Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,341 --> 00:00:52,010
Få dette vekk fra meg.
2
00:00:53,344 --> 00:00:54,846
Jeg vet ikke hva annet jeg kan gjøre.
3
00:00:57,932 --> 00:00:59,267
Jeg prøver å ta ansvar.
4
00:01:02,020 --> 00:01:05,857
Om ikke jeg skriver nok til søstrene mine
eller sparer nok penger,
5
00:01:06,274 --> 00:01:07,442
vet jeg ikke hvorfor.
6
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
Jeg skal si sannheten.
7
00:01:13,740 --> 00:01:15,158
Vet ikke hva mer jeg kan gjøre.
8
00:01:20,163 --> 00:01:21,915
Hjelp meg å føle meg normal.
9
00:01:49,901 --> 00:01:50,985
Hei, Mary.
10
00:01:51,528 --> 00:01:53,238
Sov videre. Klokka er ti over halv fem.
11
00:01:54,155 --> 00:01:55,240
Hvor skal du?
12
00:01:56,991 --> 00:01:59,994
Jeg er urolig. Jeg tenkte å gå en tur.
13
00:02:02,747 --> 00:02:04,165
Sov videre, ok?
14
00:02:05,291 --> 00:02:06,334
Ok.
15
00:02:09,629 --> 00:02:12,674
Jeg kler på meg i stua.
16
00:02:15,301 --> 00:02:16,553
Ha en fin dag.
17
00:02:18,138 --> 00:02:19,389
Ok, Danny. Du også.
18
00:03:03,099 --> 00:03:04,559
LADDER CO. 6
BRANN
19
00:03:29,876 --> 00:03:31,836
NEW YORK-POLITIET
ETTERFORSKER
20
00:03:52,106 --> 00:03:53,942
-God morgen, enhet.
-Hva har vi?
21
00:03:54,025 --> 00:03:56,069
Arbeidere dro et skjelett ut
22
00:03:56,152 --> 00:03:57,570
av veggen da de la nye rør.
23
00:03:57,737 --> 00:03:59,197
Det var han som oppdaget det.
24
00:03:59,447 --> 00:04:02,659
Dro og kjøpte et engangskamera
for å ta bilde av skjelettet,
25
00:04:02,742 --> 00:04:04,494
men jeg lot ham ikke gå ned.
26
00:04:04,619 --> 00:04:05,870
-Betjent.
-Ingen bilder.
27
00:04:05,995 --> 00:04:08,456
-Han vil selge det til avisene.
-Jeg fant det.
28
00:04:08,539 --> 00:04:11,334
Om ikke det var for meg,
ville ingen ha visst om det.
29
00:04:11,417 --> 00:04:12,669
Her borte.
30
00:04:17,090 --> 00:04:18,299
POLITISPERRING
IKKE KRYSS
31
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
Ser ut som hun var rundt åtte år?
32
00:04:27,100 --> 00:04:30,395
Det er metall i beinet rett over kneet.
33
00:04:30,853 --> 00:04:32,814
Ser ut som et stiftet brudd.
34
00:04:33,773 --> 00:04:35,692
Sørg for at åstedsgranskerne ser det.
35
00:04:36,067 --> 00:04:37,819
Hvor lenge har de stiftet brudd?
36
00:04:37,986 --> 00:04:39,362
-Hvor mange tiår?
-Hvordan det?
37
00:04:39,445 --> 00:04:40,989
Det vil gi et tidsperspektiv.
38
00:04:41,155 --> 00:04:43,032
Tidligste tiåret det kan ha skjedd.
39
00:04:43,116 --> 00:04:44,742
Gå tilbake til skjelettet.
40
00:04:48,413 --> 00:04:50,039
Jeg bør få ta et bilde.
41
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
Så du størrelsen på skjelettet?
42
00:04:52,250 --> 00:04:55,128
Så du den blomstrete kjolen?
Det er en liten jente.
43
00:04:55,211 --> 00:04:57,922
-Jeg brukte penger på et kamera.
-Du skal ikke tilbake.
44
00:04:58,006 --> 00:05:00,341
-Hva med trykkefrihet?
-"Hva med trykkefrihet?"
45
00:05:00,425 --> 00:05:02,218
Dytt det opp i ræva.
46
00:05:16,232 --> 00:05:18,776
Den avdøde er Blair Reynolds, 23.
47
00:05:18,860 --> 00:05:21,279
Hadde tolv dollar, et lommetørkle,
en nøkkel,
48
00:05:21,487 --> 00:05:23,448
en boks med crack, crack-pipe, lighter.
49
00:05:23,740 --> 00:05:25,241
Hvor mange kuler?
50
00:05:26,409 --> 00:05:27,827
Ett inngangssår i brystet,
51
00:05:28,369 --> 00:05:29,579
ut bak.
52
00:05:29,871 --> 00:05:31,789
Den kvinnens hund fikk en i snuten.
53
00:05:31,956 --> 00:05:33,291
Jeg vil snakke med henne.
54
00:05:35,335 --> 00:05:36,461
Takk.
55
00:05:38,629 --> 00:05:39,756
Herregud.
56
00:05:40,506 --> 00:05:41,674
Han er langhåret.
57
00:05:42,133 --> 00:05:44,427
Han roer seg ned, jeg gav ham litt morfin.
58
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Må være et vondt sted å bli skutt.
59
00:05:46,721 --> 00:05:49,265
Dette er Mrs. Kenyon.
Dette er etterforsker Medavoy.
60
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
Lei for det med hunden.
61
00:05:51,017 --> 00:05:52,393
Så du hvem som skjøt?
62
00:05:52,518 --> 00:05:54,896
Nei, jeg så det ikke. Jeg hørte et skudd
63
00:05:55,104 --> 00:05:57,398
og så noen løpe vekk,
64
00:05:57,565 --> 00:05:58,775
så begynte Jerry å klynke
65
00:05:58,941 --> 00:06:01,277
som jeg aldri før har hørt.
Det var grusomt.
66
00:06:01,361 --> 00:06:03,321
Kan du beskrive personen som løp?
67
00:06:03,404 --> 00:06:05,239
Nei, det var bare en mann.
68
00:06:05,448 --> 00:06:08,159
Jeg tror han var hvit.
Jeg så ham bare bakfra.
69
00:06:08,242 --> 00:06:09,327
Hvor mange skudd?
70
00:06:09,535 --> 00:06:10,661
Bare ett.
71
00:06:10,745 --> 00:06:13,122
Kula må ha gått gjennom avdøde
72
00:06:13,206 --> 00:06:14,707
og inn i hundens snute.
73
00:06:14,832 --> 00:06:16,376
Den fyren oppe,
74
00:06:16,501 --> 00:06:17,585
han så ingenting,
75
00:06:17,752 --> 00:06:19,420
og han håper hunden dør.
76
00:06:19,962 --> 00:06:22,715
-15. distrikt på lufta.
-Det er alt jeg sier nå.
77
00:06:23,091 --> 00:06:24,425
Må få Jerry til veterinær.
78
00:06:24,634 --> 00:06:26,803
Ok, bare et øyeblikk, Mrs. Kenyon.
79
00:06:27,261 --> 00:06:28,429
Kom igjen, sentral.
80
00:06:28,638 --> 00:06:30,681
En betjent har en fyr med pistol
81
00:06:30,765 --> 00:06:32,892
og rumpetaske på Avenue A og 12th Street.
82
00:06:32,975 --> 00:06:34,394
Han tar ham til stasjonen.
83
00:06:34,727 --> 00:06:35,895
Ok, 15. enhet,
84
00:06:36,437 --> 00:06:39,315
informer om at vi møter ham på stasjonen.
85
00:06:39,899 --> 00:06:41,567
Det er nært. Kan være gjerningsmannen.
86
00:06:41,943 --> 00:06:43,611
Jeg vil få hunden min fraktet
87
00:06:43,778 --> 00:06:45,113
til nærmeste veterinær.
88
00:06:45,196 --> 00:06:46,239
Jeg kan ikke det.
89
00:06:46,322 --> 00:06:47,573
Vi ordner med transport.
90
00:06:47,698 --> 00:06:48,699
Han er skutt.
91
00:06:48,825 --> 00:06:51,160
Han bør fraktes i ambulanse.
92
00:06:51,369 --> 00:06:52,745
Få hunden inn i bilen.
93
00:06:52,912 --> 00:06:54,455
Jeg kan ikke frakte en hund.
94
00:06:54,580 --> 00:06:55,665
Vi skjønner det.
95
00:06:55,790 --> 00:06:58,251
Derfor ber jeg deg få den
96
00:06:58,376 --> 00:07:00,002
inn i etterforsker Russells bil.
