk på sand i omtrent...
105
00:06:27,345 --> 00:06:28,846
førti steg.
106
00:06:29,764 --> 00:06:31,015
Det hjelper oss mye.
107
00:06:31,849 --> 00:06:33,393
At du fulgte med på det.
108
00:06:34,394 --> 00:06:35,436
Takk.
109
00:06:36,938 --> 00:06:39,816
Vi gikk opp tre trapper...
110
00:06:40,858 --> 00:06:42,110
i en bygning.
111
00:06:42,360 --> 00:06:44,070
Inngangsporten var ikke låst,
112
00:06:44,487 --> 00:06:48,408
og så inn i en leilighet
som ikke var låst.
113
00:06:49,158 --> 00:06:51,077
Den hadde en madrass...
114
00:06:52,412 --> 00:06:53,579
uten laken på.
115
00:06:54,455 --> 00:06:55,581
Den var skitten...
116
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
og ingenting annet var i leiligheten...
117
00:07:00,128 --> 00:07:02,422
bortsett fra vannrette persienner.
118
00:07:05,091 --> 00:07:06,092
De...
119
00:07:07,176 --> 00:07:08,970
dro ned undertøyet mitt...
120
00:07:10,721 --> 00:07:12,348
og dyttet skjørtet mitt opp
121
00:07:13,182 --> 00:07:15,393
og dyttet skjorta
122
00:07:16,102 --> 00:07:17,895
og genseren min opp,
123
00:07:18,813 --> 00:07:20,314
de dekket til ansiktet mitt.
124
00:07:21,649 --> 00:07:24,235
Og... dyttet BH-en min opp.
125
00:07:25,319 --> 00:07:26,320
Og...
126
00:07:29,157 --> 00:07:31,909
etter 85 minutter...
127
00:07:34,370 --> 00:07:37,081
kom det to nye menn inn også.
128
00:07:39,333 --> 00:07:40,918
Ingen av de sa navnet sitt.
129
00:07:41,210 --> 00:07:43,212
Det luktet øl av alle sammen.
130
00:07:45,923 --> 00:07:51,429
Om jeg hadde blitt igjen på jobb
eller ikke, om jeg hadde visst...
131
00:07:51,804 --> 00:07:53,973
Du har ikke gjort noe galt, Anya,
132
00:07:54,724 --> 00:07:56,267
og det du har fortalt til meg
133
00:07:56,517 --> 00:07:57,810
kommer til å hjelpe.
134
00:07:59,228 --> 00:08:02,607
-Om jeg skulle ha kjempet mot dem eller...
-Nei, nei. Det var tre av dem.
135
00:08:03,316 --> 00:08:04,692
Og så var det fem av dem.
136
00:08:05,651 --> 00:08:08,029
Hvis du hadde kjempet, hadde
de kanskje drept deg.
137
00:08:13,117 --> 00:08:14,535
Kan du si det til foreldrene mine?
138
00:08:16,120 --> 00:08:19,582
De vet ikke om sexgreiene enda.
139
00:08:30,134 --> 00:08:31,677
Det finnes alt mulig...
140
00:08:31,969 --> 00:08:33,763
i nabolaget der Anya jobber.
141
00:08:33,971 --> 00:08:35,473
Og nye farer hver dag.
142
00:08:39,727 --> 00:08:40,978
Går det bra med henne?
143
00:08:41,729 --> 00:08:42,980
Hvorfor er døren lukket?
144
00:08:43,397 --> 00:08:46,234
Anya har bedt meg om å fortelle
mer om det som skjedde.
145
00:08:47,026 --> 00:08:49,403
Mer spesifikt, hvordan hun ble angrepet.
146
00:08:49,612 --> 00:08:52,281
-Takk Gud for at hun har det bra.
-Vi spurte og hun sa ja.
147
00:08:52,865 --> 00:08:54,659
Anya ble utsatt for seksuelt overgrep,
148
00:08:55,201 --> 00:08:57,245
og hun kunne ikke forsvare seg selv.
149
00:08:57,411 --> 00:08:58,496
Herregud.
150
00:08:58,704 --> 00:09:00,581
Derfor har hun ikke sår på seg.
151
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
Vi må få Anya undersøkt på sykehuset.
152
00:09:04,043 --> 00:09:07,004
Selv om dere er opprørte,
så må dere støtte henne nå.
153
00:09:28,276 --> 00:09:29,443
Hun sa hun ikke ble skadet.
154
00:09:29,527 --> 00:09:32,029
Hun sa hun bare ville rapportere saken.
155
00:09:50,548 --> 00:09:52,091
15. DISTRIKT
321
156
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
Jeg vet ikke. Jeg kom nettopp.
157
00:09:55,177 --> 00:09:57,555
Donny Goode. Jeg fikk høre
at onkelen min er savnet.
158
00:09:57,930 --> 00:10:01,142
Etterforskerne på saken
er på vei inn nå.
159
00:10:05,521 --> 00:10:06,772
Avlys møtet klokka ti.
160
00:10:06,897 --> 00:10:08,399
Si at jeg kommer om en time.
161
00:10:16,532 --> 00:10:18,200
Har du møtt på en kar ved navn Blake...
162
00:10:19,535 --> 00:10:20,745
fra Louisville?
163
00:10:20,995 --> 00:10:22,455
Hva snakker du om?
164
00:10:22,913 --> 00:10:25,333
Vel, han drepte nok onkelen min.
165
00:10:25,416 --> 00:10:28,711
Jeg tenkte kanskje dere hadde
møtt på hverandre.
166
00:10:31,422 --> 00:10:34,175
-Er en av dere Sorenson?
-Meg. Er du Donny Goode?
167
00:10:34,258 --> 00:10:35,843
Ja, hva skjer med onkelen min?
168
00:10:36,010 --> 00:10:38,346
Som jeg sa på telefonen, onkelen
din sin bil er forsvunnet,
169
00:10:38,471 --> 00:10:40,139
og det ser kriminelt ut.
170
00:10:40,222 --> 00:10:42,016
Vi hadde håpet du kunne
fortelle oss noe.
171
00:10:42,099 --> 00:10:45,144
-Dette er partneren min, Andy Sipowicz.
-Hvordan går det, Sipowicz?
172
00:10:45,436 --> 00:10:47,355
Men ingenting mer enn det?
173
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Nei, ingenting annet enda, Donny,
174
00:10:49,523 --> 00:10:51,901
på de 20 minuttene siden
partneren min ringte deg.
175
00:10:52,068 --> 00:10:54,403
Mr. Goode sa at han trodde
onkelen sin ble drept
176
00:10:54,487 --> 00:10:56,489
av en Blake fra Louisville.
177
00:10:57,281 --> 00:11:00,284
-Du tuller ikke?
-Jeg bare gjetter.
178
00:11:00,868 --> 00:11:02,578
Kom hit, Donny og fortell oss alt.
179
00:11:03,954 --> 00:11:05,039
Blake fra Louisville?
180
00:11:05,206 --> 00:11:07,208
-Den fyren er homo, sant?
-Hvordan det?
181
00:11:07,333 --> 00:11:09,335
Jeg bare køddet med ham
og spurte om Blake.
182
00:11:09,418 --> 00:11:10,753
Blake er enda en homse.
183
00:11:12,630 --> 00:11:14,715
Jeg prøver å huske sist jeg
likte noen så godt
184
00:11:14,799 --> 00:11:16,926
helt fra starten av, Donny
som jeg liker deg.
