Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,897 --> 00:00:25,734
-Hvordan går det, Greg?
-Jeg er alene.
2
00:00:26,943 --> 00:00:29,487
-God morgen, Andy.
-Du ser ut som skinke uten ost.
3
00:00:29,571 --> 00:00:32,157
Ja, jeg er alene uten James ved min side.
4
00:00:33,074 --> 00:00:35,744
Fyren var på apoteket.
Ser ut som han gikk til bilen.
5
00:00:35,869 --> 00:00:37,746
Den butikkansatte
er eneste som har meldt seg.
6
00:00:37,871 --> 00:00:40,915
-Så du den som skjøt?
-Da jeg hørte skuddet, løp jeg ut,
7
00:00:41,082 --> 00:00:42,792
løp inn igjen og ringte 911.
8
00:00:42,959 --> 00:00:45,211
Noen mistenkelige
i butikken før det skjedde?
9
00:00:45,378 --> 00:00:46,546
Jeg så ingen.
10
00:00:52,844 --> 00:00:53,887
Herregud.
11
00:00:54,345 --> 00:00:55,638
-Ranet.
-Fikk du nummeret?
12
00:00:55,722 --> 00:00:57,724
-Ja, fikk all informasjon.
-Greit. Takk.
13
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
-Vi kontakter deg senere.
-Beklager.
14
00:01:01,770 --> 00:01:04,022
Francis Xavier Collins.
15
00:01:10,570 --> 00:01:11,946
Gud. Han er politi!
16
00:01:12,072 --> 00:01:13,448
Så dere ikke i lommene?
17
00:01:13,907 --> 00:01:14,991
Vi skal ikke se
18
00:01:15,116 --> 00:01:16,367
-i lommene.
-Ok, Miller.
19
00:01:16,743 --> 00:01:18,912
Så du ikke bulken på siden av skjorta?
20
00:01:20,288 --> 00:01:21,372
Kom igjen, Miller.
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,957
La meg varsle sjefen.
22
00:01:23,124 --> 00:01:25,251
Om vi går gjennom lommene, knuser han oss.
23
00:01:28,922 --> 00:01:31,049
Hadde en anelse om at det var politi.
24
00:01:32,634 --> 00:01:33,927
Miller også, Andy.
25
00:03:12,483 --> 00:03:13,818
Hvordan går det, Jill?
26
00:03:14,819 --> 00:03:16,654
Tar det dag for dag.
27
00:03:18,281 --> 00:03:20,200
Jeg venter på en bedre idé.
28
00:03:22,493 --> 00:03:24,662
Går det bra med moren og broren din?
29
00:03:25,163 --> 00:03:27,165
Var det en av dem som kontaktet deg i går?
30
00:03:27,332 --> 00:03:29,417
-Fra James' fest?
-De har det bra.
31
00:03:33,796 --> 00:03:35,632
Don kom seg vel ut av byen,
32
00:03:37,175 --> 00:03:39,719
ellers ville han vel bedt om mer penger.
33
00:03:45,016 --> 00:03:46,351
Du bruker Bobbys ring.
34
00:03:46,559 --> 00:03:48,144
Ja, jeg bruker den.
35
00:03:49,812 --> 00:03:51,397
Aldri sett deg gjøre det før.
36
00:03:58,488 --> 00:04:00,198
Enhet femten. Etterforsker Russell.
37
00:04:03,117 --> 00:04:05,870
Nei, men jeg kan
videreformidle informasjonen.
38
00:04:08,706 --> 00:04:09,749
Akkurat.
39
00:04:09,874 --> 00:04:12,001
Hei. Jeg skal treffe overbetjent Fancy.
40
00:04:12,126 --> 00:04:13,378
Venter han deg?
41
00:04:13,628 --> 00:04:15,296
Jeg ble overført til enheten hans.
42
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
Der er overbetjent Fancys kontor.
43
00:04:22,178 --> 00:04:24,639
De er på vei tilbake.
Jeg ringer om de har noe.
44
00:04:27,350 --> 00:04:28,351
Greit.
45
00:04:29,727 --> 00:04:32,021
Overbetjent Fancy. Jeg er Baldwin Jones.
46
00:04:32,814 --> 00:04:33,856
Hyggelig å møte deg.
47
00:04:35,066 --> 00:04:36,401
Jeg overføres til enheten.
48
00:04:36,484 --> 00:04:38,361
Noen har visst glemt en telefon.
49
00:04:40,029 --> 00:04:41,990
Ikke første gang det har skjedd.
50
00:04:43,574 --> 00:04:44,575
Uansett…
51
00:04:50,081 --> 00:04:52,750
Enhet for etterforsking
av hatkriminalitet.
52
00:04:52,959 --> 00:04:55,169
Ja, vi oppnådde mye,
53
00:04:55,503 --> 00:04:57,046
men jeg ville til en ekte enhet.
