All language subtitles for NYPD.Blue.S07E12.Welcome.To.New.York.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,146 --> 00:00:22,355 Har dere prøvd å nå fyren? 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,358 Ingen svar oppe, svarer ikke på telefonen eller personsøkeren. 3 00:00:25,483 --> 00:00:26,526 Hører vanligvis fra ham. 4 00:00:27,193 --> 00:00:28,486 Hvem bør vi ringe? 5 00:00:28,737 --> 00:00:29,904 Jeg ringte nevøen hans. 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,949 Den frekke fyren hadde ikke hørt fra ham på to dager. 7 00:00:33,074 --> 00:00:34,451 "Ta det med ro, Rhodes. 8 00:00:34,534 --> 00:00:37,078 "Walter er sikkert bortreist til The Hamptons 9 00:00:37,162 --> 00:00:39,247 "og knuller en 22-år gammel fyr." 10 00:00:39,414 --> 00:00:41,666 Walter Goode, ingen har sett ham på to dager. 11 00:00:41,750 --> 00:00:43,752 Dette er dørmannen, Bruce Rhodes. 12 00:00:44,002 --> 00:00:46,379 Han meldte Mr. Goode sin taupe Mercedes forsvunnet. 13 00:00:46,546 --> 00:00:47,672 Hva slags Mercedes? 14 00:00:47,797 --> 00:00:48,798 Taupe. 15 00:00:49,132 --> 00:00:50,925 Det er en farge, som beige. 16 00:00:51,676 --> 00:00:53,470 Kan du være så snill å vise oss 17 00:00:53,553 --> 00:00:55,847 garasjen der Mr. Goode sin taupe Mercedes ble tatt fra? 18 00:00:56,139 --> 00:00:57,432 Ja visst. Denne veien. 19 00:00:58,558 --> 00:01:00,727 Mr. Goode sin leilighet er også taupe? 20 00:01:01,352 --> 00:01:02,854 Vi må se på den også. 21 00:01:02,979 --> 00:01:04,731 Leiligheten hans er urørt. 22 00:01:05,148 --> 00:01:06,900 Du tar initiativ, Bruce. 23 00:01:07,192 --> 00:01:08,651 Vel, jeg var bekymret. 24 00:01:08,777 --> 00:01:10,487 Så jeg tok en heistur. 25 00:01:13,323 --> 00:01:14,824 Er dette Mr. Goode sin plass? 26 00:01:14,908 --> 00:01:15,992 Ja, akkurat her. 27 00:01:16,409 --> 00:01:18,078 Det er noe ved førersiden. 28 00:01:23,541 --> 00:01:24,626 Blod og hår. 29 00:01:24,751 --> 00:01:26,920 Så du dette her, Rhodes? 30 00:01:27,045 --> 00:01:28,296 Ja, jeg har sett det. 31 00:01:28,922 --> 00:01:31,508 -Du bør ringe åstedsetterforskerne, Greg. -Absolutt. 32 00:01:31,966 --> 00:01:33,676 Tror du at før du informerte om 33 00:01:33,802 --> 00:01:36,137 fargen på bilen hans var taupe, 34 00:01:36,221 --> 00:01:37,514 at du kunne nevnt til oss at 35 00:01:37,597 --> 00:01:39,474 en del av hodet han lå på parkeringsplassen? 36 00:01:39,599 --> 00:01:42,102 Det var det som fikk meg til å tro at noe hadde skjedd. 37 00:01:42,268 --> 00:01:45,230 Fant du ut at noe var galt bare av å 38 00:01:45,396 --> 00:01:47,023 finne blod, hår og deler av en hjerne? 39 00:01:47,148 --> 00:01:48,942 Du har kanskje feil yrke, Rhodes. 40 00:01:49,025 --> 00:01:52,237 Bra. For jeg må nok finne meg en ny jobb. 41 00:02:25,103 --> 00:02:26,563 STIGE SELSKAP 6 BRANN 42 00:03:11,357 --> 00:03:12,233 15. DISTRIKT 321 43 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 God morgen. 44 00:03:24,829 --> 00:03:27,332 Datteren min skal drikke litt vann. 45 00:03:28,124 --> 00:03:29,459 Så skal vi gå inn. 46 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 Diane Russell, etterforsker i patruljen. 47 00:03:32,086 --> 00:03:33,713 Kan jeg hjelpe dere med noe? 48 00:03:34,088 --> 00:03:35,673 Janet og Oscar Webb. 49 00:03:36,507 --> 00:03:38,259 Dette er datteren vår, Anya. 50 00:03:38,760 --> 00:03:39,802 Hei, Anya. 51 00:03:40,470 --> 00:03:41,512 Hei. 52 00:03:41,679 --> 00:03:44,057 -En grusom ting har skjedd henne. -Hun ble angrepet. 53 00:03:44,349 --> 00:03:45,433 Beklager, Anya. 54 00:03:46,726 --> 00:03:47,727 Takk. 55 00:03:48,478 --> 00:03:50,271 Kom igjen, la oss snakke om det. 56 00:03:57,737 --> 00:03:59,989 John, Anya og jeg skal snakke sammen på pauserommet. 57 00:04:00,114 --> 00:04:03,034 Kan du sjekke om Mr. og Mrs. Webb vil ha noe nedenfra? 58 00:04:03,493 --> 00:04:04,494 Selvfølgelig. 59 00:04:04,953 --> 00:04:06,371 Hun trenger oss. 60 00:04:06,955 --> 00:04:08,081 Hvor gammel er du, Anya? 61 00:04:08,414 --> 00:04:09,666 Tjuetre. 62 00:04:10,833 --> 00:04:12,919 Siden du ikke er mindreårig, så er det ikke vanlig 63 00:04:13,002 --> 00:04:15,964 å ha med foreldrene sine inn, men vi kan gjøre et unntak. 64 00:04:16,839 --> 00:04:18,800 Ikke hvis det endrer på ting. 65 00:04:19,968 --> 00:04:21,594 -Anya. -God morgen. 66 00:04:21,678 --> 00:04:23,012 Dette er Webb-familien, Jill. 67 00:04:23,179 --> 00:04:25,390 -Datteren deres ble angrepet. -Jeg beklager. 68 00:04:25,974 --> 00:04:26,891 Jill Kirkendall. 69 00:04:27,350 --> 00:04:29,102 Ville dere komme med en 70 00:04:29,185 --> 00:04:30,812 uttalelse om hendelsen? 71 00:04:30,979 --> 00:04:32,522 Jeg tar uttalelsen hennes. 72 00:04:32,647 --> 00:04:35,108 Okay, vi kan snakke ved pulten min. 73 00:04:35,275 --> 00:04:38,236 Bare så det er sagt, kaffen fra etasjen under er mye bedre, John fikser det. 74 00:04:38,361 --> 00:04:39,362 Nei takk. 75 00:04:40,154 --> 00:04:41,906 Han lovet at vi skulle være med henne. 76 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Lovet du Anya det? 77 00:04:44,575 --> 00:04:45,618 Han lovet. 78 00:04:48,579 --> 00:04:50,540 Det er bra hun vet at dere er her ute. 79 00:04:51,624 --> 00:04:52,834 Vær vennlig og sett dere. 80 00:05:00,508 --> 00:05:04,304 En av kattungene på jobb i går hadde det ikke så bra 81 00:05:04,679 --> 00:05:06,431 etter å ha blitt kastrert, 82 00:05:06,639 --> 00:05:10,727 så jeg var med henne fram til hun kunne sove. 83 00:05:10,935 --> 00:05:12,729 Og når forlot du arbeidsplassen? 84 00:05:13,229 --> 00:05:14,314 Kl. 21:15. 85 00:05:15,565 --> 00:05:18,735 Og mens jeg ventet på bussen, kom tre... 86 00:05:19,694 --> 00:05:23,906 spanske gutter i store hettegensere. 87 00:05:24,615 --> 00:05:28,161 Jeg håpet at de skulle gå forbi, men de tok tak i meg. 88 00:05:28,453 --> 00:05:30,955 Og sa at hvis jeg lagde en lyd... 89 00:05:31,581 --> 00:05:33,333 så skulle de drepe meg. 90 00:05:34,042 --> 00:05:37,337 En av de la jakken sin på meg 91 00:05:37,628 --> 00:05:42,091 og knyttet hetta trangt og lavt rundt ansiktet mitt. 92 00:05:42,592 --> 00:05:46,262 Og så begynte de å gå med meg, 93 00:05:46,596 --> 00:05:49,223 ba meg holde hodet nede, 94 00:05:49,390 --> 00:05:51,768 og bare se på bakken. 