All language subtitles for NYPD.Blue.S07E11.Little.Abner.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,845 --> 00:00:13,221 COSMOS FROKOST LUNSJ MIDDAG 2 00:00:18,810 --> 00:00:20,562 -Arthur. -God morgen. 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,568 Når skal du begynne å kalle meg Joe? 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,571 Jeg kalte deg Joe når vi var politi. 5 00:00:29,988 --> 00:00:32,157 Når skal du begynne med det igjen? 6 00:00:33,908 --> 00:00:36,161 Jeg er glad for at du føler deg bedre, Joe. 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,331 Jeg tar også en sånn en, okay? 8 00:00:45,503 --> 00:00:46,629 Joe... 9 00:00:48,548 --> 00:00:50,759 Kaffen, "joe." 10 00:00:52,218 --> 00:00:53,678 Uansett, takk for at du kom. 11 00:00:53,887 --> 00:00:55,722 Jeg tenkte jeg måtte vente litt på deg. 12 00:00:56,723 --> 00:00:58,016 Jeg fikk beskjedene dine. 13 00:00:59,934 --> 00:01:02,270 Jeg måtte tenke på noen ting. 14 00:01:03,897 --> 00:01:05,940 Det er en byrde av mine skuldre, Arthur. 15 00:01:08,359 --> 00:01:10,153 Det er usikkerheten som tapper deg, 16 00:01:11,029 --> 00:01:12,906 utydeligheten. 17 00:01:15,075 --> 00:01:16,367 Du får ting i fokus... 18 00:01:17,702 --> 00:01:19,204 og da kan man slappe av. 19 00:01:21,039 --> 00:01:23,333 Husk at du snakker til en bondegutt, Joe. 20 00:01:23,416 --> 00:01:25,585 Du har aldri bodd på noen gård. 21 00:01:26,920 --> 00:01:28,755 Jeg mener bare at 22 00:01:28,963 --> 00:01:31,049 for hver femte bok du har lest og forstått 23 00:01:31,216 --> 00:01:34,928 har jeg bare sett på én artikkel i magasinet hos tannlegen. 24 00:01:36,888 --> 00:01:38,389 Du må snakke ned til meg, Joe... 25 00:01:39,307 --> 00:01:40,558 sånn at jeg forstår deg. 26 00:01:43,728 --> 00:01:47,690 Våre forskjeller er produktet av hvor like vi er, Arthur. 27 00:01:48,566 --> 00:01:51,111 Jeg kalte deg en "Bli med på alt for å komme overens neger" 28 00:01:51,361 --> 00:01:53,488 fordi jeg var redd for å stole på verden. 29 00:01:55,865 --> 00:01:59,911 La oss legge våre politiske uenigheter til siden en stund, Joe. 30 00:02:00,829 --> 00:02:03,832 Fordi jeg må si at jeg er bekymret for måten du snakker på. 31 00:02:04,707 --> 00:02:05,708 Hva er planene dine? 32 00:02:07,085 --> 00:02:08,211 Planene mine? 33 00:02:08,461 --> 00:02:10,713 Planene dine, Joe. Intensjonene dine. 34 00:02:10,839 --> 00:02:13,383 Jeg leverte pensjonspapirene mine i går. 35 00:02:14,217 --> 00:02:15,718 Jeg skal ta meg en ferie. 36 00:02:16,219 --> 00:02:17,262 Hvor skal du hen? 37 00:02:17,470 --> 00:02:18,888 Trinidad og Tobago. 38 00:02:22,225 --> 00:02:24,394 -Vil du ha flynummeret? -Har du det? 39 00:02:27,063 --> 00:02:29,149 Siden jeg skal dra mens leken er god, 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,901 vil jeg be deg om å si farvel til Baldwin Jones. 41 00:02:34,195 --> 00:02:36,322 Si at jeg tror han er i gode hender, okay, Arthur? 42 00:02:38,158 --> 00:02:40,326 Kan du love meg at du sier det til ham? 43 00:02:42,078 --> 00:02:43,121 Jeg skal gjøre det. 44 00:02:48,293 --> 00:02:49,502 Ha det godt, Arthur. 45 00:02:50,378 --> 00:02:51,671 Ta vare på deg selv, Joe. 46 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 Absolutt. 47 00:03:29,000 --> 00:03:30,335 STIGE SELSKAP 6 BRANN 48 00:04:11,960 --> 00:04:13,127 AMBULANSE 49 00:04:13,586 --> 00:04:15,338 ROCKPORT - SOHO VIN OG SPRIT TRE MERLI 50 00:04:22,679 --> 00:04:23,846 Jeg tar meg en titt. 51 00:04:24,305 --> 00:04:26,599 Sjekk om de har Jerry Vale på jukeboksen. 52 00:04:26,808 --> 00:04:27,809 Jeg ser på liket. 53 00:04:29,477 --> 00:04:30,645 Hva har vi her? 54 00:04:31,437 --> 00:04:34,899 Den avdøde er Patrick Mullen, det er ham og David Lorenz på skjenkebevillingen. 55 00:04:35,024 --> 00:04:36,150 Noen varslet partneren? 56 00:04:36,234 --> 00:04:37,819 Ja, han ringte, han er på vei. 57 00:04:37,944 --> 00:04:39,070 Hvem fant liket? 58 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 Bartenderen, da han skulle åpne. 59 00:04:42,407 --> 00:04:43,783 -Takk. -Bare hyggelig. 60 00:04:46,077 --> 00:04:47,912 Få åstedsetterforskerne til å se på dette. 61 00:04:50,123 --> 00:04:51,374 Var det du som fant liket? 62 00:04:51,499 --> 00:04:52,625 Ja, da jeg skulle åpne. 63 00:04:52,917 --> 00:04:53,960 Hva heter du? 64 00:04:54,669 --> 00:04:55,795 Joe Sambora. 65 00:04:56,337 --> 00:04:58,840 Var det en overraskelse for deg, Joe, at dagen startet sånn, 66 00:04:59,007 --> 00:05:01,801 eller var dette en "Pat hadde dette i vente" situasjon? 67 00:05:02,051 --> 00:05:05,513 Du tar det ganske fint at sjefen din ligger død på gulvet. 68 00:05:06,055 --> 00:05:07,807 Akkurat nå passer jeg på mine egne saker. 69 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 Okay, Joe, 70 00:05:10,435 --> 00:05:12,437 la meg gjøre resten av jobben min, 71 00:05:12,520 --> 00:05:15,064 mens du bestemmer deg om du vil oppføre deg som folk og samarbeide, 72 00:05:15,148 --> 00:05:16,733 ellers så drar jeg deg ned til stasjonen 73 00:05:16,816 --> 00:05:17,817 for å ha vært vanskelig. 74 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 Min andre sjef står der. 75 00:05:26,034 --> 00:05:27,410 Å, Jesus. 76 00:05:33,916 --> 00:05:35,877 Andy Sipowicz. Jeg er med 15. enhet. 77 00:05:35,960 --> 00:05:38,046 Der ligger partneren min død på gulvet. 78 00:05:38,129 --> 00:05:39,297 Ja, om forlatelse. 79 00:05:42,675 --> 00:05:43,926 Dave Lorenz. 80 00:05:44,093 --> 00:05:46,179 Andy Sipowicz. Har dere vært partnere lenge? 81 00:05:47,180 --> 00:05:50,141 Ja, venner siden vi var åtte år gamle. 82 00:05:50,558 --> 00:05:52,977 Det er synd på deg som aldri fikk kjenne ham. 83 00:05:53,478 --> 00:05:54,645 Sier du det? 84 00:05:56,105 --> 00:05:57,440 Stakkars Patrick. 85 00:05:57,982 --> 00:05:59,192 Var Patrick en god sjef? 86 00:05:59,442 --> 00:06:02,070 -Han var en flott fyr. -Han var super generelt. 87 00:06:02,278 --> 00:06:03,821 Ja, til å være gal. 88 00:06:05,073 --> 00:06:06,532 Å, var Patrick en galing? 89 00:06:06,908 --> 00:06:08,076 Han elsket livet. 90 00:06:08,242 --> 00:06:09,327 Ja, han gjorde det. 91 00:06:10,078 --> 00:06:13,206 Ja, men gi meg noe å jobbe med, var han en hangglider? 92 00:06:13,873 --> 00:06:16,751 Kanskje hvis en bimbo hang fra fallskjermen. 93 00:06:17,085 --> 00:06:19,629 Eller hun holdt tak i noe annet for harde livet. 94 00:06:20,088 --> 00:06:21,089 Oi sann. 95 00:06:21,381 --> 00:06:24,217 Ville bare si at vi måtte lete gjennom sakene dine 96 00:06:24,342 --> 00:06:26,219 -på kontoret. -Gjør det dere må. 97 00:06:26,302 --> 00:06:27,637 Her er Mullen sin adressebok. 