Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,845 --> 00:00:13,221
COSMOS
FROKOST LUNSJ MIDDAG
2
00:00:18,810 --> 00:00:20,562
-Arthur.
-God morgen.
3
00:00:24,899 --> 00:00:26,568
Når skal du begynne å kalle meg Joe?
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,571
Jeg kalte deg Joe når vi var politi.
5
00:00:29,988 --> 00:00:32,157
Når skal du begynne med det igjen?
6
00:00:33,908 --> 00:00:36,161
Jeg er glad for at du føler
deg bedre, Joe.
7
00:00:38,455 --> 00:00:40,331
Jeg tar også en sånn en, okay?
8
00:00:45,503 --> 00:00:46,629
Joe...
9
00:00:48,548 --> 00:00:50,759
Kaffen, "joe."
10
00:00:52,218 --> 00:00:53,678
Uansett, takk for at du kom.
11
00:00:53,887 --> 00:00:55,722
Jeg tenkte jeg måtte vente litt på deg.
12
00:00:56,723 --> 00:00:58,016
Jeg fikk beskjedene dine.
13
00:00:59,934 --> 00:01:02,270
Jeg måtte tenke på noen ting.
14
00:01:03,897 --> 00:01:05,940
Det er en byrde av mine skuldre, Arthur.
15
00:01:08,359 --> 00:01:10,153
Det er usikkerheten som tapper deg,
16
00:01:11,029 --> 00:01:12,906
utydeligheten.
17
00:01:15,075 --> 00:01:16,367
Du får ting i fokus...
18
00:01:17,702 --> 00:01:19,204
og da kan man slappe av.
19
00:01:21,039 --> 00:01:23,333
Husk at du snakker til en bondegutt, Joe.
20
00:01:23,416 --> 00:01:25,585
Du har aldri bodd på noen gård.
21
00:01:26,920 --> 00:01:28,755
Jeg mener bare at
22
00:01:28,963 --> 00:01:31,049
for hver femte bok du har lest og forstått
23
00:01:31,216 --> 00:01:34,928
har jeg bare sett på én artikkel
i magasinet hos tannlegen.
24
00:01:36,888 --> 00:01:38,389
Du må snakke ned til meg, Joe...
25
00:01:39,307 --> 00:01:40,558
sånn at jeg forstår deg.
26
00:01:43,728 --> 00:01:47,690
Våre forskjeller er produktet av
hvor like vi er, Arthur.
27
00:01:48,566 --> 00:01:51,111
Jeg kalte deg en
"Bli med på alt for å komme overens neger"
28
00:01:51,361 --> 00:01:53,488
fordi jeg var redd for å stole på verden.
29
00:01:55,865 --> 00:01:59,911
La oss legge våre politiske uenigheter
til siden en stund, Joe.
30
00:02:00,829 --> 00:02:03,832
Fordi jeg må si at jeg er bekymret
for måten du snakker på.
31
00:02:04,707 --> 00:02:05,708
Hva er planene dine?
32
00:02:07,085 --> 00:02:08,211
Planene mine?
33
00:02:08,461 --> 00:02:10,713
Planene dine, Joe. Intensjonene dine.
34
00:02:10,839 --> 00:02:13,383
Jeg leverte pensjonspapirene mine i går.
35
00:02:14,217 --> 00:02:15,718
Jeg skal ta meg en ferie.
36
00:02:16,219 --> 00:02:17,262
Hvor skal du hen?
37
00:02:17,470 --> 00:02:18,888
Trinidad og Tobago.
38
00:02:22,225 --> 00:02:24,394
-Vil du ha flynummeret?
-Har du det?
39
00:02:27,063 --> 00:02:29,149
Siden jeg skal dra
mens leken er god,
40
00:02:29,566 --> 00:02:31,901
vil jeg be deg om å si farvel
til Baldwin Jones.
41
00:02:34,195 --> 00:02:36,322
Si at jeg tror han er i gode hender,
okay, Arthur?
42
00:02:38,158 --> 00:02:40,326
Kan du love meg at du sier det til ham?
43
00:02:42,078 --> 00:02:43,121
Jeg skal gjøre det.
44
00:02:48,293 --> 00:02:49,502
Ha det godt, Arthur.
45
00:02:50,378 --> 00:02:51,671
Ta vare på deg selv, Joe.
46
00:02:51,796 --> 00:02:52,881
Absolutt.
47
00:03:29,000 --> 00:03:30,335
STIGE SELSKAP 6
BRANN
48
00:04:11,960 --> 00:04:13,127
AMBULANSE
49
00:04:13,586 --> 00:04:15,338
ROCKPORT - SOHO VIN OG SPRIT
TRE MERLI
50
00:04:22,679 --> 00:04:23,846
Jeg tar meg en titt.
51
00:04:24,305 --> 00:04:26,599
Sjekk om de har Jerry Vale på jukeboksen.
52
00:04:26,808 --> 00:04:27,809
Jeg ser på liket.
53
00:04:29,477 --> 00:04:30,645
Hva har vi her?
54
00:04:31,437 --> 00:04:34,899
Den avdøde er Patrick Mullen, det er ham
og David Lorenz på skjenkebevillingen.
55
00:04:35,024 --> 00:04:36,150
Noen varslet partneren?
56
00:04:36,234 --> 00:04:37,819
Ja, han ringte, han er på vei.
57
00:04:37,944 --> 00:04:39,070
Hvem fant liket?
58
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
Bartenderen, da han skulle åpne.
59
00:04:42,407 --> 00:04:43,783
-Takk.
-Bare hyggelig.
60
00:04:46,077 --> 00:04:47,912
Få åstedsetterforskerne til å se på dette.
61
00:04:50,123 --> 00:04:51,374
Var det du som fant liket?
62
00:04:51,499 --> 00:04:52,625
Ja, da jeg skulle åpne.
63
00:04:52,917 --> 00:04:53,960
Hva heter du?
64
00:04:54,669 --> 00:04:55,795
Joe Sambora.
65
00:04:56,337 --> 00:04:58,840
Var det en overraskelse for
deg, Joe, at dagen startet sånn,
66
00:04:59,007 --> 00:05:01,801
eller var dette en "Pat hadde
dette i vente" situasjon?
67
00:05:02,051 --> 00:05:05,513
Du tar det ganske fint at
sjefen din ligger død på gulvet.
68
00:05:06,055 --> 00:05:07,807
Akkurat nå passer jeg på mine egne saker.
69
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
Okay, Joe,
70
00:05:10,435 --> 00:05:12,437
la meg gjøre resten av jobben min,
71
00:05:12,520 --> 00:05:15,064
mens du bestemmer deg om du vil
oppføre deg som folk og samarbeide,
72
00:05:15,148 --> 00:05:16,733
ellers så drar jeg deg ned til stasjonen
73
00:05:16,816 --> 00:05:17,817
for å ha vært vanskelig.
74
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
Min andre sjef står der.
75
00:05:26,034 --> 00:05:27,410
Å, Jesus.
76
00:05:33,916 --> 00:05:35,877
Andy Sipowicz. Jeg er med 15. enhet.
77
00:05:35,960 --> 00:05:38,046
Der ligger partneren min død på gulvet.
78
00:05:38,129 --> 00:05:39,297
Ja, om forlatelse.
79
00:05:42,675 --> 00:05:43,926
Dave Lorenz.
80
00:05:44,093 --> 00:05:46,179
Andy Sipowicz.
Har dere vært partnere lenge?
81
00:05:47,180 --> 00:05:50,141
Ja, venner siden vi var åtte år gamle.
82
00:05:50,558 --> 00:05:52,977
Det er synd på deg som
aldri fikk kjenne ham.
83
00:05:53,478 --> 00:05:54,645
Sier du det?
84
00:05:56,105 --> 00:05:57,440
Stakkars Patrick.
85
00:05:57,982 --> 00:05:59,192
Var Patrick en god sjef?
86
00:05:59,442 --> 00:06:02,070
-Han var en flott fyr.
-Han var super generelt.
87
00:06:02,278 --> 00:06:03,821
Ja, til å være gal.
88
00:06:05,073 --> 00:06:06,532
Å, var Patrick en galing?
89
00:06:06,908 --> 00:06:08,076
Han elsket livet.
90
00:06:08,242 --> 00:06:09,327
Ja, han gjorde det.
91
00:06:10,078 --> 00:06:13,206
Ja, men gi meg noe å jobbe med,
var han en hangglider?
92
00:06:13,873 --> 00:06:16,751
Kanskje hvis en bimbo hang fra
fallskjermen.
93
00:06:17,085 --> 00:06:19,629
Eller hun holdt tak i noe
annet for harde livet.
94
00:06:20,088 --> 00:06:21,089
Oi sann.
95
00:06:21,381 --> 00:06:24,217
Ville bare si at vi måtte lete
gjennom sakene dine
96
00:06:24,342 --> 00:06:26,219
-på kontoret.
-Gjør det dere må.
97
00:06:26,302 --> 00:06:27,637
Her er Mullen sin adressebok.
98
00:06:28,471 --> 00:06:30,181
Mange kvinnelige navn.
99
00:06:30,556 --> 00:06:33,226
Dere bør kanskje sjekke
om Angela Zarelli står der.
100
00:06:33,351 --> 00:06:34,310
Hvorfor det?
101
00:06:34,435 --> 00:06:36,354
Hun var sammen med han
Dino Ferrera
102
00:06:36,479 --> 00:06:38,648
-som er i fengsel.