95 00:05:51,851 --> 00:05:53,186 RØYKING FORBUDT 96 00:05:53,311 --> 00:05:55,438 Kan du gjette hvor langt du gikk, Anya? 97 00:05:56,731 --> 00:05:58,733 Jeg prøvde å telle sekundene. 98 00:05:59,650 --> 00:06:03,071 -En og to og... -Det var smart. 99 00:06:04,447 --> 00:06:10,244 Men jeg telte sånn i 16 og et halvt minutt. 100 00:06:10,703 --> 00:06:14,207 Jeg hørte noen lyder, men de kunne ha vært fra hvilken som helst gate. 101 00:06:15,083 --> 00:06:17,543 Men så etter 11 minutter, 102 00:06:17,835 --> 00:06:19,587 det eneste jeg vet er 103 00:06:19,712 --> 00:06:21,422 at vi gikk gjennom et anleggsområde. 104 00:06:21,714 --> 00:06:26,260 Fortauet var gravet ut og vi gikk på sand i omtrent... 105 00:06:27,345 --> 00:06:28,846 førti steg. 106 00:06:29,764 --> 00:06:31,015 Det hjelper oss mye. 107 00:06:31,849 --> 00:06:33,393 At du fulgte med på det. 108 00:06:34,394 --> 00:06:35,436 Takk. 109 00:06:36,938 --> 00:06:39,816 Vi gikk opp tre trapper... 110 00:06:40,858 --> 00:06:42,110 i en bygning. 111 00:06:42,360 --> 00:06:44,070 Inngangsporten var ikke låst, 112 00:06:44,487 --> 00:06:48,408 og så inn i en leilighet som ikke var låst. 113 00:06:49,158 --> 00:06:51,077 Den hadde en madrass... 114 00:06:52,412 --> 00:06:53,579 uten laken på. 115 00:06:54,455 --> 00:06:55,581 Den var skitten... 116 00:06:56,791 --> 00:06:58,793 og ingenting annet var i leiligheten... 117 00:07:00,128 --> 00:07:02,422 bortsett fra vannrette persienner. 118 00:07:05,091 --> 00:07:06,092 De... 119 00:07:07,176 --> 00:07:08,970 dro ned undertøyet mitt... 120 00:07:10,721 --> 00:07:12,348 og dyttet skjørtet mitt opp 121 00:07:13,182 --> 00:07:15,393 og dyttet skjorta 122 00:07:16,102 --> 00:07:17,895 og genseren min opp, 123 00:07:18,813 --> 00:07:20,314 de dekket til ansiktet mitt. 124 00:07:21,649 --> 00:07:24,235 Og... dyttet BH-en min opp. 125 00:07:25,319 --> 00:07:26,320 Og... 126 00:07:29,157 --> 00:07:31,909 etter 85 minutter... 127 00:07:34,370 --> 00:07:37,081 kom det to nye menn inn også. 128 00:07:39,333 --> 00:07:40,918 Ingen av de sa navnet sitt. 129 00:07:41,210 --> 00:07:43,212 Det luktet øl av alle sammen. 130 00:07:45,923 --> 00:07:51,429 Om jeg hadde blitt igjen på jobb eller ikke, om jeg hadde visst... 131 00:07:51,804 --> 00:07:53,973 Du har ikke gjort noe galt, Anya, 132 00:07:54,724 --> 00:07:56,267 og det du har fortalt til meg 133 00:07:56,517 --> 00:07:57,810 kommer til å hjelpe. 134 00:07:59,228 --> 00:08:02,607 -Om jeg skulle ha kjempet mot dem eller... -Nei, nei. Det var tre av dem. 135 00:08:03,316 --> 00:08:04,692 Og så var det fem av dem. 136 00:08:05,651 --> 00:08:08,029 Hvis du hadde kjempet, hadde de kanskje drept deg. 137 00:08:13,117 --> 00:08:14,535 Kan du si det til foreldrene mine? 138 00:08:16,120 --> 00:08:19,582 De vet ikke om sexgreiene enda. 139 00:08:30,134 --> 00:08:31,677 Det finnes alt mulig... 140 00:08:31,969 --> 00:08:33,763 i nabolaget der Anya jobber. 141 00:08:33,971 --> 00:08:35,473 Og nye farer hver dag. 142 00:08:39,727 --> 00:08:40,978 Går det bra med henne? 143 00:08:41,729 --> 00:08:42,980 Hvorfor er døren lukket? 144 00:08:43,397 --> 00:08:46,234 Anya har bedt meg om å fortelle mer om det som skjedde. 145 00:08:47,026 --> 00:08:49,403 Mer spesifikt, hvordan hun ble angrepet. 146 00:08:49,612 --> 00:08:52,281 -Takk Gud for at hun har det bra. -Vi spurte og hun sa ja. 147 00:08:52,865 --> 00:08:54,659 Anya ble utsatt for seksuelt overgrep, 148 00:08:55,201 --> 00:08:57,245 og hun kunne ikke forsvare seg selv. 149 00:08:57,411 --> 00:08:58,496 Herregud. 150 00:08:58,704 --> 00:09:00,581 Derfor har hun ikke sår på seg. 151 00:09:01,290 --> 00:09:03,167 Vi må få Anya undersøkt på sykehuset. 152 00:09:04,043 --> 00:09:07,004 Selv om dere er opprørte, så må dere støtte henne nå. 153 00:09:28,276 --> 00:09:29,443 Hun sa hun ikke ble skadet. 154 00:09:29,527 --> 00:09:32,029 Hun sa hun bare ville rapportere saken. 155 00:09:50,548 --> 00:09:52,091 15. DISTRIKT 321 156 00:09:53,384 --> 00:09:54,719 Jeg vet ikke. Jeg kom nettopp. 157 00:09:55,177 --> 00:09:57,555 Donny Goode. Jeg fikk høre at onkelen min er savnet. 158 00:09:57,930 --> 00:10:01,142 Etterforskerne på saken er på vei inn nå. 159 00:10:05,521 --> 00:10:06,772 Avlys møtet klokka ti. 160 00:10:06,897 --> 00:10:08,399 Si at jeg kommer om en time. 161 00:10:16,532 --> 00:10:18,200 Har du møtt på en kar ved navn Blake... 162 00:10:19,535 --> 00:10:20,745 fra Louisville? 163 00:10:20,995 --> 00:10:22,455 Hva snakker du om? 164 00:10:22,913 --> 00:10:25,333 Vel, han drepte nok onkelen min. 165 00:10:25,416 --> 00:10:28,711 Jeg tenkte kanskje dere hadde møtt på hverandre. 166 00:10:31,422 --> 00:10:34,175 -Er en av dere Sorenson? -Meg. Er du Donny Goode? 167 00:10:34,258 --> 00:10:35,843 Ja, hva skjer med onkelen min? 168 00:10:36,010 --> 00:10:38,346 Som jeg sa på telefonen, onkelen din sin bil er forsvunnet, 169 00:10:38,471 --> 00:10:40,139 og det ser kriminelt ut. 170 00:10:40,222 --> 00:10:42,016 Vi hadde håpet du kunne fortelle oss noe. 171 00:10:42,099 --> 00:10:45,144 -Dette er partneren min, Andy Sipowicz. -Hvordan går det, Sipowicz? 172 00:10:45,436 --> 00:10:47,355 Men ingenting mer enn det? 173 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 Nei, ingenting annet enda, Donny, 174 00:10:49,523 --> 00:10:51,901 på de 20 minuttene siden partneren min ringte deg. 175 00:10:52,068 --> 00:10:54,403 Mr. Goode sa at han trodde onkelen sin ble drept 176 00:10:54,487 --> 00:10:56,489 av en Blake fra Louisville. 177 00:10:57,281 --> 00:11:00,284 -Du tuller ikke? -Jeg bare gjetter. 178 00:11:00,868 --> 00:11:02,578 Kom hit, Donny og fortell oss alt. 179 00:11:03,954 --> 00:11:05,039 Blake fra Louisville? 180 00:11:05,206 --> 00:11:07,208 -Den fyren er homo, sant? -Hvordan det? 181 00:11:07,333 --> 00:11:09,335 Jeg bare køddet med ham og spurte om Blake. 182 00:11:09,418 --> 00:11:10,753 Blake er enda en homse. 183 00:11:12,630 --> 00:11:14,715 Jeg prøver å huske sist jeg likte noen så godt 184 00:11:14,799 --> 00:11:16,926 helt fra starten av, Donny som jeg liker deg. 185 00:11:17,009 --> 00:11:18,094 Man venner seg til meg. 186 00:11:19,929 --> 00:11:22,306 Hvorfor tror du at Blake drepte onkelen din? 187 00:11:22,765 --> 00:11:25,184 Fordi Walter nettopp slo opp med Blake 188 00:11:25,476 --> 00:11:27,853 og Walter sa at Blake var ganske dramatisk etter det. 189 00:11:28,062 --> 00:11:30,690 Walter sitt liv var ganske normalt bortsett fra det. 190 00:11:31,023 --> 00:11:32,525 Har han andre familiemedlemmer? 