97
00:07:00,086 --> 00:07:01,045
Greit.
98
00:07:01,295 --> 00:07:03,840
Og du kan vel ikke gi ut benadryl
99
00:07:04,340 --> 00:07:07,009
for en allergisk reaksjon
mot langhårede raser?
100
00:07:07,802 --> 00:07:08,803
Nei.
101
00:07:09,095 --> 00:07:10,304
Nei.
102
00:07:16,894 --> 00:07:17,937
15. DISTRIKT
321
103
00:07:22,650 --> 00:07:24,819
-Alt bra, Calvin?
-Alt bra?
104
00:07:25,027 --> 00:07:26,070
Etterforsker Medavoy.
105
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
Vel, etterforsker.
106
00:07:27,321 --> 00:07:29,365
Jeg håper for faen du finner ut av det,
107
00:07:29,449 --> 00:07:31,826
for hele livet mitt er snudd på hodet.
108
00:07:32,034 --> 00:07:35,621
Calvin, jeg må snakke
om pistolen betjent Avila fant på deg.
109
00:07:37,123 --> 00:07:39,750
-Sitt ned.
-Ok. La meg forklare pistolen.
110
00:07:40,918 --> 00:07:42,086
Den er ikke min.
111
00:07:42,211 --> 00:07:43,504
Det må du forstå.
112
00:07:43,629 --> 00:07:44,630
Ikke din?
113
00:07:44,922 --> 00:07:47,008
Men der var den, i rumpetasken din.
114
00:07:47,133 --> 00:07:48,968
Det er greia, det er ikke min taske.
115
00:07:49,051 --> 00:07:50,303
Jeg fant rumpetaska.
116
00:07:50,511 --> 00:07:52,388
Du fant ikke rumpetaska,
117
00:07:52,722 --> 00:07:54,140
men for diskusjonens skyld,
118
00:07:54,223 --> 00:07:56,517
hvor lenge hadde du den i din besittelse?
119
00:07:56,601 --> 00:07:58,269
Bare noen minutter før politiet kom.
120
00:07:58,352 --> 00:07:59,353
Det er beleilig.
121
00:07:59,562 --> 00:08:02,064
Noen minutter
før politiet fant pistolen på deg,
122
00:08:02,148 --> 00:08:03,274
med én brukt runde,
123
00:08:03,524 --> 00:08:06,194
ble noen skutt noen kvartaler unna
på 7th Street.
124
00:08:06,611 --> 00:08:09,197
Er det et tomt magasin i pistolen?
125
00:08:09,489 --> 00:08:10,990
Jeg visste ikke det.
126
00:08:11,157 --> 00:08:13,826
Jeg visste ikke at det var en pistol der
før politiet tok den ut.
127
00:08:13,951 --> 00:08:15,912
Jeg fant rumpetaska på fortauet,
128
00:08:15,995 --> 00:08:17,830
og jeg var ikke på 7th Street.
129
00:08:17,914 --> 00:08:21,083
Jeg hang på det kaffestedet
på Avenue A, The Owl.
130
00:08:21,167 --> 00:08:22,210
Dowel?
131
00:08:22,376 --> 00:08:24,253
The Owl. Sjekk det ut.
132
00:08:24,337 --> 00:08:26,797
Jeg går ut, finner rumpetaska,
politiet stoppet meg.
133
00:08:26,881 --> 00:08:28,758
Og jeg vet enda ikke hvorfor.
134
00:08:28,966 --> 00:08:31,719
Han sa du løp eller gikk
på mistenkelig vis.
135
00:08:31,928 --> 00:08:35,431
Sånn er jeg. Sånn løper og går jeg.
Kanskje jeg drakk for mye kaffe.
136
00:08:35,890 --> 00:08:38,100
Hva vet du om en Blair Reynolds
137
00:08:38,226 --> 00:08:40,686
-som jeg og partneren min fant?
-Aldri hørt om ham.
138
00:08:41,437 --> 00:08:44,357
Jeg har en følelse av
at vi i løpet av dagen, Calvin,
139
00:08:44,482 --> 00:08:46,067
finner en kobling mellom dere.
140
00:08:46,859 --> 00:08:49,320
Du og ham og pistolen.
141
00:08:51,531 --> 00:08:52,615
Må jeg i buret?
142
00:08:52,823 --> 00:08:53,950
I buret.
143
00:08:57,703 --> 00:09:00,873
Stå gjerne på hodet
om det hjelper på orienteringen.
144
00:09:07,088 --> 00:09:10,174
-Traff Baldwin dere hos veterinæren?
-Ja, Baldwin traff oss.
145
00:09:11,425 --> 00:09:13,427
Damen så ingen med rumpetaske,
146
00:09:13,511 --> 00:09:15,513
men hun har det friskt i minne.
147
00:09:15,596 --> 00:09:18,099
Ja, vi sa det tre eller fire ganger.
148
00:09:18,266 --> 00:09:21,227
Hvordan stiller hun seg
til å få kula ut av hundens snute?
149
00:09:21,519 --> 00:09:22,645
Hun sier nei.
150
00:09:23,646 --> 00:09:24,730
Nei?
151
00:09:24,981 --> 00:09:26,107
Nei, hva?
152
00:09:27,316 --> 00:09:30,069
Kula som drepte offeret
sitter fast i hundens snute,
153
00:09:30,152 --> 00:09:32,822
og nei, eieren lar oss ikke ta den ut.
154
00:09:33,114 --> 00:09:34,240
Er kula i en hund?
155
00:09:34,490 --> 00:09:35,741
Ja, i snuten.
156
00:09:36,033 --> 00:09:37,368
Det oppsto et problem.
157
00:09:37,535 --> 00:09:40,204
Damen som eier hunden
lar ikke veterinæren operere.
158
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
Hunden er tolv år,
159
00:09:41,539 --> 00:09:44,333
det er 50 prosent sjanse
for at han ikke overlever inngrepet.
160
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
Forblir kula der, overlever Jerry.
161
00:09:47,086 --> 00:09:49,964
Kvinnen vet at vi etterforsker et drap?
162
00:09:50,047 --> 00:09:52,675
-Ja, hun forstår.
-Jerry er alt hun har.
163
00:09:52,925 --> 00:09:55,136
Jerry. Så vi har den mistenkte,
164
00:09:55,469 --> 00:09:58,180
pistolen, og kula som vil dømme ham,
165
00:09:58,264 --> 00:10:00,516
i snuten til en hund vi må håpe
166
00:10:00,600 --> 00:10:02,977
dør av naturlige årsaker
før vi pensjonerer oss.
167
00:10:03,060 --> 00:10:04,812
Er det der vi står?
168
00:10:05,271 --> 00:10:08,608
Kan dere få en rettskjennelse
basert på krevende omstendigheter?
169
00:10:08,816 --> 00:10:10,735
Ja, jeg går gjerne til sak.
170
00:10:11,110 --> 00:10:13,696
Jeg ber dommeren få kula fjernet
fra hundens snute
171
00:10:13,863 --> 00:10:15,781
og håper at hunden overlever.
172
00:10:17,116 --> 00:10:18,409
Det er kaldt, partner.
173
00:10:19,076 --> 00:10:22,038
Saksøk meg for ikke å være medlem
i hundeklubben.
174
00:10:22,121 --> 00:10:24,874
Jeg har vært allergisk
mot langhårede raser hele livet.
175
00:10:25,541 --> 00:10:27,918
Vil du gå til sak, Greg, gå til sak.
176
00:10:28,252 --> 00:10:30,880
Og jeg vet akkurat
hvilken dommer jeg går til…
177
00:10:33,174 --> 00:10:38,012
…som er dommer Levalle, som jeg vet
at en gang ble bitt av en rottweiler,
178
00:10:38,095 --> 00:10:40,931
for jeg så ham få behandling
på Bellevues akuttmottak.
179
00:10:41,223 --> 00:10:44,018
Om han sitter, skal vi utnytte det.
180
00:10:58,157 --> 00:10:59,325
Beklager, Andy.
181
00:11:01,661 --> 00:11:02,828
Hva skjedde med deg?
182
00:11:02,912 --> 00:11:05,498
-Jeg gikk til Central Park.
-Du gikk til Central Park?
183
00:11:05,665 --> 00:11:07,958
Jeg gikk til Central Park.
Jeg satt ved vannet.
184
00:11:08,042 --> 00:11:10,670
Så er klokka kvart på ni
og batteriet på melderen tomt.
185
00:11:11,462 --> 00:11:12,505
Fant dere en avdød?
186
00:11:12,838 --> 00:11:14,173
Går det bra nå?