-Tysteren Dino.
103
00:06:39,148 --> 00:06:40,483
Angela Zarelli, her står det.
104
00:06:41,901 --> 00:06:43,361
Den avdøde knullet alt som rørte seg.
105
00:06:43,986 --> 00:06:46,280
Nei, han hadde bare en enorm entusiasme.
106
00:06:46,447 --> 00:06:48,366
-Pat.
-Mye entusiasme, ja?
107
00:06:49,617 --> 00:06:51,953
Greit, takk så mye for hjelpen.
108
00:06:52,412 --> 00:06:53,871
Vi ringer deg inn senere.
109
00:06:57,750 --> 00:07:00,920
Ta med den vanskelige bartenderen
så vi kan ødelegge morgenen hans.
110
00:07:01,045 --> 00:07:04,590
-1729 7th Street.
-Midt i distriktet.
111
00:07:06,008 --> 00:07:08,261
Miller, kona di ringte nettopp, hun ba
112
00:07:08,344 --> 00:07:10,179
deg om å huske å skaffe melk til babyen.
113
00:07:14,267 --> 00:07:15,393
F.D. N.Y.
AMBULANSE
114
00:07:24,318 --> 00:07:26,612
-Leter etter Shanice Warner.
-Bak her.
115
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
Hun har vært gjennom mye.
Kjæresten hennes voldtok henne.
116
00:07:30,116 --> 00:07:33,202
-Tok dere prøver?
-Ja, jeg utførte prøven.
117
00:07:34,162 --> 00:07:36,831
-Shanice, politiet er her.
-Hei, Shanice. Jeg er Jill Kirkendall.
118
00:07:36,914 --> 00:07:38,833
Er du sikker på at du er klar?
119
00:07:38,958 --> 00:07:40,751
Ja, jeg skal snakke med dem.
120
00:07:41,627 --> 00:07:43,963
Jeg er Diane Russell, Shanice.
Kan du si hva som skjedde?
121
00:07:44,422 --> 00:07:45,923
Paul Matson gjorde dette mot meg.
122
00:07:46,716 --> 00:07:48,217
Jeg skrev navnet hans på arma mi
123
00:07:48,926 --> 00:07:50,970
i tilfelle han drepte meg,
så folk skulle vite det.
124
00:07:51,304 --> 00:07:53,264
Jeg må fortelle deg, doktor,
125
00:07:53,347 --> 00:07:54,932
at hvis du blir her mens vi snakker,
126
00:07:55,183 --> 00:07:57,018
så kan du bli kalt inn som vitne.
127
00:07:57,101 --> 00:07:58,895
Er det noe dere ikke vil jeg skal høre?
128
00:07:59,103 --> 00:08:01,063
Det vi vil gjøre er å få Shanice
sin historie
129
00:08:01,147 --> 00:08:02,648
med så få distraksjoner som mulig.
130
00:08:02,857 --> 00:08:05,735
Og jeg vil forsikre meg om at
Shanice ikke blir truet.
131
00:08:05,818 --> 00:08:08,154
Jeg vil fortelle om det. Han voldtok meg,
132
00:08:08,321 --> 00:08:09,947
og gav meg denne blåveisen.
133
00:08:10,072 --> 00:08:11,824
Fordi du gjorde motstand mot ham?
134
00:08:11,949 --> 00:08:14,410
Jeg sto opp for meg selv, ja.
135
00:08:14,619 --> 00:08:17,622
Og så brukte han håndjern til
å låse meg naken til radiatoren,
136
00:08:17,705 --> 00:08:19,582
og lot meg være der hele natta.
137
00:08:20,333 --> 00:08:22,293
Han slapp meg fri da han dro på jobb.
138
00:08:23,169 --> 00:08:25,213
Her er infoen hans, jeg noterte ned alt.
139
00:08:25,379 --> 00:08:27,465
Krangler du og Paul ofte?
140
00:08:28,466 --> 00:08:30,134
Er dette første gang
141
00:08:30,510 --> 00:08:31,886
dere har hatt seksuell omgang?
142
00:08:32,345 --> 00:08:35,056
Hva har tidligere sex med
samtykke noe å gjøre med
143
00:08:35,181 --> 00:08:36,974
å få ham tiltalt for dette?
144
00:08:37,141 --> 00:08:40,478
Det har ikke det, men din personlige
erfaring med politiet
145
00:08:40,603 --> 00:08:43,272
må heller ikke
komme i veien for vårt arbeid.
146
00:08:43,439 --> 00:08:45,942
Jeg sier at Paul voldtok meg denne gangen.
147
00:08:46,108 --> 00:08:48,277
Vi må få hele uttalelsen din nede
på stasjonen, Shanice.
148
00:08:48,402 --> 00:08:49,529
Kom når du er klar.
149
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
Så dere skal ikke snakke med Paul enda?
150
00:08:52,281 --> 00:08:53,533
Nei, vi ringer Paul nå.
151
00:08:54,325 --> 00:08:55,868
Finn den jævelen.
152
00:08:56,244 --> 00:08:58,454
Hvis han nekter å arresteres
og dere må slå ham,
153
00:08:58,788 --> 00:08:59,830
er det greit også.
154
00:09:02,250 --> 00:09:03,417
Okay, Shanice.
155
00:09:05,127 --> 00:09:06,254
15. DISTRIKT
321
156
00:09:12,343 --> 00:09:13,844
Hvordan så det ut med jenta?
157
00:09:14,011 --> 00:09:16,305
Hun kan ha blitt voldtatt.
Hun hadde en stygg blåveis.
158
00:09:16,514 --> 00:09:17,557
Prøven var positiv,
159
00:09:17,723 --> 00:09:19,475
men hun og fyren er kjærester.
160
00:09:19,725 --> 00:09:21,769
Legen hennes var så opptatt
med å forstyrre oss
161
00:09:21,894 --> 00:09:23,604
at vi ikke fikk hele historien.
162
00:09:24,230 --> 00:09:26,232
Paul Matson er på vei inn.
163
00:09:26,524 --> 00:09:28,025
Fyren hun sier gjorde det.
164
00:09:28,109 --> 00:09:30,069
Ja, vi må ta en titt på ham,
165
00:09:30,152 --> 00:09:32,989
så kan heller Baldwin og Greg
ta intervjuet.
166
00:09:33,281 --> 00:09:34,824
Ja, det gir mening.
167
00:09:36,284 --> 00:09:37,368
Jeg varsler Baldwin.
168
00:09:40,580 --> 00:09:42,206
-Hei, sjef.
-Hvem er det?
169
00:09:42,999 --> 00:09:44,625
Han er bartender der den avdøde ble drept.
170
00:09:44,834 --> 00:09:46,335
Skal du snakke med ham?
171
00:09:46,460 --> 00:09:48,713
Nei, Andy fikk oss til å kjøre,
så han ikke skulle rakne.
172
00:09:48,796 --> 00:09:51,299
Ja, Andy var redd han kom
til å slå ham på vei inn.
173
00:09:51,424 --> 00:09:53,801
Jill og Diane sender en fyr over til dere.
174
00:09:53,884 --> 00:09:55,344
Han kan ha voldtatt kjæresten sin.
175
00:09:55,553 --> 00:09:57,471
-Greit, vi snakker med ham.
-Hei, sjef.
176
00:09:57,972 --> 00:09:59,682
Hvordan oppførte han seg på vei inn?
177
00:09:59,932 --> 00:10:01,017
Han var litt sutrete.
178
00:10:01,267 --> 00:10:02,518
Sutrete, ja?
179
00:10:02,935 --> 00:10:04,604
Ikke sånn som de fleste gjør
når de kommer,
180
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
de slår hjul og roper hurra?
181
00:10:06,939 --> 00:10:09,233
Uansett, jeg må snakke med Baldwin.
182
00:10:10,318 --> 00:10:11,444
Greit.
183
00:10:12,236 --> 00:10:15,281
Ja, vi må ta denne andre samtalen uansett.
184
00:10:23,205 --> 00:10:24,582
Du må ringe Joe Abner.
185
00:10:24,707 --> 00:10:25,750
Okay.
186
00:10:25,958 --> 00:10:27,543
Jeg spiste frokost med ham.
187
00:10:27,960 --> 00:10:30,129
Han sa han skulle ta seg ferie.
188
00:10:30,338 --> 00:10:32,840
Sist han var her oppførte han seg
som han kunne trenge en.
189
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
Han ba meg om å si farvel.
Det kan være hvorfor du ringer ham.
190
00:10:36,469 --> 00:10:38,346
-For å si farvel tilbake.
-Ja, si farvel tilbake.
191
00:10:39,180 --> 00:10:40,473
Og la ham snakke.
192
00:10:40,848 --> 00:10:42,850
Dann deg et bilde av hvordan han er.
193
00:10:43,017 --> 00:10:44,352
Greit.
194
00:10:46,062 --> 00:10:48,272
-Jeg gjør det nå.
-Ja, gjør det.
195
00:11:03,579 --> 00:11:06,207
Pat var en sånn type fyr som
ikke brydde seg nok om bedriften
196
00:11:06,332 --> 00:11:08,417
til å bekymre seg om den.
Skjønner du hva jeg mener?
197
00:11:08,584 --> 00:11:10,002
Kom partneren hans og ham overens?
198
00:11:10,127 --> 00:11:12,880
Det er ikke det som skjedde.
Dave og han kom godt overens.