98 00:06:28,471 --> 00:06:30,181 Mange kvinnelige navn. 99 00:06:30,556 --> 00:06:33,226 Dere bør kanskje sjekke om Angela Zarelli står der. 100 00:06:33,351 --> 00:06:34,310 Hvorfor det? 101 00:06:34,435 --> 00:06:36,354 Hun var sammen med han Dino Ferrera 102 00:06:36,479 --> 00:06:38,648 -som er i fengsel. -Tysteren Dino. 103 00:06:39,148 --> 00:06:40,483 Angela Zarelli, her står det. 104 00:06:41,901 --> 00:06:43,361 Den avdøde knullet alt som rørte seg. 105 00:06:43,986 --> 00:06:46,280 Nei, han hadde bare en enorm entusiasme. 106 00:06:46,447 --> 00:06:48,366 -Pat. -Mye entusiasme, ja? 107 00:06:49,617 --> 00:06:51,953 Greit, takk så mye for hjelpen. 108 00:06:52,412 --> 00:06:53,871 Vi ringer deg inn senere. 109 00:06:57,750 --> 00:07:00,920 Ta med den vanskelige bartenderen så vi kan ødelegge morgenen hans. 110 00:07:01,045 --> 00:07:04,590 -1729 7th Street. -Midt i distriktet. 111 00:07:06,008 --> 00:07:08,261 Miller, kona di ringte nettopp, hun ba 112 00:07:08,344 --> 00:07:10,179 deg om å huske å skaffe melk til babyen. 113 00:07:14,267 --> 00:07:15,393 F.D. N.Y. AMBULANSE 114 00:07:24,318 --> 00:07:26,612 -Leter etter Shanice Warner. -Bak her. 115 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 Hun har vært gjennom mye. Kjæresten hennes voldtok henne. 116 00:07:30,116 --> 00:07:33,202 -Tok dere prøver? -Ja, jeg utførte prøven. 117 00:07:34,162 --> 00:07:36,831 -Shanice, politiet er her. -Hei, Shanice. Jeg er Jill Kirkendall. 118 00:07:36,914 --> 00:07:38,833 Er du sikker på at du er klar? 119 00:07:38,958 --> 00:07:40,751 Ja, jeg skal snakke med dem. 120 00:07:41,627 --> 00:07:43,963 Jeg er Diane Russell, Shanice. Kan du si hva som skjedde? 121 00:07:44,422 --> 00:07:45,923 Paul Matson gjorde dette mot meg. 122 00:07:46,716 --> 00:07:48,217 Jeg skrev navnet hans på arma mi 123 00:07:48,926 --> 00:07:50,970 i tilfelle han drepte meg, så folk skulle vite det. 124 00:07:51,304 --> 00:07:53,264 Jeg må fortelle deg, doktor, 125 00:07:53,347 --> 00:07:54,932 at hvis du blir her mens vi snakker, 126 00:07:55,183 --> 00:07:57,018 så kan du bli kalt inn som vitne. 127 00:07:57,101 --> 00:07:58,895 Er det noe dere ikke vil jeg skal høre? 128 00:07:59,103 --> 00:08:01,063 Det vi vil gjøre er å få Shanice sin historie 129 00:08:01,147 --> 00:08:02,648 med så få distraksjoner som mulig. 130 00:08:02,857 --> 00:08:05,735 Og jeg vil forsikre meg om at Shanice ikke blir truet. 131 00:08:05,818 --> 00:08:08,154 Jeg vil fortelle om det. Han voldtok meg, 132 00:08:08,321 --> 00:08:09,947 og gav meg denne blåveisen. 133 00:08:10,072 --> 00:08:11,824 Fordi du gjorde motstand mot ham? 134 00:08:11,949 --> 00:08:14,410 Jeg sto opp for meg selv, ja. 135 00:08:14,619 --> 00:08:17,622 Og så brukte han håndjern til å låse meg naken til radiatoren, 136 00:08:17,705 --> 00:08:19,582 og lot meg være der hele natta. 137 00:08:20,333 --> 00:08:22,293 Han slapp meg fri da han dro på jobb. 138 00:08:23,169 --> 00:08:25,213 Her er infoen hans, jeg noterte ned alt. 139 00:08:25,379 --> 00:08:27,465 Krangler du og Paul ofte? 140 00:08:28,466 --> 00:08:30,134 Er dette første gang 141 00:08:30,510 --> 00:08:31,886 dere har hatt seksuell omgang? 142 00:08:32,345 --> 00:08:35,056 Hva har tidligere sex med samtykke noe å gjøre med 143 00:08:35,181 --> 00:08:36,974 å få ham tiltalt for dette? 144 00:08:37,141 --> 00:08:40,478 Det har ikke det, men din personlige erfaring med politiet 145 00:08:40,603 --> 00:08:43,272 må heller ikke komme i veien for vårt arbeid. 146 00:08:43,439 --> 00:08:45,942 Jeg sier at Paul voldtok meg denne gangen. 147 00:08:46,108 --> 00:08:48,277 Vi må få hele uttalelsen din nede på stasjonen, Shanice. 148 00:08:48,402 --> 00:08:49,529 Kom når du er klar. 149 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 Så dere skal ikke snakke med Paul enda? 150 00:08:52,281 --> 00:08:53,533 Nei, vi ringer Paul nå. 151 00:08:54,325 --> 00:08:55,868 Finn den jævelen. 152 00:08:56,244 --> 00:08:58,454 Hvis han nekter å arresteres og dere må slå ham, 153 00:08:58,788 --> 00:08:59,830 er det greit også. 154 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 Okay, Shanice. 155 00:09:05,127 --> 00:09:06,254 15. DISTRIKT 321 156 00:09:12,343 --> 00:09:13,844 Hvordan så det ut med jenta? 157 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 Hun kan ha blitt voldtatt. Hun hadde en stygg blåveis. 158 00:09:16,514 --> 00:09:17,557 Prøven var positiv, 159 00:09:17,723 --> 00:09:19,475 men hun og fyren er kjærester. 160 00:09:19,725 --> 00:09:21,769 Legen hennes var så opptatt med å forstyrre oss 161 00:09:21,894 --> 00:09:23,604 at vi ikke fikk hele historien. 162 00:09:24,230 --> 00:09:26,232 Paul Matson er på vei inn. 163 00:09:26,524 --> 00:09:28,025 Fyren hun sier gjorde det. 164 00:09:28,109 --> 00:09:30,069 Ja, vi må ta en titt på ham, 165 00:09:30,152 --> 00:09:32,989 så kan heller Baldwin og Greg ta intervjuet. 166 00:09:33,281 --> 00:09:34,824 Ja, det gir mening. 167 00:09:36,284 --> 00:09:37,368 Jeg varsler Baldwin. 168 00:09:40,580 --> 00:09:42,206 -Hei, sjef. -Hvem er det? 169 00:09:42,999 --> 00:09:44,625 Han er bartender der den avdøde ble drept. 170 00:09:44,834 --> 00:09:46,335 Skal du snakke med ham? 171 00:09:46,460 --> 00:09:48,713 Nei, Andy fikk oss til å kjøre, så han ikke skulle rakne. 172 00:09:48,796 --> 00:09:51,299 Ja, Andy var redd han kom til å slå ham på vei inn. 173 00:09:51,424 --> 00:09:53,801 Jill og Diane sender en fyr over til dere. 174 00:09:53,884 --> 00:09:55,344 Han kan ha voldtatt kjæresten sin. 175 00:09:55,553 --> 00:09:57,471 -Greit, vi snakker med ham. -Hei, sjef. 176 00:09:57,972 --> 00:09:59,682 Hvordan oppførte han seg på vei inn? 177 00:09:59,932 --> 00:10:01,017 Han var litt sutrete. 178 00:10:01,267 --> 00:10:02,518 Sutrete, ja? 179 00:10:02,935 --> 00:10:04,604 Ikke sånn som de fleste gjør når de kommer, 180 00:10:04,729 --> 00:10:06,439 de slår hjul og roper hurra? 181 00:10:06,939 --> 00:10:09,233 Uansett, jeg må snakke med Baldwin. 182 00:10:10,318 --> 00:10:11,444 Greit. 183 00:10:12,236 --> 00:10:15,281 Ja, vi må ta denne andre samtalen uansett. 184 00:10:23,205 --> 00:10:24,582 Du må ringe Joe Abner. 185 00:10:24,707 --> 00:10:25,750 Okay. 186 00:10:25,958 --> 00:10:27,543 Jeg spiste frokost med ham. 187 00:10:27,960 --> 00:10:30,129 Han sa han skulle ta seg ferie. 188 00:10:30,338 --> 00:10:32,840 Sist han var her oppførte han seg som han kunne trenge en. 189 00:10:33,299 --> 00:10:35,968 Han ba meg om å si farvel. Det kan være hvorfor du ringer ham. 190 00:10:36,469 --> 00:10:38,346 -For å si farvel tilbake. -Ja, si farvel tilbake. 191 00:10:39,180 --> 00:10:40,473 Og la ham snakke. 192 00:10:40,848 --> 00:10:42,850 Dann deg et bilde av hvordan han er. 193 00:10:43,017 --> 00:10:44,352 Greit. 194 00:10:46,062 --> 00:10:48,272 -Jeg gjør det nå. -Ja, gjør det. 195 00:11:03,579 --> 00:11:06,207 Pat var en sånn type fyr som ikke brydde seg nok om bedriften 196 00:11:06,332 --> 00:11:08,417 til å bekymre seg om den. Skjønner du hva jeg mener? 