187
00:11:14,548 --> 00:11:15,758
Ja, det går bra.
188
00:11:16,258 --> 00:11:18,219
Liket av en liten jente i en murvegg.
189
00:11:18,427 --> 00:11:20,137
Savnede personer fikk nettopp treff.
190
00:11:20,221 --> 00:11:22,515
Les informasjonen, så går vi til Fancy.
191
00:11:35,820 --> 00:11:37,279
Hjelp meg å ta det med Fancy.
192
00:11:37,446 --> 00:11:38,989
Vet han ikke at jeg var borte?
193
00:11:39,198 --> 00:11:40,282
Nei.
194
00:11:44,578 --> 00:11:46,914
Overbetjent, vi har identifikasjon
fra savnede personer.
195
00:11:47,081 --> 00:11:48,124
Den lille jenta?
196
00:11:48,249 --> 00:11:50,793
En jente forsvant i Hoboken
for ni år siden,
197
00:11:50,876 --> 00:11:54,046
med rød og rosa blomsterkjole
med røde og hvite sløyfer.
198
00:11:54,130 --> 00:11:55,256
Det er samme kjole.
199
00:11:55,339 --> 00:11:57,591
Hun hadde en skrue i beinet fra et brudd,
200
00:11:57,717 --> 00:11:59,343
samme sted. Det er henne.
201
00:11:59,510 --> 00:12:02,596
Hun var åtte, navnet var Alice Lowell.
202
00:12:02,680 --> 00:12:05,057
Forsvant da hun gikk hjem fra en venninne.
203
00:12:05,474 --> 00:12:07,685
Jeg vil prate
med etterforskningslederen på saken.
204
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Vi vil treffe ham
før vi treffer foreldrene,
205
00:12:09,937 --> 00:12:11,397
høre om de var mistenkte.
206
00:12:11,772 --> 00:12:12,940
Kom igjen.
207
00:12:29,123 --> 00:12:30,416
Etterforsker Hoffman?
208
00:12:33,461 --> 00:12:34,628
Etterforsker Hoffman?
209
00:12:34,795 --> 00:12:37,298
Jeg er ham, men pensjonist.
210
00:12:38,007 --> 00:12:41,427
Akkurat. Andy Sipowicz, NYPD.
Vi pratet på telefonen.
211
00:12:41,761 --> 00:12:42,928
Ja.
212
00:12:43,679 --> 00:12:45,890
-Partneren min, Danny Sorensen.
-Alt bra?
213
00:12:45,973 --> 00:12:48,267
Greit. Så dere vil prate med meg?
214
00:12:48,392 --> 00:12:49,518
Ja.
215
00:13:03,199 --> 00:13:06,702
Gå inn der. Vi prater der.
216
00:13:09,872 --> 00:13:11,373
Er det noe krokan der?
217
00:13:12,625 --> 00:13:14,376
Ja, men vi vil ikke ha.
218
00:13:14,919 --> 00:13:18,047
Som jeg sa, handler dette
om Alice Lowell-saken.
219
00:13:18,172 --> 00:13:21,550
Vi fant levningene hennes
i morges i Manhattan.
220
00:13:21,717 --> 00:13:22,843
Hvordan kan jeg bistå?
221
00:13:24,553 --> 00:13:26,972
Vi vil se materialet
du sa du hadde på saken.
222
00:13:27,139 --> 00:13:29,225
Ingenting dukket opp i den saken.
223
00:13:29,558 --> 00:13:33,646
Jeg hadde esker med greier
om saken i skapet mitt.
224
00:13:34,146 --> 00:13:36,482
Hva var dine tanker om foreldrene?
225
00:13:36,899 --> 00:13:38,442
De flyttet
226
00:13:38,734 --> 00:13:40,903
fire eller fem år senere,
227
00:13:41,445 --> 00:13:44,698
til et sted nord i Miami.
228
00:13:48,536 --> 00:13:50,246
De var knuste.
229
00:13:51,288 --> 00:13:52,790
Var hun deres eneste barn?
230
00:13:53,207 --> 00:13:54,750
Det eneste barnet.
231
00:13:54,959 --> 00:13:59,630
Da de dro, gav han meg alle dokumenter
232
00:14:00,089 --> 00:14:06,095
i tilfelle jeg noen gang trengte dem.
Jeg oppbevarte dem med mine egne.
233
00:14:06,178 --> 00:14:07,805
Det kom aldri noen ledetråd.
234
00:14:08,013 --> 00:14:10,307
Jeg lovte å kontakte ham
235
00:14:10,558 --> 00:14:11,976
om det ble gjort en arrestasjon.
236
00:14:13,435 --> 00:14:14,770
Hva med disse eskene?
237
00:14:15,771 --> 00:14:17,523
Ja, eskene.
238
00:14:18,232 --> 00:14:20,651
-Jeg skal hente dem.
-La meg hjelpe deg.
239
00:14:20,734 --> 00:14:22,736
Hei, tuller du?
240
00:14:23,070 --> 00:14:24,822
Han tuller ikke, Mr. Hoffman.
241
00:14:24,989 --> 00:14:27,283
Det er saken min. Jeg jobber med den.
242
00:14:27,658 --> 00:14:29,994
Kan du si at han er pensjonert
og hvilket år det er?
243
00:14:30,160 --> 00:14:31,537
Jeg lovte foreldrene.
244
00:14:32,037 --> 00:14:33,873
Jeg har telefonnummeret i lomma.
245
00:14:34,164 --> 00:14:35,833
Det er områdekode 305.
246
00:14:36,041 --> 00:14:38,544
Og om du prøver å ta saken fra meg,
247
00:14:38,711 --> 00:14:40,546
har du og jeg et problem.
248
00:14:40,671 --> 00:14:42,756
Du skal gi oss de eskene.
249
00:14:43,132 --> 00:14:45,551
De eskene forblir i min besittelse.
250
00:14:45,634 --> 00:14:47,636
Ingen vil ta eskene fra deg.
251
00:14:47,761 --> 00:14:49,638
Jeg drar ditt eskene drar.
252
00:14:49,847 --> 00:14:51,307
-Bra. Flott.
-Greit.
253
00:14:57,062 --> 00:14:58,480
Jeg tror det er krokan der.
254
00:14:59,273 --> 00:15:01,108
Ja, jeg tar en bit.
255
00:15:02,943 --> 00:15:05,779
Jeg er tilbake om noen minutter.
256
00:15:06,614 --> 00:15:08,782
Jeg har de i skapet.
257
00:15:11,452 --> 00:15:12,912
For Guds skyld.
258
00:15:22,087 --> 00:15:24,465
Kan jeg få bære en av eskene?
259
00:15:24,548 --> 00:15:28,344
Nei, jeg har jobbet
med noen New York-saker.
260
00:15:28,427 --> 00:15:30,971
-Ja, du sa så.
-Men ikke på denne stasjonen.
261
00:15:31,221 --> 00:15:32,848
Dette blir flott.
262
00:15:33,098 --> 00:15:35,184
La oss sette oss på pauserommet der.
263
00:15:35,267 --> 00:15:37,895
-Hvor er det?
-Følg meg. Inn her.
264
00:15:41,982 --> 00:15:43,233
For Guds skyld.
265
00:15:43,400 --> 00:15:45,235
Det er greit. Ingen skade skjedd.
266
00:15:45,736 --> 00:15:46,779
Herregud.
267
00:15:49,823 --> 00:15:52,117
-Hva foregår?
-Det er Hoboken-etterforskeren
268
00:15:52,326 --> 00:15:53,827
som jobbet med den savnede jenta,
269
00:15:53,911 --> 00:15:57,039
som er pensjonist
og ikke lar deg ta på materialet
270
00:15:57,206 --> 00:15:58,457
uten at han er der.
271
00:15:58,582 --> 00:16:00,000
Men han lar deg se på det?
272
00:16:00,125 --> 00:16:01,543
Ja, mens han ser på.
273
00:16:02,086 --> 00:16:06,131
Her er eiere og leietakere
i blokka der hun ble funnet.
274
00:16:06,590 --> 00:16:08,467
Du kan sjekke dem mot dokumentene hans.
275
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
Få eska mi.
276
00:16:11,428 --> 00:16:12,596
Her.
277
00:16:15,975 --> 00:16:18,560
Delvis senil og bor alene.
278
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
Kaffe?
279
00:16:37,037 --> 00:16:39,081
Ja, jeg tar en kopp, om det er ok.
280
00:16:39,248 --> 00:16:40,374
Hvordan vil du ha den?
281
00:16:40,874 --> 00:16:42,126
Som vanlig.
282
00:16:46,630 --> 00:16:49,466
Jeg har vanligvis en skje med Cremola.