199
00:11:13,047 --> 00:11:14,840
Denne fyren var en sånn kar som
200
00:11:14,924 --> 00:11:17,551
likte å drikke og jage damer.
Skjønner du hva jeg mener?
201
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
Det fikk ham drept?
202
00:11:19,178 --> 00:11:21,347
-Noe sånt ja.
-Partneren hans nevnte
203
00:11:21,472 --> 00:11:24,225
Dino Ferreras gamle kjæreste.
Hun er på vei inn.
204
00:11:24,433 --> 00:11:25,893
Ja, Pat var med Angela.
205
00:11:26,018 --> 00:11:27,853
-Visste Dino om det?
-Hvem vet?
206
00:11:27,978 --> 00:11:30,523
Han visste i hvert fall ikke at Pat
og Angela knullet i går
207
00:11:30,648 --> 00:11:33,025
-på toppen av baren.
-Så du det?
208
00:11:33,150 --> 00:11:35,069
Uheldigvis. De trodde jeg hadde dratt.
209
00:11:35,319 --> 00:11:37,822
Så dette var noe ferskt og pågående
mellom Angela og Pat?
210
00:11:37,947 --> 00:11:39,073
Rent hypotetisk.
211
00:11:39,240 --> 00:11:43,619
Hvis den tysteren Dino
var ansvarlig for å ha drept Pat,
212
00:11:44,453 --> 00:11:46,706
kan rottejævelen forhandle seg ut av det?
213
00:11:47,039 --> 00:11:49,417
En slik forhandling, Joe,
dekker saker som har skjedd før.
214
00:11:49,792 --> 00:11:51,252
Ja, nye saker dekkes ikke.
215
00:11:54,380 --> 00:11:57,466
Jeg ville sett nøye på ham.
Han kunne ha gjort det fra fengsel.
216
00:11:57,675 --> 00:12:01,762
Har du noe personlig mot
Dino, Joe?
217
00:12:01,846 --> 00:12:05,891
Nei. Jeg så på den oste-spisende
drittens tidligere handlinger.
218
00:12:11,230 --> 00:12:12,690
Det er nok ikke om en sak.
219
00:12:13,023 --> 00:12:15,067
Nei, sjefen ba Baldwin om hjelp.
220
00:12:16,360 --> 00:12:17,570
Uansett hva det er om,
221
00:12:17,653 --> 00:12:19,905
hadde jeg visst at jeg skulle
miste pulten min så lenge,
222
00:12:20,030 --> 00:12:21,282
hadde jeg tatt med veska.
223
00:12:21,449 --> 00:12:24,160
Jeg vet at han tar imot meldinger.
Jeg har lagt igjen meldinger før.
224
00:12:24,285 --> 00:12:26,162
Og hvis han har en hund, gjør vi den gal.
225
00:12:28,497 --> 00:12:31,125
Jeg vet hvor overbetjent Abner bor.
226
00:12:31,208 --> 00:12:33,085
Jeg kjørte ham når bilen
hans var på verksted.
227
00:12:33,210 --> 00:12:34,545
Hvorfor drar jeg ikke bare dit?
228
00:12:34,670 --> 00:12:36,630
Nei, jeg gjør det.
229
00:12:42,803 --> 00:12:45,306
De ringte og sa at bilen min
forlot et ulykkessted.
230
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
Jeg skulle finne Kirkendall.
231
00:12:47,183 --> 00:12:48,309
Er du Paul Matson?
232
00:12:48,726 --> 00:12:49,810
Jepp.
233
00:12:49,977 --> 00:12:53,147
Hei, jeg er etterforsker Kirkendall.
Dette er partneren min, Russell.
234
00:12:53,314 --> 00:12:54,607
Vent nå litt.
235
00:12:54,732 --> 00:12:56,275
Bilen min forlot ikke et ulykkessted.
236
00:12:56,358 --> 00:12:57,526
-Å.
-Unnskyld meg.
237
00:12:59,236 --> 00:13:00,488
Avspasering, John.
238
00:13:03,199 --> 00:13:05,159
La oss snakke om det her inne, Paul.
239
00:13:05,242 --> 00:13:06,911
Jeg er den eneste som kjører bilen min,
240
00:13:07,203 --> 00:13:09,038
og jeg hadde visst om
jeg forlot en ulykke.
241
00:13:09,580 --> 00:13:10,790
Denne veien.
242
00:13:17,296 --> 00:13:19,215
-Det er vår samtale.
-Ja.
243
00:13:21,550 --> 00:13:22,551
ARRESTASJONSROM
244
00:13:25,638 --> 00:13:28,015
Faktisk så må vi rydde opp
i noe annet, Paul.
245
00:13:28,682 --> 00:13:29,809
Kode B, jeg skjønner.
246
00:13:30,226 --> 00:13:31,894
Dette er ikke om bilen din, Paul.
247
00:13:32,102 --> 00:13:33,395
Ikke Mustangen min?
248
00:13:33,729 --> 00:13:36,190
-Ingen bil.
-Hva da?
249
00:13:36,273 --> 00:13:37,525
Dette er om Shanice.
250
00:13:37,608 --> 00:13:39,026
Å, helvete, kom igjen da.
251
00:13:39,151 --> 00:13:40,986
-Hun sier at du voldtok henne.
-Den merra bør
252
00:13:41,070 --> 00:13:43,239
være glad jeg ikke melder
henne for å ta kjedet mitt.
253
00:13:43,364 --> 00:13:44,824
Ikke kall henne ei merr, Paul.
254
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
Da tror vi du hater kvinner.
255
00:13:46,742 --> 00:13:48,869
Vet du hva? Jeg vil snakke
med mannlige etterforskere.
256
00:13:49,036 --> 00:13:51,747
Vet du hva? Du får ikke velge
hvem du vil snakke med.
257
00:13:51,872 --> 00:13:52,998
Ta det rolig, Diane.
258
00:13:53,082 --> 00:13:54,542
Nei, jeg trenger ikke å ta imot det.
259
00:13:54,667 --> 00:13:56,210
Jeg snakker til menn
260
00:13:56,335 --> 00:13:57,545
eller så snakker jeg til ingen.
261
00:13:58,629 --> 00:14:01,215
Faktisk så snakker jeg bare
til en afro-amerikaner.
262
00:14:01,924 --> 00:14:03,926
Vel, vel, han snakker bare til en bror.
263
00:14:04,009 --> 00:14:05,177
Diane, rolig.
264
00:14:06,136 --> 00:14:08,806
La oss se hva vi kan gjøre.
265
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
Hjemme. Hele natta.
266
00:14:20,276 --> 00:14:23,863
-Hvorfor lyver du om det?
-Angela, vi vet du var i klubben.
267
00:14:23,988 --> 00:14:25,197
Vi vet at Pat Mullen
268
00:14:25,364 --> 00:14:27,241
tok deg på toppen av baren.
269
00:14:29,076 --> 00:14:31,871
Hvorfor spør dere ikke dem
som så oss om dette?
270
00:14:32,037 --> 00:14:33,998
Dere kranglet ikke?
271
00:14:34,123 --> 00:14:35,708
Kanskje om Dino?
272
00:14:36,000 --> 00:14:37,376
Pat og jeg kranglet aldri.
273
00:14:37,543 --> 00:14:39,169
Vi var aldri uenig.
274
00:14:39,378 --> 00:14:40,671
Patrick var en gentleman.
275
00:14:40,963 --> 00:14:42,339
Hva med Dino?
276
00:14:45,301 --> 00:14:46,677
Dino var annerledes.
277
00:14:46,886 --> 00:14:49,305
Sier du det på en kjærlig måte, Angela,
278
00:14:49,471 --> 00:14:51,473
eller synes du ikke om Dino?
279
00:14:54,435 --> 00:14:57,771
Hva har mine følelser mot Dino
å gjøre med at Pat ble drept?
280
00:14:57,980 --> 00:15:00,357
Kanskje fordi vi undrer på
om det var Dino som
281
00:15:00,441 --> 00:15:01,692
tok tiltak mot Pat?
282
00:15:02,568 --> 00:15:03,694
Å, kom igjen.
283
00:15:03,903 --> 00:15:05,446
Gir ikke det mening, Angela?
284
00:15:06,405 --> 00:15:08,449
Dino blir sur fordi du synes at Pat
285
00:15:08,532 --> 00:15:10,242
er en søtnos og en gentleman
286
00:15:10,534 --> 00:15:12,786
og fordi dere har sex på
semi-offentlige steder?
287
00:15:12,912 --> 00:15:14,747
Nei, det gir ikke mening.
288
00:15:15,205 --> 00:15:18,500
Siden han tyster på alle sammen,
hvem vil lytte til det Dino har å si?
289
00:15:18,584 --> 00:15:21,128
Så Angela tror at Dino ikke er villig til
290
00:15:21,295 --> 00:15:23,672
å gå utenfor mafiasirkelen sin.
291
00:15:24,340 --> 00:15:26,175
Angela, det finnes karer rundt Dino
292
00:15:26,342 --> 00:15:28,886
som har venner på utsiden
som dreper noen for 500 dollar,
293
00:15:29,094 --> 00:15:30,971
og de har aldri hørt om Don Corleone.
294
00:15:31,180 --> 00:15:33,515
Uansett, det er ikke der Dino
er i disse dager.
295
00:15:34,850 --> 00:15:36,435
Han har oppfordret meg til å deite.
296
00:15:36,810 --> 00:15:37,937
Virkelig?