54
00:04:57,672 --> 00:05:00,133
Jeg fant nettopp ut
at vi har en død betjent.
55
00:05:00,508 --> 00:05:03,177
-Hva skjedde?
-Ser ut som ran på gaten.
56
00:05:05,305 --> 00:05:08,057
-La meg introdusere deg.
-Fint.
57
00:05:08,266 --> 00:05:10,810
Vi sporer kommunikasjonsproblemet senere.
58
00:05:16,190 --> 00:05:18,818
Den avdøde skutt bakfra og ranet
på vei ut av apoteket.
59
00:05:19,152 --> 00:05:22,030
Ingen vitner. Vi gikk gjennom eiendeler,
fant et skilt.
60
00:05:22,238 --> 00:05:24,574
Frank Collins, fra narkotika,
Manhattan South.
61
00:05:25,033 --> 00:05:27,618
Prestens kontor sporer opp kona.
62
00:05:27,952 --> 00:05:30,371
Dette er Baldwin Jones.
Han skal inn i enheten.
63
00:05:30,496 --> 00:05:32,415
Andy Sipowicz. Alt bra?
64
00:05:32,623 --> 00:05:34,083
Joe Pavelka hilser.
65
00:05:36,961 --> 00:05:38,254
Kom nettopp inn på 911.
66
00:05:41,174 --> 00:05:43,092
Spor samtalen, få opptaket.
67
00:05:43,343 --> 00:05:45,553
-Danny Sorensen.
-Hyggelig, Danny.
68
00:05:45,803 --> 00:05:47,513
Diane Russell. Og Jill Kirkendall.
69
00:05:47,764 --> 00:05:48,806
Baldwin Jones. Alt bra?
70
00:05:48,931 --> 00:05:50,641
-Hei.
-Greg Medavoy, Baldwin.
71
00:05:50,975 --> 00:05:52,185
Hyggelig, Greg.
72
00:05:53,186 --> 00:05:54,812
-Hva er det?
-Anonymt tips.
73
00:05:54,979 --> 00:05:56,147
Den avdøde og partneren
74
00:05:56,230 --> 00:05:57,648
-hadde en affære.
-Kom igjen.
75
00:05:58,524 --> 00:06:00,943
Samtalen ble brutt før tipseren sa
om det var relevant
76
00:06:01,152 --> 00:06:02,779
-for drapet.
-Få inn partneren
77
00:06:03,404 --> 00:06:06,574
-og finn ut hva Collins arbeidet på.
-En kriminell må være skyldig.
78
00:06:07,075 --> 00:06:09,243
Du og Sorensen undersøker nærmere.
79
00:06:10,036 --> 00:06:11,788
Narkotika og Vice kan hjelpe resten
80
00:06:11,871 --> 00:06:13,081
av enheten med spor.
81
00:06:13,247 --> 00:06:15,124
Om Collins var utro med partneren,
vil ikke kona
82
00:06:15,291 --> 00:06:16,876
prate med kvinnelige etterforskere.
83
00:06:17,502 --> 00:06:18,628
Er det kjedelig?
84
00:06:20,421 --> 00:06:21,422
Nei.
85
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
Baldwin blir Gregs partner.
86
00:06:28,679 --> 00:06:30,014
Den er din.
87
00:06:31,682 --> 00:06:33,559
La oss få deg på plass.
88
00:06:34,685 --> 00:06:36,312
Unnskyld meg.
89
00:06:38,815 --> 00:06:40,191
Blir bra å jobbe med dere.
90
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
Ja, Baldwin.
91
00:06:46,614 --> 00:06:49,117
"Joe Pavelka hilser."
Du vet hva det betyr?
92
00:06:49,992 --> 00:06:51,202
Jeg trenger mer kaffe.
93
00:06:51,411 --> 00:06:53,788
Baldwin jobbet i hatavdelingen.
94
00:06:55,456 --> 00:06:56,624
Du vet hva det betyr.
95
00:06:56,791 --> 00:06:59,419
Du må tenke over hvert ord du sier.
96
00:06:59,752 --> 00:07:02,797
Få dem ut mens du enda kan.
97
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
Jeg er ferdig.
Brukte alle mine under frokosten.
98
00:07:05,675 --> 00:07:08,219
Han er kald også. Fikk du det inntrykket?
99
00:07:10,680 --> 00:07:13,599
Dette var min tidligere partner
James Martinez' pult.
100
00:07:14,934 --> 00:07:18,521
Og dette var stolen hans.
James ble sersjant.
101
00:07:18,729 --> 00:07:20,064
Sier du det?
102
00:07:21,607 --> 00:07:23,317
Vil du prøve den, Baldwin?
103
00:07:29,031 --> 00:07:30,324
Den passer deg bra.