197 00:11:08,584 --> 00:11:10,002 Kom partneren hans og ham overens? 198 00:11:10,127 --> 00:11:12,880 Det er ikke det som skjedde. Dave og han kom godt overens. 199 00:11:13,047 --> 00:11:14,840 Denne fyren var en sånn kar som 200 00:11:14,924 --> 00:11:17,551 likte å drikke og jage damer. Skjønner du hva jeg mener? 201 00:11:17,802 --> 00:11:19,053 Det fikk ham drept? 202 00:11:19,178 --> 00:11:21,347 -Noe sånt ja. -Partneren hans nevnte 203 00:11:21,472 --> 00:11:24,225 Dino Ferreras gamle kjæreste. Hun er på vei inn. 204 00:11:24,433 --> 00:11:25,893 Ja, Pat var med Angela. 205 00:11:26,018 --> 00:11:27,853 -Visste Dino om det? -Hvem vet? 206 00:11:27,978 --> 00:11:30,523 Han visste i hvert fall ikke at Pat og Angela knullet i går 207 00:11:30,648 --> 00:11:33,025 -på toppen av baren. -Så du det? 208 00:11:33,150 --> 00:11:35,069 Uheldigvis. De trodde jeg hadde dratt. 209 00:11:35,319 --> 00:11:37,822 Så dette var noe ferskt og pågående mellom Angela og Pat? 210 00:11:37,947 --> 00:11:39,073 Rent hypotetisk. 211 00:11:39,240 --> 00:11:43,619 Hvis den tysteren Dino var ansvarlig for å ha drept Pat, 212 00:11:44,453 --> 00:11:46,706 kan rottejævelen forhandle seg ut av det? 213 00:11:47,039 --> 00:11:49,417 En slik forhandling, Joe, dekker saker som har skjedd før. 214 00:11:49,792 --> 00:11:51,252 Ja, nye saker dekkes ikke. 215 00:11:54,380 --> 00:11:57,466 Jeg ville sett nøye på ham. Han kunne ha gjort det fra fengsel. 216 00:11:57,675 --> 00:12:01,762 Har du noe personlig mot Dino, Joe? 217 00:12:01,846 --> 00:12:05,891 Nei. Jeg så på den oste-spisende drittens tidligere handlinger. 218 00:12:11,230 --> 00:12:12,690 Det er nok ikke om en sak. 219 00:12:13,023 --> 00:12:15,067 Nei, sjefen ba Baldwin om hjelp. 220 00:12:16,360 --> 00:12:17,570 Uansett hva det er om, 221 00:12:17,653 --> 00:12:19,905 hadde jeg visst at jeg skulle miste pulten min så lenge, 222 00:12:20,030 --> 00:12:21,282 hadde jeg tatt med veska. 223 00:12:21,449 --> 00:12:24,160 Jeg vet at han tar imot meldinger. Jeg har lagt igjen meldinger før. 224 00:12:24,285 --> 00:12:26,162 Og hvis han har en hund, gjør vi den gal. 225 00:12:28,497 --> 00:12:31,125 Jeg vet hvor overbetjent Abner bor. 226 00:12:31,208 --> 00:12:33,085 Jeg kjørte ham når bilen hans var på verksted. 227 00:12:33,210 --> 00:12:34,545 Hvorfor drar jeg ikke bare dit? 228 00:12:34,670 --> 00:12:36,630 Nei, jeg gjør det. 229 00:12:42,803 --> 00:12:45,306 De ringte og sa at bilen min forlot et ulykkessted. 230 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 Jeg skulle finne Kirkendall. 231 00:12:47,183 --> 00:12:48,309 Er du Paul Matson? 232 00:12:48,726 --> 00:12:49,810 Jepp. 233 00:12:49,977 --> 00:12:53,147 Hei, jeg er etterforsker Kirkendall. Dette er partneren min, Russell. 234 00:12:53,314 --> 00:12:54,607 Vent nå litt. 235 00:12:54,732 --> 00:12:56,275 Bilen min forlot ikke et ulykkessted. 236 00:12:56,358 --> 00:12:57,526 -Å. -Unnskyld meg. 237 00:12:59,236 --> 00:13:00,488 Avspasering, John. 238 00:13:03,199 --> 00:13:05,159 La oss snakke om det her inne, Paul. 239 00:13:05,242 --> 00:13:06,911 Jeg er den eneste som kjører bilen min, 240 00:13:07,203 --> 00:13:09,038 og jeg hadde visst om jeg forlot en ulykke. 241 00:13:09,580 --> 00:13:10,790 Denne veien. 242 00:13:17,296 --> 00:13:19,215 -Det er vår samtale. -Ja. 243 00:13:21,550 --> 00:13:22,551 ARRESTASJONSROM 244 00:13:25,638 --> 00:13:28,015 Faktisk så må vi rydde opp i noe annet, Paul. 245 00:13:28,682 --> 00:13:29,809 Kode B, jeg skjønner. 246 00:13:30,226 --> 00:13:31,894 Dette er ikke om bilen din, Paul. 247 00:13:32,102 --> 00:13:33,395 Ikke Mustangen min? 248 00:13:33,729 --> 00:13:36,190 -Ingen bil. -Hva da? 249 00:13:36,273 --> 00:13:37,525 Dette er om Shanice. 250 00:13:37,608 --> 00:13:39,026 Å, helvete, kom igjen da. 251 00:13:39,151 --> 00:13:40,986 -Hun sier at du voldtok henne. -Den merra bør 252 00:13:41,070 --> 00:13:43,239 være glad jeg ikke melder henne for å ta kjedet mitt. 253 00:13:43,364 --> 00:13:44,824 Ikke kall henne ei merr, Paul. 254 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 Da tror vi du hater kvinner. 255 00:13:46,742 --> 00:13:48,869 Vet du hva? Jeg vil snakke med mannlige etterforskere. 256 00:13:49,036 --> 00:13:51,747 Vet du hva? Du får ikke velge hvem du vil snakke med. 257 00:13:51,872 --> 00:13:52,998 Ta det rolig, Diane. 258 00:13:53,082 --> 00:13:54,542 Nei, jeg trenger ikke å ta imot det. 259 00:13:54,667 --> 00:13:56,210 Jeg snakker til menn 260 00:13:56,335 --> 00:13:57,545 eller så snakker jeg til ingen. 261 00:13:58,629 --> 00:14:01,215 Faktisk så snakker jeg bare til en afro-amerikaner. 262 00:14:01,924 --> 00:14:03,926 Vel, vel, han snakker bare til en bror. 263 00:14:04,009 --> 00:14:05,177 Diane, rolig. 264 00:14:06,136 --> 00:14:08,806 La oss se hva vi kan gjøre. 265 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 Hjemme. Hele natta. 266 00:14:20,276 --> 00:14:23,863 -Hvorfor lyver du om det? -Angela, vi vet du var i klubben. 267 00:14:23,988 --> 00:14:25,197 Vi vet at Pat Mullen 268 00:14:25,364 --> 00:14:27,241 tok deg på toppen av baren. 269 00:14:29,076 --> 00:14:31,871 Hvorfor spør dere ikke dem som så oss om dette? 270 00:14:32,037 --> 00:14:33,998 Dere kranglet ikke? 271 00:14:34,123 --> 00:14:35,708 Kanskje om Dino? 272 00:14:36,000 --> 00:14:37,376 Pat og jeg kranglet aldri. 273 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 Vi var aldri uenig. 274 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 Patrick var en gentleman. 275 00:14:40,963 --> 00:14:42,339 Hva med Dino? 276 00:14:45,301 --> 00:14:46,677 Dino var annerledes. 277 00:14:46,886 --> 00:14:49,305 Sier du det på en kjærlig måte, Angela, 278 00:14:49,471 --> 00:14:51,473 eller synes du ikke om Dino? 279 00:14:54,435 --> 00:14:57,771 Hva har mine følelser mot Dino å gjøre med at Pat ble drept? 280 00:14:57,980 --> 00:15:00,357 Kanskje fordi vi undrer på om det var Dino som 281 00:15:00,441 --> 00:15:01,692 tok tiltak mot Pat? 282 00:15:02,568 --> 00:15:03,694 Å, kom igjen. 283 00:15:03,903 --> 00:15:05,446 Gir ikke det mening, Angela? 284 00:15:06,405 --> 00:15:08,449 Dino blir sur fordi du synes at Pat 285 00:15:08,532 --> 00:15:10,242 er en søtnos og en gentleman 286 00:15:10,534 --> 00:15:12,786 og fordi dere har sex på semi-offentlige steder? 287 00:15:12,912 --> 00:15:14,747 Nei, det gir ikke mening. 288 00:15:15,205 --> 00:15:18,500 Siden han tyster på alle sammen, hvem vil lytte til det Dino har å si? 289 00:15:18,584 --> 00:15:21,128 Så Angela tror at Dino ikke er villig til 290 00:15:21,295 --> 00:15:23,672 å gå utenfor mafiasirkelen sin. 291 00:15:24,340 --> 00:15:26,175 Angela, det finnes karer rundt Dino 292 00:15:26,342 --> 00:15:28,886 som har venner på utsiden som dreper noen for 500 dollar, 293 00:15:29,094 --> 00:15:30,971 og de har aldri hørt om Don Corleone. 