297
00:15:38,145 --> 00:15:39,605
Vi skal snakke med ham.
298
00:15:39,688 --> 00:15:41,065
Vi skal la Dino få vite
299
00:15:41,148 --> 00:15:43,651
hvem som gav Pat Mullen
sitt siste ligg her på jorda.
300
00:15:44,318 --> 00:15:47,071
Ikke dytt den mannen lengre
ned i avgrunnen.
301
00:15:47,196 --> 00:15:48,948
Hvis dere snakker med ham vil dere forstå.
302
00:15:49,031 --> 00:15:51,659
Dagens Dino er ikke den samme som før.
303
00:15:51,951 --> 00:15:54,662
Jeg vet. Jeg besøker ham annenhver uke.
304
00:15:55,496 --> 00:15:57,373
Han ber ikke om å se
puppene mine en gang.
305
00:16:01,126 --> 00:16:02,503
For en gentleman.
306
00:16:02,753 --> 00:16:04,880
Jeg vet ikke om vi får løst
denne drapssaken,
307
00:16:04,964 --> 00:16:07,216
men jeg garanterer deg at vi
kommer til å intervjue
308
00:16:07,341 --> 00:16:10,844
en hel drøss med folk som har blitt
såret av denne Pat drittsekken.
309
00:16:11,303 --> 00:16:14,056
Dette er en sak hvor den
ekte gjerningspersonen
310
00:16:14,181 --> 00:16:15,516
er den avdøde.
311
00:16:15,975 --> 00:16:18,894
Helt urelatert, han Dino-fyren må
være helt gal hvis han
312
00:16:19,061 --> 00:16:20,604
sier nei til å se på de puppene.
313
00:16:25,734 --> 00:16:26,986
Greit.
314
00:16:28,696 --> 00:16:29,697
Baldwin Jones.
315
00:16:29,947 --> 00:16:31,323
Greit. Paul Matson.
316
00:16:31,490 --> 00:16:32,533
Min partner, Greg Medavoy.
317
00:16:34,785 --> 00:16:36,078
Hvordan går det, Paul?
318
00:16:36,745 --> 00:16:39,623
Hør her, jeg kunne ikke være
ærlig med de etterforskerne der.
319
00:16:39,748 --> 00:16:40,833
Du vet hvordan det er.
320
00:16:41,709 --> 00:16:42,876
Joda.
321
00:16:43,836 --> 00:16:45,254
Så, fortell meg om i går.
322
00:16:45,421 --> 00:16:47,965
Hele denne greia handler om
at jenta var helt fra seg
323
00:16:48,048 --> 00:16:49,591
fordi det går dårlig mellom oss to.
324
00:16:49,675 --> 00:16:50,884
Så du voldtok henne ikke?
325
00:16:50,968 --> 00:16:53,846
Bror, jeg har hatt sex med
henne i tre måneder.
326
00:16:53,929 --> 00:16:55,681
Hvorfor skulle jeg voldta henne?
327
00:16:55,806 --> 00:16:57,558
Siden hun var så villig, Paul,
328
00:16:57,641 --> 00:17:00,227
hvordan endte hun opp med et blåøye?
329
00:17:00,394 --> 00:17:02,646
Fordi hun tok gullkjedet mitt
ut av nattbordet.
330
00:17:02,980 --> 00:17:04,481
Den med Sankt Christopher på.
331
00:17:05,065 --> 00:17:06,358
Moren min gav meg den.
332
00:17:08,027 --> 00:17:11,697
-Så du slo henne for å få den tilbake?
-Nei, det var ikke sånn.
333
00:17:12,281 --> 00:17:15,075
Hør her, at hun tok kjedet var bare
en del av galskapen hennes.
334
00:17:15,159 --> 00:17:17,536
Hun begynte å spytte og skrike
og slo meg på hodet.
335
00:17:17,619 --> 00:17:18,829
Hvorfor gjorde hun det?
336
00:17:18,954 --> 00:17:21,623
Fordi jeg var på vei til
å slå opp med henne.
337
00:17:21,915 --> 00:17:23,917
Du vet, etter at vi hadde sex.
338
00:17:24,251 --> 00:17:26,712
Så du sier at du slo opp med Shanice,
339
00:17:26,795 --> 00:17:30,007
hun begynte å slå deg og du gav
henne et blåøye når du forsvarte deg?
340
00:17:30,132 --> 00:17:31,175
Ja, det stemmer.
341
00:17:31,717 --> 00:17:34,303
Jeg snakker om at hun slo
meg i hodet, altså.
342
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
Jeg måtte hente håndjern og
343
00:17:35,846 --> 00:17:37,473
låse henne til radiatoren for å roe henne.
344
00:17:39,433 --> 00:17:41,185
Du har håndjern liggende rundt?
345
00:17:41,518 --> 00:17:42,811
Vel, broren min Henry,
346
00:17:42,936 --> 00:17:45,022
han jobber som fengselsbetjent
nede ved The Tombs,
347
00:17:45,105 --> 00:17:46,148
det er hans håndjern.
348
00:17:46,398 --> 00:17:48,025
Det viste seg at jeg ikke hadde nøkkelen.
349
00:17:48,108 --> 00:17:49,318
Broren min var på jobb.
350
00:17:49,485 --> 00:17:51,070
Jeg kunne ikke ringe en låsesmed.
351
00:17:51,361 --> 00:17:52,863
Naken dame låst til radiatoren.
352
00:17:53,030 --> 00:17:54,198
Ja, vanskelig å forklare.
353
00:17:54,448 --> 00:17:55,657
Nettopp.
354
00:17:55,783 --> 00:17:57,284
Så, jeg gav henne et varmt teppe,
355
00:17:57,451 --> 00:18:00,037
litt vann, en kopp til å tisse i.
Det første jeg gjorde
356
00:18:00,120 --> 00:18:02,956
var å skaffe et metallbor for
å komme tilbake og frigjøre henne.
357
00:18:06,418 --> 00:18:08,295
Shanice sier likevel at det var voldtekt.
358
00:18:08,462 --> 00:18:11,757
Det er greia da, det er ikke
bare mitt ord mot hennes.
359
00:18:12,007 --> 00:18:13,675
Jeg har bevis på at det ikke var voldtekt.
360
00:18:14,718 --> 00:18:15,761
Hva slags bevis?
361
00:18:16,637 --> 00:18:18,055
Jeg har det på video.
362
00:18:19,223 --> 00:18:21,100
Meg og Shanice i farta.
363
00:18:21,225 --> 00:18:23,018
Dere kan se selv at hun likte det.
364
00:18:23,310 --> 00:18:24,520
Visste hun om videoopptaket?
365
00:18:24,978 --> 00:18:27,606
Nei for faen, jeg har rigget noe til.
366
00:18:28,357 --> 00:18:31,485
Jeg har noen ledninger og et par
hovedkort koblet til VHS-spilleren.
367
00:18:31,777 --> 00:18:33,570
Jeg har linsen skjult i skapet mitt.
368
00:18:33,779 --> 00:18:34,988
Du filmer at du har sex?
369
00:18:35,197 --> 00:18:36,281
Jepp.
370
00:18:37,908 --> 00:18:39,076
Hvorfor?
371
00:18:39,201 --> 00:18:40,994
I tilfellet jeg blir falskt anklaget.
372
00:18:41,620 --> 00:18:43,288
Disse tispene kommer etter pengene dine.
373
00:18:43,413 --> 00:18:44,915
Se hva som skjedde med Tyson.
374
00:18:46,125 --> 00:18:47,251
Kan vi få se opptaket?
375
00:18:47,334 --> 00:18:49,169
Jeg må ringe broren min og
be ham komme.
376
00:18:49,253 --> 00:18:51,505
-Ring ham du.
-Greit, gi meg telefonen.
377
00:20:10,959 --> 00:20:12,461
Dino ser deppa ut.
378
00:20:12,711 --> 00:20:14,504
Skal vi varme ham opp med noen vitser?
379
00:20:15,797 --> 00:20:17,591
Hvordan går det? Takk for
at dere hentet ham.
380
00:20:17,966 --> 00:20:19,218
Danny Sorenson, Dino.
381
00:20:19,426 --> 00:20:20,886
Partneren min, Andy Sipowicz.
382
00:20:21,678 --> 00:20:22,804
Min glede.
383
00:20:24,014 --> 00:20:25,140
Kaffe?
384
00:20:25,307 --> 00:20:26,475
Takk skal dere ha.
385
00:20:26,934 --> 00:20:28,352
Kom hit, la oss snakke her.
386
00:20:28,936 --> 00:20:29,978
Flott.
387
00:20:34,775 --> 00:20:36,068
Det er varmt her.
388
00:20:36,193 --> 00:20:37,736
Skal vi skru ned temperaturen?
389
00:20:38,195 --> 00:20:39,696
Nei, det kan være meg.
390
00:20:40,572 --> 00:20:43,158
Jeg er i fengsel i nord.
Man fryser ballene av seg.
391
00:20:43,575 --> 00:20:45,619
Det er likevel veldig varmt.
392
00:20:45,702 --> 00:20:47,287
Vært her nede for å tilstå?
393
00:20:48,288 --> 00:20:50,707
Endeløst. Sak etter sak.
394
00:20:50,832 --> 00:20:53,126
Du er jo så veltalende.
395
00:20:54,336 --> 00:20:55,629
Impliserer du noe?