191 00:11:32,650 --> 00:11:33,818 Bare meg. 192 00:11:33,943 --> 00:11:35,236 Onkelen din har et fint sted. 193 00:11:35,361 --> 00:11:37,488 En flott taupe Mercedes er borte. 194 00:11:37,697 --> 00:11:40,157 Karer, jeg har et eget konsultasjonsbyrå, 195 00:11:40,241 --> 00:11:42,702 og 58.000 aksjer i Magellan Growth Fund 196 00:11:42,785 --> 00:11:44,870 og trenger ikke å drepe noen. 197 00:11:46,038 --> 00:11:48,416 Vet du hvordan vi kan få snakke med Blake? 198 00:11:49,667 --> 00:11:50,918 Blake DeWitt. 199 00:11:51,085 --> 00:11:52,211 Jeg ordnet opp i bruddet. 200 00:11:53,713 --> 00:11:56,424 Ikke kast ting på oss ellers så kaster vi ting på deg. 201 00:11:57,007 --> 00:11:58,217 Mi dispiace. 202 00:12:01,721 --> 00:12:03,180 Jeg studerer italiensk. 203 00:12:04,306 --> 00:12:06,976 Blake flyttet, men jeg har moren hans sitt nummer der. 204 00:12:12,106 --> 00:12:14,525 Hallo? Dette er Danny, Mrs. DeWitt. 205 00:12:14,608 --> 00:12:17,027 Jeg er en kompis av sønnen din, Blake, her oppe i New York. 206 00:12:17,737 --> 00:12:20,197 Jeg har noen konsertbilletter han kunne ha likt, 207 00:12:20,281 --> 00:12:22,241 men nummeret han gav meg fungerer ikke. 208 00:12:22,450 --> 00:12:23,909 Har han flyttet eller noe? 209 00:12:24,577 --> 00:12:25,786 Sier du det? 210 00:12:26,328 --> 00:12:27,913 Har du det nye nummeret hans? 211 00:12:29,707 --> 00:12:30,791 Dere er sleipe. 212 00:12:31,041 --> 00:12:32,209 Hold kjeften din. 213 00:12:32,376 --> 00:12:34,712 Vil du komme på besøk fra Lexington? 214 00:12:35,129 --> 00:12:37,882 Blake blir nok glad for å se deg, men... 215 00:12:37,965 --> 00:12:40,718 kanskje du burde gi ham litt mer tid til å flytte inn i kåken, 216 00:12:40,926 --> 00:12:42,595 sånn at han er klar for gjester. 217 00:12:43,471 --> 00:12:46,390 Uansett, takk så mye for hjelpen med nummeret, Mrs. DeWitt. 218 00:12:47,183 --> 00:12:48,517 Ja, ta vare på deg selv. 219 00:12:49,685 --> 00:12:51,854 Blake har nettopp flyttet med en ny romkamerat. 220 00:12:51,979 --> 00:12:53,689 Dere kan spore adressen hans fra nummeret. 221 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 Og hvor kan vi finne deg, Donny? 222 00:12:55,274 --> 00:12:57,318 Når vi orker å se deg igjen. 223 00:12:57,568 --> 00:12:58,736 Aksjemegleren din? 224 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Ser du hvor høflig jeg jeg overleverte denne nå? 225 00:13:01,739 --> 00:13:02,907 Aksjemegleren min, sier du? 226 00:13:03,365 --> 00:13:06,035 Etter at jeg har dratt, fortell han at internett ble oppfunnet. 227 00:13:10,247 --> 00:13:12,750 -Ses, kjekken. -Bare tro at du er hetero. 228 00:13:20,424 --> 00:13:21,425 John, 229 00:13:22,092 --> 00:13:23,803 det du sa nå nettopp... 230 00:13:24,303 --> 00:13:27,640 insinuerte du at denne Donny-fyren, 231 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 uten at han vet... 232 00:13:33,687 --> 00:13:34,688 Er på din side? 233 00:13:35,481 --> 00:13:36,607 Vær så snill. 234 00:13:41,195 --> 00:13:42,655 Skal vi hente Blake? 235 00:14:14,687 --> 00:14:16,897 Butikken er rundt hjørnet, 236 00:14:17,022 --> 00:14:18,607 -hvor jeg jobber... -Ja. 237 00:14:18,732 --> 00:14:22,111 ...og der stod jeg og ventet slik jeg gjør hver dag. 238 00:14:22,945 --> 00:14:24,363 De kom derfra, 239 00:14:24,613 --> 00:14:28,367 snudde meg og så gikk de med meg samme vei. 240 00:14:28,993 --> 00:14:30,995 Er du sikker på retningen? 241 00:14:31,120 --> 00:14:33,080 Selv om de fikk meg til å stirre på bakken, 242 00:14:33,247 --> 00:14:35,708 er jeg 100 prosent sikker på retningen vi tok, 243 00:14:36,458 --> 00:14:39,211 og jeg prøvde å telle minuttene nøyaktig. 244 00:14:39,628 --> 00:14:40,921 Lyst til å gå litt? 245 00:14:41,088 --> 00:14:44,091 Og så skal jeg telle slik jeg gjorde? 246 00:14:44,174 --> 00:14:46,010 Ja, helt likt. 247 00:14:50,347 --> 00:14:53,601 Det var riktig valg å ikke ta med foreldrene mine, sant? 248 00:14:53,726 --> 00:14:54,768 Du valgte rett, Anya. 249 00:14:54,852 --> 00:14:56,979 Dette hadde ikke hjulpet moren og faren din. 250 00:14:57,771 --> 00:15:00,149 -Og det skjedde ikke med dem. -Nei. 251 00:15:01,734 --> 00:15:02,943 Det skjedde med deg. 252 00:15:07,489 --> 00:15:09,575 En-1000. 253 00:15:09,742 --> 00:15:15,414 to-1000, tre-1000, fire-1000... 254 00:15:32,181 --> 00:15:33,766 I Jesu navn. 255 00:15:34,975 --> 00:15:36,560 Sett deg der. 256 00:15:36,769 --> 00:15:37,978 Tro det eller ei, 257 00:15:38,062 --> 00:15:41,941 dette er første gangen jeg har vært på en politistasjon. 258 00:15:42,149 --> 00:15:43,609 Hvorfor skulle vi ikke tro deg? 259 00:15:44,109 --> 00:15:45,819 Bra, det er jo sannheten. 260 00:15:46,528 --> 00:15:49,156 Kan du tenke deg hvorfor du er her, Blake? 261 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 Walter Goode sin bil er forsvunnet. 262 00:15:52,785 --> 00:15:56,121 Hvis Walter sier at jeg tok bilen, så er det en løgn. 263 00:15:56,288 --> 00:15:57,581 Du aner ikke hvor den er hen? 264 00:15:57,790 --> 00:16:00,584 Nei, det gjør jeg ikke. Og hvis han sier det, så lyver ham. 265 00:16:00,793 --> 00:16:02,503 Når så du Walter sist? 266 00:16:03,545 --> 00:16:04,505 For tre uker siden. 267 00:16:05,089 --> 00:16:06,298 23 dager. 268 00:16:06,465 --> 00:16:08,300 Fører du det i kalenderen din? 269 00:16:08,509 --> 00:16:09,385 Ja. 270 00:16:13,472 --> 00:16:15,599 Det er ikke bare Walter sin bil, Blake. 271 00:16:16,100 --> 00:16:17,226 Han er også forsvunnet. 272 00:16:17,601 --> 00:16:20,479 Kanskje Walter tok bilen selv, 273 00:16:20,562 --> 00:16:21,981 og ingen av de er forsvunnet. 274 00:16:22,064 --> 00:16:23,899 Bare en liten heisatur et sted? 275 00:16:24,441 --> 00:16:26,568 Ja, hvis Walter gjorde det, 276 00:16:26,944 --> 00:16:29,321 så ville det vært den beste gaven i verden 277 00:16:29,488 --> 00:16:30,864 han kunne gitt seg selv. 278 00:16:31,407 --> 00:16:34,034 Og å etterlate en liten bit av hodet sitt, 279 00:16:34,118 --> 00:16:36,954 det hadde vært den beste avskjedsgaven 280 00:16:37,037 --> 00:16:38,372 til parkeringshusets gulv? 281 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 Hva sier du nå? 282 00:16:42,001 --> 00:16:44,962 Vi tror noe ille har skjedd med Walter, Blake. 