294 00:15:31,180 --> 00:15:33,515 Uansett, det er ikke der Dino er i disse dager. 295 00:15:34,850 --> 00:15:36,435 Han har oppfordret meg til å deite. 296 00:15:36,810 --> 00:15:37,937 Virkelig? 297 00:15:38,145 --> 00:15:39,605 Vi skal snakke med ham. 298 00:15:39,688 --> 00:15:41,065 Vi skal la Dino få vite 299 00:15:41,148 --> 00:15:43,651 hvem som gav Pat Mullen sitt siste ligg her på jorda. 300 00:15:44,318 --> 00:15:47,071 Ikke dytt den mannen lengre ned i avgrunnen. 301 00:15:47,196 --> 00:15:48,948 Hvis dere snakker med ham vil dere forstå. 302 00:15:49,031 --> 00:15:51,659 Dagens Dino er ikke den samme som før. 303 00:15:51,951 --> 00:15:54,662 Jeg vet. Jeg besøker ham annenhver uke. 304 00:15:55,496 --> 00:15:57,373 Han ber ikke om å se puppene mine en gang. 305 00:16:01,126 --> 00:16:02,503 For en gentleman. 306 00:16:02,753 --> 00:16:04,880 Jeg vet ikke om vi får løst denne drapssaken, 307 00:16:04,964 --> 00:16:07,216 men jeg garanterer deg at vi kommer til å intervjue 308 00:16:07,341 --> 00:16:10,844 en hel drøss med folk som har blitt såret av denne Pat drittsekken. 309 00:16:11,303 --> 00:16:14,056 Dette er en sak hvor den ekte gjerningspersonen 310 00:16:14,181 --> 00:16:15,516 er den avdøde. 311 00:16:15,975 --> 00:16:18,894 Helt urelatert, han Dino-fyren må være helt gal hvis han 312 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 sier nei til å se på de puppene. 313 00:16:25,734 --> 00:16:26,986 Greit. 314 00:16:28,696 --> 00:16:29,697 Baldwin Jones. 315 00:16:29,947 --> 00:16:31,323 Greit. Paul Matson. 316 00:16:31,490 --> 00:16:32,533 Min partner, Greg Medavoy. 317 00:16:34,785 --> 00:16:36,078 Hvordan går det, Paul? 318 00:16:36,745 --> 00:16:39,623 Hør her, jeg kunne ikke være ærlig med de etterforskerne der. 319 00:16:39,748 --> 00:16:40,833 Du vet hvordan det er. 320 00:16:41,709 --> 00:16:42,876 Joda. 321 00:16:43,836 --> 00:16:45,254 Så, fortell meg om i går. 322 00:16:45,421 --> 00:16:47,965 Hele denne greia handler om at jenta var helt fra seg 323 00:16:48,048 --> 00:16:49,591 fordi det går dårlig mellom oss to. 324 00:16:49,675 --> 00:16:50,884 Så du voldtok henne ikke? 325 00:16:50,968 --> 00:16:53,846 Bror, jeg har hatt sex med henne i tre måneder. 326 00:16:53,929 --> 00:16:55,681 Hvorfor skulle jeg voldta henne? 327 00:16:55,806 --> 00:16:57,558 Siden hun var så villig, Paul, 328 00:16:57,641 --> 00:17:00,227 hvordan endte hun opp med et blåøye? 329 00:17:00,394 --> 00:17:02,646 Fordi hun tok gullkjedet mitt ut av nattbordet. 330 00:17:02,980 --> 00:17:04,481 Den med Sankt Christopher på. 331 00:17:05,065 --> 00:17:06,358 Moren min gav meg den. 332 00:17:08,027 --> 00:17:11,697 -Så du slo henne for å få den tilbake? -Nei, det var ikke sånn. 333 00:17:12,281 --> 00:17:15,075 Hør her, at hun tok kjedet var bare en del av galskapen hennes. 334 00:17:15,159 --> 00:17:17,536 Hun begynte å spytte og skrike og slo meg på hodet. 335 00:17:17,619 --> 00:17:18,829 Hvorfor gjorde hun det? 336 00:17:18,954 --> 00:17:21,623 Fordi jeg var på vei til å slå opp med henne. 337 00:17:21,915 --> 00:17:23,917 Du vet, etter at vi hadde sex. 338 00:17:24,251 --> 00:17:26,712 Så du sier at du slo opp med Shanice, 339 00:17:26,795 --> 00:17:30,007 hun begynte å slå deg og du gav henne et blåøye når du forsvarte deg? 340 00:17:30,132 --> 00:17:31,175 Ja, det stemmer. 341 00:17:31,717 --> 00:17:34,303 Jeg snakker om at hun slo meg i hodet, altså. 342 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 Jeg måtte hente håndjern og 343 00:17:35,846 --> 00:17:37,473 låse henne til radiatoren for å roe henne. 344 00:17:39,433 --> 00:17:41,185 Du har håndjern liggende rundt? 345 00:17:41,518 --> 00:17:42,811 Vel, broren min Henry, 346 00:17:42,936 --> 00:17:45,022 han jobber som fengselsbetjent nede ved The Tombs, 347 00:17:45,105 --> 00:17:46,148 det er hans håndjern. 348 00:17:46,398 --> 00:17:48,025 Det viste seg at jeg ikke hadde nøkkelen. 349 00:17:48,108 --> 00:17:49,318 Broren min var på jobb. 350 00:17:49,485 --> 00:17:51,070 Jeg kunne ikke ringe en låsesmed. 351 00:17:51,361 --> 00:17:52,863 Naken dame låst til radiatoren. 352 00:17:53,030 --> 00:17:54,198 Ja, vanskelig å forklare. 353 00:17:54,448 --> 00:17:55,657 Nettopp. 354 00:17:55,783 --> 00:17:57,284 Så, jeg gav henne et varmt teppe, 355 00:17:57,451 --> 00:18:00,037 litt vann, en kopp til å tisse i. Det første jeg gjorde 356 00:18:00,120 --> 00:18:02,956 var å skaffe et metallbor for å komme tilbake og frigjøre henne. 357 00:18:06,418 --> 00:18:08,295 Shanice sier likevel at det var voldtekt. 358 00:18:08,462 --> 00:18:11,757 Det er greia da, det er ikke bare mitt ord mot hennes. 359 00:18:12,007 --> 00:18:13,675 Jeg har bevis på at det ikke var voldtekt. 360 00:18:14,718 --> 00:18:15,761 Hva slags bevis? 361 00:18:16,637 --> 00:18:18,055 Jeg har det på video. 362 00:18:19,223 --> 00:18:21,100 Meg og Shanice i farta. 363 00:18:21,225 --> 00:18:23,018 Dere kan se selv at hun likte det. 364 00:18:23,310 --> 00:18:24,520 Visste hun om videoopptaket? 365 00:18:24,978 --> 00:18:27,606 Nei for faen, jeg har rigget noe til. 366 00:18:28,357 --> 00:18:31,485 Jeg har noen ledninger og et par hovedkort koblet til VHS-spilleren. 367 00:18:31,777 --> 00:18:33,570 Jeg har linsen skjult i skapet mitt. 368 00:18:33,779 --> 00:18:34,988 Du filmer at du har sex? 369 00:18:35,197 --> 00:18:36,281 Jepp. 370 00:18:37,908 --> 00:18:39,076 Hvorfor? 371 00:18:39,201 --> 00:18:40,994 I tilfellet jeg blir falskt anklaget. 372 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 Disse tispene kommer etter pengene dine. 373 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 Se hva som skjedde med Tyson. 374 00:18:46,125 --> 00:18:47,251 Kan vi få se opptaket? 375 00:18:47,334 --> 00:18:49,169 Jeg må ringe broren min og be ham komme. 376 00:18:49,253 --> 00:18:51,505 -Ring ham du. -Greit, gi meg telefonen. 377 00:20:10,959 --> 00:20:12,461 Dino ser deppa ut. 378 00:20:12,711 --> 00:20:14,504 Skal vi varme ham opp med noen vitser? 379 00:20:15,797 --> 00:20:17,591 Hvordan går det? Takk for at dere hentet ham. 380 00:20:17,966 --> 00:20:19,218 Danny Sorenson, Dino. 381 00:20:19,426 --> 00:20:20,886 Partneren min, Andy Sipowicz. 382 00:20:21,678 --> 00:20:22,804 Min glede. 383 00:20:24,014 --> 00:20:25,140 Kaffe? 384 00:20:25,307 --> 00:20:26,475 Takk skal dere ha. 385 00:20:26,934 --> 00:20:28,352 Kom hit, la oss snakke her. 386 00:20:28,936 --> 00:20:29,978 Flott. 387 00:20:34,775 --> 00:20:36,068 Det er varmt her. 388 00:20:36,193 --> 00:20:37,736 Skal vi skru ned temperaturen? 389 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 Nei, det kan være meg. 390 00:20:40,572 --> 00:20:43,158 Jeg er i fengsel i nord. Man fryser ballene av seg. 391 00:20:43,575 --> 00:20:45,619 Det er likevel veldig varmt. 