283
00:16:50,259 --> 00:16:51,301
Bra.
284
00:16:54,304 --> 00:16:57,433
Vi har en liste over eiere og leietakere
285
00:16:57,516 --> 00:17:00,853
i denne Houston Street-bygningen
der jenta forsvant.
286
00:17:01,061 --> 00:17:02,479
Vi vil sammenligne navnene
287
00:17:02,563 --> 00:17:06,150
med alle navnene du har i eskene.
288
00:17:07,693 --> 00:17:09,069
-Takk.
-Ja.
289
00:17:10,529 --> 00:17:12,156
Det du må forstå,
290
00:17:12,364 --> 00:17:16,577
er at du ikke kan kontrollere eskene
som om du er på Fort Knox eller noe,
291
00:17:16,744 --> 00:17:19,163
dele ut materialene.
292
00:17:19,371 --> 00:17:21,665
Vi respekterer at du har tro på saken…
293
00:17:21,874 --> 00:17:23,375
Vi må være effektive.
294
00:17:23,709 --> 00:17:28,547
Jeg har delt dem inn med bånd
og merket dem på ulike måter.
295
00:17:28,756 --> 00:17:31,258
Liste over folk foreldrene kjente.
296
00:17:33,260 --> 00:17:35,179
Kansellerte sjekker til forhandlere,
297
00:17:35,387 --> 00:17:37,181
skatt og slikt.
298
00:17:37,306 --> 00:17:39,266
-Jeg legger dem på bordet her.
-Bra.
299
00:17:39,516 --> 00:17:43,771
Gå gjennom det og spør
om dere ikke forstår noe.
300
00:17:44,396 --> 00:17:45,939
Bra. Det er en god plan.
301
00:17:48,400 --> 00:17:51,361
Alle ungene på skolen, og
302
00:17:52,196 --> 00:17:54,490
skolene hadde sportsarrangementer med.
303
00:18:09,129 --> 00:18:10,255
Hvordan gikk det i retten?
304
00:18:10,589 --> 00:18:11,632
Ikke så bra.
305
00:18:12,091 --> 00:18:13,509
Dommeren utsteder ingen ordre
306
00:18:13,675 --> 00:18:15,177
for å få kula fjernet?
307
00:18:15,302 --> 00:18:17,888
Han mangler mot, dommer Levalle.
308
00:18:18,013 --> 00:18:20,140
Om fyren dere mistenker for skytingen
309
00:18:20,224 --> 00:18:21,350
kan ta del i en oppstilling,
310
00:18:21,475 --> 00:18:23,644
får Jill og Diane damen som eier hunden
311
00:18:23,727 --> 00:18:24,895
til å ta en kikk.
312
00:18:25,854 --> 00:18:28,690
Aksepterer å se på oppstillingen,
denne damen, men ikke
313
00:18:28,774 --> 00:18:31,318
et enkelt inngrep på en hunds snute.
314
00:18:31,693 --> 00:18:34,613
Det er nok på tide å tenke
på den arresterte mannen, Greg.
315
00:18:35,447 --> 00:18:37,991
Ja, jeg tar poenget.
316
00:18:46,041 --> 00:18:48,085
Dette kan være lykkedagen din, Calvin.
317
00:18:48,877 --> 00:18:51,171
Klar for en bedre verden?
318
00:18:51,296 --> 00:18:52,297
Hva skjedde?
319
00:18:55,592 --> 00:18:57,344
Alibiet ditt holder kanskje mål.
320
00:18:57,845 --> 00:19:00,848
Servitøren på Owl Coffee Shop
der du sa at du var,
321
00:19:00,973 --> 00:19:03,559
husker at hun så noen
som passer beskrivelsen din
322
00:19:03,642 --> 00:19:05,894
i tidsrommet
det det var skyting på 7th Street.
323
00:19:06,061 --> 00:19:07,896
-Gjør hun?
-Ja, det gjør hun.
324
00:19:08,105 --> 00:19:09,398
Så jeg slipper ut?
325
00:19:09,731 --> 00:19:12,151
Du må stå i en uformell oppstilling
326
00:19:12,317 --> 00:19:14,361
så hun kan se deg igjen.
327
00:19:14,570 --> 00:19:15,863
Så slipper du ut.
328
00:19:16,738 --> 00:19:18,574
Vet ikke om jeg vil stå i oppstilling.
329
00:19:18,740 --> 00:19:22,077
Det er en uformell oppstilling.
Det er til din fordel.
330
00:19:22,411 --> 00:19:23,829
Fyren servitøren sa hun så
331
00:19:24,037 --> 00:19:25,497
hørtes akkurat ut som deg.
332
00:19:25,831 --> 00:19:27,082
Passet han beskrivelsen?
333
00:19:27,249 --> 00:19:28,667
Perfekt.
334
00:19:30,878 --> 00:19:33,755
Det tar bare et øyeblikk,
så er du tilbake på gata.
335
00:19:34,715 --> 00:19:36,341
Skal hun velge meg ut?
336
00:19:36,633 --> 00:19:39,136
Det er det jeg mener
med at det er din lykkedag.
337
00:19:40,762 --> 00:19:41,930
Ja, ok.
338
00:19:42,306 --> 00:19:44,975
Si at neste gang jeg kjøper kaffe,
skal hun få tips.
339
00:19:46,935 --> 00:19:48,645
Jeg skal ordne logistikken.
340
00:20:02,701 --> 00:20:03,744
Hvordan går det?
341
00:20:04,036 --> 00:20:05,704
Det er Paul Hoffman fra Hoboken.
342
00:20:05,913 --> 00:20:07,748
Jobbet med den savnede jenta.
343
00:20:08,248 --> 00:20:09,583
Art Fancy.
344
00:20:09,791 --> 00:20:10,834
Paul Hoffman.
345
00:20:10,918 --> 00:20:14,171
Prøver å knytte sammen navn fra
dokumentene og bygningen vi fant henne i.
346
00:20:14,713 --> 00:20:16,298
Setter pris på hjelpen, Paul.
347
00:20:18,217 --> 00:20:19,218
Unnskyld meg.
348
00:20:24,932 --> 00:20:26,808
Jeg prøvde å leve et godt liv.
349
00:20:30,520 --> 00:20:31,647
Jeg vet det er her.
350
00:20:31,897 --> 00:20:34,274
Det handler om eskene,
351
00:20:34,775 --> 00:20:38,528
men jeg vet ikke…
352
00:20:39,738 --> 00:20:41,198
…hvorfor det ikke er der lenger.
353
00:20:45,244 --> 00:20:47,120
Herb Garnett Construction river et skur
354
00:20:47,204 --> 00:20:50,582
-bak Lowells hus, 127 dollar.
-Hva?
355
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
Herb Garnett, tre prosent eierskap
i Houston Street-bygningen.
356
00:20:55,087 --> 00:20:57,172
Sikkert betaling for å fikse på bygningen.
357
00:20:57,339 --> 00:20:58,924
Er det noe fra mine dokumenter?
358
00:20:59,007 --> 00:21:00,259
Noen hadde tilgang
359
00:21:00,342 --> 00:21:02,469
både til huset i Hoboken
der jenta forsvant,
360
00:21:02,594 --> 00:21:04,137
og bygningen her i Manhattan
361
00:21:04,221 --> 00:21:05,430
der liket ble funnet,
362
00:21:05,764 --> 00:21:07,015
og Herb driver enda.
363
00:21:07,182 --> 00:21:09,393
Jeg kontakter fyren.
364
00:21:09,476 --> 00:21:10,519
Bra.
365
00:21:11,186 --> 00:21:12,771
-Vil du bli værende?
-Ja.
366
00:21:12,980 --> 00:21:15,983
-Gjerne.
-Så lenge du vil.
367
00:21:21,446 --> 00:21:22,656
All den hjelp jeg kan gi.
368
00:21:35,544 --> 00:21:39,840
Jeg sier jo at mannen som skjøt
ikke var den jeg gav oppmerksomhet til.
369
00:21:40,048 --> 00:21:41,591
Kanskje det hjelper på hukommelsen.
370
00:21:41,800 --> 00:21:44,052
Hvordan kan det hjelpe
når jeg ikke så noe?
371
00:21:44,469 --> 00:21:46,346
Jeg fulgte med på Jerry.
372
00:21:47,764 --> 00:21:51,143
Bare se nøye på alle mennene,
og om du gjenkjenner noen,
373
00:21:51,560 --> 00:21:53,812
identifiser ham ved tall
og hvor du har sett ham.
374
00:21:54,438 --> 00:21:56,106
Hvordan identifiserer jeg ham ved tall?