104
00:07:31,868 --> 00:07:32,994
Du vet,
105
00:07:33,119 --> 00:07:35,997
jeg har to søskenbarn
i Baldwin, Long Island,
106
00:07:36,289 --> 00:07:39,709
som nok er langt unna
der navnet ditt stammer fra.
107
00:07:39,917 --> 00:07:42,253
Mamma oppkalte meg
etter forfatteren James Baldwin.
108
00:07:42,462 --> 00:07:44,297
Hei! Invisible Man!
109
00:07:45,006 --> 00:07:47,925
Nei, Ralph Ellison var den svarte
forfatteren som skrev Invisible Man.
110
00:07:48,176 --> 00:07:52,597
Å. James Baldwin. Rop det fra berget.
111
00:07:53,139 --> 00:07:55,224
-Sånn, ja, Greg.
-Nei, for
112
00:07:55,433 --> 00:07:58,478
kona tok et kurs, min tidligere kone.
113
00:07:58,603 --> 00:08:01,481
Og hun hadde bøkene liggende
på nattbordet.
114
00:08:03,107 --> 00:08:04,484
Skal vi ut snart?
115
00:08:04,734 --> 00:08:06,402
Ja, hvert øyeblikk.
116
00:08:12,200 --> 00:08:14,076
Jeg foretrekker å bli kalt D.
117
00:08:14,368 --> 00:08:15,870
D? Bra.
118
00:08:16,037 --> 00:08:19,373
Og jeg liker Greg.
119
00:08:20,041 --> 00:08:21,042
Ok.
120
00:08:22,919 --> 00:08:24,212
Da setter vi i gang.
121
00:08:25,254 --> 00:08:26,672
Ses senere, dere.
122
00:08:30,843 --> 00:08:32,303
Gjorde Greg seg til?
123
00:08:35,056 --> 00:08:36,224
Baldwin Jones.
124
00:08:36,390 --> 00:08:38,559
Beklager at jeg ikke hilste tidligere.
Jeg var nervøs.
125
00:08:38,851 --> 00:08:40,853
John… Irvin.
126
00:08:45,650 --> 00:08:48,569
Martinez med sine karriereambisjoner.
127
00:08:51,155 --> 00:08:52,573
Hvordan går det, kompis?
128
00:08:53,157 --> 00:08:54,575
Hva skjer, Danny?
129
00:08:54,700 --> 00:08:56,077
Hva skjer, J.B.?
130
00:08:56,327 --> 00:08:58,371
Sola skinner, hva?
Legg igjen hjertene hjemme
131
00:08:58,579 --> 00:08:59,956
og ta med ballene ut.
132
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
Det er respektløst.
133
00:09:04,043 --> 00:09:05,545
Con permissimo?
134
00:09:05,753 --> 00:09:07,838
Nei, bare stå og si hva du har.
135
00:09:09,674 --> 00:09:13,135
Jimmy Ippolito.
Jeg så noe rundt den politimannen.
136
00:09:13,302 --> 00:09:14,845
Jeg trenger hjelp til å ta ham.
137
00:09:15,137 --> 00:09:16,639
Hvordan skal du ta Jimmy Ippolito?
138
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
Prøver å få meg
til å avsløre hemmeligheter.
139
00:09:20,101 --> 00:09:22,645
Gi meg midlene,
og la meg gjøre mine slu greier.
140
00:09:22,728 --> 00:09:25,231
-Jimmy Ippolito er et dophue.
-Og så?
141
00:09:25,523 --> 00:09:26,774
Skal du bruke?
142
00:09:27,692 --> 00:09:29,569
Hvorfor skal jeg det?
Jeg gjør min greie, han sin.
143
00:09:29,652 --> 00:09:31,195
Er du høy nå, J.B.?
144
00:09:33,281 --> 00:09:35,116
Hva, snakker vi plutselig moral her?
145
00:09:35,241 --> 00:09:36,576
Når begynte du å bruke?
146
00:09:37,034 --> 00:09:38,703
Jeg er ikke skyldig, A.
147
00:09:39,245 --> 00:09:40,830
Trodde vi jaktet en politimorder.
148
00:09:41,372 --> 00:09:44,584
Det gjør vi.
Og abstinensene dine får deg til å lyve.
149
00:09:45,084 --> 00:09:47,461
Så mitt lille tilbakefall
gjør Jimmy Ippolito blind.
150
00:09:47,670 --> 00:09:49,422
Om Jimmy Ippolito så hva som skjedde,
151
00:09:49,672 --> 00:09:52,633
ville han vært her for å tjene penger.
Kom deg vekk.
152
00:09:52,925 --> 00:09:53,968
Komme meg vekk?
153
00:09:54,218 --> 00:09:56,887
Gå ut og bli nykter før jeg ser deg igjen.