392 00:20:45,702 --> 00:20:47,287 Vært her nede for å tilstå? 393 00:20:48,288 --> 00:20:50,707 Endeløst. Sak etter sak. 394 00:20:50,832 --> 00:20:53,126 Du er jo så veltalende. 395 00:20:54,336 --> 00:20:55,629 Impliserer du noe? 396 00:20:56,421 --> 00:20:57,464 Aldri. Nei. 397 00:20:59,216 --> 00:21:00,884 Vi har bare et par spørsmål, Dino. 398 00:21:01,260 --> 00:21:02,886 Hva mente du egentlig? 399 00:21:03,512 --> 00:21:04,721 At jeg tyster på mine egne? 400 00:21:05,931 --> 00:21:09,309 Dino, du og jeg er ikke så glupe, 401 00:21:09,476 --> 00:21:12,980 men sist gang jeg sjekket var "veltalende" noen som John Kennedy. 402 00:21:14,231 --> 00:21:16,191 Å, hva du kan gjøre for landet ditt. 403 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Se der ja. 404 00:21:17,526 --> 00:21:18,568 Kjenner du Pat Mullen? 405 00:21:19,486 --> 00:21:20,737 Han eier et sted på Ludlow. 406 00:21:20,988 --> 00:21:22,948 Hadde det trivelig der med... 407 00:21:23,657 --> 00:21:24,866 en viss venn. 408 00:21:25,075 --> 00:21:26,952 -Hvem da? -Hvordan det? 409 00:21:27,744 --> 00:21:30,372 -Angela Zarelli? -Jeg snakker til dere for å være høflig. 410 00:21:30,956 --> 00:21:32,040 Dere sier hva dere vil. 411 00:21:32,124 --> 00:21:33,458 Jeg svarer, 412 00:21:33,583 --> 00:21:35,043 dere lar meg dra nordover igjen. 413 00:21:35,210 --> 00:21:37,754 Har du regler for hvem Angela kan treffe, Dino? 414 00:21:38,130 --> 00:21:39,172 Ingen. 415 00:21:39,339 --> 00:21:40,841 Jeg vil at jenta skal ha et liv. 416 00:21:40,966 --> 00:21:43,427 Ingen følelser uansett hva hun gjør? 417 00:21:44,219 --> 00:21:45,554 Ser jeg ut som stein? 418 00:21:45,762 --> 00:21:47,514 Ser jeg ut som en gresk statue? 419 00:21:47,639 --> 00:21:48,640 Nei, det gjør du ikke. 420 00:21:49,766 --> 00:21:51,601 Men jeg er realistisk. 421 00:21:51,935 --> 00:21:54,980 I det siste har jeg slitt litt med min... 422 00:21:55,897 --> 00:21:57,107 evne til å ivareta forhold. 423 00:21:58,233 --> 00:22:01,236 Jeg er bekymret for om det har noe å gjøre med maten jeg får servert. 424 00:22:04,531 --> 00:22:06,366 Knullet hun Pat Mullen? 425 00:22:07,242 --> 00:22:08,827 Noen så at de snakket sammen. 426 00:22:09,369 --> 00:22:11,204 Med ditt rykte så 427 00:22:11,371 --> 00:22:14,791 tenkte vi å sjekke, hadde du tatt kontakt med Pat fra fengsel 428 00:22:14,916 --> 00:22:16,668 fordi du tørstet etter blod? 429 00:22:18,420 --> 00:22:19,629 Dagens Dino 430 00:22:19,713 --> 00:22:21,631 er ikke fortidens Dino dere har hørt om. 431 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 Det gjelder vel alle. 432 00:22:25,469 --> 00:22:28,638 Jeg gjorde det tydelig for ham at Angela knullet Mullen. 433 00:22:28,930 --> 00:22:30,891 Så Dino er helt frakoblet fra saken? 434 00:22:30,974 --> 00:22:33,852 Helt urelatert og fullstendig deprimert. 435 00:22:37,064 --> 00:22:38,607 Vi er ferdige med ham. Tusen takk. 436 00:22:38,774 --> 00:22:40,776 Si at de burde kutte ned på saltet 437 00:22:40,901 --> 00:22:42,110 i maten der oppe i nord. 438 00:22:42,527 --> 00:22:44,988 N.Y.C ETTERFORSKERE 439 00:22:52,829 --> 00:22:55,040 Paul sin bror er fengselsvakten. 440 00:22:55,165 --> 00:22:56,625 Fyren Paul ba om å hente kassetten? 441 00:22:56,708 --> 00:22:57,709 Ja. 442 00:22:57,834 --> 00:23:00,003 Han synes nok at Paul er en drittsekk. 443 00:23:00,295 --> 00:23:02,589 Han sa, "Hva slags trøbbel har han havnet i nå?" 444 00:23:02,798 --> 00:23:04,549 -Han visste ikke hva som var på båndet? -Nei. 445 00:23:05,258 --> 00:23:07,844 Så han vet like mye som oss. 446 00:23:07,969 --> 00:23:09,346 Hvem? 447 00:23:09,429 --> 00:23:11,723 Vi vet ikke hva som er på båndet heller, Baldwin. 448 00:23:12,057 --> 00:23:15,769 Om de har sex med samtykke eller om han slår henne eller hva. 449 00:23:28,323 --> 00:23:30,200 Du redde endelig senga ser jeg. 450 00:23:32,869 --> 00:23:34,287 Så, hvor er drinken min? 451 00:23:34,496 --> 00:23:36,998 Jeg skal ordne en drink til deg rett etterpå. 452 00:23:37,082 --> 00:23:38,667 Du gikk rett forbi spritbutikken, 453 00:23:38,750 --> 00:23:40,877 -og stoppet ikke for å kjøpe vin? -Kom igjen, baby. 454 00:23:41,002 --> 00:23:43,213 -det var fordi jeg tenkte på... -Vet du hva? 455 00:23:43,505 --> 00:23:44,965 Jeg ser på dette etterpå. 456 00:23:54,141 --> 00:23:55,684 Man kan ikke kalle det der motstand. 457 00:23:57,686 --> 00:23:59,563 Men hun har ikke fått blåøyet enda. 458 00:24:05,068 --> 00:24:06,445 Hva gikk jeg glipp av? 459 00:24:08,488 --> 00:24:10,323 De ser på båndet i pauserommet. 460 00:24:11,950 --> 00:24:13,910 Burde vi ikke se på det også, D? 461 00:24:14,286 --> 00:24:15,996 I tilfellet vi må snakke med fyren igjen? 462 00:24:16,079 --> 00:24:18,039 Vil du inn, Greg? Vær så god. 463 00:24:20,375 --> 00:24:22,586 Vel, vi kan se på videoen etter jentene. 464 00:24:22,711 --> 00:24:24,629 Er det mer komfortabelt for deg? 465 00:24:24,754 --> 00:24:25,797 Det hadde vært bedre å 466 00:24:25,881 --> 00:24:28,008 ikke se på hvite folk se på svarte folk ha sex. 467 00:24:33,889 --> 00:24:35,765 Jeg tror det kan være et personlig problem 468 00:24:35,849 --> 00:24:37,392 jeg må takle på egen hånd. 469 00:24:41,271 --> 00:24:43,106 Mon tro hvor sjefen har blitt av. 470 00:24:43,273 --> 00:24:44,399 Ja. 471 00:24:44,733 --> 00:24:46,359 Han er kanskje med overbetjent Abner. 472 00:24:46,860 --> 00:24:48,153 Ja, kanskje det. 473 00:24:58,413 --> 00:25:01,708 Hei. Jeg er bekymret for min manns sikkerhet. 474 00:25:02,792 --> 00:25:05,670 Forretningspartneren hans ble drept i morges, 475 00:25:05,754 --> 00:25:08,215 og jeg tror han kan være i fare også. 476 00:25:09,299 --> 00:25:11,426 Du bør nok snakke med etterforsker Sorenson. 477 00:25:12,427 --> 00:25:13,637 Etterforsker? 478 00:25:13,803 --> 00:25:15,263 Danny Sorenson. Kan jeg hjelpe deg? 479 00:25:15,430 --> 00:25:16,932 Mitt navn er Sara Lorenz. 480 00:25:17,140 --> 00:25:19,809 -I slekt med Dave Lorenz? -Han er mannen min. 481 00:25:20,435 --> 00:25:23,230 Dette er Mrs. Lorenz, Andy. Partneren min, Andy Sipowicz. 482 00:25:23,355 --> 00:25:24,731 -Hvordan går det? -Står til? 483 00:25:24,856 --> 00:25:26,483 Vi undersøker drapssaken. 484 00:25:26,775 --> 00:25:28,193 Drapet på Pat Mullen. 485 00:25:28,360 --> 00:25:29,903 Mrs. Lorenz er redd for at mannen 486 00:25:30,153 --> 00:25:31,988 hennes, Dave, kan være i fare også. 487 00:25:32,113 --> 00:25:34,199 Vil du ha en kopp dårlig kaffe? 488 00:25:34,533 --> 00:25:35,784 Nei takk. 489 00:25:40,080 --> 00:25:42,499 Vi ser på dette som et ran som gikk galt. 490 00:25:42,958 --> 00:25:44,000 Jeg skjønner. 491 00:25:44,125 --> 00:25:47,045 Da er nok ikke mannen din i fare. 492 00:25:47,754 --> 00:25:48,838 Jeg skjønner. 493 00:25:50,257 --> 00:25:51,341 På den andre siden, 494 00:25:51,675 --> 00:25:53,927 er vi åpne for forslag, Mrs. Lorenz. 