375
00:21:56,231 --> 00:21:57,774
Alle har et tall.
376
00:21:57,983 --> 00:21:59,109
Er alle kriminelle?
377
00:21:59,318 --> 00:22:00,819
Det vet vi ikke enda.
378
00:22:01,987 --> 00:22:03,071
Klar?
379
00:22:03,280 --> 00:22:04,656
La oss bli ferdig med det.
380
00:22:05,449 --> 00:22:06,742
Ikke forhast deg.
381
00:22:12,372 --> 00:22:14,499
Jeg kan stå her hele dagen.
382
00:22:14,750 --> 00:22:17,419
Jeg gjenkjenner ikke personen
som skjøt hunden min.
383
00:22:18,170 --> 00:22:19,463
Og han som skjøt mannen?
384
00:22:19,588 --> 00:22:21,715
Ringer det noen bjeller?
385
00:22:21,798 --> 00:22:23,592
Jeg aner ikke.
386
00:22:23,842 --> 00:22:26,470
Derfor trenger vi kula
som enda er i din gamle hund.
387
00:22:26,803 --> 00:22:30,057
Jeg diskuterer ikke kula i Jerry.
388
00:22:30,849 --> 00:22:31,933
Slipp meg ut.
389
00:22:32,059 --> 00:22:34,811
Ok, vi ordner en drosje til veterinæren.
390
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
Demonstrerer nok
mot bruken av laboratoriemus.
391
00:22:42,527 --> 00:22:44,154
Kan vi slippe ut den mistenkte også?
392
00:22:45,155 --> 00:22:46,782
Slippe ut Rowley?
393
00:22:46,990 --> 00:22:48,700
Ja, la meg prøve noe.
394
00:22:51,620 --> 00:22:52,662
Slipp ut alle seks.
395
00:23:03,090 --> 00:23:05,550
Det stemmer, få dem på gata igjen!
Jeg kjenner igjen alle!
396
00:23:05,675 --> 00:23:07,010
-Ro ned.
-Hva er problemet?
397
00:23:07,219 --> 00:23:08,470
-Ro ned, Jones.
-Jeg er rolig.
398
00:23:08,553 --> 00:23:10,806
Jeg så en skalla jævel løpe nedover gata,
399
00:23:10,889 --> 00:23:13,183
og jeg snur meg,
ser halvbroren min på kne,
400
00:23:13,266 --> 00:23:16,436
blør ihjel etter
at denne skalla jævelen skjøt ham!
401
00:23:20,399 --> 00:23:22,401
-Hva faen er dette?
-Hva mener du?
402
00:23:22,484 --> 00:23:24,444
Du sa det var en servitør.
403
00:23:24,528 --> 00:23:25,987
Er det den dødes halvbror?
404
00:23:26,071 --> 00:23:28,031
Du ble ikke pekt ut, Calvin. Du kan gå.
405
00:23:28,156 --> 00:23:30,534
Nei. Du sa det var servitøren fra Owl.
406
00:23:30,617 --> 00:23:32,661
La oss få eiendelene dine tilbake,
407
00:23:32,744 --> 00:23:34,413
så slipper vi deg ut.
408
00:23:35,038 --> 00:23:37,332
Kom igjen, Calvin, følg meg til enheten.
409
00:23:37,541 --> 00:23:39,501
-Til enheten?
-Ja. Følg meg.
410
00:23:39,709 --> 00:23:40,752
Ja.
411
00:23:42,629 --> 00:23:45,882
Tar du ikke trusselen hans seriøst?
412
00:23:46,091 --> 00:23:48,552
Når du gjør dette så lenge som oss,
Mr. Rowley,
413
00:23:48,677 --> 00:23:51,763
blir du ganske hardhudet
mot utbrudd fra sørgende familiemedlemmer.
414
00:23:52,055 --> 00:23:55,600
"Faen ta deg" er et utbrudd.
Den fyren venter på å drepe meg.
415
00:23:55,809 --> 00:23:58,687
Når han kommer seg ut, Calvin,
får litt frisk luft,
416
00:23:58,770 --> 00:24:00,355
vil nok perspektivet hans endres.
417
00:24:00,522 --> 00:24:02,107
Ja, la oss leke russisk rulett.
418
00:24:02,190 --> 00:24:04,234
La oss hente eiendelene hans.
419
00:24:04,317 --> 00:24:05,527
Ja, greit, sjef.
420
00:24:05,652 --> 00:24:08,155
Det dere bør gi meg, er bevæpnet eskorte.
421
00:24:08,405 --> 00:24:09,531
Greit.
422
00:24:09,614 --> 00:24:12,659
Noe spesielt merke på uniformene?
423
00:24:13,034 --> 00:24:14,286
Hva påstår han egentlig?
424
00:24:14,661 --> 00:24:18,165
Han sier ikke
at han faktisk så meg knerte fyren.
425
00:24:18,331 --> 00:24:21,084
Jeg tror han konkret påstår
426
00:24:21,209 --> 00:24:24,296
at han ikke så deg rømme fra stedet
mange sekunder senere.
427
00:24:24,421 --> 00:24:27,174
Glem det, for han påstår å ha sett meg,
428
00:24:27,257 --> 00:24:30,051
men poenget mitt er
at to sekunder er en evighet.
429
00:24:30,677 --> 00:24:33,930
Er poenget at han faktisk kan ha sett
deg løpe ned gaten
430
00:24:34,014 --> 00:24:35,432
flere sekunder etter skytingen
431
00:24:35,599 --> 00:24:37,517
og misforstått rollen din,
432
00:24:37,893 --> 00:24:40,437
denne store, svarte, sørgende halvbroren?
433
00:24:40,812 --> 00:24:44,816
Om han så meg løpe ned gaten
med rumpetaske,
434
00:24:45,442 --> 00:24:46,735
betyr ikke det
435
00:24:47,068 --> 00:24:48,778
at jeg skjøt halvbroren.
436
00:24:50,280 --> 00:24:54,493
Sier du nå at du ikke var
på Owl Coffee Shop, Calvin,
437
00:24:54,576 --> 00:24:55,869
som du tidligere sa?
438
00:24:56,661 --> 00:24:59,039
Jeg kan ha blandet det å være på Owl da
439
00:24:59,122 --> 00:25:00,999
med en annen gang jeg var på Owl.
440
00:25:01,208 --> 00:25:04,002
For du var på gata da skytingen fant sted.
441
00:25:04,461 --> 00:25:05,962
En uskyldig tilskuer.
442
00:25:06,254 --> 00:25:08,340
Som viste seg å ha et drapsvåpen.
443
00:25:10,091 --> 00:25:11,927
Hvem er gærningen utenfor stasjonen?
444
00:25:12,093 --> 00:25:14,304
Sier han skal drepe noen
vi har i varetekt.
445
00:25:18,475 --> 00:25:19,559
Hvordan går det?
446
00:25:20,018 --> 00:25:21,061
Hei.
447
00:25:30,612 --> 00:25:32,405
Har du hørt uttrykket "bagman"?
448
00:25:32,531 --> 00:25:33,657
Ja.
449
00:25:33,907 --> 00:25:36,243
Jeg er en faktisk bagman,
450
00:25:36,409 --> 00:25:38,286
og jeg fikk denne rumpetaska
av broren min
451
00:25:38,370 --> 00:25:40,163
for å bli kvitt den etter at han skjøt,
452
00:25:40,247 --> 00:25:42,374
og jeg hadde ingen anelse om
at han skulle gjøre det,
453
00:25:43,041 --> 00:25:44,668
og jeg vil si det i retten.
454
00:25:44,960 --> 00:25:46,545
Etter at du tar oss til broren din.
455
00:25:46,628 --> 00:25:48,380
Ikke noe problem, no problemo,
456
00:25:48,547 --> 00:25:50,757
og jeg skal fortelle
den syke historien på veien.
457
00:25:58,390 --> 00:26:01,101
Sitt der mens vi prater med sjefen,
så finner vi ut av ting.
458
00:26:01,309 --> 00:26:03,645
Jeg forstår ikke.
Hvordan kan dere involvere meg?
459
00:26:03,812 --> 00:26:06,606
-Bare slapp av der, Mr. Garnett.
-Greit.
460
00:26:09,276 --> 00:26:11,486
Jeg er visst involvert i en bilulykke.
461
00:26:19,619 --> 00:26:22,998
Hva er det nå? Hva faen er dette?
462
00:26:23,331 --> 00:26:24,374
John, hvor er gamlingen?
463
00:26:24,457 --> 00:26:25,625
Ikke på pauserommet.