154
00:10:02,852 --> 00:10:04,854
Kanskje Jimmy Ippolito ikke er her
155
00:10:05,062 --> 00:10:07,315
fordi han ikke er så godtroende
som visse andre,
156
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
ok, Danny?
157
00:10:10,651 --> 00:10:11,736
Som er vennen hans?
158
00:10:13,446 --> 00:10:15,406
Eller er grei når han får tilbakefall?
159
00:10:18,451 --> 00:10:20,244
Lykke til i jakten på politimorderen.
160
00:10:20,870 --> 00:10:23,497
Verdiene til folk her er helt på hue.
161
00:10:41,891 --> 00:10:43,643
Frank Collins var utro mot kona.
162
00:10:44,143 --> 00:10:46,062
Han var utro med Lisa Marantz.
163
00:10:46,604 --> 00:10:47,980
Se på den siden av dødsfallet.
164
00:10:49,106 --> 00:10:51,317
Hva betyr det?
"Se på den siden av dødsfallet"?
165
00:10:51,984 --> 00:10:54,195
Ingen på stasjonen deres kjenner stemmen.
166
00:10:54,862 --> 00:10:56,280
Prater gjennom et lommetørkle.
167
00:10:56,364 --> 00:10:59,617
For en sladrehank,
vet ingenting om dette drapet.
168
00:10:59,742 --> 00:11:01,702
Bør vi ikke se på det, Andy?
169
00:11:01,869 --> 00:11:04,080
Partneren kan ha hatt en sjalu kjæreste.
170
00:11:04,246 --> 00:11:06,290
Kona kan ha blitt lei og leid inn noen.
171
00:11:06,457 --> 00:11:09,460
Og la oss ikke utelukke de to galningene
fra Las Vegas
172
00:11:09,543 --> 00:11:12,380
med den magiske tigeren
i jakten på mistenkte.
173
00:11:12,963 --> 00:11:15,049
Ikke tenk på det. Vi tar både partneren
174
00:11:15,132 --> 00:11:16,842
og kona beinhardt.
175
00:11:18,803 --> 00:11:19,887
Hei.
176
00:11:20,429 --> 00:11:21,847
Det må være partneren.
177
00:11:24,183 --> 00:11:26,352
Har et upålitelig preg.
178
00:11:29,897 --> 00:11:31,023
Arthur Fancy.
179
00:11:31,691 --> 00:11:33,192
Hvordan går det, overbetjent?
180
00:11:33,567 --> 00:11:35,486
Så telefonen min virker visst.
181
00:11:36,737 --> 00:11:38,239
Ja, Baldwin Jones, stemmer.
182
00:11:39,281 --> 00:11:40,324
Dette er Lisa Marantz.
183
00:11:40,533 --> 00:11:41,617
Andy Sipowicz.
184
00:11:42,326 --> 00:11:43,577
Jeg var Frank Collins' partner.
185
00:11:43,744 --> 00:11:46,038
Danny Sorensen. Flott at du kom hit.
186
00:11:46,831 --> 00:11:48,082
Kom. Vi prater her inne.
187
00:11:49,792 --> 00:11:51,210
Er resten av enheten ute?
188
00:11:51,293 --> 00:11:52,712
Ja, de jobber på saken.
189
00:11:56,757 --> 00:11:58,718
-Førtifem minutter.
-Greit.
190
00:11:59,176 --> 00:12:00,511
Har dere noen retning?
191
00:12:02,012 --> 00:12:03,013
Ikke enda.
192
00:12:05,307 --> 00:12:07,643
Idiotisk uheldig gatekriminalitet.
193
00:12:08,602 --> 00:12:10,604
Ja, ran er absolutt en mulighet.
194
00:12:29,290 --> 00:12:32,126
Noen dere har buret inne
som hadde problemer med Frank,
195
00:12:32,209 --> 00:12:33,627
som nylig er prøveløslatt?
196
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
Nei, jeg har tenkt.
197
00:12:35,337 --> 00:12:37,173
Noen annen situasjon
som Frank kan ha vært i
198
00:12:37,298 --> 00:12:38,549
som kan ha gjort ham sårbar?
199
00:12:39,633 --> 00:12:42,052
-Hva skal det bety?
-Vi ser etter retninger.
200
00:12:42,219 --> 00:12:45,556
Ikke se den vei.
Frank var ærlig og hardtarbeidende.
201
00:12:45,723 --> 00:12:47,016
Det var det alle sa.
202
00:12:48,684 --> 00:12:50,352
Hvor lenge var dere partnere?
203
00:12:50,770 --> 00:12:51,854
Nesten ni måneder.
204
00:12:52,354 --> 00:12:53,939
-Var Frank din første?
-Nei.
205
00:12:54,190 --> 00:12:56,150
Min første partner fikk diskusprolaps
206
00:12:56,358 --> 00:12:58,319
syv uker etter
at vi begynte å jobbe sammen.