396
00:20:56,421 --> 00:20:57,464
Aldri. Nei.
397
00:20:59,216 --> 00:21:00,884
Vi har bare et par spørsmål, Dino.
398
00:21:01,260 --> 00:21:02,886
Hva mente du egentlig?
399
00:21:03,512 --> 00:21:04,721
At jeg tyster på mine egne?
400
00:21:05,931 --> 00:21:09,309
Dino, du og jeg er ikke så glupe,
401
00:21:09,476 --> 00:21:12,980
men sist gang jeg sjekket var
"veltalende" noen som John Kennedy.
402
00:21:14,231 --> 00:21:16,191
Å, hva du kan gjøre for landet ditt.
403
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Se der ja.
404
00:21:17,526 --> 00:21:18,568
Kjenner du Pat Mullen?
405
00:21:19,486 --> 00:21:20,737
Han eier et sted på Ludlow.
406
00:21:20,988 --> 00:21:22,948
Hadde det trivelig der med...
407
00:21:23,657 --> 00:21:24,866
en viss venn.
408
00:21:25,075 --> 00:21:26,952
-Hvem da?
-Hvordan det?
409
00:21:27,744 --> 00:21:30,372
-Angela Zarelli?
-Jeg snakker til dere for å være høflig.
410
00:21:30,956 --> 00:21:32,040
Dere sier hva dere vil.
411
00:21:32,124 --> 00:21:33,458
Jeg svarer,
412
00:21:33,583 --> 00:21:35,043
dere lar meg dra nordover igjen.
413
00:21:35,210 --> 00:21:37,754
Har du regler for hvem
Angela kan treffe, Dino?
414
00:21:38,130 --> 00:21:39,172
Ingen.
415
00:21:39,339 --> 00:21:40,841
Jeg vil at jenta skal ha et liv.
416
00:21:40,966 --> 00:21:43,427
Ingen følelser uansett hva hun gjør?
417
00:21:44,219 --> 00:21:45,554
Ser jeg ut som stein?
418
00:21:45,762 --> 00:21:47,514
Ser jeg ut som en gresk statue?
419
00:21:47,639 --> 00:21:48,640
Nei, det gjør du ikke.
420
00:21:49,766 --> 00:21:51,601
Men jeg er realistisk.
421
00:21:51,935 --> 00:21:54,980
I det siste har jeg slitt litt med min...
422
00:21:55,897 --> 00:21:57,107
evne til å ivareta forhold.
423
00:21:58,233 --> 00:22:01,236
Jeg er bekymret for om det har
noe å gjøre med maten jeg får servert.
424
00:22:04,531 --> 00:22:06,366
Knullet hun Pat Mullen?
425
00:22:07,242 --> 00:22:08,827
Noen så at de snakket sammen.
426
00:22:09,369 --> 00:22:11,204
Med ditt rykte så
427
00:22:11,371 --> 00:22:14,791
tenkte vi å sjekke, hadde du
tatt kontakt med Pat fra fengsel
428
00:22:14,916 --> 00:22:16,668
fordi du tørstet etter blod?
429
00:22:18,420 --> 00:22:19,629
Dagens Dino
430
00:22:19,713 --> 00:22:21,631
er ikke fortidens Dino dere har hørt om.
431
00:22:23,133 --> 00:22:24,343
Det gjelder vel alle.
432
00:22:25,469 --> 00:22:28,638
Jeg gjorde det tydelig for ham at
Angela knullet Mullen.
433
00:22:28,930 --> 00:22:30,891
Så Dino er helt frakoblet fra saken?
434
00:22:30,974 --> 00:22:33,852
Helt urelatert og fullstendig deprimert.
435
00:22:37,064 --> 00:22:38,607
Vi er ferdige med ham. Tusen takk.
436
00:22:38,774 --> 00:22:40,776
Si at de burde kutte ned på saltet
437
00:22:40,901 --> 00:22:42,110
i maten der oppe i nord.
438
00:22:42,527 --> 00:22:44,988
N.Y.C ETTERFORSKERE
439
00:22:52,829 --> 00:22:55,040
Paul sin bror er fengselsvakten.
440
00:22:55,165 --> 00:22:56,625
Fyren Paul ba om å hente kassetten?
441
00:22:56,708 --> 00:22:57,709
Ja.
442
00:22:57,834 --> 00:23:00,003
Han synes nok at Paul er en drittsekk.
443
00:23:00,295 --> 00:23:02,589
Han sa, "Hva slags trøbbel
har han havnet i nå?"
444
00:23:02,798 --> 00:23:04,549
-Han visste ikke hva som var på båndet?
-Nei.
445
00:23:05,258 --> 00:23:07,844
Så han vet like mye som oss.
446
00:23:07,969 --> 00:23:09,346
Hvem?
447
00:23:09,429 --> 00:23:11,723
Vi vet ikke hva som er på
båndet heller, Baldwin.
448
00:23:12,057 --> 00:23:15,769
Om de har sex med samtykke
eller om han slår henne eller hva.
449
00:23:28,323 --> 00:23:30,200
Du redde endelig senga ser jeg.
450
00:23:32,869 --> 00:23:34,287
Så, hvor er drinken min?
451
00:23:34,496 --> 00:23:36,998
Jeg skal ordne en drinktil deg rett etterpå.
452
00:23:37,082 --> 00:23:38,667
Du gikk rett forbi spritbutikken,
453
00:23:38,750 --> 00:23:40,877
-og stoppet ikke for å kjøpe vin?-Kom igjen, baby.
454
00:23:41,002 --> 00:23:43,213
-det var fordi jeg tenkte på...
-Vet du hva?
455
00:23:43,505 --> 00:23:44,965
Jeg ser på dette etterpå.
456
00:23:54,141 --> 00:23:55,684
Man kan ikke kalle det der motstand.
457
00:23:57,686 --> 00:23:59,563
Men hun har ikke fått blåøyet enda.
458
00:24:05,068 --> 00:24:06,445
Hva gikk jeg glipp av?
459
00:24:08,488 --> 00:24:10,323
De ser på båndet i pauserommet.
460
00:24:11,950 --> 00:24:13,910
Burde vi ikke se på det også, D?
461
00:24:14,286 --> 00:24:15,996
I tilfellet vi må snakke med fyren igjen?
462
00:24:16,079 --> 00:24:18,039
Vil du inn, Greg? Vær så god.
463
00:24:20,375 --> 00:24:22,586
Vel, vi kan se på videoen etter jentene.
464
00:24:22,711 --> 00:24:24,629
Er det mer komfortabelt for deg?
465
00:24:24,754 --> 00:24:25,797
Det hadde vært bedre å
466
00:24:25,881 --> 00:24:28,008
ikke se på hvite folk
se på svarte folk ha sex.
467
00:24:33,889 --> 00:24:35,765
Jeg tror det kan være
et personlig problem
468
00:24:35,849 --> 00:24:37,392
jeg må takle på egen hånd.
469
00:24:41,271 --> 00:24:43,106
Mon tro hvor sjefen har blitt av.
470
00:24:43,273 --> 00:24:44,399
Ja.
471
00:24:44,733 --> 00:24:46,359
Han er kanskje med overbetjent Abner.
472
00:24:46,860 --> 00:24:48,153
Ja, kanskje det.
473
00:24:58,413 --> 00:25:01,708
Hei. Jeg er bekymret for
min manns sikkerhet.
474
00:25:02,792 --> 00:25:05,670
Forretningspartneren hans
ble drept i morges,
475
00:25:05,754 --> 00:25:08,215
og jeg tror han kan være i fare også.
476
00:25:09,299 --> 00:25:11,426
Du bør nok snakke med
etterforsker Sorenson.
477
00:25:12,427 --> 00:25:13,637
Etterforsker?
478
00:25:13,803 --> 00:25:15,263
Danny Sorenson. Kan jeg hjelpe deg?
479
00:25:15,430 --> 00:25:16,932
Mitt navn er Sara Lorenz.
480
00:25:17,140 --> 00:25:19,809
-I slekt med Dave Lorenz?
-Han er mannen min.
481
00:25:20,435 --> 00:25:23,230
Dette er Mrs. Lorenz, Andy.
Partneren min, Andy Sipowicz.
482
00:25:23,355 --> 00:25:24,731
-Hvordan går det?
-Står til?
483
00:25:24,856 --> 00:25:26,483
Vi undersøker drapssaken.
484
00:25:26,775 --> 00:25:28,193
Drapet på Pat Mullen.
485
00:25:28,360 --> 00:25:29,903
Mrs. Lorenz er redd for at mannen
486
00:25:30,153 --> 00:25:31,988
hennes, Dave, kan være i fare også.
487
00:25:32,113 --> 00:25:34,199
Vil du ha en kopp dårlig kaffe?
488
00:25:34,533 --> 00:25:35,784
Nei takk.
489
00:25:40,080 --> 00:25:42,499
Vi ser på dette som et ran som gikk galt.
490
00:25:42,958 --> 00:25:44,000
Jeg skjønner.
491
00:25:44,125 --> 00:25:47,045
Da er nok ikke mannen din i fare.
492
00:25:47,754 --> 00:25:48,838
Jeg skjønner.
493
00:25:50,257 --> 00:25:51,341
På den andre siden,
494
00:25:51,675 --> 00:25:53,927
er vi åpne for forslag, Mrs. Lorenz.
495
00:25:55,303 --> 00:25:57,013
Jeg vet at de måtte håndtere...