283 00:16:49,675 --> 00:16:50,676 Herregud. 284 00:16:53,887 --> 00:16:55,222 Herre, Gud i himmelen. 285 00:16:58,809 --> 00:17:00,811 Nevøen hans sier at du var ganske opprørt 286 00:17:00,978 --> 00:17:02,479 når Walter slo opp med deg. 287 00:17:03,272 --> 00:17:06,567 Og vi lurer på om du var opprørt nok til å... 288 00:17:06,734 --> 00:17:09,903 kanskje fjerne den biten fra hodet hans, 289 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 som vi fant på parkeringshusets gulv. 290 00:17:13,282 --> 00:17:15,117 Jeg ville aldri ha skadet Walter. 291 00:17:16,160 --> 00:17:19,747 Eller bilen hans. Eller noen levende skapning. 292 00:17:24,793 --> 00:17:26,628 Gud, dette er så grusomt. 293 00:17:27,963 --> 00:17:29,882 Denne nye fyren, Phillip som du bor med, 294 00:17:29,965 --> 00:17:31,467 hva synes han om Walter? 295 00:17:32,009 --> 00:17:33,761 Phillip vet ikke om Walter. 296 00:17:34,511 --> 00:17:39,475 Dere snakker ikke om krigshistorier fra tidligere forhold? 297 00:17:40,267 --> 00:17:41,310 Vel... 298 00:17:42,019 --> 00:17:43,687 når det gjelder det... 299 00:17:45,606 --> 00:17:48,484 hans rolle i mitt liv... 300 00:17:49,193 --> 00:17:52,613 Phillip sa at Walter var Satan selv. 301 00:17:55,908 --> 00:17:57,326 Sa Phillip det? 302 00:19:11,191 --> 00:19:12,359 Det var her. 303 00:19:16,280 --> 00:19:17,990 Jeg visste ikke at det var folk her. 304 00:19:18,824 --> 00:19:20,033 Bor du i denne etasjen? 305 00:19:20,242 --> 00:19:21,493 Nede i gangen. 306 00:19:21,618 --> 00:19:23,662 Hørte du noe fra denne leiligheten i går? 307 00:19:23,787 --> 00:19:25,122 I går kveld? 308 00:19:25,330 --> 00:19:26,456 Nei. 309 00:19:26,832 --> 00:19:28,292 World Wide Wrestling på TV-en. 310 00:19:28,375 --> 00:19:30,043 Du vet, det bråker ganske mye. 311 00:19:30,252 --> 00:19:31,295 Hva er navnet ditt? 312 00:19:31,795 --> 00:19:33,922 Carlos Jimenez. Kan jeg gå? 313 00:19:34,631 --> 00:19:36,049 Ja, du kan gå, Carlos. 314 00:19:38,468 --> 00:19:39,636 Hva skjedde her? 315 00:19:39,970 --> 00:19:41,263 Du kan gå, Carlos. 316 00:19:46,101 --> 00:19:48,604 Han er stygg som står der og lyver. 317 00:19:48,729 --> 00:19:50,856 -Var han en av dem, Anya? -Han var sist ute. 318 00:19:51,231 --> 00:19:52,232 Carlos. 319 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 Ja, hva vil du? 320 00:19:53,942 --> 00:19:56,820 Jeg må få høre litt fra deg om hva som har foregått her. 321 00:19:56,945 --> 00:19:59,448 -Hva mener du? -Du må bli med ned til stasjonen, 322 00:19:59,573 --> 00:20:01,283 og snakke til meg om det som skjedde. 323 00:20:01,408 --> 00:20:03,327 Ja, men jeg følger ikke med. 324 00:20:03,410 --> 00:20:04,536 Jeg har høyt volum på TV-en. 325 00:20:04,828 --> 00:20:06,997 Ja, men hvis du vil tilbake hit i kveld, 326 00:20:07,080 --> 00:20:09,833 og ha på høy lyd, Carlos, så bør du samarbeide med meg. 327 00:20:10,042 --> 00:20:11,793 Ja, greit. 328 00:20:15,756 --> 00:20:17,466 Han kjente henne ikke igjen en gang. 329 00:20:17,549 --> 00:20:19,134 Ikke uten genseren på hodet. 330 00:20:24,348 --> 00:20:25,474 Blir han arrestert? 331 00:20:26,099 --> 00:20:27,184 Det går nok mot det. 332 00:20:28,894 --> 00:20:30,270 Hjalp jeg til 333 00:20:30,437 --> 00:20:31,939 ved å ikke vise at jeg var redd? 334 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 Kom hit. Kom hit. 335 00:20:45,869 --> 00:20:47,454 "Velkommen til varetekten." 336 00:20:48,163 --> 00:20:50,457 Dere har et lite trist ansikt i O-en og... 337 00:20:50,958 --> 00:20:53,961 en strekfigur som er inne i buret. 338 00:20:54,586 --> 00:20:55,796 Tegnet du den der? 339 00:21:03,971 --> 00:21:06,723 Er det godt å vite at jeg har mistet en dag med lønn? 340 00:21:06,974 --> 00:21:08,600 Ja, vi er lei oss for det. 341 00:21:09,017 --> 00:21:11,311 Det gjør jo opp for det. 342 00:21:11,520 --> 00:21:15,232 Fungerer den oppførselen der til å sanke inn tips, Phil, 343 00:21:15,440 --> 00:21:18,318 -nede på kaféen? -Hva tror du, etterforsker? 344 00:21:18,777 --> 00:21:20,362 Hodet mitt sier nei. 345 00:21:21,405 --> 00:21:25,534 Siden du aldri har spist der, så har ikke meningen din mye å si. 346 00:21:26,034 --> 00:21:27,953 Men toppen av hodet ditt ser flott ut. 347 00:21:28,870 --> 00:21:31,373 Er du klar for å spise pudding framover? 348 00:21:31,915 --> 00:21:33,625 Mener du at du skal slå tenna mine ut? 349 00:21:34,418 --> 00:21:36,628 Phillip, Walter Goode er forsvunnet. 350 00:21:36,878 --> 00:21:38,839 Det var kjæresten din sin tidligere flamme. 351 00:21:39,506 --> 00:21:41,091 Skal vi organisere letemannskap? 352 00:21:41,174 --> 00:21:44,428 Nei, Phil, vi undrer på om du hadde noe å gjøre med det. 353 00:21:44,553 --> 00:21:45,595 At han er forsvunnet? 354 00:21:45,721 --> 00:21:47,014 Det er det jeg sier ja. 355 00:21:47,264 --> 00:21:48,307 Nei. 356 00:21:48,473 --> 00:21:50,392 Du vet ingenting om Mr. Goode? 357 00:21:51,101 --> 00:21:53,729 Jeg vet at Mr. Goode tok stor nytelse 358 00:21:53,854 --> 00:21:55,856 av å bruke Blake som varegods. 359 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 Jeg vet at navnet hans vekker stor ironi. 360 00:21:59,693 --> 00:22:02,446 Og det er alt jeg vet som jeg er villig til å dele med dere. 361 00:22:03,030 --> 00:22:04,239 Hvordan fungerer det, Phil? 362 00:22:04,698 --> 00:22:06,992 Synes du at du burde tjene penger på sånne quiz-programmer 363 00:22:07,117 --> 00:22:09,411 med alle de glupe utsagnene dine, 364 00:22:09,536 --> 00:22:11,330 og her kaster vi bort tiden din 365 00:22:11,413 --> 00:22:13,540 bare fordi du hadde motiv for å skade en fyr 366 00:22:13,623 --> 00:22:16,084 som mistet en del av hjernen sin? 367 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 La meg framskynde denne saken, etterforsker. 368 00:22:19,212 --> 00:22:21,381 Du kommer ingen steder med dette avhøret 369 00:22:21,506 --> 00:22:22,883 annet enn fysisk vold, 370 00:22:22,966 --> 00:22:25,510 og da vil jeg be om advokat umiddelbart. 371 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 Og du antar at jeg skal løpe og hente en til deg 372 00:22:28,638 --> 00:22:30,223 i stedet for å slå deg i ansiktet. 