207
00:12:58,569 --> 00:12:59,945
Franks var dobbelt så ille.
208
00:13:00,029 --> 00:13:02,782
Han hadde skjult det i fem år
så han kunne jobbe.
209
00:13:03,073 --> 00:13:05,451
Hadde han familiære problemer?
210
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
Kan noe der hjelpe oss på vei?
211
00:13:07,953 --> 00:13:11,081
Frank elsket familien.
Han elsket kona, og han elsket barna.
212
00:13:11,207 --> 00:13:13,667
Noen brødre eller søstre
han hadde problemer med?
213
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
Irriterende svigerfamilie?
214
00:13:15,503 --> 00:13:17,546
Nei. Jeg vet ikke.
215
00:13:17,880 --> 00:13:20,216
Han hadde ingen problemer,
eller du vet ikke?
216
00:13:20,591 --> 00:13:21,717
Tror ikke han hadde noen.
217
00:13:22,384 --> 00:13:24,595
Jeg spurte ham ikke ut
angående familieforhold.
218
00:13:25,054 --> 00:13:27,515
Er du partner med noen,
trenger du ikke å spørre.
219
00:13:27,640 --> 00:13:29,475
Jeg kjenner ikke til noe problemer, ok?
220
00:13:29,683 --> 00:13:31,560
Har du en buss å rekke, eller?
221
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
Dette er partneren din.
222
00:13:33,354 --> 00:13:35,689
-Faen ta deg.
-Kom igjen, Andy.
223
00:13:35,815 --> 00:13:38,526
Men hun er sint fordi vi stiller spørsmål.
224
00:13:38,651 --> 00:13:42,321
Jeg er en smule opprørt over
at partneren min ble drept. Ok, idiot?
225
00:13:42,571 --> 00:13:44,365
Det er greit at du er opprørt.
226
00:13:44,448 --> 00:13:47,076
Er det greit at jeg prøver
å løse et politidrap?
227
00:13:47,284 --> 00:13:49,578
-Og jeg vil ikke ha det løst.
-Virkelig?
228
00:13:51,705 --> 00:13:54,291
Hva mer vil du vite? For jeg drar herfra.
229
00:13:54,375 --> 00:13:58,462
La meg tenke.
Var du involvert med Frank, Lisa?
230
00:13:58,796 --> 00:14:00,381
Er det noe vi bør se på?
231
00:14:00,464 --> 00:14:02,383
-Herregud.
-Er det uakseptabelt?
232
00:14:02,466 --> 00:14:04,802
Faen ta deg!
233
00:14:05,010 --> 00:14:07,096
I all banningen
hører jeg ikke ja eller nei.
234
00:14:07,471 --> 00:14:10,224
Jeg er ferdig med ham.
Jeg svarer ikke på flere spørsmål.
235
00:14:10,432 --> 00:14:12,226
Var du og Frank romantiske?
236
00:14:12,351 --> 00:14:13,352
Frank var gift.
237
00:14:13,644 --> 00:14:15,646
-Og jeg har kjæreste.
-Hvem?
238
00:14:16,272 --> 00:14:17,690
Jack Gorman ved 3-4.
239
00:14:17,982 --> 00:14:20,568
Jeg venter på at hun sier
at hun ikke lå med partneren.
240
00:14:21,068 --> 00:14:22,069
Din drittsekk.
241
00:14:22,528 --> 00:14:25,155
Din drittsekk! Gud!
242
00:14:26,448 --> 00:14:27,616
Herregud.
243
00:14:28,659 --> 00:14:29,743
Herregud.
244
00:14:31,412 --> 00:14:32,913
Du er ikke den første, Lisa.
245
00:14:33,455 --> 00:14:35,332
Det har ingenting med saken å gjøre,
246
00:14:35,499 --> 00:14:37,918
-jeg sverger.
-Greit.
247
00:14:39,503 --> 00:14:40,504
Greit.
248
00:15:03,652 --> 00:15:04,653
Arthur.
249
00:15:06,488 --> 00:15:07,948
Du viser stort initiativ.
250
00:15:08,574 --> 00:15:09,825
Det tar ikke lang tid.
251
00:15:11,577 --> 00:15:13,412
Koordinerer en sak med FBI.
252
00:15:14,580 --> 00:15:15,706
Angående overføringen…
253
00:15:17,499 --> 00:15:19,126
-Baldwin Jones.
-Ja.
254
00:15:19,752 --> 00:15:22,838
Vil du fortelle hvorfor du ikke ringte?
255
00:15:23,130 --> 00:15:26,467
Ikke gjør for mye ut av det, Arthur.
Jeg hadde det på lista.
256
00:15:27,009 --> 00:15:28,844
Det var uansett ikke mye å si.