496
00:25:57,597 --> 00:25:59,140
uønskede gjester.
497
00:25:59,432 --> 00:26:01,142
Hadde mannen din og hans partner lånt
498
00:26:01,309 --> 00:26:03,311
noen penger fra slike uønskede
mennesker
499
00:26:03,395 --> 00:26:04,854
som de slet med å betale tilbake?
500
00:26:05,063 --> 00:26:07,440
Nei, jeg vet ikke.
501
00:26:08,316 --> 00:26:11,278
Så du bekymrer deg for mannen din,
502
00:26:11,611 --> 00:26:14,239
på en generell magefølelse?
503
00:26:18,368 --> 00:26:19,452
Mrs. Lorenz,
504
00:26:20,370 --> 00:26:22,956
med mindre folk har mentale problemer,
så drar de ikke ned
505
00:26:23,081 --> 00:26:26,710
til stasjonen frivillig på en magefølelse.
506
00:26:26,835 --> 00:26:29,212
Jeg kan snakke for Andy,
han tror du har
507
00:26:29,504 --> 00:26:31,798
noe spesifikt som bekymrer deg,
Mrs. Lorenz.
508
00:26:32,424 --> 00:26:33,466
Jeg vet ikke.
509
00:26:35,760 --> 00:26:37,345
Men på en eller annen måte...
510
00:26:39,306 --> 00:26:41,808
så kan han være sur for et telefonarkiv.
511
00:26:42,225 --> 00:26:43,768
Fra hvor hen?
512
00:26:44,728 --> 00:26:45,979
Hjemmet vårt.
513
00:26:46,730 --> 00:26:48,481
Mellom huset vårt og jobben.
514
00:26:49,274 --> 00:26:52,902
-Når Dave ikke var hjemme.
-Og ikke på jobb?
515
00:26:57,157 --> 00:27:00,952
Så dette er samtaler mellom
deg og partneren hans?
516
00:27:02,787 --> 00:27:06,333
Er faren du nevner at Dave
skal bli arrestert, Mrs. Lorenz?
517
00:27:07,042 --> 00:27:08,335
At han kanskje var så opprørt
518
00:27:08,418 --> 00:27:10,128
om disse telefonsamtalene du nevner,
519
00:27:10,337 --> 00:27:12,589
at Dave dro for å skade Pat i baren?
520
00:27:14,090 --> 00:27:15,425
Det er det jeg frykter.
521
00:27:16,176 --> 00:27:18,136
Hadde du en affære med partneren hans?
522
00:27:18,637 --> 00:27:20,847
Det er det Dave frykter.
523
00:27:21,556 --> 00:27:23,099
Så dere hadde ikke en affære?
524
00:27:28,313 --> 00:27:29,314
Å...
525
00:27:29,939 --> 00:27:31,775
Jeg er så bekymret for Dave.
526
00:27:33,693 --> 00:27:35,570
Hvordan fikk han se telefonsamtalene?
527
00:27:36,196 --> 00:27:37,822
Han ba om å få se de.
528
00:27:38,365 --> 00:27:40,909
Etter å ha drukket to sidecars,
noe han aldri gjør.
529
00:27:41,868 --> 00:27:43,995
Ba han meg vise ham de, og...
530
00:27:46,122 --> 00:27:47,832
han sa ingenting og så...
531
00:27:48,541 --> 00:27:49,626
dro han.
532
00:27:49,751 --> 00:27:50,794
Hadde han en pistol?
533
00:27:52,087 --> 00:27:53,797
Jeg tror han tok pistolen med seg.
534
00:27:56,800 --> 00:27:59,427
Det er min feil. Jeg knuste hjertet hans.
535
00:28:01,471 --> 00:28:04,557
La oss si at han hadde et grunnlag.
536
00:28:04,724 --> 00:28:05,850
Om deg og Pat?
537
00:28:06,226 --> 00:28:07,977
Han var så trist
538
00:28:08,478 --> 00:28:09,688
for at Pat var død.
539
00:28:10,814 --> 00:28:12,732
Det er det eneste håpet
om at Davie ikke...
540
00:28:17,696 --> 00:28:19,489
Greit, takk for at du kom.
541
00:28:30,041 --> 00:28:32,836
Han var virkelig lei seg.
542
00:28:33,128 --> 00:28:35,547
Er ikke det nok til å være optimistisk?
543
00:28:35,964 --> 00:28:37,799
Jo. Kanskje dette ordner seg.
544
00:28:45,932 --> 00:28:49,811
Den kvinnen kan ikke godta
sannheten når den er klar som sola.
545
00:28:50,854 --> 00:28:53,189
Hvordan fikk du henne opp trappa?
Sa du at det var taket?
546
00:28:53,398 --> 00:28:55,525
Jeg henter mannen hennes.
Vi ber ham komme inn.
547
00:28:55,608 --> 00:28:58,486
Den stakkars hunden kommer nok.
Bare si at vi trenger hjelp.
548
00:29:02,031 --> 00:29:03,867
Pat var en egoistisk dritt.
549
00:29:04,159 --> 00:29:05,326
Hvis han hadde levd,
550
00:29:05,493 --> 00:29:07,412
ville de sett hvor sleip han var.
551
00:29:07,704 --> 00:29:10,540
Alt det med sjarm og greier,
det varer bare en stund.
552
00:29:10,749 --> 00:29:13,918
Så blir du røpet og alle ser
at du faktisk er en full tulling.
553
00:29:19,507 --> 00:29:20,800
Ring og få tak i ham.
554
00:29:39,569 --> 00:29:41,529
Paul sier at du slo mot ham
555
00:29:41,654 --> 00:29:43,698
etter å ha anklaget deg
for å stjele gullkjedet hans,
556
00:29:43,823 --> 00:29:45,992
og du fikk blåøyet mens
han dyttet deg unna.
557
00:29:46,576 --> 00:29:48,495
Selv om han løy om den biten,
558
00:29:48,661 --> 00:29:51,498
fordi opptaket viser at du
ikke fortalte sannheten,
559
00:29:51,706 --> 00:29:53,166
når du sa at han voldtok deg,
560
00:29:53,291 --> 00:29:56,377
så vil ikke distriktsadvokaten tiltale
Paul for voldtekt eller noe annet.
561
00:29:56,586 --> 00:29:58,171
Han gav meg det kjedet,
562
00:29:58,254 --> 00:30:00,882
og han gav meg dette blåøyet
når han var på meg,
563
00:30:01,007 --> 00:30:04,469
og et opptak vil ikke vise
noe som motsier det.
564
00:30:05,428 --> 00:30:07,013
La meg seg det opptaket.
565
00:30:08,807 --> 00:30:11,226
Hva vil det oppnå annet enn
å gjøre deg opprørt, Shanice?
566
00:30:12,185 --> 00:30:14,854
Hvordan er dere så sikre?
Har dere sett på båndet?
567
00:30:19,651 --> 00:30:20,860
Har dere sett det?
568
00:30:21,986 --> 00:30:23,363
Jeg er enig med partneren min.
569
00:30:23,863 --> 00:30:25,240
Med det båndet viser,
570
00:30:25,406 --> 00:30:27,242
vil ikke distriktsadvokaten tiltale ham.
571
00:30:30,161 --> 00:30:32,622
Det betyr ikke at vi ikke føler med deg.
572
00:30:32,872 --> 00:30:35,375
Eller at vi tror på resten av
det Paul sier.
573
00:30:35,542 --> 00:30:36,835
Han er hos oss nå, så vi
574
00:30:36,918 --> 00:30:38,545
kan se om han er tiltalt for noe.
575
00:30:38,878 --> 00:30:41,965
Så dere satt der og så på
at han knullet meg.
576
00:30:42,090 --> 00:30:43,842
Ta det med ro, Shanice.
577
00:30:44,133 --> 00:30:48,221
Kanskje fordi det skjedde med meg,
så tror dere ikke at det teller.
578
00:31:02,485 --> 00:31:03,820
For en sak.
579
00:31:04,195 --> 00:31:06,364
Kjæresten burde definitivt
bli tatt for noe.
580
00:31:07,782 --> 00:31:09,784
Hun lot vel stoltheten sin
581
00:31:09,868 --> 00:31:11,744
komme i veien for å fortelle sannheten.
582
00:31:14,747 --> 00:31:18,960
Uansett, han har ikke gjort noe annet.
Skal vi la ham gå?
583
00:31:19,210 --> 00:31:20,712
Hvis ingen trenger glattcella,
584
00:31:20,795 --> 00:31:23,047
så er det ingen hast med å slippe ham fri.
585
00:31:23,131 --> 00:31:25,216
Kanskje han får influensa av å være der.
586
00:31:28,845 --> 00:31:31,180
Baldwin, hvis vi gjorde noe
for å gjøre deg sur
587
00:31:31,264 --> 00:31:32,724
når du kom med båndet,
588
00:31:33,391 --> 00:31:35,310
så vil jeg og Diane beklage.
589
00:31:36,102 --> 00:31:38,187
Mener du for å ha pustet inn og ut?
590
00:31:38,354 --> 00:31:40,607
Det virket som du ble sur.
591
00:31:41,232 --> 00:31:42,233
Vel,
592
00:31:43,192 --> 00:31:45,528
jeg må jobbe med å få tykkere hud.
593
00:31:45,695 --> 00:31:46,738
Å.
594
00:31:46,905 --> 00:31:49,073
Og her bruker jeg tid på å bli mykere.