185
00:11:17,009 --> 00:11:18,094
Man venner seg til meg.
186
00:11:19,929 --> 00:11:22,306
Hvorfor tror du at Blake
drepte onkelen din?
187
00:11:22,765 --> 00:11:25,184
Fordi Walter nettopp slo
opp med Blake
188
00:11:25,476 --> 00:11:27,853
og Walter sa at Blake var
ganske dramatisk etter det.
189
00:11:28,062 --> 00:11:30,690
Walter sitt liv var ganske
normalt bortsett fra det.
190
00:11:31,023 --> 00:11:32,525
Har han andre familiemedlemmer?
191
00:11:32,650 --> 00:11:33,818
Bare meg.
192
00:11:33,943 --> 00:11:35,236
Onkelen din har et fint sted.
193
00:11:35,361 --> 00:11:37,488
En flott taupe Mercedes er borte.
194
00:11:37,697 --> 00:11:40,157
Karer, jeg har et eget konsultasjonsbyrå,
195
00:11:40,241 --> 00:11:42,702
og 58.000 aksjer i Magellan Growth Fund
196
00:11:42,785 --> 00:11:44,870
og trenger ikke å drepe noen.
197
00:11:46,038 --> 00:11:48,416
Vet du hvordan vi kan få
snakke med Blake?
198
00:11:49,667 --> 00:11:50,918
Blake DeWitt.
199
00:11:51,085 --> 00:11:52,211
Jeg ordnet opp i bruddet.
200
00:11:53,713 --> 00:11:56,424
Ikke kast ting på oss ellers
så kaster vi ting på deg.
201
00:11:57,007 --> 00:11:58,217
Mi dispiace.
202
00:12:01,721 --> 00:12:03,180
Jeg studerer italiensk.
203
00:12:04,306 --> 00:12:06,976
Blake flyttet, men jeg har
moren hans sitt nummer der.
204
00:12:12,106 --> 00:12:14,525
Hallo? Dette er Danny, Mrs. DeWitt.
205
00:12:14,608 --> 00:12:17,027
Jeg er en kompis av sønnen din, Blake,
her oppe i New York.
206
00:12:17,737 --> 00:12:20,197
Jeg har noen konsertbilletter
han kunne ha likt,
207
00:12:20,281 --> 00:12:22,241
men nummeret han gav meg
fungerer ikke.
208
00:12:22,450 --> 00:12:23,909
Har han flyttet eller noe?
209
00:12:24,577 --> 00:12:25,786
Sier du det?
210
00:12:26,328 --> 00:12:27,913
Har du det nye nummeret hans?
211
00:12:29,707 --> 00:12:30,791
Dere er sleipe.
212
00:12:31,041 --> 00:12:32,209
Hold kjeften din.
213
00:12:32,376 --> 00:12:34,712
Vil du komme på besøk fra Lexington?
214
00:12:35,129 --> 00:12:37,882
Blake blir nok glad for å se deg, men...
215
00:12:37,965 --> 00:12:40,718
kanskje du burde gi ham litt mer
tid til å flytte inn i kåken,
216
00:12:40,926 --> 00:12:42,595
sånn at han er klar for gjester.
217
00:12:43,471 --> 00:12:46,390
Uansett, takk så mye for hjelpen
med nummeret, Mrs. DeWitt.
218
00:12:47,183 --> 00:12:48,517
Ja, ta vare på deg selv.
219
00:12:49,685 --> 00:12:51,854
Blake har nettopp flyttet med
en ny romkamerat.
220
00:12:51,979 --> 00:12:53,689
Dere kan spore adressen
hans fra nummeret.
221
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
Og hvor kan vi finne deg, Donny?
222
00:12:55,274 --> 00:12:57,318
Når vi orker å se deg igjen.
223
00:12:57,568 --> 00:12:58,736
Aksjemegleren din?
224
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
Ser du hvor høflig jeg jeg
overleverte denne nå?
225
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
Aksjemegleren min, sier du?
226
00:13:03,365 --> 00:13:06,035
Etter at jeg har dratt, fortell han
at internett ble oppfunnet.
227
00:13:10,247 --> 00:13:12,750
-Ses, kjekken.
-Bare tro at du er hetero.
228
00:13:20,424 --> 00:13:21,425
John,
229
00:13:22,092 --> 00:13:23,803
det du sa nå nettopp...
230
00:13:24,303 --> 00:13:27,640
insinuerte du at denne Donny-fyren,
231
00:13:27,932 --> 00:13:31,143
uten at han vet...
232
00:13:33,687 --> 00:13:34,688
Er på din side?
233
00:13:35,481 --> 00:13:36,607
Vær så snill.
234
00:13:41,195 --> 00:13:42,655
Skal vi hente Blake?
235
00:14:14,687 --> 00:14:16,897
Butikken er rundt hjørnet,
236
00:14:17,022 --> 00:14:18,607
-hvor jeg jobber...
-Ja.
237
00:14:18,732 --> 00:14:22,111
...og der stod jeg og ventet
slik jeg gjør hver dag.
238
00:14:22,945 --> 00:14:24,363
De kom derfra,
239
00:14:24,613 --> 00:14:28,367
snudde meg og så gikk
de med meg samme vei.
240
00:14:28,993 --> 00:14:30,995
Er du sikker på retningen?
241
00:14:31,120 --> 00:14:33,080
Selv om de fikk meg til
å stirre på bakken,
242
00:14:33,247 --> 00:14:35,708
er jeg 100 prosent sikker på
retningen vi tok,
243
00:14:36,458 --> 00:14:39,211
og jeg prøvde å telle minuttene nøyaktig.
244
00:14:39,628 --> 00:14:40,921
Lyst til å gå litt?
245
00:14:41,088 --> 00:14:44,091
Og så skal jeg telle slik jeg gjorde?
246
00:14:44,174 --> 00:14:46,010
Ja, helt likt.
247
00:14:50,347 --> 00:14:53,601
Det var riktig valg å ikke ta
med foreldrene mine, sant?
248
00:14:53,726 --> 00:14:54,768
Du valgte rett, Anya.
249
00:14:54,852 --> 00:14:56,979
Dette hadde ikke hjulpet moren
og faren din.
250
00:14:57,771 --> 00:15:00,149
-Og det skjedde ikke med dem.
-Nei.
251
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
Det skjedde med deg.
252
00:15:07,489 --> 00:15:09,575
En-1000.
253
00:15:09,742 --> 00:15:15,414
to-1000, tre-1000, fire-1000...
254
00:15:32,181 --> 00:15:33,766
I Jesu navn.
255
00:15:34,975 --> 00:15:36,560
Sett deg der.
256
00:15:36,769 --> 00:15:37,978
Tro det eller ei,
257
00:15:38,062 --> 00:15:41,941
dette er første gangen jeg har
vært på en politistasjon.
258
00:15:42,149 --> 00:15:43,609
Hvorfor skulle vi ikke tro deg?
259
00:15:44,109 --> 00:15:45,819
Bra, det er jo sannheten.
260
00:15:46,528 --> 00:15:49,156
Kan du tenke deg hvorfor
du er her, Blake?
261
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
Walter Goode sin bil er forsvunnet.
262
00:15:52,785 --> 00:15:56,121
Hvis Walter sier at jeg tok bilen,
så er det en løgn.
263
00:15:56,288 --> 00:15:57,581
Du aner ikke hvor den er hen?