373 00:22:30,724 --> 00:22:33,935 Du er ikke villig til å gi meg mer juling enn jeg er villig til å ta 374 00:22:34,019 --> 00:22:36,271 siden du ikke er sikker på at jeg gjorde det. 375 00:22:37,606 --> 00:22:39,775 Og akkurat nå tror jeg dere begge innser at, 376 00:22:40,150 --> 00:22:43,278 jeg ikke kommer til å svare på disse omtenksomme undertonene 377 00:22:43,487 --> 00:22:45,530 med støtte og forståelse 378 00:22:45,655 --> 00:22:47,532 fra kollegaen din her, 379 00:22:47,616 --> 00:22:50,494 sånn at han kan utnytte meg og få meg til å inkriminere meg selv. 380 00:22:52,245 --> 00:22:53,330 Jeg forteller dere dette 381 00:22:53,538 --> 00:22:56,333 i håp om å rekke å dra tilbake til kaféen 382 00:22:56,458 --> 00:22:59,211 og oppføre meg slik som dette for de som spiser lunsj sent. 383 00:23:07,886 --> 00:23:10,514 Phillip, ikke forvent at Blake kommer hjem tidlig. 384 00:23:11,598 --> 00:23:14,309 Og de sier at alle desaparecidos er i Argentina. 385 00:23:14,393 --> 00:23:16,603 Jeg trodde det var alle gauchos. 386 00:23:16,812 --> 00:23:18,897 Du er en skitten gris. 387 00:23:19,272 --> 00:23:21,983 Sånt gir meg lyst til å grynte. 388 00:23:22,192 --> 00:23:24,694 Phillip, har du noe du vil si til Blake? 389 00:23:24,861 --> 00:23:26,279 Vi forsto det sånn at 390 00:23:26,363 --> 00:23:28,532 Blake så på deg som en beskytter. 391 00:23:28,990 --> 00:23:31,743 Nei, jeg har ingenting å formidle til ham. 392 00:23:33,286 --> 00:23:34,913 Du er på egen hånd, sånn er livet 393 00:23:35,122 --> 00:23:36,790 i byen, sier jeg at du sa. 394 00:23:36,915 --> 00:23:39,167 Du vet, å bli tatt for noe du ikke har gjort. 395 00:23:39,793 --> 00:23:43,004 Si til ham at jeg skal løsne på løkka. 396 00:23:45,215 --> 00:23:46,383 Løsne på løkka, ja? 397 00:23:46,508 --> 00:23:49,428 Og så putte tissen din i den? 398 00:23:53,140 --> 00:23:54,141 Den fyren er vanskelig. 399 00:23:57,018 --> 00:23:58,270 Hva tror du, John? 400 00:23:58,562 --> 00:24:00,021 Du så på intervjuet, sant? 401 00:24:00,897 --> 00:24:02,357 Jeg tror han drepte den mannen. 402 00:24:02,482 --> 00:24:04,526 Det er enkelt. Hvordan skal vi ta ham? 403 00:24:04,943 --> 00:24:06,695 Gi meg en sjanse, jeg er ny her. 404 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 Ta all tiden du trenger. 405 00:24:34,347 --> 00:24:36,099 RØYKING FORBUDT 406 00:24:37,392 --> 00:24:38,643 Ut av det blå, vet du, 407 00:24:39,436 --> 00:24:41,021 sier homofile John noe, 408 00:24:41,229 --> 00:24:44,483 som får drittsekknevøen vi snakker med i fokus. 409 00:24:45,025 --> 00:24:47,360 At han selv var homofil. 410 00:24:47,652 --> 00:24:49,821 Men vi mistenker ikke nevøen for å ha skadet onkelen sin. 411 00:24:50,030 --> 00:24:52,449 Nevøen mistenker vi bare fordi han er bortskjemt. 412 00:24:52,699 --> 00:24:56,578 Det er bare, med homofile John sitt lure utsagn... 413 00:24:57,579 --> 00:24:58,747 får Danny ideen. 414 00:24:58,997 --> 00:25:01,166 Du vet, at dette er et homofilt drap, 415 00:25:01,291 --> 00:25:03,126 eller hva som nå skjedde med Walter. 416 00:25:03,376 --> 00:25:05,003 Hvorfor ikke la homofile John 417 00:25:05,086 --> 00:25:07,255 se på intervjuet med den andre homsen Phillip. 418 00:25:07,881 --> 00:25:09,007 Uansett, 419 00:25:09,090 --> 00:25:11,426 vi tror det er Phillip, men vi har ikke bevis på ham. 420 00:25:11,635 --> 00:25:14,554 Men John har en idé om hvordan Philip vil oppføre seg. 421 00:25:14,638 --> 00:25:17,933 Med Phillip sin homotenking med sin homofile kjæreste, Blake. 422 00:25:18,141 --> 00:25:21,144 Andy, jeg tror vi har etablert at alle er homo. 423 00:25:23,396 --> 00:25:25,524 Uansett, det er risikabelt. 424 00:25:25,732 --> 00:25:27,275 Hvis noe går galt, 425 00:25:27,442 --> 00:25:29,569 så vil den mistenkte få seg advokat, 426 00:25:29,778 --> 00:25:31,738 men jeg tror vi bør lytte på hva han sier. 427 00:25:33,156 --> 00:25:35,575 -Er du ikke enig? -Jo, absolutt. 428 00:25:52,676 --> 00:25:53,760 Vær så god. 429 00:26:04,604 --> 00:26:06,106 Jeg tror ikke drapet var for penger. 430 00:26:06,314 --> 00:26:08,733 Han gjorde det fordi han ikke fikk gutten til å hate ham. 431 00:26:11,820 --> 00:26:12,821 Navn, John. 432 00:26:13,613 --> 00:26:17,534 Phillip, Blake sin nåværende kjæreste, er redd for alt. 433 00:26:20,579 --> 00:26:21,788 La meg samle meg selv. 434 00:26:22,622 --> 00:26:24,958 Det med at Phillip er redd for alt, 435 00:26:25,041 --> 00:26:26,626 er jeg ikke nødvendigvis enig i 436 00:26:26,751 --> 00:26:28,795 fordi vi presset ham ganske godt 437 00:26:28,878 --> 00:26:30,130 og han gav seg ikke. 438 00:26:30,672 --> 00:26:32,966 Men jeg er enig generelt. 439 00:26:34,050 --> 00:26:36,386 Hva om vi lar John snakke ferdig? 440 00:26:36,511 --> 00:26:37,804 Ja, absolutt. 441 00:26:40,098 --> 00:26:42,225 Phillip, Blake sin nåværende kjæreste, 442 00:26:42,475 --> 00:26:44,769 tåler ikke å bli sammenlignet til noen. 443 00:26:47,355 --> 00:26:49,816 Vi må ikke starte med solsystemets opprinnelse. 444 00:26:50,317 --> 00:26:51,985 Unnskyld, jeg er litt nervøs. 445 00:26:53,612 --> 00:26:55,071 John sitt poeng er at 446 00:26:55,196 --> 00:26:57,657 Phillip sikkert drepte Walter 447 00:26:57,741 --> 00:27:00,493 fordi Blake som vi har i intervju tre ikke ville hate Walter, 448 00:27:00,577 --> 00:27:02,954 -selv om Walter slo opp med ham. -Nettopp. 449 00:27:03,288 --> 00:27:06,708 John tror at Phillip skal ta med en advokat tilbake til Blake. 450 00:27:07,417 --> 00:27:10,045 Det var det å løsne løkka refererte til. 451 00:27:10,253 --> 00:27:12,088 Men Blake vil ikke ha advokat. 452 00:27:12,213 --> 00:27:13,882 Han vil ha saken løst. 453 00:27:14,341 --> 00:27:16,051 Så han tror at vi burde la Phillip 454 00:27:16,176 --> 00:27:18,345 foreslå advokat til Blake. 