495 00:25:55,303 --> 00:25:57,013 Jeg vet at de måtte håndtere... 496 00:25:57,597 --> 00:25:59,140 uønskede gjester. 497 00:25:59,432 --> 00:26:01,142 Hadde mannen din og hans partner lånt 498 00:26:01,309 --> 00:26:03,311 noen penger fra slike uønskede mennesker 499 00:26:03,395 --> 00:26:04,854 som de slet med å betale tilbake? 500 00:26:05,063 --> 00:26:07,440 Nei, jeg vet ikke. 501 00:26:08,316 --> 00:26:11,278 Så du bekymrer deg for mannen din, 502 00:26:11,611 --> 00:26:14,239 på en generell magefølelse? 503 00:26:18,368 --> 00:26:19,452 Mrs. Lorenz, 504 00:26:20,370 --> 00:26:22,956 med mindre folk har mentale problemer, så drar de ikke ned 505 00:26:23,081 --> 00:26:26,710 til stasjonen frivillig på en magefølelse. 506 00:26:26,835 --> 00:26:29,212 Jeg kan snakke for Andy, han tror du har 507 00:26:29,504 --> 00:26:31,798 noe spesifikt som bekymrer deg, Mrs. Lorenz. 508 00:26:32,424 --> 00:26:33,466 Jeg vet ikke. 509 00:26:35,760 --> 00:26:37,345 Men på en eller annen måte... 510 00:26:39,306 --> 00:26:41,808 så kan han være sur for et telefonarkiv. 511 00:26:42,225 --> 00:26:43,768 Fra hvor hen? 512 00:26:44,728 --> 00:26:45,979 Hjemmet vårt. 513 00:26:46,730 --> 00:26:48,481 Mellom huset vårt og jobben. 514 00:26:49,274 --> 00:26:52,902 -Når Dave ikke var hjemme. -Og ikke på jobb? 515 00:26:57,157 --> 00:27:00,952 Så dette er samtaler mellom deg og partneren hans? 516 00:27:02,787 --> 00:27:06,333 Er faren du nevner at Dave skal bli arrestert, Mrs. Lorenz? 517 00:27:07,042 --> 00:27:08,335 At han kanskje var så opprørt 518 00:27:08,418 --> 00:27:10,128 om disse telefonsamtalene du nevner, 519 00:27:10,337 --> 00:27:12,589 at Dave dro for å skade Pat i baren? 520 00:27:14,090 --> 00:27:15,425 Det er det jeg frykter. 521 00:27:16,176 --> 00:27:18,136 Hadde du en affære med partneren hans? 522 00:27:18,637 --> 00:27:20,847 Det er det Dave frykter. 523 00:27:21,556 --> 00:27:23,099 Så dere hadde ikke en affære? 524 00:27:28,313 --> 00:27:29,314 Å... 525 00:27:29,939 --> 00:27:31,775 Jeg er så bekymret for Dave. 526 00:27:33,693 --> 00:27:35,570 Hvordan fikk han se telefonsamtalene? 527 00:27:36,196 --> 00:27:37,822 Han ba om å få se de. 528 00:27:38,365 --> 00:27:40,909 Etter å ha drukket to sidecars, noe han aldri gjør. 529 00:27:41,868 --> 00:27:43,995 Ba han meg vise ham de, og... 530 00:27:46,122 --> 00:27:47,832 han sa ingenting og så... 531 00:27:48,541 --> 00:27:49,626 dro han. 532 00:27:49,751 --> 00:27:50,794 Hadde han en pistol? 533 00:27:52,087 --> 00:27:53,797 Jeg tror han tok pistolen med seg. 534 00:27:56,800 --> 00:27:59,427 Det er min feil. Jeg knuste hjertet hans. 535 00:28:01,471 --> 00:28:04,557 La oss si at han hadde et grunnlag. 536 00:28:04,724 --> 00:28:05,850 Om deg og Pat? 537 00:28:06,226 --> 00:28:07,977 Han var så trist 538 00:28:08,478 --> 00:28:09,688 for at Pat var død. 539 00:28:10,814 --> 00:28:12,732 Det er det eneste håpet om at Davie ikke... 540 00:28:17,696 --> 00:28:19,489 Greit, takk for at du kom. 541 00:28:30,041 --> 00:28:32,836 Han var virkelig lei seg. 542 00:28:33,128 --> 00:28:35,547 Er ikke det nok til å være optimistisk? 543 00:28:35,964 --> 00:28:37,799 Jo. Kanskje dette ordner seg. 544 00:28:45,932 --> 00:28:49,811 Den kvinnen kan ikke godta sannheten når den er klar som sola. 545 00:28:50,854 --> 00:28:53,189 Hvordan fikk du henne opp trappa? Sa du at det var taket? 546 00:28:53,398 --> 00:28:55,525 Jeg henter mannen hennes. Vi ber ham komme inn. 547 00:28:55,608 --> 00:28:58,486 Den stakkars hunden kommer nok. Bare si at vi trenger hjelp. 548 00:29:02,031 --> 00:29:03,867 Pat var en egoistisk dritt. 549 00:29:04,159 --> 00:29:05,326 Hvis han hadde levd, 550 00:29:05,493 --> 00:29:07,412 ville de sett hvor sleip han var. 551 00:29:07,704 --> 00:29:10,540 Alt det med sjarm og greier, det varer bare en stund. 552 00:29:10,749 --> 00:29:13,918 Så blir du røpet og alle ser at du faktisk er en full tulling. 553 00:29:19,507 --> 00:29:20,800 Ring og få tak i ham. 554 00:29:39,569 --> 00:29:41,529 Paul sier at du slo mot ham 555 00:29:41,654 --> 00:29:43,698 etter å ha anklaget deg for å stjele gullkjedet hans, 556 00:29:43,823 --> 00:29:45,992 og du fikk blåøyet mens han dyttet deg unna. 557 00:29:46,576 --> 00:29:48,495 Selv om han løy om den biten, 558 00:29:48,661 --> 00:29:51,498 fordi opptaket viser at du ikke fortalte sannheten, 559 00:29:51,706 --> 00:29:53,166 når du sa at han voldtok deg, 560 00:29:53,291 --> 00:29:56,377 så vil ikke distriktsadvokaten tiltale Paul for voldtekt eller noe annet. 561 00:29:56,586 --> 00:29:58,171 Han gav meg det kjedet, 562 00:29:58,254 --> 00:30:00,882 og han gav meg dette blåøyet når han var på meg, 563 00:30:01,007 --> 00:30:04,469 og et opptak vil ikke vise noe som motsier det. 564 00:30:05,428 --> 00:30:07,013 La meg seg det opptaket. 565 00:30:08,807 --> 00:30:11,226 Hva vil det oppnå annet enn å gjøre deg opprørt, Shanice? 566 00:30:12,185 --> 00:30:14,854 Hvordan er dere så sikre? Har dere sett på båndet? 567 00:30:19,651 --> 00:30:20,860 Har dere sett det? 568 00:30:21,986 --> 00:30:23,363 Jeg er enig med partneren min. 569 00:30:23,863 --> 00:30:25,240 Med det båndet viser, 570 00:30:25,406 --> 00:30:27,242 vil ikke distriktsadvokaten tiltale ham. 571 00:30:30,161 --> 00:30:32,622 Det betyr ikke at vi ikke føler med deg. 572 00:30:32,872 --> 00:30:35,375 Eller at vi tror på resten av det Paul sier. 573 00:30:35,542 --> 00:30:36,835 Han er hos oss nå, så vi 574 00:30:36,918 --> 00:30:38,545 kan se om han er tiltalt for noe. 575 00:30:38,878 --> 00:30:41,965 Så dere satt der og så på at han knullet meg. 576 00:30:42,090 --> 00:30:43,842 Ta det med ro, Shanice. 577 00:30:44,133 --> 00:30:48,221 Kanskje fordi det skjedde med meg, så tror dere ikke at det teller. 578 00:31:02,485 --> 00:31:03,820 For en sak. 579 00:31:04,195 --> 00:31:06,364 Kjæresten burde definitivt bli tatt for noe. 580 00:31:07,782 --> 00:31:09,784 Hun lot vel stoltheten sin 581 00:31:09,868 --> 00:31:11,744 komme i veien for å fortelle sannheten. 582 00:31:14,747 --> 00:31:18,960 Uansett, han har ikke gjort noe annet. Skal vi la ham gå? 583 00:31:19,210 --> 00:31:20,712 Hvis ingen trenger glattcella, 584 00:31:20,795 --> 00:31:23,047 så er det ingen hast med å slippe ham fri. 585 00:31:23,131 --> 00:31:25,216 Kanskje han får influensa av å være der. 586 00:31:28,845 --> 00:31:31,180 Baldwin, hvis vi gjorde noe for å gjøre deg sur 587 00:31:31,264 --> 00:31:32,724 når du kom med båndet, 588 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 så vil jeg og Diane beklage. 589 00:31:36,102 --> 00:31:38,187 Mener du for å ha pustet inn og ut? 590 00:31:38,354 --> 00:31:40,607 Det virket som du ble sur. 591 00:31:41,232 --> 00:31:42,233 Vel, 592 00:31:43,192 --> 00:31:45,528 jeg må jobbe med å få tykkere hud. 593 00:31:45,695 --> 00:31:46,738 Å. 594 00:31:46,905 --> 00:31:49,073 Og her bruker jeg tid på å bli mykere. 