257
00:15:29,219 --> 00:15:31,096
Hatkriminalitet passet ham ikke,
258
00:15:31,680 --> 00:15:33,766
og jeg visste
at Baldwin gikk til rett sted.
259
00:15:34,516 --> 00:15:35,851
Var han et disiplinært problem?
260
00:15:36,477 --> 00:15:37,478
Nei.
261
00:15:37,978 --> 00:15:39,355
Hvorfor passet det ham ikke?
262
00:15:39,605 --> 00:15:42,566
Om det var på tide å svelge eller spytte
263
00:15:42,691 --> 00:15:45,527
eller finne en hatkomponent,
fortsatte Baldwin å tygge.
264
00:15:45,945 --> 00:15:49,156
Han så kompleksitet
der jeg følte det var enklere.
265
00:15:49,448 --> 00:15:50,783
Dere var uenige.
266
00:15:51,408 --> 00:15:52,660
Vi var uenige.
267
00:15:54,787 --> 00:15:56,538
Hvordan er 15th, Arthur?
268
00:15:57,498 --> 00:15:59,959
-Hvordan…
-Sipowicz?
269
00:16:00,417 --> 00:16:02,670
Ja. Sipowicz.
270
00:16:03,462 --> 00:16:04,755
Hvordan greier han seg?
271
00:16:04,922 --> 00:16:06,382
Gjør enda jobben sin.
272
00:16:06,966 --> 00:16:09,134
Ikke at den type rasistisk dritt
noen gang gjør det,
273
00:16:09,259 --> 00:16:12,554
men han har nok deg å takke for det.
274
00:16:14,139 --> 00:16:15,849
Vi har nok alle deg å takke.
275
00:16:16,558 --> 00:16:18,644
Takk for anbefalingen på Jones.
276
00:16:19,436 --> 00:16:20,562
Anbefalte jeg ham?
277
00:16:20,688 --> 00:16:22,773
En god betjent må kunne lytte.
278
00:16:24,441 --> 00:16:25,693
Jeg er ganske opptatt her.
279
00:17:36,805 --> 00:17:38,515
Det er gjennomført.
280
00:17:39,683 --> 00:17:41,351
Den jenta Collins rota med
281
00:17:41,435 --> 00:17:43,145
innrømte at hun og Collins var involvert,
282
00:17:43,312 --> 00:17:46,273
selv om det ikke har noe å gjøre
med at han ble drept.
283
00:17:47,566 --> 00:17:48,817
Hvor lenge skal du vaske?
284
00:17:49,818 --> 00:17:52,696
Jeg er ferdig nå. Jeg skal tørke meg.
285
00:17:52,905 --> 00:17:56,158
Midt i intervjuet,
sier partneren at hun har datet en betjent
286
00:17:56,325 --> 00:17:59,244
-på 3-4, Jack Gorman.
-Sjekk ham for sjalusimotiv.
287
00:17:59,411 --> 00:18:01,622
Hun nevnte 3-4-betjenten som avledning.
288
00:18:01,955 --> 00:18:04,708
Ja, hun hadde ikke innrømmet å ligge
med partneren da.
289
00:18:05,125 --> 00:18:07,795
Vi skal uansett få inn 3-4-betjenten
for å være sikre.
290
00:18:08,545 --> 00:18:09,922
Mrs. Collins er her.
291
00:18:11,256 --> 00:18:13,217
Du ba meg si ifra med én gang.
292
00:18:13,342 --> 00:18:15,427
Ja, John, for nå skal vi gjøre enka
293
00:18:15,511 --> 00:18:18,680
knust ved å stille masse spørsmål
som ikke har noe å gjøre
294
00:18:18,764 --> 00:18:20,057
med det ene eller det andre.
295
00:18:22,351 --> 00:18:24,103
Kom igjen.
296
00:18:27,397 --> 00:18:30,651
Ser ut som han er i et sånt torturhjul
på tivoli,
297
00:18:30,818 --> 00:18:33,153
der de folka kaster sånne dolker på deg.
298
00:18:35,197 --> 00:18:36,698
Noe fra prøvene?
299
00:18:37,533 --> 00:18:38,742
-Ikke enda.
-Uansett,
300
00:18:38,826 --> 00:18:40,744
det var uten tvil rett tildeling
301
00:18:40,911 --> 00:18:43,247
å få vårt nye tilskudd ut der.
302
00:18:43,455 --> 00:18:44,957
Første dag her, ville du bedt ham
303
00:18:45,082 --> 00:18:46,625
gjøre et familieintervju?
304
00:18:49,419 --> 00:18:51,213
Har et svar på alt, denne karen.
305
00:18:52,548 --> 00:18:53,715
Andy, pust.
306
00:18:57,594 --> 00:18:59,179
Jeg gjør ikke slikt.