455 00:27:18,511 --> 00:27:20,096 Og når Blake sier nei, 456 00:27:20,180 --> 00:27:22,932 vil det løsne opp Phillip og vi kan sette i gang. 457 00:27:23,767 --> 00:27:25,977 Hvor åpen tror du advokaten til Phillip 458 00:27:26,102 --> 00:27:27,604 vil la ham være? 459 00:27:28,063 --> 00:27:29,314 Poenget hans, 460 00:27:29,773 --> 00:27:33,109 er at å beskytte sin egen ræv er mindre viktig for Phillip 461 00:27:33,318 --> 00:27:34,986 enn å få Blake på laget sitt. 462 00:27:35,403 --> 00:27:39,074 Hvis Blake ikke vil ha advokat, sender Phillip advokaten hjem. 463 00:27:41,201 --> 00:27:43,370 Han må være ene og alene i guttens hode. 464 00:27:43,995 --> 00:27:46,706 Okay, hvis han kommer tilbake, la oss prøve det. 465 00:28:07,060 --> 00:28:08,061 Hvordan går det? 466 00:28:08,395 --> 00:28:10,397 Disse kvinnelige etterforskerne stirrer fælt på meg. 467 00:28:10,647 --> 00:28:12,941 Ikke bry deg om dem. Du og jeg skal snakke alene. 468 00:28:13,358 --> 00:28:15,568 Så jeg burde bekymre meg for deg? 469 00:28:15,735 --> 00:28:18,029 Vet du hva? Vi kan ta dette her inne. 470 00:28:18,113 --> 00:28:21,032 -Er det bedre for deg? -Ja, bra. La meg være nære utgangen. 471 00:28:21,116 --> 00:28:22,117 Absolutt. 472 00:28:25,829 --> 00:28:28,289 De sa det handlet om et ulovlig opphold i den leiligheten? 473 00:28:29,332 --> 00:28:31,918 Ja, så du noe på gang der i går? 474 00:28:33,086 --> 00:28:34,921 Kanskje noen unger. Ingen stor sak. 475 00:28:35,463 --> 00:28:37,590 -Kommer de ofte? -Bare av og til. 476 00:28:37,716 --> 00:28:39,384 Jeg hører dem noen ganger. 477 00:28:40,135 --> 00:28:41,386 Har du navnene deres? 478 00:28:41,928 --> 00:28:43,513 -Niks. -Ikke det? 479 00:28:43,763 --> 00:28:46,725 Jeg vil ikke skape trøbbel for dem og meg. 480 00:28:46,850 --> 00:28:49,519 Hvis du vil komme deg ut herfra i god tid, trenger jeg noen navn. 481 00:28:50,979 --> 00:28:52,605 Jeg kjenner bare en av dem fra kirken... 482 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 Eddie Felix. 483 00:28:55,150 --> 00:28:56,192 Eddie Felix. 484 00:28:57,193 --> 00:29:00,655 Ja, jeg var ute og tømte søpla, 485 00:29:01,489 --> 00:29:02,991 jeg hørte at de festet. 486 00:29:03,158 --> 00:29:05,410 Festing som i drikking og dop? 487 00:29:05,952 --> 00:29:07,036 Ikke dop, nei. 488 00:29:08,288 --> 00:29:09,289 Jenter? 489 00:29:13,168 --> 00:29:14,961 Hør her, jeg har en familie, okay? 490 00:29:16,045 --> 00:29:18,006 -Gift i 18 år. -Okay. 491 00:29:18,548 --> 00:29:20,049 Kan du holde tett om dette? 492 00:29:20,592 --> 00:29:21,593 Jada. 493 00:29:23,803 --> 00:29:25,764 De hadde en jente som hadde sex med alle. 494 00:29:26,097 --> 00:29:27,265 Sier du det? 495 00:29:27,807 --> 00:29:30,643 Ja, jeg tok ut søpla og så ser jeg Eddie som jeg så vidt kjenner. 496 00:29:31,227 --> 00:29:34,147 Han sa, "Carlos, vil du knulle denne jenta?" 497 00:29:36,107 --> 00:29:37,484 Familie eller ei, 498 00:29:37,692 --> 00:29:39,360 vi har alle behov, sant? 499 00:29:41,738 --> 00:29:44,908 Kona mi og ungene er i leiligheten og ser på TV. 500 00:29:46,201 --> 00:29:48,411 Jeg tar ut søpla, det er en kjedelig kveld. 501 00:29:48,661 --> 00:29:50,705 Hvem kunne trodd at noe spennende var på gang? 502 00:29:50,997 --> 00:29:52,081 Rett ved siden av. 503 00:29:53,625 --> 00:29:57,045 Uansett, jeg gikk inn der og hadde sex med henne slik Eddie sa. 504 00:29:58,129 --> 00:30:00,048 Virket det som hun koste seg, Carlos? 505 00:30:01,758 --> 00:30:03,301 Jeg vet ikke, hun virket trøtt. 506 00:30:03,843 --> 00:30:05,261 Hun hadde vært med fire stykker. 507 00:30:05,929 --> 00:30:08,890 Jeg var femtemann. Hva gjorde det noe forskjell? 508 00:30:10,099 --> 00:30:11,476 Vet du hvor Eddie bor hen? 509 00:30:13,394 --> 00:30:14,604 Så får jeg dra? 510 00:30:16,022 --> 00:30:18,608 Skriv ned Eddie sin adresse og det du sa nettopp. 511 00:30:19,526 --> 00:30:21,027 Så får vi se om du kan dra. 512 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 Femtemann ute, sant? 513 00:30:25,406 --> 00:30:26,491 Samma faen, sant? 514 00:30:26,866 --> 00:30:28,117 Ja, samma faen. 515 00:30:38,670 --> 00:30:40,255 Mitt navn er Darryl Lyman, advokat. 516 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 -Hvem er du her for? -Blake DeWitt. 517 00:30:45,176 --> 00:30:47,637 Hvordan går det? Jeg er Danny Sorenson, på saken. 518 00:30:47,762 --> 00:30:50,348 -Han er Abbott, det er Costello. -Jeg vil treffe klienten min, takk. 519 00:30:50,473 --> 00:30:52,684 Ja, Mr. DeWitt har sagt fra seg retten til advokat. 520 00:30:52,809 --> 00:30:54,686 For noen manipulerende jævler. 521 00:30:54,894 --> 00:30:57,814 Kaster du stein i glasshus? 522 00:30:57,939 --> 00:30:59,482 Jeg vil gjerne høre Mr. DeWitt si det. 523 00:30:59,607 --> 00:31:01,568 Ja, det er vel greit. 524 00:31:01,693 --> 00:31:03,987 Han er ikke Blake sin advokat. Han trenger ikke å høre noe. 525 00:31:04,153 --> 00:31:06,114 Det går bra, Andy. Han er her nede. 526 00:31:06,906 --> 00:31:07,907 Heisann, 527 00:31:08,032 --> 00:31:10,159 du kan ikke bli med dem, Phil. 528 00:31:10,285 --> 00:31:12,954 Ja, Mr. Lyman skal bare høre ham avslå. 529 00:31:14,038 --> 00:31:15,373 Greit, flott. 530 00:31:15,999 --> 00:31:17,208 Bare si at jeg er her. 531 00:31:31,514 --> 00:31:32,599 Hallo. 532 00:31:32,724 --> 00:31:34,392 Dette er Mr. Lyman. Han er advokat. 533 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 -Du trenger en advokat, Blake. -Hei. 534 00:31:38,521 --> 00:31:40,148 Har du frasagt deg retten til advokat? 535 00:31:40,356 --> 00:31:43,651 Ja, jeg vil hjelpe til i saken om Walter sin forsvinnelse. 536 00:31:43,735 --> 00:31:46,362 -Blake, hvis jeg bare kan få... -Du hørte ham, la oss gå. 537 00:31:48,615 --> 00:31:49,949 Hyggelig å møte deg. 538 00:31:51,492 --> 00:31:53,745 Hvordan går det med baseball i år, Phil? 539 00:31:54,162 --> 00:31:56,247 Er du Yankees eller Mets-fan? 540 00:31:56,497 --> 00:31:58,249 Bare fan av de homofile favorittene mine. 541 00:32:06,215 --> 00:32:08,092 Hvordan har han det? Sa du at jeg var her? 542 00:32:08,301 --> 00:32:11,304 Blake har det greit, og han har frasagt seg retten til advokat, Phillip. 543 00:32:11,471 --> 00:32:14,182 -Slo de ham? -Jeg håper du husket sminken. 544 00:32:14,265 --> 00:32:15,642 Han så ikke forslått ut. 545 00:32:15,725 --> 00:32:17,769 -Men jeg fikk ikke sett så nøye. -Hvorfor ikke? 546 00:32:17,852 --> 00:32:20,313 Blake har frasagt seg retten sin, Phillip. 547 00:32:22,398 --> 00:32:24,108 Dette er gøy for deg, eller? 548 00:32:24,275 --> 00:32:25,693 Å vri på sinnene til folk? 549 00:32:26,235 --> 00:32:27,779 Han sier at han ikke bærer nag. 550 00:32:28,071 --> 00:32:30,949 Walter må ha behandlet ham godt når de var sammen. 