264
00:15:57,790 --> 00:16:00,584
Nei, det gjør jeg ikke. Og hvis han sier
det, så lyver ham.
265
00:16:00,793 --> 00:16:02,503
Når så du Walter sist?
266
00:16:03,545 --> 00:16:04,505
For tre uker siden.
267
00:16:05,089 --> 00:16:06,298
23 dager.
268
00:16:06,465 --> 00:16:08,300
Fører du det i kalenderen din?
269
00:16:08,509 --> 00:16:09,385
Ja.
270
00:16:13,472 --> 00:16:15,599
Det er ikke bare Walter sin bil, Blake.
271
00:16:16,100 --> 00:16:17,226
Han er også forsvunnet.
272
00:16:17,601 --> 00:16:20,479
Kanskje Walter tok bilen selv,
273
00:16:20,562 --> 00:16:21,981
og ingen av de er forsvunnet.
274
00:16:22,064 --> 00:16:23,899
Bare en liten heisatur et sted?
275
00:16:24,441 --> 00:16:26,568
Ja, hvis Walter gjorde det,
276
00:16:26,944 --> 00:16:29,321
så ville det vært den beste gaven i verden
277
00:16:29,488 --> 00:16:30,864
han kunne gitt seg selv.
278
00:16:31,407 --> 00:16:34,034
Og å etterlate en liten bit av hodet sitt,
279
00:16:34,118 --> 00:16:36,954
det hadde vært den beste avskjedsgaven
280
00:16:37,037 --> 00:16:38,372
til parkeringshusets gulv?
281
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
Hva sier du nå?
282
00:16:42,001 --> 00:16:44,962
Vi tror noe ille har skjedd
med Walter, Blake.
283
00:16:49,675 --> 00:16:50,676
Herregud.
284
00:16:53,887 --> 00:16:55,222
Herre, Gud i himmelen.
285
00:16:58,809 --> 00:17:00,811
Nevøen hans sier at du var
ganske opprørt
286
00:17:00,978 --> 00:17:02,479
når Walter slo opp med deg.
287
00:17:03,272 --> 00:17:06,567
Og vi lurer på om du var
opprørt nok til å...
288
00:17:06,734 --> 00:17:09,903
kanskje fjerne den biten fra hodet hans,
289
00:17:10,112 --> 00:17:12,781
som vi fant på parkeringshusets gulv.
290
00:17:13,282 --> 00:17:15,117
Jeg ville aldri ha skadet Walter.
291
00:17:16,160 --> 00:17:19,747
Eller bilen hans. Eller noen
levende skapning.
292
00:17:24,793 --> 00:17:26,628
Gud, dette er så grusomt.
293
00:17:27,963 --> 00:17:29,882
Denne nye fyren, Phillip som
du bor med,
294
00:17:29,965 --> 00:17:31,467
hva synes han om Walter?
295
00:17:32,009 --> 00:17:33,761
Phillip vet ikke om Walter.
296
00:17:34,511 --> 00:17:39,475
Dere snakker ikke om krigshistorier
fra tidligere forhold?
297
00:17:40,267 --> 00:17:41,310
Vel...
298
00:17:42,019 --> 00:17:43,687
når det gjelder det...
299
00:17:45,606 --> 00:17:48,484
hans rolle i mitt liv...
300
00:17:49,193 --> 00:17:52,613
Phillip sa at Walter var Satan selv.
301
00:17:55,908 --> 00:17:57,326
Sa Phillip det?
302
00:19:11,191 --> 00:19:12,359
Det var her.
303
00:19:16,280 --> 00:19:17,990
Jeg visste ikke at det var folk her.
304
00:19:18,824 --> 00:19:20,033
Bor du i denne etasjen?
305
00:19:20,242 --> 00:19:21,493
Nede i gangen.
306
00:19:21,618 --> 00:19:23,662
Hørte du noe fra denne leiligheten i går?
307
00:19:23,787 --> 00:19:25,122
I går kveld?
308
00:19:25,330 --> 00:19:26,456
Nei.
309
00:19:26,832 --> 00:19:28,292
World Wide Wrestling på TV-en.
310
00:19:28,375 --> 00:19:30,043
Du vet, det bråker ganske mye.
311
00:19:30,252 --> 00:19:31,295
Hva er navnet ditt?
312
00:19:31,795 --> 00:19:33,922
Carlos Jimenez. Kan jeg gå?
313
00:19:34,631 --> 00:19:36,049
Ja, du kan gå, Carlos.
314
00:19:38,468 --> 00:19:39,636
Hva skjedde her?
315
00:19:39,970 --> 00:19:41,263
Du kan gå, Carlos.
316
00:19:46,101 --> 00:19:48,604
Han er stygg som står der og lyver.
317
00:19:48,729 --> 00:19:50,856
-Var han en av dem, Anya?
-Han var sist ute.
318
00:19:51,231 --> 00:19:52,232
Carlos.
319
00:19:52,441 --> 00:19:53,859
Ja, hva vil du?
320
00:19:53,942 --> 00:19:56,820
Jeg må få høre litt fra deg om
hva som har foregått her.
321
00:19:56,945 --> 00:19:59,448
-Hva mener du?
-Du må bli med ned til stasjonen,
322
00:19:59,573 --> 00:20:01,283
og snakke til meg om det
som skjedde.
323
00:20:01,408 --> 00:20:03,327
Ja, men jeg følger ikke med.
324
00:20:03,410 --> 00:20:04,536
Jeg har høyt volum på TV-en.
325
00:20:04,828 --> 00:20:06,997
Ja, men hvis du vil tilbake hit i kveld,
326
00:20:07,080 --> 00:20:09,833
og ha på høy lyd, Carlos, så
bør du samarbeide med meg.
327
00:20:10,042 --> 00:20:11,793
Ja, greit.
328
00:20:15,756 --> 00:20:17,466
Han kjente henne ikke igjen en gang.
329
00:20:17,549 --> 00:20:19,134
Ikke uten genseren på hodet.
330
00:20:24,348 --> 00:20:25,474
Blir han arrestert?
331
00:20:26,099 --> 00:20:27,184
Det går nok mot det.
332
00:20:28,894 --> 00:20:30,270
Hjalp jeg til
333
00:20:30,437 --> 00:20:31,939
ved å ikke vise at jeg var redd?
334
00:20:35,150 --> 00:20:36,276
Kom hit. Kom hit.
335
00:20:45,869 --> 00:20:47,454
"Velkommen til varetekten."
336
00:20:48,163 --> 00:20:50,457
Dere har et lite trist ansikt i O-en og...
337
00:20:50,958 --> 00:20:53,961
en strekfigur som er inne i buret.
338
00:20:54,586 --> 00:20:55,796
Tegnet du den der?
339
00:21:03,971 --> 00:21:06,723
Er det godt å vite at jeg
har mistet en dag med lønn?
340
00:21:06,974 --> 00:21:08,600
Ja, vi er lei oss for det.
341
00:21:09,017 --> 00:21:11,311
Det gjør jo opp for det.
342
00:21:11,520 --> 00:21:15,232
Fungerer den oppførselen der
til å sanke inn tips, Phil,
343
00:21:15,440 --> 00:21:18,318
-nede på kaféen?
-Hva tror du, etterforsker?
344
00:21:18,777 --> 00:21:20,362
Hodet mitt sier nei.
345
00:21:21,405 --> 00:21:25,534
Siden du aldri har spist der, så
har ikke meningen din mye å si.