307
00:19:09,022 --> 00:19:10,190
Jeg er Ann Collins.
308
00:19:10,482 --> 00:19:12,317
Andy Sipowicz. Kondolerer.
309
00:19:12,860 --> 00:19:15,404
-Dette er betjent Walsh, som er med meg.
-Alt bra?
310
00:19:15,487 --> 00:19:16,947
Min partner Danny Sorensen.
311
00:19:17,364 --> 00:19:19,283
Kondolerer, Mrs. Collins.
312
00:19:19,533 --> 00:19:20,784
Jeg vet du må det.
313
00:19:25,330 --> 00:19:26,957
Jeg ville ikke prate med dere hjemme.
314
00:19:28,250 --> 00:19:29,835
Er det bedre på pauserommet?
315
00:19:33,338 --> 00:19:35,132
Så kort som vi kan, Mrs. Collins,
316
00:19:35,257 --> 00:19:36,967
er det noen du tror vi bør prate med
317
00:19:37,092 --> 00:19:38,760
angående din manns død?
318
00:19:40,429 --> 00:19:43,724
Nei. Jeg skulle ønske
han døde lykkeligere,
319
00:19:43,932 --> 00:19:45,642
i sin mer naturlige lykke.
320
00:19:45,893 --> 00:19:47,102
Det er det eneste.
321
00:19:48,729 --> 00:19:49,730
Jeg skjønner.
322
00:19:50,355 --> 00:19:51,565
Frank var så bra,
323
00:19:52,399 --> 00:19:53,817
og han var så lykkelig,
324
00:19:54,067 --> 00:19:55,444
og han var en flott far.
325
00:19:57,196 --> 00:19:58,238
Sier du det?
326
00:19:58,363 --> 00:20:01,283
Og at han skulle dø ulykkelig,
327
00:20:01,366 --> 00:20:02,784
er det jeg er lei meg for.
328
00:20:05,370 --> 00:20:07,164
Hva gjorde ham ulykkelig?
329
00:20:07,623 --> 00:20:10,209
På det personlige plan
mistet han kontroll.
330
00:20:10,751 --> 00:20:11,877
I et forhold?
331
00:20:12,169 --> 00:20:13,670
Over oppførselen sin.
332
00:20:14,630 --> 00:20:16,548
Og han visste at jeg så det.
333
00:20:17,883 --> 00:20:21,511
Og jo mer han prøvde å kontrollere det,
jo mer flau ble han, og
334
00:20:22,095 --> 00:20:23,430
ulykkelig.
335
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
Og selv guttene kunne se det,
336
00:20:28,393 --> 00:20:32,189
selv om han fortsatte
med det de gjorde sammen.
337
00:20:33,482 --> 00:20:35,275
Hadde det noe å gjøre med hans død,
338
00:20:35,442 --> 00:20:37,027
forholdet som var ute av kontroll?
339
00:20:39,738 --> 00:20:43,116
Hun er ikke egoistisk.
Hun var lei seg for at det skjedde.
340
00:20:44,326 --> 00:20:45,619
Hun er ikke egoistisk.
341
00:20:47,871 --> 00:20:50,874
Å måtte dø før han fant tilbake
til seg selv er…
342
00:20:56,463 --> 00:20:57,798
Takk for at du kom.
343
00:21:00,467 --> 00:21:02,261
Sikkert bare noe fælt som skjedde.
344
00:21:02,636 --> 00:21:04,638
Noen så ham komme ut av butikken.
345
00:21:05,180 --> 00:21:06,431
Noen på gata.
346
00:21:07,224 --> 00:21:08,642
Det er slik vi går frem.
347
00:21:22,030 --> 00:21:25,409
Den dagen kvinnelig politi
blir partnere i radiobiler,
348
00:21:25,492 --> 00:21:28,245
demonstrerte konene
utenfor politiets hovedkvarter.
349
00:21:29,288 --> 00:21:31,623
Som om det var dagen
karene oppfant utroskap.
350
00:22:52,079 --> 00:22:53,580
Ikke slå i akvariet.
351
00:22:55,415 --> 00:22:58,335
-Jeg slo ikke.
-Du tenkte på å slå.
352
00:22:59,669 --> 00:23:01,088
En Tomas er på en bar.
353
00:23:01,338 --> 00:23:02,923
Rett etter at Collins blir skutt,
354
00:23:03,048 --> 00:23:05,926
kommer en fyr bort og sier han vil kjøpe.
355
00:23:06,051 --> 00:23:07,844
Fyren gjør ikke vanligvis det.
356
00:23:07,928 --> 00:23:09,930
Sier til Tomas at han gjorde noe ille
i morges.
357
00:23:10,097 --> 00:23:13,767
Han betaler Tomas femten
for en tidollars-pose for å hente seg inn.