595 00:31:50,241 --> 00:31:51,451 Det kan jeg forstå. 596 00:31:56,915 --> 00:31:57,999 Uansett. 597 00:32:03,796 --> 00:32:04,923 Baldwin. 598 00:32:18,353 --> 00:32:19,604 Han skjøt seg selv... 599 00:32:23,816 --> 00:32:25,318 sittende i et tomt badekar. 600 00:32:26,861 --> 00:32:28,237 Hvis han hadde en familie, 601 00:32:28,363 --> 00:32:30,448 hadde jeg dratt ham ut, lagt ham et annet sted... 602 00:32:31,407 --> 00:32:33,076 fått det til å se ut som han renset 603 00:32:33,201 --> 00:32:34,619 pistolen sin, men det var... 604 00:32:34,994 --> 00:32:36,788 ingen familie eller pensjon å beskytte. 605 00:32:38,581 --> 00:32:41,334 Så å stelle det til for å redde ryktet hans... 606 00:32:42,126 --> 00:32:44,712 De samme betjentene du hadde løyet til 607 00:32:44,796 --> 00:32:46,714 hadde vært de samme som visste hva du gjorde. 608 00:32:50,093 --> 00:32:52,679 Men du føler deg skyldig, uansett hva du gjorde eller ikke. 609 00:32:56,808 --> 00:32:58,142 Du gjorde alt du kunne. 610 00:32:58,977 --> 00:33:00,103 Jeg hadde mine bekymringer. 611 00:33:02,605 --> 00:33:04,857 Men jeg så ikke hvordan jeg kunne gripe inn. 612 00:33:06,275 --> 00:33:08,111 Man må bare godta det man føler. 613 00:33:10,071 --> 00:33:11,531 Her er noe interessant. 614 00:33:13,408 --> 00:33:16,244 Her er noe interessant. Hvis han hadde vært hvit, 615 00:33:16,577 --> 00:33:18,371 hadde jeg tatt kontakt med en psykolog. 616 00:33:20,123 --> 00:33:21,666 Hvorfor forteller du meg det, mann? 617 00:33:23,292 --> 00:33:26,671 Jeg var redd for at han ville tro at jeg prøvde å ta jobben fra ham. 618 00:33:28,631 --> 00:33:31,718 Jeg var mer komfortabel med å risikere at han tok livet sitt enn... 619 00:33:32,593 --> 00:33:34,429 at han skulle tro det om meg. 620 00:33:39,517 --> 00:33:41,269 Men det er noe jeg må leve med. 621 00:33:43,271 --> 00:33:44,605 Han kunne ikke stoppes. 622 00:33:51,362 --> 00:33:52,780 Hvordan går det med saken din? 623 00:33:58,411 --> 00:34:00,371 Jenta ga en falsk anklage. 624 00:34:00,788 --> 00:34:02,790 Fyren slo henne og låste henne til en radiator. 625 00:34:02,874 --> 00:34:04,751 Det eneste han ikke gjorde var å voldta henne. 626 00:34:05,793 --> 00:34:07,295 Så det var med samtykke? 627 00:34:07,462 --> 00:34:08,671 Og på video. 628 00:34:09,338 --> 00:34:10,673 At hun løy... 629 00:34:11,424 --> 00:34:13,968 at legen skrev ned voldtektsanklagen... 630 00:34:14,218 --> 00:34:16,721 Det er ikke mulig å få henne til å bli troverdig på 631 00:34:16,804 --> 00:34:18,181 det som ble gjort av kjæresten. 632 00:34:20,266 --> 00:34:21,559 Baldwin, ofte er det sånn at 633 00:34:22,018 --> 00:34:24,270 distriktenheten er den siste delen av systemet som har med 634 00:34:24,353 --> 00:34:25,354 rettferdighet å gjøre, 635 00:34:26,355 --> 00:34:28,024 som gir folk det de fortjener. 636 00:34:29,150 --> 00:34:30,735 Ofre og pøbler. 637 00:34:32,487 --> 00:34:34,655 La meg la Paul Matson gå med en advarsel. 638 00:34:34,864 --> 00:34:37,241 Kjæresten som slo henne og låste henne til en radiator? 639 00:34:37,742 --> 00:34:38,868 Ja, det er ham. 640 00:34:39,285 --> 00:34:40,369 Ja. 641 00:34:40,953 --> 00:34:42,580 La ham gå med en streng advarsel. 642 00:34:53,216 --> 00:34:54,217 Jeg beklager. 643 00:34:57,220 --> 00:34:58,846 Jeg beklager også, Baldwin. 644 00:35:24,205 --> 00:35:25,373 Hvordan ser det ut? 645 00:35:25,873 --> 00:35:27,667 Vi legger to og to sammen. 646 00:35:27,959 --> 00:35:30,711 Kan det ha vært Dino Ferrera? 647 00:35:30,878 --> 00:35:31,963 Fra fengsel? 648 00:35:32,171 --> 00:35:33,756 Ja, vi tror ikke det. 649 00:35:34,257 --> 00:35:37,093 Ikke av sjalusi? 650 00:35:37,802 --> 00:35:39,929 Pat kunne holde den i buksa med Angela. 651 00:35:40,138 --> 00:35:41,514 Det ser ikke sånn ut. 652 00:35:43,599 --> 00:35:44,767 Stakkars Pat. 653 00:35:45,643 --> 00:35:47,770 Du snakker om hvor flott han var. 654 00:35:48,688 --> 00:35:50,148 Sånne karer lager seg fiender. 655 00:35:50,690 --> 00:35:51,691 Pat? 656 00:35:52,024 --> 00:35:54,944 Når man er med damer som er i forhold fra før av. 657 00:35:56,529 --> 00:35:57,572 Karer, hør her, 658 00:35:58,364 --> 00:36:01,159 dere har hørt om å tenke med pikken, sant? 659 00:36:01,659 --> 00:36:02,952 Det var Pat, 660 00:36:03,119 --> 00:36:04,537 og ingen hadde noe imot det. 661 00:36:04,704 --> 00:36:08,207 Hvis han hadde knullet kona mi hadde jeg hatt noe imot det. 662 00:36:08,374 --> 00:36:10,543 Nei, nei, nei, det er fordi du ikke kjente Pat. 663 00:36:10,793 --> 00:36:12,628 Det er det jeg prøver å si. 664 00:36:13,045 --> 00:36:14,964 Pat var en snill fyr, 665 00:36:15,548 --> 00:36:17,341 det siste han ville gjøre 666 00:36:17,633 --> 00:36:20,303 var de gale sakene han endte opp i. 667 00:36:20,469 --> 00:36:22,513 Derfor sier jeg "tenkte med pikken sin." 668 00:36:23,514 --> 00:36:25,183 Jeg hadde fortsatt blitt sint. 669 00:36:25,391 --> 00:36:27,852 Ja, fordi du ikke kjente Pat. 670 00:36:29,020 --> 00:36:30,771 Kona di Sara kom inn, 671 00:36:31,480 --> 00:36:34,400 hun var bekymret for at du hadde drept ham. 672 00:36:35,234 --> 00:36:36,235 At jeg drepte ham? 673 00:36:36,402 --> 00:36:37,737 Ja, hun var skikkelig bekymret. 674 00:36:38,070 --> 00:36:39,614 Hva var grunnlaget hennes, 675 00:36:39,697 --> 00:36:42,116 at vi hadde kranglet over penger? 676 00:36:42,241 --> 00:36:45,161 Nei, at du trodde hun hadde en affære med ham. 677 00:36:46,120 --> 00:36:48,581 Å, kom igjen. Kom igjen! 678 00:36:48,706 --> 00:36:50,208 Trodde du ikke det? 679 00:36:51,334 --> 00:36:52,335 Hør her. 680 00:36:53,044 --> 00:36:55,296 Jeg har irrasjonelle bekymringer, okay? 681 00:36:55,463 --> 00:36:57,840 Og jeg var irrasjonelt bekymret for det 682 00:36:58,341 --> 00:37:01,636 på grunnlag av at Pat er veldig karismatisk. 683 00:37:02,178 --> 00:37:06,224 Nå er jeg kanskje ikke den mest karismatiske fyren i USA. 684 00:37:06,515 --> 00:37:08,476 Og Pat tenker med pikken sin. 685 00:37:12,480 --> 00:37:14,982 Hør her, jeg elsker Pat og jeg elsker kona mi, 686 00:37:15,191 --> 00:37:17,610 og den irrasjonelle frykten jeg hadde, 687 00:37:17,735 --> 00:37:20,655 eller som Sara hadde om noe jeg kunne ha gjort. 