346
00:21:26,034 --> 00:21:27,953
Men toppen av hodet ditt ser flott ut.
347
00:21:28,870 --> 00:21:31,373
Er du klar for å spise pudding framover?
348
00:21:31,915 --> 00:21:33,625
Mener du at du skal slå tenna mine ut?
349
00:21:34,418 --> 00:21:36,628
Phillip, Walter Goode er forsvunnet.
350
00:21:36,878 --> 00:21:38,839
Det var kjæresten din sin
tidligere flamme.
351
00:21:39,506 --> 00:21:41,091
Skal vi organisere letemannskap?
352
00:21:41,174 --> 00:21:44,428
Nei, Phil, vi undrer på om du
hadde noe å gjøre med det.
353
00:21:44,553 --> 00:21:45,595
At han er forsvunnet?
354
00:21:45,721 --> 00:21:47,014
Det er det jeg sier ja.
355
00:21:47,264 --> 00:21:48,307
Nei.
356
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
Du vet ingenting om Mr. Goode?
357
00:21:51,101 --> 00:21:53,729
Jeg vet at Mr. Goode tok stor nytelse
358
00:21:53,854 --> 00:21:55,856
av å bruke Blake som varegods.
359
00:21:56,440 --> 00:21:59,109
Jeg vet at navnet hans vekker
stor ironi.
360
00:21:59,693 --> 00:22:02,446
Og det er alt jeg vet som jeg
er villig til å dele med dere.
361
00:22:03,030 --> 00:22:04,239
Hvordan fungerer det, Phil?
362
00:22:04,698 --> 00:22:06,992
Synes du at du burde tjene penger på
sånne quiz-programmer
363
00:22:07,117 --> 00:22:09,411
med alle de glupe utsagnene dine,
364
00:22:09,536 --> 00:22:11,330
og her kaster vi bort tiden din
365
00:22:11,413 --> 00:22:13,540
bare fordi du hadde motiv for å
skade en fyr
366
00:22:13,623 --> 00:22:16,084
som mistet en del av hjernen sin?
367
00:22:16,877 --> 00:22:19,087
La meg framskynde denne saken,
etterforsker.
368
00:22:19,212 --> 00:22:21,381
Du kommer ingen steder med
dette avhøret
369
00:22:21,506 --> 00:22:22,883
annet enn fysisk vold,
370
00:22:22,966 --> 00:22:25,510
og da vil jeg be om advokat umiddelbart.
371
00:22:25,677 --> 00:22:28,555
Og du antar at jeg skal løpe
og hente en til deg
372
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
i stedet for å slå deg i ansiktet.
373
00:22:30,724 --> 00:22:33,935
Du er ikke villig til å gi meg mer juling
enn jeg er villig til å ta
374
00:22:34,019 --> 00:22:36,271
siden du ikke er sikker på
at jeg gjorde det.
375
00:22:37,606 --> 00:22:39,775
Og akkurat nå tror jeg dere begge
innser at,
376
00:22:40,150 --> 00:22:43,278
jeg ikke kommer til å svare på disse
omtenksomme undertonene
377
00:22:43,487 --> 00:22:45,530
med støtte og forståelse
378
00:22:45,655 --> 00:22:47,532
fra kollegaen din her,
379
00:22:47,616 --> 00:22:50,494
sånn at han kan utnytte meg og
få meg til å inkriminere meg selv.
380
00:22:52,245 --> 00:22:53,330
Jeg forteller dere dette
381
00:22:53,538 --> 00:22:56,333
i håp om å rekke å dra tilbake til kaféen
382
00:22:56,458 --> 00:22:59,211
og oppføre meg slik som dette for
de som spiser lunsj sent.
383
00:23:07,886 --> 00:23:10,514
Phillip, ikke forvent at Blake
kommer hjem tidlig.
384
00:23:11,598 --> 00:23:14,309
Og de sier at alle desaparecidos
er i Argentina.
385
00:23:14,393 --> 00:23:16,603
Jeg trodde det var alle gauchos.
386
00:23:16,812 --> 00:23:18,897
Du er en skitten gris.
387
00:23:19,272 --> 00:23:21,983
Sånt gir meg lyst til å grynte.
388
00:23:22,192 --> 00:23:24,694
Phillip, har du noe du vil si til Blake?
389
00:23:24,861 --> 00:23:26,279
Vi forsto det sånn at
390
00:23:26,363 --> 00:23:28,532
Blake så på deg som en beskytter.
391
00:23:28,990 --> 00:23:31,743
Nei, jeg har ingenting å formidle til ham.
392
00:23:33,286 --> 00:23:34,913
Du er på egen hånd, sånn er livet
393
00:23:35,122 --> 00:23:36,790
i byen, sier jeg at du sa.
394
00:23:36,915 --> 00:23:39,167
Du vet, å bli tatt for noe
du ikke har gjort.
395
00:23:39,793 --> 00:23:43,004
Si til ham at jeg skal løsne på løkka.
396
00:23:45,215 --> 00:23:46,383
Løsne på løkka, ja?
397
00:23:46,508 --> 00:23:49,428
Og så putte tissen din i den?
398
00:23:53,140 --> 00:23:54,141
Den fyren er vanskelig.
399
00:23:57,018 --> 00:23:58,270
Hva tror du, John?
400
00:23:58,562 --> 00:24:00,021
Du så på intervjuet, sant?
401
00:24:00,897 --> 00:24:02,357
Jeg tror han drepte den mannen.
402
00:24:02,482 --> 00:24:04,526
Det er enkelt. Hvordan skal vi ta ham?
403
00:24:04,943 --> 00:24:06,695
Gi meg en sjanse, jeg er ny her.
404
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
Ta all tiden du trenger.
405
00:24:34,347 --> 00:24:36,099
RØYKING FORBUDT
406
00:24:37,392 --> 00:24:38,643
Ut av det blå, vet du,
407
00:24:39,436 --> 00:24:41,021
sier homofile John noe,
408
00:24:41,229 --> 00:24:44,483
som får drittsekknevøen
vi snakker med i fokus.
409
00:24:45,025 --> 00:24:47,360
At han selv var homofil.
410
00:24:47,652 --> 00:24:49,821
Men vi mistenker ikke nevøen
for å ha skadet onkelen sin.
411
00:24:50,030 --> 00:24:52,449
Nevøen mistenker vi bare fordi
han er bortskjemt.
412
00:24:52,699 --> 00:24:56,578
Det er bare, med homofile John
sitt lure utsagn...
413
00:24:57,579 --> 00:24:58,747
får Danny ideen.
414
00:24:58,997 --> 00:25:01,166
Du vet, at dette er et homofilt drap,
415
00:25:01,291 --> 00:25:03,126
eller hva som nå skjedde med Walter.
416
00:25:03,376 --> 00:25:05,003
Hvorfor ikke la homofile John
417
00:25:05,086 --> 00:25:07,255
se på intervjuet med den
andre homsen Phillip.
418
00:25:07,881 --> 00:25:09,007
Uansett,
419
00:25:09,090 --> 00:25:11,426
vi tror det er Phillip, men vi
har ikke bevis på ham.
420
00:25:11,635 --> 00:25:14,554
Men John har en idé om hvordan
Philip vil oppføre seg.
421
00:25:14,638 --> 00:25:17,933
Med Phillip sin homotenking
med sin homofile kjæreste, Blake.
422
00:25:18,141 --> 00:25:21,144
Andy, jeg tror vi har etablert
at alle er homo.