551 00:32:31,532 --> 00:32:34,202 Ja, Walter var rik og ondskapsfull. 552 00:32:34,327 --> 00:32:36,454 -Greit, Phillip. -Han går gjennom livet deres, 553 00:32:36,621 --> 00:32:37,789 hvem de møtte og sånt, 554 00:32:37,872 --> 00:32:39,290 prøver å hjelpe oss å finne spor. 555 00:32:39,874 --> 00:32:42,877 Uansett, ingen av oss har en god grunn til å være her nå. 556 00:32:42,961 --> 00:32:45,463 Hvis han ombestemmer seg, 557 00:32:45,672 --> 00:32:47,966 -vennligst gi denne til Mr. DeWitt. -Absolutt. 558 00:32:48,049 --> 00:32:50,385 -Jeg vil snakke med ham. -La oss drikke kaffe, Phillip. 559 00:32:50,510 --> 00:32:51,511 Nei. 560 00:32:52,303 --> 00:32:53,554 Kan jeg snakke med ham? 561 00:32:53,846 --> 00:32:57,308 Da må du samarbeide mer enn sist, Phillip. 562 00:32:57,850 --> 00:33:01,229 Du må ha en samtale med oss før vi lar deg snakke med ham. 563 00:33:01,396 --> 00:33:04,232 Jeg er Phillip Rogers sin advokat og det skjer ikke. 564 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 Hvis jeg snakker med dere... 565 00:33:06,734 --> 00:33:09,320 hvis dere lover, foran alle vitnene her, 566 00:33:09,570 --> 00:33:11,322 at jeg da får snakke med Blake. 567 00:33:11,489 --> 00:33:13,449 Tror du ikke de kan vri på sinnet ditt også? 568 00:33:14,117 --> 00:33:16,077 Jeg tror jeg takler den utfordringen. 569 00:33:17,078 --> 00:33:18,955 Må jeg si noe for at dette skal bli offisielt? 570 00:33:19,122 --> 00:33:20,707 "Du har sparken" fikser biffen. 571 00:33:20,915 --> 00:33:22,458 -Du har sparken. -Phillip, jeg... 572 00:33:22,667 --> 00:33:23,793 Du har sparken! 573 00:33:25,003 --> 00:33:26,379 La oss snakke her nede. 574 00:33:49,444 --> 00:33:51,237 Hva får dere Blake til å tro om meg? 575 00:33:51,404 --> 00:33:54,198 Tror Phil at han skal få intervjue oss? 576 00:33:54,282 --> 00:33:55,992 Jeg mener, han frasier seg advokat, 577 00:33:56,075 --> 00:33:57,952 jeg kan bare forestille meg hva han tenker. 578 00:33:58,077 --> 00:34:00,621 Det får du høre fra Blake etter at vi har snakket sammen. 579 00:34:00,830 --> 00:34:02,874 Og da vil jeg og Blake sitte pent 580 00:34:03,082 --> 00:34:05,251 i en hest og kjerre i en botanisk hage? 581 00:34:05,418 --> 00:34:07,712 Du vet at du ikke slipper fri herfra. Ikke sant, Phillip? 582 00:34:07,837 --> 00:34:09,338 Du vet at du vil røpe deg. 583 00:34:09,422 --> 00:34:11,966 Etterforsker, hadde det ikke vært mer i komfortsonen din 584 00:34:12,050 --> 00:34:13,551 å teste psyken til sjimpanser? 585 00:34:13,634 --> 00:34:17,597 Du kommer til å tilstå sånn at du kan holde Blake i armene dine, 586 00:34:17,805 --> 00:34:21,184 og fortelle ham at du elsker ham og ønsker ham lykke, boo-hoo-hoo. 587 00:34:21,559 --> 00:34:23,519 Vil han skrive lange brev til deg i fengsel? 588 00:34:23,770 --> 00:34:24,937 Jeg vil se ham. 589 00:34:25,271 --> 00:34:28,524 Phillip, den store running backen, O.J Simpson 590 00:34:28,691 --> 00:34:31,235 som ble dømt til å være uskyldig av en offentlig jury, 591 00:34:31,694 --> 00:34:33,404 når han kom tilbake fra Chicago, 592 00:34:33,488 --> 00:34:36,365 før han ble intervjuet av etterforskerne i Los Angeles, 593 00:34:36,699 --> 00:34:39,786 frasa han seg advokat, akkurat slik du gjorde. 594 00:34:40,119 --> 00:34:42,121 Og Phil, siden du vet hvor du står nå. 595 00:34:42,330 --> 00:34:44,749 Hvis den store Simpson hadde vært med meg, 596 00:34:45,124 --> 00:34:47,752 etter at vitnene hørte at han lot advokatene sine gå, 597 00:34:48,002 --> 00:34:51,214 hadde den myrdende jævelen bare hatt én sjanse til å forlate intervjurommet 598 00:34:51,339 --> 00:34:53,049 før jeg fikk tilståelsen hans, 599 00:34:53,382 --> 00:34:54,967 og det hadde vært et jordskjelv. 600 00:34:57,345 --> 00:34:59,430 Det har jeg hørt forekommer i det området. 601 00:34:59,514 --> 00:35:00,515 Gi opp. 602 00:35:02,350 --> 00:35:03,893 Bare sett i gang med julingen. 603 00:35:03,976 --> 00:35:06,521 -Ingen har lyst til det, Phillip. -Ingen vil slå deg. 604 00:35:06,604 --> 00:35:08,106 Det er pisspreik, ikke sant? 605 00:35:08,314 --> 00:35:09,440 Du hadde likt å slå meg. 606 00:35:09,649 --> 00:35:11,734 -Nei. -Er ikke det sånn du har sex? 607 00:35:11,859 --> 00:35:13,152 Ingen vil slå deg. 608 00:35:13,277 --> 00:35:15,321 Hadde du ikke slått den store Simpson? 609 00:35:15,404 --> 00:35:17,824 Jeg hadde sagt at når ekskona hans døde, 610 00:35:17,949 --> 00:35:21,077 og den stakkars kelneren som var på feil sted til feil tid 611 00:35:21,160 --> 00:35:24,038 den natten for ukevis siden når han kom for å snakke med henne, 612 00:35:24,247 --> 00:35:26,874 barna lå sovende oppe og han kikket gjennom vinduet 613 00:35:27,041 --> 00:35:28,543 og så henne suge 614 00:35:28,709 --> 00:35:31,879 hvem det var hun hadde på sofaen i stua. 615 00:35:32,046 --> 00:35:34,173 Når man er opprørt er man ikke seg selv, Phillip. 616 00:35:34,382 --> 00:35:35,591 Og hvis han kommer på besøk, 617 00:35:35,716 --> 00:35:37,051 kanskje to uker senere, 618 00:35:37,301 --> 00:35:38,553 og han har drukket for mye 619 00:35:38,678 --> 00:35:40,346 sånn som jeg har gjort 5000 ganger, 620 00:35:40,471 --> 00:35:42,473 eller han har sniffet noe, 621 00:35:42,598 --> 00:35:43,891 og han har det for seg 622 00:35:43,975 --> 00:35:45,893 at han skal vandalisere bilen hennes... 623 00:35:45,977 --> 00:35:47,395 Og det er alt han planla. 624 00:35:47,520 --> 00:35:49,105 Det var alt han skulle gjøre. 625 00:35:49,313 --> 00:35:51,566 Han skulle bare bulke Mercedesen litt, 626 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 som hadde en så stygg farge at man ikke kunne tro det. 627 00:35:54,944 --> 00:35:56,779 Så står det noe uventet foran ham. 628 00:35:56,946 --> 00:35:59,365 Noe som tar livet av snillhet, godhet og barmhjertighet. 629 00:35:59,574 --> 00:36:01,284 Og alle følelsene eksploderer. 630 00:36:01,492 --> 00:36:03,953 Det bare eksploderer! Det eksploderer! 631 00:36:05,746 --> 00:36:07,999 Jeg slo en hammer 5 cm inn i hodet hans. 632 00:36:17,133 --> 00:36:18,843 Og jeg er redd for å slå en spiker. 633 00:36:21,220 --> 00:36:24,140 Og ett minutt før, hvis du fortalte ham hva som ville skje, 634 00:36:24,765 --> 00:36:27,518 så hadde han veddet hva som helst imot det. 635 00:37:48,057 --> 00:37:49,141 Hei. 636 00:37:49,225 --> 00:37:50,977 Vi tror Anya bør komme hjem nå. 637 00:37:51,519 --> 00:37:53,062 Hvordan går det med saken? 