595
00:31:50,241 --> 00:31:51,451
Det kan jeg forstå.
596
00:31:56,915 --> 00:31:57,999
Uansett.
597
00:32:03,796 --> 00:32:04,923
Baldwin.
598
00:32:18,353 --> 00:32:19,604
Han skjøt seg selv...
599
00:32:23,816 --> 00:32:25,318
sittende i et tomt badekar.
600
00:32:26,861 --> 00:32:28,237
Hvis han hadde en familie,
601
00:32:28,363 --> 00:32:30,448
hadde jeg dratt ham ut,
lagt ham et annet sted...
602
00:32:31,407 --> 00:32:33,076
fått det til å se ut som han renset
603
00:32:33,201 --> 00:32:34,619
pistolen sin, men det var...
604
00:32:34,994 --> 00:32:36,788
ingen familie eller pensjon å beskytte.
605
00:32:38,581 --> 00:32:41,334
Så å stelle det til for å
redde ryktet hans...
606
00:32:42,126 --> 00:32:44,712
De samme betjentene du hadde løyet til
607
00:32:44,796 --> 00:32:46,714
hadde vært de samme som
visste hva du gjorde.
608
00:32:50,093 --> 00:32:52,679
Men du føler deg skyldig, uansett
hva du gjorde eller ikke.
609
00:32:56,808 --> 00:32:58,142
Du gjorde alt du kunne.
610
00:32:58,977 --> 00:33:00,103
Jeg hadde mine bekymringer.
611
00:33:02,605 --> 00:33:04,857
Men jeg så ikke hvordan
jeg kunne gripe inn.
612
00:33:06,275 --> 00:33:08,111
Man må bare godta det man føler.
613
00:33:10,071 --> 00:33:11,531
Her er noe interessant.
614
00:33:13,408 --> 00:33:16,244
Her er noe interessant.
Hvis han hadde vært hvit,
615
00:33:16,577 --> 00:33:18,371
hadde jeg tatt kontakt med en psykolog.
616
00:33:20,123 --> 00:33:21,666
Hvorfor forteller du meg det, mann?
617
00:33:23,292 --> 00:33:26,671
Jeg var redd for at han ville tro
at jeg prøvde å ta jobben fra ham.
618
00:33:28,631 --> 00:33:31,718
Jeg var mer komfortabel med
å risikere at han tok livet sitt enn...
619
00:33:32,593 --> 00:33:34,429
at han skulle tro det om meg.
620
00:33:39,517 --> 00:33:41,269
Men det er noe jeg må leve med.
621
00:33:43,271 --> 00:33:44,605
Han kunne ikke stoppes.
622
00:33:51,362 --> 00:33:52,780
Hvordan går det med saken din?
623
00:33:58,411 --> 00:34:00,371
Jenta ga en falsk anklage.
624
00:34:00,788 --> 00:34:02,790
Fyren slo henne og låste
henne til en radiator.
625
00:34:02,874 --> 00:34:04,751
Det eneste han ikke gjorde var
å voldta henne.
626
00:34:05,793 --> 00:34:07,295
Så det var med samtykke?
627
00:34:07,462 --> 00:34:08,671
Og på video.
628
00:34:09,338 --> 00:34:10,673
At hun løy...
629
00:34:11,424 --> 00:34:13,968
at legen skrev ned voldtektsanklagen...
630
00:34:14,218 --> 00:34:16,721
Det er ikke mulig å få
henne til å bli troverdig på
631
00:34:16,804 --> 00:34:18,181
det som ble gjort av kjæresten.
632
00:34:20,266 --> 00:34:21,559
Baldwin, ofte er det sånn at
633
00:34:22,018 --> 00:34:24,270
distriktenheten er den siste
delen av systemet som har med
634
00:34:24,353 --> 00:34:25,354
rettferdighet å gjøre,
635
00:34:26,355 --> 00:34:28,024
som gir folk det de fortjener.
636
00:34:29,150 --> 00:34:30,735
Ofre og pøbler.
637
00:34:32,487 --> 00:34:34,655
La meg la Paul Matson
gå med en advarsel.
638
00:34:34,864 --> 00:34:37,241
Kjæresten som slo henne og
låste henne til en radiator?
639
00:34:37,742 --> 00:34:38,868
Ja, det er ham.
640
00:34:39,285 --> 00:34:40,369
Ja.
641
00:34:40,953 --> 00:34:42,580
La ham gå med en streng advarsel.
642
00:34:53,216 --> 00:34:54,217
Jeg beklager.
643
00:34:57,220 --> 00:34:58,846
Jeg beklager også, Baldwin.
644
00:35:24,205 --> 00:35:25,373
Hvordan ser det ut?
645
00:35:25,873 --> 00:35:27,667
Vi legger to og to sammen.
646
00:35:27,959 --> 00:35:30,711
Kan det ha vært Dino Ferrera?
647
00:35:30,878 --> 00:35:31,963
Fra fengsel?
648
00:35:32,171 --> 00:35:33,756
Ja, vi tror ikke det.
649
00:35:34,257 --> 00:35:37,093
Ikke av sjalusi?
650
00:35:37,802 --> 00:35:39,929
Pat kunne holde den i buksa
med Angela.
651
00:35:40,138 --> 00:35:41,514
Det ser ikke sånn ut.
652
00:35:43,599 --> 00:35:44,767
Stakkars Pat.
653
00:35:45,643 --> 00:35:47,770
Du snakker om hvor flott han var.
654
00:35:48,688 --> 00:35:50,148
Sånne karer lager seg fiender.
655
00:35:50,690 --> 00:35:51,691
Pat?
656
00:35:52,024 --> 00:35:54,944
Når man er med damer som
er i forhold fra før av.
657
00:35:56,529 --> 00:35:57,572
Karer, hør her,
658
00:35:58,364 --> 00:36:01,159
dere har hørt om å tenke
med pikken, sant?
659
00:36:01,659 --> 00:36:02,952
Det var Pat,
660
00:36:03,119 --> 00:36:04,537
og ingen hadde noe imot det.
661
00:36:04,704 --> 00:36:08,207
Hvis han hadde knullet kona mi
hadde jeg hatt noe imot det.
662
00:36:08,374 --> 00:36:10,543
Nei, nei, nei, det er fordi
du ikke kjente Pat.
663
00:36:10,793 --> 00:36:12,628
Det er det jeg prøver å si.
664
00:36:13,045 --> 00:36:14,964
Pat var en snill fyr,
665
00:36:15,548 --> 00:36:17,341
det siste han ville gjøre
666
00:36:17,633 --> 00:36:20,303
var de gale sakene han endte opp i.
667
00:36:20,469 --> 00:36:22,513
Derfor sier jeg "tenkte med pikken sin."
668
00:36:23,514 --> 00:36:25,183
Jeg hadde fortsatt blitt sint.
669
00:36:25,391 --> 00:36:27,852
Ja, fordi du ikke kjente Pat.
670
00:36:29,020 --> 00:36:30,771
Kona di Sara kom inn,
671
00:36:31,480 --> 00:36:34,400
hun var bekymret for at
du hadde drept ham.
672
00:36:35,234 --> 00:36:36,235
At jeg drepte ham?
673
00:36:36,402 --> 00:36:37,737
Ja, hun var skikkelig bekymret.
674
00:36:38,070 --> 00:36:39,614
Hva var grunnlaget hennes,
675
00:36:39,697 --> 00:36:42,116
at vi hadde kranglet over penger?
676
00:36:42,241 --> 00:36:45,161
Nei, at du trodde hun hadde
en affære med ham.
677
00:36:46,120 --> 00:36:48,581
Å, kom igjen. Kom igjen!
678
00:36:48,706 --> 00:36:50,208
Trodde du ikke det?
679
00:36:51,334 --> 00:36:52,335
Hør her.
680
00:36:53,044 --> 00:36:55,296
Jeg har irrasjonelle bekymringer, okay?
681
00:36:55,463 --> 00:36:57,840
Og jeg var irrasjonelt bekymret for det
682
00:36:58,341 --> 00:37:01,636
på grunnlag av at Pat
er veldig karismatisk.
683
00:37:02,178 --> 00:37:06,224
Nå er jeg kanskje ikke den mest
karismatiske fyren i USA.
684
00:37:06,515 --> 00:37:08,476
Og Pat tenker med pikken sin.
685
00:37:12,480 --> 00:37:14,982
Hør her, jeg elsker Pat
og jeg elsker kona mi,
686
00:37:15,191 --> 00:37:17,610
og den irrasjonelle frykten jeg hadde,
687
00:37:17,735 --> 00:37:20,655
eller som Sara hadde om noe
jeg kunne ha gjort.
688
00:37:20,821 --> 00:37:23,032
Jeg drepte ikke Pat.
689
00:37:23,950 --> 00:37:25,785
Så la oss utelukke det.
690
00:37:34,961 --> 00:37:36,212
Jeg tror du myrdet ham.
691
00:37:37,338 --> 00:37:39,924
Jeg sitter her og sier
at jeg ikke gjorde det.
692
00:37:40,049 --> 00:37:41,300
Jeg elsket Pat.
693
00:37:41,384 --> 00:37:43,469
Jeg tror du elsket ham og
så drepte du ham.
694
00:37:44,136 --> 00:37:45,888
Jeg tror du dro til klubben
695
00:37:46,097 --> 00:37:48,099
og viste ham telefonsamtalene
mellom deg og kona di,
696
00:37:48,224 --> 00:37:50,393
at de snakket sammen når du var ute.