688 00:37:20,821 --> 00:37:23,032 Jeg drepte ikke Pat. 689 00:37:23,950 --> 00:37:25,785 Så la oss utelukke det. 690 00:37:34,961 --> 00:37:36,212 Jeg tror du myrdet ham. 691 00:37:37,338 --> 00:37:39,924 Jeg sitter her og sier at jeg ikke gjorde det. 692 00:37:40,049 --> 00:37:41,300 Jeg elsket Pat. 693 00:37:41,384 --> 00:37:43,469 Jeg tror du elsket ham og så drepte du ham. 694 00:37:44,136 --> 00:37:45,888 Jeg tror du dro til klubben 695 00:37:46,097 --> 00:37:48,099 og viste ham telefonsamtalene mellom deg og kona di, 696 00:37:48,224 --> 00:37:50,393 at de snakket sammen når du var ute. 697 00:37:50,643 --> 00:37:52,103 Og du spurte Pat 698 00:37:52,687 --> 00:37:55,564 hvordan en så karismatisk kar som han, 699 00:37:55,898 --> 00:37:58,693 og så lenge som dere to har vært venner og partnere 700 00:37:58,818 --> 00:38:02,655 og hvordan han visste at du elsket kona di, uansett hva pikken sa, 701 00:38:03,281 --> 00:38:05,449 hvordan han kunne gjøre noe sånt? 702 00:38:05,658 --> 00:38:08,202 Og Pat kunne ikke gi deg et godt nok svar, 703 00:38:08,786 --> 00:38:11,706 kanskje fordi han hadde tenkt med pikken sin nylig med Angela, 704 00:38:11,831 --> 00:38:14,292 eller kanskje svaret hans var for bra. Kanskje han sa til deg, 705 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 "Hei, det er meg. Sånn er jeg." 706 00:38:17,169 --> 00:38:19,463 Og du visste at hvis du ikke drepte ham, 707 00:38:19,630 --> 00:38:22,675 så ville du til og med tilgi ham for å rive i stykker livet ditt. 708 00:38:28,180 --> 00:38:30,391 Mr. Lorenz, den .38 pistolen ved åstedet, 709 00:38:30,599 --> 00:38:33,060 vi har funnet fingeravtrykk på patronene i kammerene. 710 00:38:33,644 --> 00:38:36,022 Fingeravtrykkene dine er i statens skjenkebevillingsregister. 711 00:38:36,397 --> 00:38:37,648 Jo tidligere du innrømmer dette 712 00:38:37,815 --> 00:38:39,650 før vi bygger opp nok bevis, 713 00:38:39,734 --> 00:38:41,610 jo mye bedre går det for deg. 714 00:38:50,745 --> 00:38:52,330 Ikke fortell pressen motivet mitt. 715 00:38:52,663 --> 00:38:53,831 Jeg har to barn. 716 00:38:54,123 --> 00:38:56,334 La barna tro at det var en forretningsgreie. 717 00:39:04,300 --> 00:39:06,510 Du hadde ikke planer om dette. 718 00:39:07,178 --> 00:39:09,221 Pistolen var i klubben. 719 00:39:09,930 --> 00:39:12,099 Du tok ikke med deg pistolen. 720 00:39:14,393 --> 00:39:15,519 Greit. 721 00:39:18,272 --> 00:39:19,482 Takk for tipset. 722 00:39:27,990 --> 00:39:29,658 Jeg har fått nok av denne cella. 723 00:39:29,909 --> 00:39:31,702 Ja, vi skal la deg gå nå, Paul. 724 00:39:36,123 --> 00:39:39,085 Åpne denne, hvis alle eiendelene dine er der, 725 00:39:39,585 --> 00:39:41,087 så signerer du utsiden av konvolutten. 726 00:39:42,338 --> 00:39:43,631 Var videoen nok bevis? 727 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Shanice løy om at jeg voldtok henne. 728 00:39:45,508 --> 00:39:47,843 Jeg vil advare deg om det der, Paul. 729 00:39:47,927 --> 00:39:50,429 Å slå Shanice og å låse henne fast sånn der. 730 00:39:50,513 --> 00:39:52,765 Som jeg sa, det var en spontan greie, 731 00:39:52,848 --> 00:39:53,891 fordi hun angrep meg. 732 00:39:54,308 --> 00:39:56,936 Se, dette er Sankt Christopher, som jeg nevnte. 733 00:39:58,187 --> 00:40:01,023 Sikker på at det ikke var 100 dollar inni her? 734 00:40:01,232 --> 00:40:04,318 -Det fant jeg ikke, Paul. -Greit da, jeg får signere. 735 00:40:05,611 --> 00:40:08,239 Jeg sier at, hvis Shanice hadde gitt oss en klage, sant, 736 00:40:08,906 --> 00:40:11,242 så hadde vi definitivt tatt deg på det. 737 00:40:11,325 --> 00:40:12,451 Rolig, bror. 738 00:40:12,660 --> 00:40:15,037 -Hva er i veien? -Ta det med ro, sa jeg. 739 00:40:15,663 --> 00:40:17,706 En bror på din størrelse må kjenne sin egen styrke. 740 00:40:17,790 --> 00:40:19,166 Tenkte du på det, Paul? 741 00:40:19,333 --> 00:40:22,753 Når du slo Shanice og låste henne fast som en hund? 742 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 Jeg snakker om at du slår hånda di 743 00:40:24,880 --> 00:40:26,465 ned på skuldra mi til den knekker. 744 00:40:26,590 --> 00:40:29,468 Hvis jeg ville brekke skuldra di, så hadde den vært brukket nå, Paul. 745 00:40:29,593 --> 00:40:31,470 Jeg ville ha oppmerksomheten din, 746 00:40:31,595 --> 00:40:32,930 etter alt pisset du sa. 747 00:40:33,514 --> 00:40:34,682 Har jeg den nå? 748 00:40:34,849 --> 00:40:36,308 Ja, du har den. 749 00:40:36,392 --> 00:40:38,185 Å slå den jenta, å låse henne fast, 750 00:40:39,103 --> 00:40:41,063 skjule kamera og filme deg selv mens du har sex... 751 00:40:41,355 --> 00:40:43,065 Det er en del av det samme. 752 00:40:43,232 --> 00:40:44,525 Du har et problem, Paul. 753 00:40:45,401 --> 00:40:47,820 Hvis det går utover Shanice igjen, så jakter jeg på deg, 754 00:40:47,903 --> 00:40:49,822 og da finner du ut hvordan brukne bein føles ut. 755 00:40:49,989 --> 00:40:52,199 Fortsetter du sånn, skaffer jeg meg advokat. 756 00:40:52,700 --> 00:40:54,827 Vil du ha en advokat? Vil du skaffe en advokat? 757 00:40:58,664 --> 00:41:00,374 Se i denne delen, så tar jeg den andre. 758 00:41:00,499 --> 00:41:01,625 Greit, mann. 759 00:41:01,834 --> 00:41:04,378 Stikk av herfra, du har blitt advart! 760 00:41:16,098 --> 00:41:17,266 Hvordan gikk det? 761 00:41:17,933 --> 00:41:20,019 Han tilsto, den stakkars idioten Dave. 762 00:41:20,895 --> 00:41:22,396 Abner fra bias-enheten? 763 00:41:22,980 --> 00:41:24,440 Ja, som Baldwin jobbet for. 764 00:41:24,648 --> 00:41:25,774 Han skjøt seg selv. 765 00:41:28,319 --> 00:41:30,196 Dette er Danny Sorenson fra 15. 766 00:41:31,030 --> 00:41:33,324 Vi trenger en distriktsadvokat for å ta imot en uttalelse. 767 00:41:41,624 --> 00:41:43,667 -Jeg snakket med fyren. -Bra. 768 00:41:44,919 --> 00:41:46,128 Tusen takk. 769 00:41:48,964 --> 00:41:51,967 Dumme Dave hadde satt pris på en root beer. 770 00:41:52,635 --> 00:41:53,802 Abner skjøt seg selv. 771 00:41:55,638 --> 00:41:57,723 Skal jeg hente en root beer? 772 00:41:57,890 --> 00:41:59,016 Nei, jeg ordner det. 773 00:42:06,106 --> 00:42:07,608 Burde jeg gå inn? 774 00:42:07,775 --> 00:42:10,528 Hvis han ville ha selskap så hadde han ikke dekket til vinduet. 775 00:42:11,445 --> 00:42:13,489 Har du aldri møtt noen komplisert nok, 776 00:42:13,614 --> 00:42:16,200 til at de dekker for vinduet som et signal på at de ønsker selskap? 777 00:42:16,283 --> 00:42:17,952 Jeg tror ikke sjefen signaliserer det. 778 00:42:18,202 --> 00:42:20,996 Vel, ikke ta en tone som tilsier at det er umulig. 779 00:42:35,052 --> 00:42:37,972 Alle har vel hørt at Joe Abner har gått bort. 780 00:42:39,765 --> 00:42:41,058 Ja, det er kjipt. 781 00:42:42,560 --> 00:42:45,854 Ikke at han ønsket et besøk fra meg. 782 00:42:53,988 --> 00:42:55,072 God natt. 783 00:42:55,406 --> 00:42:56,991 -God natt. -God natt, sjef. 784 00:43:07,793 --> 00:43:09,086 Kan du vente litt, overbetjent? 785 00:43:10,296 --> 00:43:12,131 Jeg har ikke svarene, Baldwin. 786 00:43:14,842 --> 00:43:16,427 Jeg kan ikke si hvorfor han døde. 787 00:43:19,597 --> 00:43:20,764 Det går bra. 788 00:43:23,434 --> 00:43:24,476 Ja. 789 00:43:28,981 --> 00:43:30,482 Snakket du med han fyren? 790 00:43:31,483 --> 00:43:32,484 Ja. 791 00:43:33,694 --> 00:43:35,279 Ja, jeg snakket grundig med ham. 792 00:44:16,779 --> 00:44:18,781 Tekst: Geir Thomas Steiro 55254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.