423
00:25:23,396 --> 00:25:25,524
Uansett, det er risikabelt.
424
00:25:25,732 --> 00:25:27,275
Hvis noe går galt,
425
00:25:27,442 --> 00:25:29,569
så vil den mistenkte få seg advokat,
426
00:25:29,778 --> 00:25:31,738
men jeg tror vi bør lytte på hva han sier.
427
00:25:33,156 --> 00:25:35,575
-Er du ikke enig?
-Jo, absolutt.
428
00:25:52,676 --> 00:25:53,760
Vær så god.
429
00:26:04,604 --> 00:26:06,106
Jeg tror ikke drapet var for penger.
430
00:26:06,314 --> 00:26:08,733
Han gjorde det fordi han ikke
fikk gutten til å hate ham.
431
00:26:11,820 --> 00:26:12,821
Navn, John.
432
00:26:13,613 --> 00:26:17,534
Phillip, Blake sin nåværende kjæreste,
er redd for alt.
433
00:26:20,579 --> 00:26:21,788
La meg samle meg selv.
434
00:26:22,622 --> 00:26:24,958
Det med at Phillip er redd for alt,
435
00:26:25,041 --> 00:26:26,626
er jeg ikke nødvendigvis enig i
436
00:26:26,751 --> 00:26:28,795
fordi vi presset ham ganske godt
437
00:26:28,878 --> 00:26:30,130
og han gav seg ikke.
438
00:26:30,672 --> 00:26:32,966
Men jeg er enig generelt.
439
00:26:34,050 --> 00:26:36,386
Hva om vi lar John snakke ferdig?
440
00:26:36,511 --> 00:26:37,804
Ja, absolutt.
441
00:26:40,098 --> 00:26:42,225
Phillip, Blake sin nåværende kjæreste,
442
00:26:42,475 --> 00:26:44,769
tåler ikke å bli sammenlignet til noen.
443
00:26:47,355 --> 00:26:49,816
Vi må ikke starte med solsystemets
opprinnelse.
444
00:26:50,317 --> 00:26:51,985
Unnskyld, jeg er litt nervøs.
445
00:26:53,612 --> 00:26:55,071
John sitt poeng er at
446
00:26:55,196 --> 00:26:57,657
Phillip sikkert drepte Walter
447
00:26:57,741 --> 00:27:00,493
fordi Blake som vi har i intervju tre
ikke ville hate Walter,
448
00:27:00,577 --> 00:27:02,954
-selv om Walter slo opp med ham.
-Nettopp.
449
00:27:03,288 --> 00:27:06,708
John tror at Phillip skal ta med
en advokat tilbake til Blake.
450
00:27:07,417 --> 00:27:10,045
Det var det å løsne løkka refererte til.
451
00:27:10,253 --> 00:27:12,088
Men Blake vil ikke ha advokat.
452
00:27:12,213 --> 00:27:13,882
Han vil ha saken løst.
453
00:27:14,341 --> 00:27:16,051
Så han tror at vi burde la Phillip
454
00:27:16,176 --> 00:27:18,345
foreslå advokat til Blake.
455
00:27:18,511 --> 00:27:20,096
Og når Blake sier nei,
456
00:27:20,180 --> 00:27:22,932
vil det løsne opp Phillip og
vi kan sette i gang.
457
00:27:23,767 --> 00:27:25,977
Hvor åpen tror du advokaten til Phillip
458
00:27:26,102 --> 00:27:27,604
vil la ham være?
459
00:27:28,063 --> 00:27:29,314
Poenget hans,
460
00:27:29,773 --> 00:27:33,109
er at å beskytte sin egen ræv er
mindre viktig for Phillip
461
00:27:33,318 --> 00:27:34,986
enn å få Blake på laget sitt.
462
00:27:35,403 --> 00:27:39,074
Hvis Blake ikke vil ha advokat,
sender Phillip advokaten hjem.
463
00:27:41,201 --> 00:27:43,370
Han må være ene og alene i guttens hode.
464
00:27:43,995 --> 00:27:46,706
Okay, hvis han kommer tilbake,
la oss prøve det.
465
00:28:07,060 --> 00:28:08,061
Hvordan går det?
466
00:28:08,395 --> 00:28:10,397
Disse kvinnelige etterforskerne
stirrer fælt på meg.
467
00:28:10,647 --> 00:28:12,941
Ikke bry deg om dem. Du og
jeg skal snakke alene.
468
00:28:13,358 --> 00:28:15,568
Så jeg burde bekymre meg for deg?
469
00:28:15,735 --> 00:28:18,029
Vet du hva? Vi kan ta dette her inne.
470
00:28:18,113 --> 00:28:21,032
-Er det bedre for deg?
-Ja, bra. La meg være nære utgangen.
471
00:28:21,116 --> 00:28:22,117
Absolutt.
472
00:28:25,829 --> 00:28:28,289
De sa det handlet om et ulovlig
opphold i den leiligheten?
473
00:28:29,332 --> 00:28:31,918
Ja, så du noe på gang der i går?
474
00:28:33,086 --> 00:28:34,921
Kanskje noen unger. Ingen stor sak.
475
00:28:35,463 --> 00:28:37,590
-Kommer de ofte?
-Bare av og til.
476
00:28:37,716 --> 00:28:39,384
Jeg hører dem noen ganger.
477
00:28:40,135 --> 00:28:41,386
Har du navnene deres?
478
00:28:41,928 --> 00:28:43,513
-Niks.
-Ikke det?
479
00:28:43,763 --> 00:28:46,725
Jeg vil ikke skape trøbbel for dem og meg.
480
00:28:46,850 --> 00:28:49,519
Hvis du vil komme deg ut herfra i god tid,
trenger jeg noen navn.
481
00:28:50,979 --> 00:28:52,605
Jeg kjenner bare en av dem fra kirken...
482
00:28:53,648 --> 00:28:54,649
Eddie Felix.
483
00:28:55,150 --> 00:28:56,192
Eddie Felix.
484
00:28:57,193 --> 00:29:00,655
Ja, jeg var ute og tømte søpla,
485
00:29:01,489 --> 00:29:02,991
jeg hørte at de festet.
486
00:29:03,158 --> 00:29:05,410
Festing som i drikking og dop?
487
00:29:05,952 --> 00:29:07,036
Ikke dop, nei.
488
00:29:08,288 --> 00:29:09,289
Jenter?
489
00:29:13,168 --> 00:29:14,961
Hør her, jeg har en familie, okay?
490
00:29:16,045 --> 00:29:18,006
-Gift i 18 år.
-Okay.
491
00:29:18,548 --> 00:29:20,049
Kan du holde tett om dette?
492
00:29:20,592 --> 00:29:21,593
Jada.
493
00:29:23,803 --> 00:29:25,764
De hadde en jente som hadde sex med alle.
494
00:29:26,097 --> 00:29:27,265
Sier du det?
495
00:29:27,807 --> 00:29:30,643
Ja, jeg tok ut søpla og så ser jeg
Eddie som jeg så vidt kjenner.
496
00:29:31,227 --> 00:29:34,147
Han sa, "Carlos, vil du knulle
denne jenta?"
497
00:29:36,107 --> 00:29:37,484
Familie eller ei,
498
00:29:37,692 --> 00:29:39,360
vi har alle behov, sant?
499
00:29:41,738 --> 00:29:44,908
Kona mi og ungene er i leiligheten
og ser på TV.