464
00:26:25,792 --> 00:26:27,002
Han kan ha gått ut
465
00:26:27,210 --> 00:26:28,336
da jeg var på Antikrim.
466
00:26:28,503 --> 00:26:30,880
Gått ut?
Fyren vet ikke om han går eller rir,
467
00:26:30,964 --> 00:26:33,675
-eller hvilken bydel han er i.
-Vil dette forsinke meg?
468
00:26:33,800 --> 00:26:35,468
Vi kommer straks til deg.
469
00:26:36,219 --> 00:26:37,470
Gikk gamlingen ut?
470
00:26:37,637 --> 00:26:38,972
Han kan ha gjort det.
471
00:26:39,055 --> 00:26:40,307
Jeg var i observasjonsrommet.
472
00:26:40,557 --> 00:26:42,309
Det var oppstilling i en annen sak.
473
00:26:42,475 --> 00:26:44,436
Han bør ikke gå rundt i nabolaget her.
474
00:26:44,519 --> 00:26:47,188
Skal jeg sende ut et varsel
med en beskrivelse
475
00:26:47,314 --> 00:26:48,732
til patruljebilene?
476
00:26:48,815 --> 00:26:50,692
Ja, for han er ikke helt med.
477
00:26:52,360 --> 00:26:54,487
Er det han vi ville prate med
angående jenta?
478
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Herb Garnett.
479
00:26:55,864 --> 00:26:56,906
Ta intervjuet.
480
00:26:57,157 --> 00:26:59,117
Jeg får ut en beskrivelse av pensjonisten.
481
00:26:59,242 --> 00:27:00,785
Si at han er pensjonert politi
482
00:27:00,869 --> 00:27:02,704
og at de skal vise respekt
483
00:27:02,829 --> 00:27:04,164
og være mild mot ham.
484
00:27:04,372 --> 00:27:05,582
Ja.
485
00:27:09,002 --> 00:27:10,086
Du.
486
00:27:10,754 --> 00:27:11,838
Kom.
487
00:27:16,801 --> 00:27:19,971
Om bilen min er involvert i en ulykke,
488
00:27:20,055 --> 00:27:21,514
hvorfor vet ikke jeg om det?
489
00:27:21,681 --> 00:27:24,517
Derfor tror jeg dere tar feil.
490
00:27:24,809 --> 00:27:26,227
Sitt ned, Mr. Garnett.
491
00:27:33,026 --> 00:27:34,986
Jeg har god kjørehistorikk.
492
00:27:35,195 --> 00:27:38,114
Jeg sa feil da jeg sa trafikk.
Dette er et eiendomsproblem.
493
00:27:38,615 --> 00:27:39,949
Eiendom? Hvilken eiendom?
494
00:27:40,033 --> 00:27:42,494
Den du var deleier i på Houston Street.
495
00:27:42,661 --> 00:27:44,496
-Houston Street?
-Husker du ikke?
496
00:27:45,205 --> 00:27:46,581
Du tilhører arbeiderklassen.
497
00:27:46,665 --> 00:27:48,333
Hvor mange eiendommer har du eid?
498
00:27:48,458 --> 00:27:49,751
Jeg husker.
499
00:27:49,876 --> 00:27:52,253
Det var flere eiere
på Houston Street-eiendommen.
500
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
Jeg var bare én.
501
00:27:53,797 --> 00:27:57,258
Jeg eide en liten del
som jeg solgte for mange år siden.
502
00:27:57,342 --> 00:27:59,094
Problemet stammer fra da du eide.
503
00:27:59,219 --> 00:28:00,929
I andre etasje.
504
00:28:01,262 --> 00:28:04,641
Hvorfor angår dette kun meg?
Hva med de andre eierne?
505
00:28:04,808 --> 00:28:07,227
Herb, det er ditt problem. Ingen andres.
506
00:28:07,310 --> 00:28:09,854
Det er fordi det var du som eide
en del der,
507
00:28:10,063 --> 00:28:13,692
og også rev et skur
for familien Lowell i Hoboken.
508
00:28:13,942 --> 00:28:15,777
-Jeg har aldri hørt om familien.
-Ikke?
509
00:28:15,902 --> 00:28:18,279
Vi har en kansellert sjekk
for betaling av arbeid hos dem,
510
00:28:18,363 --> 00:28:20,782
med din og din sønns signatur bakpå.
511
00:28:20,990 --> 00:28:23,076
Jeg jobber mange steder.
512
00:28:23,576 --> 00:28:25,203
Jeg husker ikke Lowell.
513
00:28:25,745 --> 00:28:28,248
De hadde en åtte år gammel datter,
Alice Lowell.
514
00:28:30,250 --> 00:28:31,251
Jeg husker ikke.
515
00:28:31,418 --> 00:28:34,337
Husker du å ha murt inn
en liten jentes lik i andre etasje
516
00:28:34,504 --> 00:28:35,797
i rottereiret ditt
517
00:28:35,964 --> 00:28:37,882
på Houston Street for ni år siden?
518
00:28:38,091 --> 00:28:39,092
Absolutt ikke.
519
00:28:39,217 --> 00:28:42,846
Garnett, enten er du en
voldtektsmann, morder og pedofil,
520
00:28:42,929 --> 00:28:45,348
ellers er sønnen din det,
og du beskytter ham,
521
00:28:45,432 --> 00:28:49,394
og du verken går eller kryper ut døra der
før jeg vet hva som stemmer.
522
00:28:49,519 --> 00:28:51,604
Hvorfor drar du inn sønnen min?
523
00:28:51,688 --> 00:28:53,565
For han eller du gjorde det.
524
00:28:53,773 --> 00:28:57,694
Selv om noen kutter hodet av sin egen mor,
vil partneren min holde meg i tøylene,
525
00:28:57,819 --> 00:29:01,322
men en pedofil morder,
vi politifolk ser annerledes på det.
526
00:29:01,573 --> 00:29:04,951
Partneren min står ikke opp for deg,
og jeg er av den hissige typen.
527
00:29:05,118 --> 00:29:07,954
Jeg vil samarbeide,
men hva om jeg ikke vet noe?
528
00:29:08,037 --> 00:29:09,497
Har ikke du noe annet å gjøre?
529
00:29:09,622 --> 00:29:11,833
-Jeg går opp og leser avisen.
-Nei, ikke gå!
530
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
Jeg blir bare om du frivillig sier
531
00:29:13,668 --> 00:29:16,087
-det han vil få ut av deg.
-Kom deg ut!
532
00:29:16,212 --> 00:29:19,549
Sønnen min voldtok ikke jenta.
Og han drepte henne ikke.
533
00:29:19,924 --> 00:29:21,843
De bare lekte, og noe skjedde.
534
00:29:21,968 --> 00:29:23,636
De bare lekte, og noe skjedde.
535
00:29:23,803 --> 00:29:25,972
Hun ble kvalt av noe hun svelget.
536
00:29:26,097 --> 00:29:28,308
Fortsett med det tullet,
og jeg banker dritten ut av deg.
537
00:29:28,516 --> 00:29:29,809
Kom igjen.
538
00:29:29,976 --> 00:29:32,270
Tror du jeg ville hjulpet ham ellers,
er du gal.
539
00:29:32,395 --> 00:29:34,856
Du innrømmer at du tok liket
til Houston Street
540
00:29:34,939 --> 00:29:36,524
og murte henne inn i andre etasje.
541
00:29:37,275 --> 00:29:39,652
Han var så redd for å havne i fengsel.
542
00:29:39,861 --> 00:29:42,572
Han hadde ingen mor.
Det var bare han og meg.
543
00:29:42,989 --> 00:29:47,452
Han har alltid hatt problemer. Jeg
måtte gjøre det jeg kunne for å hjelpe.
544
00:29:47,660 --> 00:29:50,705
Ja eller nei, du fraktet
den døde jentas kropp
545
00:29:50,830 --> 00:29:51,873
og murte henne inn?
546
00:29:53,333 --> 00:29:55,752
Jeg tok henne med til bygningen…
547
00:29:56,211 --> 00:29:58,296
-Ja!
-Og fortsatte livet og jobben
548
00:29:58,379 --> 00:30:00,131
med en pedofil voldtektsmann og morder.
549
00:30:00,381 --> 00:30:03,092
-Han skadet ikke jenta.
-Jo, det gjorde han.
550
00:30:03,301 --> 00:30:05,136
Han gjorde alt det mot henne,
551
00:30:05,303 --> 00:30:06,971
og en del av deg vet det!
552
00:30:07,347 --> 00:30:11,017
Og Gud hjelpe deg
om han gjorde det mot andre i disse årene
553
00:30:11,100 --> 00:30:12,727
som du har beskyttet ham.