638 00:37:53,187 --> 00:37:55,523 Det går bra, Mr. Webb. En mann er i varetekt, 639 00:37:55,606 --> 00:37:57,817 og han har gitt oss navnet på en av de andre. 640 00:37:57,984 --> 00:38:00,653 Anya ser på bilder av gjerningsmannens kompiser. 641 00:38:00,778 --> 00:38:03,239 Hun prøver å identifisere de andre tre mennene som angrep henne. 642 00:38:03,614 --> 00:38:05,741 Det er uansett på tide at hun kommer hjem. 643 00:38:05,908 --> 00:38:08,661 Jeg tror Anya vil bruke mer tid på å se på bildene 644 00:38:08,828 --> 00:38:10,705 for å identifisere de andre tre karene. 645 00:38:11,038 --> 00:38:12,873 Vil hun det eller tvinger dere henne? 646 00:38:13,958 --> 00:38:17,420 Vi føler at det er på tide at hun kommer hjem. 647 00:38:17,753 --> 00:38:21,299 Vi må nok gjøre det Anya føler for å gjøre. 648 00:38:21,716 --> 00:38:23,009 Vil dere snakke med henne? 649 00:38:23,718 --> 00:38:25,428 Vi vil at dere skal la henne få dra. 650 00:38:25,970 --> 00:38:28,347 Mrs. Webb, noe grusomt har skjedd med datteren din. 651 00:38:28,597 --> 00:38:31,934 Og hun har funnet en måte å få litt kontroll på livet sitt igjen. 652 00:38:32,351 --> 00:38:35,938 Selvfølgelig kan Anya få dra hjem, men hvis hun vil bli her, 653 00:38:36,147 --> 00:38:37,732 kan dere ikke være modige nok til det? 654 00:38:38,858 --> 00:38:41,152 Jeg synes vi burde la henne gjøre det, Janet. 655 00:38:41,777 --> 00:38:43,112 Hvis hun vil det. 656 00:38:45,406 --> 00:38:46,365 Og så... 657 00:38:47,158 --> 00:38:48,534 ordner dere... 658 00:38:48,784 --> 00:38:50,077 skyss hjem? 659 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 Ja, vi kan kjøre henne hjem. 660 00:38:52,788 --> 00:38:53,914 Polititransport. 661 00:38:55,166 --> 00:38:57,001 Det blir ikke tryggere enn det. 662 00:38:58,377 --> 00:38:59,545 Greit, da. 663 00:39:00,129 --> 00:39:01,297 Fin måte å avslutte på. 664 00:39:02,256 --> 00:39:03,299 Avslutte hva da? 665 00:39:03,924 --> 00:39:06,927 Vi tok henne hit i morges, og når vi ikke henne tilbake. 666 00:39:07,345 --> 00:39:08,471 Kom hit. 667 00:39:23,277 --> 00:39:24,820 Jeg vil bli igjen, mamma. 668 00:39:29,033 --> 00:39:30,034 Greit, da. 669 00:39:30,785 --> 00:39:32,036 Det går bra. 670 00:39:33,954 --> 00:39:35,331 Du og pappa kan dra hjem. 671 00:39:40,336 --> 00:39:41,337 Ok? 672 00:39:46,634 --> 00:39:49,553 Så hun er alene med alle elementer. 673 00:39:49,637 --> 00:39:51,972 Ja, hun er alene med etterforsker Jones. 674 00:39:57,895 --> 00:39:59,146 Får dere henne hjem? 675 00:40:38,602 --> 00:40:40,855 Du jobber ikke med femmeren din, John. 676 00:40:41,730 --> 00:40:44,775 Selv om du knekket saken så kan du ikke være for sen med papirene. 677 00:40:47,027 --> 00:40:48,696 Kan jeg få snakke med han stakkars fyren? 678 00:40:49,280 --> 00:40:50,322 Blake? 679 00:40:51,532 --> 00:40:53,701 Han som venter på å si farvel til Phillip? 680 00:40:54,577 --> 00:40:56,162 Er det upassende? 681 00:40:58,581 --> 00:40:59,832 Han er ikke i varetekt. 682 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 Han venter bare på å si farvel. 683 00:41:04,211 --> 00:41:05,671 Hvordan det, hva vil du gjøre? 684 00:41:06,714 --> 00:41:08,674 Han er alene, så det kan hjelpe. 685 00:41:09,758 --> 00:41:12,303 Si til ham at Phillip skal flyttes om en halvtime. 686 00:41:14,346 --> 00:41:15,347 Til The Tombs. 687 00:41:17,641 --> 00:41:19,059 Blake er i intervjurom tre. 688 00:41:23,772 --> 00:41:24,773 Takk. 689 00:41:33,073 --> 00:41:34,992 Han vil sikkert utveksle nummer. 690 00:41:40,498 --> 00:41:41,832 Blake kunne nok funnet noen verre. 691 00:41:46,295 --> 00:41:47,463 BESTIKKELSE ER ULOVLIG 692 00:41:51,550 --> 00:41:54,011 Phillip skal sendes til arresten om en halvtime. 693 00:41:54,970 --> 00:41:56,138 Greit, takk. 694 00:41:59,892 --> 00:42:02,311 Navnet mitt er John Irvin, og jeg er sivil assistent. 695 00:42:04,271 --> 00:42:05,397 Blake DeWitt. 696 00:42:05,731 --> 00:42:07,066 Hvordan går det? 697 00:42:08,442 --> 00:42:09,485 Hvordan går det? 698 00:42:10,569 --> 00:42:13,322 Hva slags ansvar har en sivil assistent? 699 00:42:13,697 --> 00:42:14,865 Å... 700 00:42:16,575 --> 00:42:17,785 det varierer. 701 00:42:17,910 --> 00:42:20,913 RØYKING FORBUDT 702 00:42:21,121 --> 00:42:23,999 Blake, jeg vet at du føler deg fortapt og forvirret nå. 703 00:42:26,126 --> 00:42:27,461 Hvordan vet du det? 704 00:42:27,878 --> 00:42:29,004 Jeg bare vet det. 705 00:42:31,423 --> 00:42:33,300 Og jeg håper at du ikke gir opp. 706 00:42:33,384 --> 00:42:34,843 Det var det jeg ville si. 707 00:42:35,511 --> 00:42:38,138 Det er så vanskelig å finne svarene. Eller... 708 00:42:38,806 --> 00:42:41,976 Jeg mener, det er så vanskelig å få livet til å gi mening. 709 00:42:43,435 --> 00:42:44,979 Vi befinner oss i en merkelig by. 710 00:42:45,604 --> 00:42:48,857 Vi tar fatt på en helt ny livsstil. 711 00:42:50,484 --> 00:42:52,528 Kanskje vi ikke er sikre på innsiden... 712 00:42:53,988 --> 00:42:57,324 om de valgene vi tar er riktige, nødvendigvis. 713 00:42:58,033 --> 00:42:59,493 Selv om de er riktig for oss. 714 00:43:01,120 --> 00:43:03,247 Det er så lett å bli forvirret. Det... 715 00:43:04,707 --> 00:43:06,041 er så vanskelig... 716 00:43:06,750 --> 00:43:08,294 å elske oss selv og... 717 00:43:09,587 --> 00:43:11,422 finne ut hva som er bra for oss. 718 00:43:13,048 --> 00:43:15,551 Og så oppleve noe som du har gjort nå nettopp. 719 00:43:16,719 --> 00:43:19,763 Jeg vil at du skal vite at det er mulig å finne veien sin. 720 00:43:20,889 --> 00:43:22,057 Og at lykke... 721 00:43:23,392 --> 00:43:24,476 vennskap... 722 00:43:25,811 --> 00:43:27,271 solen som går opp og ned... 723 00:43:28,939 --> 00:43:30,941 fuglene i vinden ved brygga... 724 00:43:31,942 --> 00:43:33,360 de er her også, Blake. 725 00:43:33,944 --> 00:43:35,988 Like mye for deg som alle andre i verden. 726 00:43:38,949 --> 00:43:40,326 Takk skal du ha. 727 00:43:41,535 --> 00:43:42,745 Jeg setter pris på det, John. 728 00:43:45,831 --> 00:43:46,957 Bare hyggelig. 729 00:44:29,917 --> 00:44:31,919 Tekst: Geir Thomas Steiro 50643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.