500
00:29:46,201 --> 00:29:48,411
Jeg tar ut søpla, det er en
kjedelig kveld.
501
00:29:48,661 --> 00:29:50,705
Hvem kunne trodd at noe
spennende var på gang?
502
00:29:50,997 --> 00:29:52,081
Rett ved siden av.
503
00:29:53,625 --> 00:29:57,045
Uansett, jeg gikk inn der og hadde
sex med henne slik Eddie sa.
504
00:29:58,129 --> 00:30:00,048
Virket det som hun koste seg, Carlos?
505
00:30:01,758 --> 00:30:03,301
Jeg vet ikke, hun virket trøtt.
506
00:30:03,843 --> 00:30:05,261
Hun hadde vært med fire stykker.
507
00:30:05,929 --> 00:30:08,890
Jeg var femtemann. Hva
gjorde det noe forskjell?
508
00:30:10,099 --> 00:30:11,476
Vet du hvor Eddie bor hen?
509
00:30:13,394 --> 00:30:14,604
Så får jeg dra?
510
00:30:16,022 --> 00:30:18,608
Skriv ned Eddie sin adresse og
det du sa nettopp.
511
00:30:19,526 --> 00:30:21,027
Så får vi se om du kan dra.
512
00:30:23,112 --> 00:30:24,322
Femtemann ute, sant?
513
00:30:25,406 --> 00:30:26,491
Samma faen, sant?
514
00:30:26,866 --> 00:30:28,117
Ja, samma faen.
515
00:30:38,670 --> 00:30:40,255
Mitt navn er Darryl Lyman, advokat.
516
00:30:42,382 --> 00:30:44,092
-Hvem er du her for?
-Blake DeWitt.
517
00:30:45,176 --> 00:30:47,637
Hvordan går det? Jeg er
Danny Sorenson, på saken.
518
00:30:47,762 --> 00:30:50,348
-Han er Abbott, det er Costello.
-Jeg vil treffe klienten min, takk.
519
00:30:50,473 --> 00:30:52,684
Ja, Mr. DeWitt har sagt
fra seg retten til advokat.
520
00:30:52,809 --> 00:30:54,686
For noen manipulerende jævler.
521
00:30:54,894 --> 00:30:57,814
Kaster du stein i glasshus?
522
00:30:57,939 --> 00:30:59,482
Jeg vil gjerne høre Mr. DeWitt si det.
523
00:30:59,607 --> 00:31:01,568
Ja, det er vel greit.
524
00:31:01,693 --> 00:31:03,987
Han er ikke Blake sin advokat.
Han trenger ikke å høre noe.
525
00:31:04,153 --> 00:31:06,114
Det går bra, Andy. Han er her nede.
526
00:31:06,906 --> 00:31:07,907
Heisann,
527
00:31:08,032 --> 00:31:10,159
du kan ikke bli med dem, Phil.
528
00:31:10,285 --> 00:31:12,954
Ja, Mr. Lyman skal bare høre ham avslå.
529
00:31:14,038 --> 00:31:15,373
Greit, flott.
530
00:31:15,999 --> 00:31:17,208
Bare si at jeg er her.
531
00:31:31,514 --> 00:31:32,599
Hallo.
532
00:31:32,724 --> 00:31:34,392
Dette er Mr. Lyman. Han er advokat.
533
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
-Du trenger en advokat, Blake.
-Hei.
534
00:31:38,521 --> 00:31:40,148
Har du frasagt deg retten til advokat?
535
00:31:40,356 --> 00:31:43,651
Ja, jeg vil hjelpe til i saken
om Walter sin forsvinnelse.
536
00:31:43,735 --> 00:31:46,362
-Blake, hvis jeg bare kan få...
-Du hørte ham, la oss gå.
537
00:31:48,615 --> 00:31:49,949
Hyggelig å møte deg.
538
00:31:51,492 --> 00:31:53,745
Hvordan går det med baseball i år, Phil?
539
00:31:54,162 --> 00:31:56,247
Er du Yankees eller Mets-fan?
540
00:31:56,497 --> 00:31:58,249
Bare fan av de homofile favorittene mine.
541
00:32:06,215 --> 00:32:08,092
Hvordan har han det? Sa du at jeg var her?
542
00:32:08,301 --> 00:32:11,304
Blake har det greit, og han har
frasagt seg retten til advokat, Phillip.
543
00:32:11,471 --> 00:32:14,182
-Slo de ham?
-Jeg håper du husket sminken.
544
00:32:14,265 --> 00:32:15,642
Han så ikke forslått ut.
545
00:32:15,725 --> 00:32:17,769
-Men jeg fikk ikke sett så nøye.
-Hvorfor ikke?
546
00:32:17,852 --> 00:32:20,313
Blake har frasagt seg retten sin, Phillip.
547
00:32:22,398 --> 00:32:24,108
Dette er gøy for deg, eller?
548
00:32:24,275 --> 00:32:25,693
Å vri på sinnene til folk?
549
00:32:26,235 --> 00:32:27,779
Han sier at han ikke bærer nag.
550
00:32:28,071 --> 00:32:30,949
Walter må ha behandlet ham godt
når de var sammen.
551
00:32:31,532 --> 00:32:34,202
Ja, Walter var rik og ondskapsfull.
552
00:32:34,327 --> 00:32:36,454
-Greit, Phillip.
-Han går gjennom livet deres,
553
00:32:36,621 --> 00:32:37,789
hvem de møtte og sånt,
554
00:32:37,872 --> 00:32:39,290
prøver å hjelpe oss å finne spor.
555
00:32:39,874 --> 00:32:42,877
Uansett, ingen av oss har en god grunn
til å være her nå.
556
00:32:42,961 --> 00:32:45,463
Hvis han ombestemmer seg,
557
00:32:45,672 --> 00:32:47,966
-vennligst gi denne til Mr. DeWitt.
-Absolutt.
558
00:32:48,049 --> 00:32:50,385
-Jeg vil snakke med ham.
-La oss drikke kaffe, Phillip.
559
00:32:50,510 --> 00:32:51,511
Nei.
560
00:32:52,303 --> 00:32:53,554
Kan jeg snakke med ham?
561
00:32:53,846 --> 00:32:57,308
Da må du samarbeide mer enn sist, Phillip.
562
00:32:57,850 --> 00:33:01,229
Du må ha en samtale med oss før
vi lar deg snakke med ham.
563
00:33:01,396 --> 00:33:04,232
Jeg er Phillip Rogers sin advokat
og det skjer ikke.
564
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
Hvis jeg snakker med dere...
565
00:33:06,734 --> 00:33:09,320
hvis dere lover, foran alle vitnene her,
566
00:33:09,570 --> 00:33:11,322
at jeg da får snakke med Blake.
567
00:33:11,489 --> 00:33:13,449
Tror du ikke de kan vri på sinnet
ditt også?
568
00:33:14,117 --> 00:33:16,077
Jeg tror jeg takler den utfordringen.
569
00:33:17,078 --> 00:33:18,955
Må jeg si noe for at dette
skal bli offisielt?
570
00:33:19,122 --> 00:33:20,707
"Du har sparken" fikser biffen.
571
00:33:20,915 --> 00:33:22,458
-Du har sparken.
-Phillip, jeg...
572
00:33:22,667 --> 00:33:23,793
Du har sparken!
573
00:33:25,003 --> 00:33:26,379
La oss snakke her nede.