697
00:37:50,643 --> 00:37:52,103
Og du spurte Pat
698
00:37:52,687 --> 00:37:55,564
hvordan en så karismatisk kar som han,
699
00:37:55,898 --> 00:37:58,693
og så lenge som dere to har vært
venner og partnere
700
00:37:58,818 --> 00:38:02,655
og hvordan han visste at du elsket
kona di, uansett hva pikken sa,
701
00:38:03,281 --> 00:38:05,449
hvordan han kunne gjøre noe sånt?
702
00:38:05,658 --> 00:38:08,202
Og Pat kunne ikke gi deg et godt nok svar,
703
00:38:08,786 --> 00:38:11,706
kanskje fordi han hadde tenkt
med pikken sin nylig med Angela,
704
00:38:11,831 --> 00:38:14,292
eller kanskje svaret hans var for bra.
Kanskje han sa til deg,
705
00:38:14,667 --> 00:38:16,961
"Hei, det er meg. Sånn er jeg."
706
00:38:17,169 --> 00:38:19,463
Og du visste at hvis du ikke drepte ham,
707
00:38:19,630 --> 00:38:22,675
så ville du til og med tilgi ham
for å rive i stykker livet ditt.
708
00:38:28,180 --> 00:38:30,391
Mr. Lorenz, den .38 pistolen ved åstedet,
709
00:38:30,599 --> 00:38:33,060
vi har funnet fingeravtrykk på
patronene i kammerene.
710
00:38:33,644 --> 00:38:36,022
Fingeravtrykkene dine er
i statens skjenkebevillingsregister.
711
00:38:36,397 --> 00:38:37,648
Jo tidligere du innrømmer dette
712
00:38:37,815 --> 00:38:39,650
før vi bygger opp nok bevis,
713
00:38:39,734 --> 00:38:41,610
jo mye bedre går det for deg.
714
00:38:50,745 --> 00:38:52,330
Ikke fortell pressen motivet mitt.
715
00:38:52,663 --> 00:38:53,831
Jeg har to barn.
716
00:38:54,123 --> 00:38:56,334
La barna tro at det var
en forretningsgreie.
717
00:39:04,300 --> 00:39:06,510
Du hadde ikke planer om dette.
718
00:39:07,178 --> 00:39:09,221
Pistolen var i klubben.
719
00:39:09,930 --> 00:39:12,099
Du tok ikke med deg pistolen.
720
00:39:14,393 --> 00:39:15,519
Greit.
721
00:39:18,272 --> 00:39:19,482
Takk for tipset.
722
00:39:27,990 --> 00:39:29,658
Jeg har fått nok av denne cella.
723
00:39:29,909 --> 00:39:31,702
Ja, vi skal la deg gå nå, Paul.
724
00:39:36,123 --> 00:39:39,085
Åpne denne, hvis alle eiendelene
dine er der,
725
00:39:39,585 --> 00:39:41,087
så signerer du utsiden av konvolutten.
726
00:39:42,338 --> 00:39:43,631
Var videoen nok bevis?
727
00:39:43,798 --> 00:39:45,341
Shanice løy om at jeg voldtok henne.
728
00:39:45,508 --> 00:39:47,843
Jeg vil advare deg om det der, Paul.
729
00:39:47,927 --> 00:39:50,429
Å slå Shanice og å låse henne
fast sånn der.
730
00:39:50,513 --> 00:39:52,765
Som jeg sa, det var en spontan greie,
731
00:39:52,848 --> 00:39:53,891
fordi hun angrep meg.
732
00:39:54,308 --> 00:39:56,936
Se, dette er Sankt Christopher,
som jeg nevnte.
733
00:39:58,187 --> 00:40:01,023
Sikker på at det ikke var 100 dollar
inni her?
734
00:40:01,232 --> 00:40:04,318
-Det fant jeg ikke, Paul.
-Greit da, jeg får signere.
735
00:40:05,611 --> 00:40:08,239
Jeg sier at, hvis Shanice
hadde gitt oss en klage, sant,
736
00:40:08,906 --> 00:40:11,242
så hadde vi definitivt tatt deg på det.
737
00:40:11,325 --> 00:40:12,451
Rolig, bror.
738
00:40:12,660 --> 00:40:15,037
-Hva er i veien?
-Ta det med ro, sa jeg.
739
00:40:15,663 --> 00:40:17,706
En bror på din størrelse
må kjenne sin egen styrke.
740
00:40:17,790 --> 00:40:19,166
Tenkte du på det, Paul?
741
00:40:19,333 --> 00:40:22,753
Når du slo Shanice og låste
henne fast som en hund?
742
00:40:22,878 --> 00:40:24,755
Jeg snakker om at du slår hånda di
743
00:40:24,880 --> 00:40:26,465
ned på skuldra mi til den knekker.
744
00:40:26,590 --> 00:40:29,468
Hvis jeg ville brekke skuldra di,
så hadde den vært brukket nå, Paul.
745
00:40:29,593 --> 00:40:31,470
Jeg ville ha oppmerksomheten din,
746
00:40:31,595 --> 00:40:32,930
etter alt pisset du sa.
747
00:40:33,514 --> 00:40:34,682
Har jeg den nå?
748
00:40:34,849 --> 00:40:36,308
Ja, du har den.
749
00:40:36,392 --> 00:40:38,185
Å slå den jenta, å låse henne fast,
750
00:40:39,103 --> 00:40:41,063
skjule kamera og filme deg
selv mens du har sex...
751
00:40:41,355 --> 00:40:43,065
Det er en del av det samme.
752
00:40:43,232 --> 00:40:44,525
Du har et problem, Paul.
753
00:40:45,401 --> 00:40:47,820
Hvis det går utover Shanice igjen,
så jakter jeg på deg,
754
00:40:47,903 --> 00:40:49,822
og da finner du ut hvordan
brukne bein føles ut.
755
00:40:49,989 --> 00:40:52,199
Fortsetter du sånn, skaffer
jeg meg advokat.
756
00:40:52,700 --> 00:40:54,827
Vil du ha en advokat? Vil du skaffe
en advokat?
757
00:40:58,664 --> 00:41:00,374
Se i denne delen, så tar jeg den andre.
758
00:41:00,499 --> 00:41:01,625
Greit, mann.
759
00:41:01,834 --> 00:41:04,378
Stikk av herfra, du har blitt advart!
760
00:41:16,098 --> 00:41:17,266
Hvordan gikk det?
761
00:41:17,933 --> 00:41:20,019
Han tilsto, den stakkars idioten Dave.
762
00:41:20,895 --> 00:41:22,396
Abner fra bias-enheten?
763
00:41:22,980 --> 00:41:24,440
Ja, som Baldwin jobbet for.
764
00:41:24,648 --> 00:41:25,774
Han skjøt seg selv.
765
00:41:28,319 --> 00:41:30,196
Dette er Danny Sorenson fra 15.
766
00:41:31,030 --> 00:41:33,324
Vi trenger en distriktsadvokat
for å ta imot en uttalelse.
767
00:41:41,624 --> 00:41:43,667
-Jeg snakket med fyren.
-Bra.
768
00:41:44,919 --> 00:41:46,128
Tusen takk.
769
00:41:48,964 --> 00:41:51,967
Dumme Dave hadde satt
pris på en root beer.
770
00:41:52,635 --> 00:41:53,802
Abner skjøt seg selv.
771
00:41:55,638 --> 00:41:57,723
Skal jeg hente en root beer?
772
00:41:57,890 --> 00:41:59,016
Nei, jeg ordner det.
773
00:42:06,106 --> 00:42:07,608
Burde jeg gå inn?
774
00:42:07,775 --> 00:42:10,528
Hvis han ville ha selskap så hadde
han ikke dekket til vinduet.
775
00:42:11,445 --> 00:42:13,489
Har du aldri møtt noen komplisert nok,
776
00:42:13,614 --> 00:42:16,200
til at de dekker for vinduet som
et signal på at de ønsker selskap?
777
00:42:16,283 --> 00:42:17,952
Jeg tror ikke sjefen signaliserer det.
778
00:42:18,202 --> 00:42:20,996
Vel, ikke ta en tone som tilsier at
det er umulig.
779
00:42:35,052 --> 00:42:37,972
Alle har vel hørt at Joe Abner
har gått bort.
780
00:42:39,765 --> 00:42:41,058
Ja, det er kjipt.
781
00:42:42,560 --> 00:42:45,854
Ikke at han ønsket et besøk fra meg.
782
00:42:53,988 --> 00:42:55,072
God natt.
783
00:42:55,406 --> 00:42:56,991
-God natt.
-God natt, sjef.
784
00:43:07,793 --> 00:43:09,086
Kan du vente litt, overbetjent?
785
00:43:10,296 --> 00:43:12,131
Jeg har ikke svarene, Baldwin.
786
00:43:14,842 --> 00:43:16,427
Jeg kan ikke si hvorfor han døde.
787
00:43:19,597 --> 00:43:20,764
Det går bra.
788
00:43:23,434 --> 00:43:24,476
Ja.
789
00:43:28,981 --> 00:43:30,482
Snakket du med han fyren?
790
00:43:31,483 --> 00:43:32,484
Ja.
791
00:43:33,694 --> 00:43:35,279
Ja, jeg snakket grundig med ham.
792
00:44:16,779 --> 00:44:18,781
Tekst: Geir Thomas Steiro
55254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.