554
00:30:12,894 --> 00:30:14,562
Skriv ned hvor vi kan hente ham.
555
00:30:19,359 --> 00:30:20,777
Han er sønnen min.
556
00:30:20,944 --> 00:30:22,487
Ikke si mer.
557
00:30:38,837 --> 00:30:41,422
Tilstanden hans,
det er rett sted for ham, broren min.
558
00:30:41,548 --> 00:30:44,050
Absolutt, til han blir bevisst.
559
00:30:45,718 --> 00:30:47,428
Pumping av magen er ekle greier.
560
00:30:47,762 --> 00:30:51,015
-Jeg har aldri sett det bli gjort så nært.
-De gjør det som kreves.
561
00:30:51,182 --> 00:30:53,059
Uansett, det han mumlet i leiligheten,
562
00:30:53,226 --> 00:30:54,853
forbannet meg for å sladre?
563
00:30:55,228 --> 00:30:57,063
Det teller som en tilståelse, hva?
564
00:30:57,230 --> 00:30:58,314
Enn så lenge,
565
00:30:58,523 --> 00:31:02,151
men vi trenger at han fullfører
566
00:31:02,360 --> 00:31:04,070
når systemet hans er renset.
567
00:31:04,195 --> 00:31:06,114
Kan jeg få en midlertidig løslatelse?
568
00:31:07,991 --> 00:31:09,993
Det er et nei, Calvin.
569
00:31:10,118 --> 00:31:11,119
Nei?
570
00:31:11,244 --> 00:31:14,789
-Som medvirker til drap, riktig.
-Etter at det var gjennomført.
571
00:31:14,998 --> 00:31:16,833
-Nei.
-Enda nei.
572
00:31:18,668 --> 00:31:21,504
Herregud. Skyt ham!
Han kommer for å ta meg!
573
00:31:22,046 --> 00:31:23,882
Nei, han skal bare til skrivebordet.
574
00:31:26,801 --> 00:31:28,261
-Skrivebordet?
-Ja,
575
00:31:28,428 --> 00:31:31,139
skrivebordet hans er der,
ved siden av Kirkendalls.
576
00:31:38,062 --> 00:31:39,230
Dette er sykt.
577
00:31:40,023 --> 00:31:41,858
Alt dere gjør.
578
00:31:57,874 --> 00:31:59,417
Jobber du med din far, Billy?
579
00:31:59,584 --> 00:32:02,295
Ja, visse jobber. Ikke hele tiden.
580
00:32:03,963 --> 00:32:05,131
Sitt ned.
581
00:32:08,593 --> 00:32:11,137
Jeg lånte ikke bilen,
om det er det dere vil vite.
582
00:32:11,638 --> 00:32:13,473
Er du god snekker eller murer?
583
00:32:14,057 --> 00:32:15,892
Jeg er helt ok. Jeg gjør mest sjauing.
584
00:32:17,852 --> 00:32:19,854
Faren din har store problemer, Billy.
585
00:32:20,188 --> 00:32:21,272
Må kanskje i fengsel.
586
00:32:21,439 --> 00:32:22,607
Grunnet hva?
587
00:32:23,858 --> 00:32:25,276
Husker du en åtte år gammel jente
588
00:32:25,401 --> 00:32:28,363
som bodde der du
og din far rev et skur i Hoboken?
589
00:32:28,488 --> 00:32:30,615
Nei. Hva mener du
med at pappa skal i fengsel?
590
00:32:30,782 --> 00:32:32,450
Vi snakker ni år siden.
591
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
Husker du jenta som var datteren til de
592
00:32:35,536 --> 00:32:37,080
som fikk dere til å rive skuret?
593
00:32:37,163 --> 00:32:38,748
-Hun het Alice.
-Nei.
594
00:32:39,290 --> 00:32:41,960
Hun hadde rød og rosa kjole
med blomster på.
595
00:32:42,293 --> 00:32:44,754
-Brunt hår, veldig pen.
-Jeg husker henne ikke.
596
00:32:44,879 --> 00:32:47,090
Kom igjen, Billy. Du husker jenta.
597
00:32:47,298 --> 00:32:49,884
-Nei.
-Sa det ikke var ham. Det er faren.
598
00:32:50,259 --> 00:32:51,511
Hva mener du?
599
00:32:51,636 --> 00:32:54,472
Billy, faren din eide et stykke eiendom
her i New York.
600
00:32:54,764 --> 00:32:57,350
Det er en murvegg i andre etasje,
som han må ha bygget.
601
00:32:58,017 --> 00:33:00,186
Vi fant levningene av jenta der.
602
00:33:00,353 --> 00:33:03,398
Faren din drepte jenta,
og nå skal han betale for det.
603
00:33:03,523 --> 00:33:04,941
Han ville aldri gjøre det.
604
00:33:05,066 --> 00:33:07,026
Ikke? Hvem ville det, da?
605
00:33:07,110 --> 00:33:09,028
-Han er en god far.
-God far, hva?
606
00:33:09,195 --> 00:33:10,196
Hvem vet?
607
00:33:10,405 --> 00:33:12,407
Kanskje han er grei mot sin egen unge
608
00:33:12,490 --> 00:33:14,742
mens han dreper andre folks barn.
609
00:33:14,867 --> 00:33:17,203
Nei, faren min drepte ikke den jenta.
610
00:33:17,286 --> 00:33:19,998
Ikke si at du gjorde det
for å beskytte ham, Billy.
611
00:33:20,164 --> 00:33:22,625
For om du lyver,
vil jeg se det i øynene dine.
612
00:33:26,170 --> 00:33:27,213
Han gjorde det ikke.
613
00:33:28,297 --> 00:33:29,549
Hvordan gjorde du det?
614
00:33:31,926 --> 00:33:33,011
Jeg gjorde det ikke.
615
00:33:33,136 --> 00:33:34,887
Det var en ulykke hun hadde selv.
616
00:33:36,264 --> 00:33:37,348
Hjelp meg!
617
00:33:37,890 --> 00:33:40,435
-Jeg dreper deg og murer inn liket.
-Jøss.
618
00:33:40,518 --> 00:33:41,561
Si det!
619
00:33:41,686 --> 00:33:44,188
-Si hva du gjorde! Si det!
-Danny!
620
00:33:44,355 --> 00:33:47,025
-Noe bare fikk det til å skje.
-Du fikk det til å skje!
621
00:33:47,108 --> 00:33:48,985
Skal faren din fengsles
for noe du gjorde?
622
00:33:49,068 --> 00:33:50,319
-Nei!
-Det er det som skjer.
623
00:33:50,528 --> 00:33:53,990
-Si det!
-Greit!
624
00:33:55,575 --> 00:33:56,868
Det var meg.
625
00:34:17,263 --> 00:34:19,474
-Sitt med denne karen i tre minutter.
-Greit.
626
00:34:19,974 --> 00:34:22,351
-Litt rystet.
-Skal han forbli slik?
627
00:34:23,311 --> 00:34:24,771
Nei, bare la ham roe ned.
628
00:34:37,450 --> 00:34:38,451
Mordersvin.
629
00:34:39,452 --> 00:34:40,453
Det verste.
630
00:34:41,996 --> 00:34:43,581
Forsvarsløs liten jente.
631
00:34:43,664 --> 00:34:45,041
Nei, det er det verste.
632
00:34:46,042 --> 00:34:48,753
Kanskje vi roer ned i noen minutter,
633
00:34:48,836 --> 00:34:51,047
så forteller du gamlingen
at ungen innrømte det.
634
00:34:51,422 --> 00:34:52,924
Og du tar ungens forklaring.
635
00:34:53,049 --> 00:34:55,301
Du vil ikke drepe drittsekken, Danny.
636
00:34:55,384 --> 00:34:57,095
Du gir meg gamlingen
637
00:34:57,178 --> 00:34:59,180
fordi du ikke stoler på
at jeg får ungens forklaring
638
00:34:59,305 --> 00:35:01,557
-med effektiv polititeknikk.
-Hva er det, Danny?
639
00:35:02,642 --> 00:35:06,020
Jeg sier det til faren,
så varsler jeg statsadvokaten.
640
00:35:07,438 --> 00:35:08,606
Hva er galt?
641
00:35:11,943 --> 00:35:13,986
-Hei, Dan.
-Hvordan går det?
642
00:35:18,574 --> 00:35:19,784
Han innrømte det, sønnen.
643
00:35:20,493 --> 00:35:21,536
Bra.
644
00:35:23,162 --> 00:35:24,413
Jeg angrep ham.
645
00:35:25,248 --> 00:35:26,499
Han drepte en liten jente.
646
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
Andy tar forklaringen hans.