574
00:33:49,444 --> 00:33:51,237
Hva får dere Blake til å tro om meg?
575
00:33:51,404 --> 00:33:54,198
Tror Phil at han skal få intervjue oss?
576
00:33:54,282 --> 00:33:55,992
Jeg mener, han frasier seg advokat,
577
00:33:56,075 --> 00:33:57,952
jeg kan bare forestille meg
hva han tenker.
578
00:33:58,077 --> 00:34:00,621
Det får du høre fra Blake etter at
vi har snakket sammen.
579
00:34:00,830 --> 00:34:02,874
Og da vil jeg og Blake sitte pent
580
00:34:03,082 --> 00:34:05,251
i en hest og kjerre i en botanisk hage?
581
00:34:05,418 --> 00:34:07,712
Du vet at du ikke slipper fri herfra.
Ikke sant, Phillip?
582
00:34:07,837 --> 00:34:09,338
Du vet at du vil røpe deg.
583
00:34:09,422 --> 00:34:11,966
Etterforsker, hadde det ikke vært mer
i komfortsonen din
584
00:34:12,050 --> 00:34:13,551
å teste psyken til sjimpanser?
585
00:34:13,634 --> 00:34:17,597
Du kommer til å tilstå sånn at du
kan holde Blake i armene dine,
586
00:34:17,805 --> 00:34:21,184
og fortelle ham at du elsker ham og
ønsker ham lykke, boo-hoo-hoo.
587
00:34:21,559 --> 00:34:23,519
Vil han skrive lange brev
til deg i fengsel?
588
00:34:23,770 --> 00:34:24,937
Jeg vil se ham.
589
00:34:25,271 --> 00:34:28,524
Phillip, den store running backen,
O.J Simpson
590
00:34:28,691 --> 00:34:31,235
som ble dømt til å være uskyldig
av en offentlig jury,
591
00:34:31,694 --> 00:34:33,404
når han kom tilbake fra Chicago,
592
00:34:33,488 --> 00:34:36,365
før han ble intervjuet av etterforskerne
i Los Angeles,
593
00:34:36,699 --> 00:34:39,786
frasa han seg advokat, akkurat slik
du gjorde.
594
00:34:40,119 --> 00:34:42,121
Og Phil, siden du vet hvor du står nå.
595
00:34:42,330 --> 00:34:44,749
Hvis den store Simpson hadde vært med meg,
596
00:34:45,124 --> 00:34:47,752
etter at vitnene hørte at han lot
advokatene sine gå,
597
00:34:48,002 --> 00:34:51,214
hadde den myrdende jævelen bare hatt
én sjanse til å forlate intervjurommet
598
00:34:51,339 --> 00:34:53,049
før jeg fikk tilståelsen hans,
599
00:34:53,382 --> 00:34:54,967
og det hadde vært et jordskjelv.
600
00:34:57,345 --> 00:34:59,430
Det har jeg hørt forekommer i det området.
601
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
Gi opp.
602
00:35:02,350 --> 00:35:03,893
Bare sett i gang med julingen.
603
00:35:03,976 --> 00:35:06,521
-Ingen har lyst til det, Phillip.
-Ingen vil slå deg.
604
00:35:06,604 --> 00:35:08,106
Det er pisspreik, ikke sant?
605
00:35:08,314 --> 00:35:09,440
Du hadde likt å slå meg.
606
00:35:09,649 --> 00:35:11,734
-Nei.
-Er ikke det sånn du har sex?
607
00:35:11,859 --> 00:35:13,152
Ingen vil slå deg.
608
00:35:13,277 --> 00:35:15,321
Hadde du ikke slått den store Simpson?
609
00:35:15,404 --> 00:35:17,824
Jeg hadde sagt at når ekskona hans døde,
610
00:35:17,949 --> 00:35:21,077
og den stakkars kelneren som
var på feil sted til feil tid
611
00:35:21,160 --> 00:35:24,038
den natten for ukevis siden når
han kom for å snakke med henne,
612
00:35:24,247 --> 00:35:26,874
barna lå sovende oppe og han
kikket gjennom vinduet
613
00:35:27,041 --> 00:35:28,543
og så henne suge
614
00:35:28,709 --> 00:35:31,879
hvem det var hun hadde på sofaen i stua.
615
00:35:32,046 --> 00:35:34,173
Når man er opprørt er man
ikke seg selv, Phillip.
616
00:35:34,382 --> 00:35:35,591
Og hvis han kommer på besøk,
617
00:35:35,716 --> 00:35:37,051
kanskje to uker senere,
618
00:35:37,301 --> 00:35:38,553
og han har drukket for mye
619
00:35:38,678 --> 00:35:40,346
sånn som jeg har gjort 5000 ganger,
620
00:35:40,471 --> 00:35:42,473
eller han har sniffet noe,
621
00:35:42,598 --> 00:35:43,891
og han har det for seg
622
00:35:43,975 --> 00:35:45,893
at han skal vandalisere bilen hennes...
623
00:35:45,977 --> 00:35:47,395
Og det er alt han planla.
624
00:35:47,520 --> 00:35:49,105
Det var alt han skulle gjøre.
625
00:35:49,313 --> 00:35:51,566
Han skulle bare bulke Mercedesen litt,
626
00:35:51,691 --> 00:35:54,819
som hadde en så stygg farge
at man ikke kunne tro det.
627
00:35:54,944 --> 00:35:56,779
Så står det noe uventet foran ham.
628
00:35:56,946 --> 00:35:59,365
Noe som tar livet av snillhet, godhet
og barmhjertighet.
629
00:35:59,574 --> 00:36:01,284
Og alle følelsene eksploderer.
630
00:36:01,492 --> 00:36:03,953
Det bare eksploderer! Det eksploderer!
631
00:36:05,746 --> 00:36:07,999
Jeg slo en hammer 5 cm inn i hodet hans.
632
00:36:17,133 --> 00:36:18,843
Og jeg er redd for å slå en spiker.
633
00:36:21,220 --> 00:36:24,140
Og ett minutt før, hvis du fortalte
ham hva som ville skje,
634
00:36:24,765 --> 00:36:27,518
så hadde han veddet
hva som helst imot det.
635
00:37:48,057 --> 00:37:49,141
Hei.
636
00:37:49,225 --> 00:37:50,977
Vi tror Anya bør komme hjem nå.
637
00:37:51,519 --> 00:37:53,062
Hvordan går det med saken?
638
00:37:53,187 --> 00:37:55,523
Det går bra, Mr. Webb.
En mann er i varetekt,
639
00:37:55,606 --> 00:37:57,817
og han har gitt oss navnet på
en av de andre.
640
00:37:57,984 --> 00:38:00,653
Anya ser på bilder av gjerningsmannens
kompiser.
641
00:38:00,778 --> 00:38:03,239
Hun prøver å identifisere de andre
tre mennene som angrep henne.
642
00:38:03,614 --> 00:38:05,741
Det er uansett på tide at hun kommer hjem.
643
00:38:05,908 --> 00:38:08,661
Jeg tror Anya vil bruke mer tid
på å se på bildene
644
00:38:08,828 --> 00:38:10,705
for å identifisere de andre tre karene.
645
00:38:11,038 --> 00:38:12,873
Vil hun det eller tvinger dere henne?
646
00:38:13,958 --> 00:38:17,420
Vi føler at det er på tide at
hun kommer hjem.
647
00:38:17,753 --> 00:38:21,299
Vi må nok gjøre det Anya
føler for å gjøre.
648
00:38:21,716 --> 00:38:23,009
Vil dere snakke med henne?
649
00:38:23,718 --> 00:38:25,428
Vi vil at dere skal la henne få dra.
650
00:38:25,970 --> 00:38:28,347
Mrs. Webb, noe grusomt har
skjedd med datteren din.
651
00:38:28,597 --> 00:38:31,934
Og hun har funnet en måte å få litt
kontroll på livet sitt igjen.
652
00:38:32,351 --> 00:38:35,938
Selvfølgelig kan Anya få dra hjem,
men hvis hun vil bli her,
653
00:38:36,147 --> 00:38:37,732
kan dere ikke være modige nok til det?
654
00:38:38,858 --> 00:38:41,152
Jeg synes vi burde la
henne gjøre det, Janet.
655
00:38:41,777 --> 00:38:43,112
Hvis hun vil det.
656
00:38:45,406 --> 00:38:46,365
Og så...
657
00:38:47,158 --> 00:38:48,534
ordner dere...
658
00:38:48,784 --> 00:38:50,077
skyss hjem?
659
00:38:50,286 --> 00:38:52,330
Ja, vi kan kjøre henne hjem.
660
00:38:52,788 --> 00:38:53,914
Polititransport.
661
00:38:55,166 --> 00:38:57,001
Det blir ikke tryggere enn det.
662
00:38:58,377 --> 00:38:59,545
Greit, da.
663
00:39:00,129 --> 00:39:01,297
Fin måte å avslutte på.
664
00:39:02,256 --> 00:39:03,299
Avslutte hva da?
665
00:39:03,924 --> 00:39:06,927
Vi tok henne hit i morges,
og når vi ikke henne tilbake.
666
00:39:07,345 --> 00:39:08,471
Kom hit.
667
00:39:23,277 --> 00:39:24,820
Jeg vil bli igjen, mamma.
668
00:39:29,033 --> 00:39:30,034
Greit, da.
669
00:39:30,785 --> 00:39:32,036
Det går bra.
670
00:39:33,954 --> 00:39:35,331
Du og pappa kan dra hjem.
671
00:39:40,336 --> 00:39:41,337
Ok?
672
00:39:46,634 --> 00:39:49,553
Så hun er alene med alle elementer.
673
00:39:49,637 --> 00:39:51,972
Ja, hun er alene med etterforsker Jones.
674
00:39:57,895 --> 00:39:59,146
Får dere henne hjem?
675
00:40:38,602 --> 00:40:40,855
Du jobber ikke med
femmeren din, John.
676
00:40:41,730 --> 00:40:44,775
Selv om du knekket saken så kan
du ikke være for sen med papirene.
677
00:40:47,027 --> 00:40:48,696
Kan jeg få snakke med han stakkars fyren?
678
00:40:49,280 --> 00:40:50,322
Blake?
679
00:40:51,532 --> 00:40:53,701
Han som venter på å si farvel til Phillip?
680
00:40:54,577 --> 00:40:56,162
Er det upassende?
681
00:40:58,581 --> 00:40:59,832
Han er ikke i varetekt.
682
00:41:00,249 --> 00:41:02,793
Han venter bare på å si farvel.
683
00:41:04,211 --> 00:41:05,671
Hvordan det, hva vil du gjøre?
684
00:41:06,714 --> 00:41:08,674
Han er alene, så det kan hjelpe.
685
00:41:09,758 --> 00:41:12,303
Si til ham at Phillip skal flyttes
om en halvtime.
686
00:41:14,346 --> 00:41:15,347
Til The Tombs.
687
00:41:17,641 --> 00:41:19,059
Blake er i intervjurom tre.
688
00:41:23,772 --> 00:41:24,773
Takk.
689
00:41:33,073 --> 00:41:34,992
Han vil sikkert utveksle nummer.
690
00:41:40,498 --> 00:41:41,832
Blake kunne nok funnet noen verre.
691
00:41:46,295 --> 00:41:47,463
BESTIKKELSE ER ULOVLIG
692
00:41:51,550 --> 00:41:54,011
Phillip skal sendes til arresten
om en halvtime.
693
00:41:54,970 --> 00:41:56,138
Greit, takk.
694
00:41:59,892 --> 00:42:02,311
Navnet mitt er John Irvin,
og jeg er sivil assistent.
695
00:42:04,271 --> 00:42:05,397
Blake DeWitt.
696
00:42:05,731 --> 00:42:07,066
Hvordan går det?
697
00:42:08,442 --> 00:42:09,485
Hvordan går det?
698
00:42:10,569 --> 00:42:13,322
Hva slags ansvar har en sivil assistent?
699
00:42:13,697 --> 00:42:14,865
Å...
700
00:42:16,575 --> 00:42:17,785
det varierer.
701
00:42:17,910 --> 00:42:20,913
RØYKING FORBUDT
702
00:42:21,121 --> 00:42:23,999
Blake, jeg vet at du føler deg
fortapt og forvirret nå.
703
00:42:26,126 --> 00:42:27,461
Hvordan vet du det?
704
00:42:27,878 --> 00:42:29,004
Jeg bare vet det.
705
00:42:31,423 --> 00:42:33,300
Og jeg håper at du ikke gir opp.
706
00:42:33,384 --> 00:42:34,843
Det var det jeg ville si.
707
00:42:35,511 --> 00:42:38,138
Det er så vanskelig å finne svarene.
Eller...
708
00:42:38,806 --> 00:42:41,976
Jeg mener, det er så vanskelig
å få livet til å gi mening.
709
00:42:43,435 --> 00:42:44,979
Vi befinner oss i en merkelig by.
710
00:42:45,604 --> 00:42:48,857
Vi tar fatt på en helt ny livsstil.
711
00:42:50,484 --> 00:42:52,528
Kanskje vi ikke er sikre på innsiden...
712
00:42:53,988 --> 00:42:57,324
om de valgene vi tar er riktige,
nødvendigvis.
713
00:42:58,033 --> 00:42:59,493
Selv om de er riktig for oss.
714
00:43:01,120 --> 00:43:03,247
Det er så lett å bli forvirret. Det...
715
00:43:04,707 --> 00:43:06,041
er så vanskelig...
716
00:43:06,750 --> 00:43:08,294
å elske oss selv og...
717
00:43:09,587 --> 00:43:11,422
finne ut hva som er bra for oss.
718
00:43:13,048 --> 00:43:15,551
Og så oppleve noe som du har gjort
nå nettopp.
719
00:43:16,719 --> 00:43:19,763
Jeg vil at du skal vite at det
er mulig å finne veien sin.
720
00:43:20,889 --> 00:43:22,057
Og at lykke...
721
00:43:23,392 --> 00:43:24,476
vennskap...
722
00:43:25,811 --> 00:43:27,271
solen som går opp og ned...
723
00:43:28,939 --> 00:43:30,941
fuglene i vinden ved brygga...
724
00:43:31,942 --> 00:43:33,360
de er her også, Blake.
725
00:43:33,944 --> 00:43:35,988
Like mye for deg som alle andre i verden.
726
00:43:38,949 --> 00:43:40,326
Takk skal du ha.
727
00:43:41,535 --> 00:43:42,745
Jeg setter pris på det, John.
728
00:43:45,831 --> 00:43:46,957
Bare hyggelig.
729
00:44:29,917 --> 00:44:31,919
Tekst: Geir Thomas Steiro
50643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.