647
00:35:37,301 --> 00:35:39,804
Jeg bør nok vurdere å jobbe
på Blockbuster's,
648
00:35:39,971 --> 00:35:41,472
der du ikke tar på noen.
649
00:35:42,473 --> 00:35:44,517
Hjelper du meg med purregebyrene?
650
00:35:45,226 --> 00:35:47,061
Ja, jeg lar deg uten tvil slippe.
651
00:35:50,439 --> 00:35:53,818
Jeg skulle bare ønske
at jeg visste hva jeg gjorde.
652
00:35:53,985 --> 00:35:55,278
Skjønner du, Diane?
653
00:35:55,778 --> 00:35:57,613
Det neste jeg sier,
654
00:35:58,239 --> 00:36:00,366
eller når jeg plutselig
sitter ved et vann.
655
00:36:00,658 --> 00:36:01,826
Fyren drepte en jente
656
00:36:01,993 --> 00:36:03,077
og du ble emosjonell.
657
00:36:03,202 --> 00:36:05,788
Andy lot det ikke gå for langt,
og du er der for ham.
658
00:36:06,747 --> 00:36:08,457
Takk Gud for partnere, hva?
659
00:36:10,710 --> 00:36:11,878
Uansett…
660
00:36:12,295 --> 00:36:13,671
Jeg skal snakke med faren.
661
00:36:14,672 --> 00:36:17,341
Skal du spise middag med Mary?
Vil du spise etter jobb?
662
00:36:17,466 --> 00:36:18,467
Er du ikke opptatt?
663
00:36:18,634 --> 00:36:19,677
Nei.
664
00:36:19,969 --> 00:36:21,470
Vil du på Mac's?
665
00:36:21,846 --> 00:36:23,181
Det er en god idé.
666
00:36:25,641 --> 00:36:28,519
Betjenten fant pensjonisten,
men de får ham ikke inn.
667
00:37:39,507 --> 00:37:42,385
Gamlingen klarte seg bra,
ringte til North Miami.
668
00:37:42,593 --> 00:37:43,719
Ja.
669
00:37:48,224 --> 00:37:51,102
En lettelse for foreldrene
å vite at noen er arrestert.
670
00:37:54,897 --> 00:37:56,440
Hva er det du bærer på
671
00:37:56,607 --> 00:37:58,025
som du ikke kan dele, Danny?
672
00:37:58,150 --> 00:37:59,986
Det at jeg spurte om råd
673
00:38:00,069 --> 00:38:02,989
"Går jeg ut med Eddie Gibsons niese?"
674
00:38:03,072 --> 00:38:06,659
Det er greit at jeg spør deg,
men er det andre vei,
675
00:38:07,159 --> 00:38:09,161
eller at du trenger råd eller slikt,
676
00:38:09,328 --> 00:38:11,122
går du gjennom livet uten å si noe.
677
00:38:11,289 --> 00:38:14,917
Andy, om jeg hadde spørsmålet,
ville jeg skreket det til deg.
678
00:38:15,001 --> 00:38:16,419
Da stiller jeg deg et.
679
00:38:19,130 --> 00:38:21,716
Drittsekken i det rommet, det er én ting,
680
00:38:22,008 --> 00:38:25,344
men hva er dette
med å vandre rundt i byen på natten?
681
00:38:26,012 --> 00:38:27,138
Det er greia.
682
00:38:27,388 --> 00:38:30,266
Mareritt og slikt,
så jeg går heller i gatene.
683
00:38:32,727 --> 00:38:35,604
Mareritt kan være sterke greier.
684
00:38:36,856 --> 00:38:38,107
Jeg har hatt noen
685
00:38:38,899 --> 00:38:41,027
der jeg foretrekker
å intervjue hele bydelen.
686
00:38:45,448 --> 00:38:48,284
-Hva handler det om?
-Jeg bryr meg ikke om det.
687
00:38:48,409 --> 00:38:50,911
Jeg liker ikke å tolke.
688
00:38:53,205 --> 00:38:56,125
Nei, men gi meg et eksempel.
689
00:38:59,253 --> 00:39:01,047
Når søstrene mine brennes
690
00:39:01,797 --> 00:39:03,382
og jeg ikke greier å redde dem.
691
00:39:04,508 --> 00:39:05,718
Det skjer ganske ofte.
692
00:39:08,679 --> 00:39:12,224
Du er ansvarlig for dem,
så det gir mening.
693
00:39:12,600 --> 00:39:14,935
Går ned trappene fra flyet med dem,
694
00:39:15,728 --> 00:39:18,189
holder dem i hånda
når vi kommer ned trappene.
695
00:39:19,357 --> 00:39:22,401
Det er virkeligheten,
men jeg ser det hele tiden.
696
00:39:23,611 --> 00:39:24,904
Da dere kom fra Norge.
697
00:39:25,363 --> 00:39:26,614
Her kommer jeg,
698
00:39:26,906 --> 00:39:28,491
følger dem ned trappene,
699
00:39:29,116 --> 00:39:32,286
holder dem i hendene som om jeg vet
hvilken planet vi landet på.
700
00:39:35,164 --> 00:39:38,042
Hvor gammel var du, seks?
701
00:39:38,501 --> 00:39:41,253
Den minste var to. Lori tre og et halvt.
702
00:39:42,797 --> 00:39:44,465
Her kommer vi ned trappene,
703
00:39:44,882 --> 00:39:46,384
kan ikke språket,
704
00:39:46,801 --> 00:39:48,427
aner ikke hva jeg gjør.
705
00:39:50,304 --> 00:39:52,723
"Ta vare på søstrene dine",
er eneste instruks.
706
00:39:53,015 --> 00:39:54,433
"Pass på de små."
707
00:39:54,558 --> 00:39:56,644
Jeg kjøpte manualen:
708
00:39:56,727 --> 00:39:58,687
"Hvordan oppdra en to- og treåring
709
00:39:58,771 --> 00:40:00,022
"når du er seks år selv."
710
00:40:03,818 --> 00:40:05,778
Det kan være slitsomt.
711
00:40:06,320 --> 00:40:07,446
De drømmene.
712
00:40:09,698 --> 00:40:11,450
Holdt moren din aldri kontakten?
713
00:40:13,035 --> 00:40:14,286
Andy…
714
00:40:15,746 --> 00:40:18,249
Jeg ville slått meg til ro
bare med å vite hvordan man lever.
715
00:40:20,000 --> 00:40:23,087
Da ville jeg ikke ha drømt mer.
716
00:40:23,379 --> 00:40:24,755
Du klarer deg bra, Danny.
717
00:40:25,089 --> 00:40:26,799
Det er enda tidlig.
718
00:40:27,675 --> 00:40:29,176
Jeg vil ikke slite meg ut.
719
00:40:33,597 --> 00:40:34,765
Blir du sliten…
720
00:40:36,350 --> 00:40:37,560
…lener du deg på meg.
721
00:40:41,814 --> 00:40:42,940
Greit.
722
00:40:44,608 --> 00:40:45,734
Tusen takk.
723
00:41:01,000 --> 00:41:03,127
Du drikker aldri sprit, eller hva?
724
00:41:03,502 --> 00:41:04,837
Har drukket opp kvoten.
725
00:41:08,966 --> 00:41:10,843
-Gjør det deg ukomfortabel?
-Nei.
726
00:41:15,764 --> 00:41:17,308
Etter at noen dør,
727
00:41:18,434 --> 00:41:21,270
sier de at alt du gjør for første gang
er vanskelig.
728
00:41:23,731 --> 00:41:25,024
Etter at Bobby døde…
729
00:41:27,151 --> 00:41:29,236
…var du den første nye vennen
jeg klarte å få…
730
00:41:33,449 --> 00:41:35,284
...og derfor er du verdifull for meg.
731
00:41:40,873 --> 00:41:42,082
Du er verdifull for meg.
732
00:41:43,417 --> 00:41:44,543
Om jeg kan hjelpe.
733
00:41:45,461 --> 00:41:46,837
Det er alt jeg prøver å si.
734
00:41:48,047 --> 00:41:49,256
Her.
735
00:41:53,511 --> 00:41:55,471
Det du må være heldig med i livet,
736
00:41:57,056 --> 00:41:59,391
alle får servert sine greier,
737
00:42:03,145 --> 00:42:06,065
men du har en bedre sjanse med venner.
738
00:42:07,733 --> 00:42:10,361
Jeg er heldig med vennene
jeg har fått i enheten.
739
00:42:18,744 --> 00:42:21,997
Appetitten min er virkelig tilbake.
740
00:43:06,417 --> 00:43:08,419
Tekst: Christine Elstad
50370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.