358
00:23:14,309 --> 00:23:16,853
Tomas får tak i posen,
tar den med tilbake,
359
00:23:17,020 --> 00:23:18,271
fyren vil ikke ha dopet lenger.
360
00:23:18,563 --> 00:23:21,566
Han hadde tatt noen drinker.
Han har roet seg ned.
361
00:23:21,691 --> 00:23:25,946
Har visstnok ikke så dårlig samvittighet
for det ille han gjorde lenger,
362
00:23:26,154 --> 00:23:29,699
for eksempel å drepe en politimann,
som Tomas tenker,
363
00:23:29,825 --> 00:23:31,868
og vi føler det er verdt et forsøk.
364
00:23:32,702 --> 00:23:33,703
Har vi et navn?
365
00:23:34,079 --> 00:23:38,834
Ikke noe navn, men Tomas
sier at fyren alltid er i baren.
366
00:23:39,126 --> 00:23:41,378
Så vi finner ham nok der.
367
00:23:41,461 --> 00:23:43,130
Vi tok Tomas for besittelse.
368
00:23:43,422 --> 00:23:45,674
Sier han peker ut fyren mot 500 dollar.
369
00:23:45,966 --> 00:23:48,009
Fem hundre dollar om fyren er skyldig.
370
00:23:48,260 --> 00:23:49,761
Ja. 500 om han har rett.
371
00:23:50,345 --> 00:23:51,847
Få støtte fra Antikrim.
372
00:23:56,810 --> 00:23:59,396
Jeg skal få deg inn i noe ugjenkjennelig.
373
00:24:00,230 --> 00:24:01,773
-Ikke som det han har på.
-Hei.
374
00:24:01,940 --> 00:24:04,151
Hva faen er galt med det jeg har på?
375
00:24:05,026 --> 00:24:07,112
Før jeg tok på meg en slik skjorte,
376
00:24:07,279 --> 00:24:08,697
ville jeg kastet meg foran A-toget.
377
00:24:09,156 --> 00:24:11,116
Ikke slå, Andy. Jeg tror de trenger ham.
378
00:24:14,953 --> 00:24:17,164
Det er blant dine flotteste mønstre.
379
00:24:27,841 --> 00:24:28,842
Hvordan?
380
00:24:41,313 --> 00:24:43,815
-Politiet! Ingen beveger seg!
-Hendene hvor vi ser dem.
381
00:24:43,940 --> 00:24:45,275
Hendene på baren.
382
00:24:46,193 --> 00:24:49,070
Du kan ikke engang
ta en drink uten at politiet
383
00:24:49,196 --> 00:24:51,448
-tar deg.
-Har vi arrestordre på deg?
384
00:24:51,615 --> 00:24:53,074
-Jeg er ren.
-Vil du i fengsel?
385
00:24:53,158 --> 00:24:54,659
-Nei.
-Vil du i fengsel?
386
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
Hold kjeft og snu deg.
387
00:24:56,661 --> 00:24:57,954
Ok. Klar.
388
00:24:59,498 --> 00:25:01,958
-Jeg er redd.
-Det er greit. Slapp av.
389
00:25:03,335 --> 00:25:05,712
Hva faen er dette, The Unknown Comic?
390
00:25:05,921 --> 00:25:07,547
-Hva sa jeg?
-Jeg elsker dette.
391
00:25:07,881 --> 00:25:08,924
Snu deg.
392
00:25:09,341 --> 00:25:11,801
-Bare pek.
-Det er ham. På enden.
393
00:25:13,220 --> 00:25:15,055
Hva foregår? Hva har jeg gjort?
394
00:25:15,138 --> 00:25:16,890
-Hold kjeft.
-Hvorfor plager dere meg?
395
00:25:17,015 --> 00:25:18,558
Du får alle svar på politistasjonen.
396
00:25:18,642 --> 00:25:21,478
Politiet kommer og avleder oss
med The Unknown Comic,
397
00:25:21,561 --> 00:25:26,399
arresterer kompisen min
med fillete genser og billig vindjakke.
398
00:25:26,650 --> 00:25:28,443
Du må se deg selv i speilet.
399
00:25:30,445 --> 00:25:32,447
Jeg ser bra ut.
400
00:25:44,918 --> 00:25:46,670
Andy, har du et øyeblikk?
401
00:25:49,172 --> 00:25:50,590
Er det alt du trenger?
402
00:25:52,884 --> 00:25:54,010
Jeg holder fortet.
403
00:26:12,445 --> 00:26:13,613
Hva er det?
404
00:26:16,908 --> 00:26:18,535
Den brente avdøde fra i går
405
00:26:18,660 --> 00:26:21,121
-på 27th?
-Ikke glem halshugget.
406
00:26:22,872 --> 00:26:26,126
Jeg har en anelse om hvem det var.
En god anelse.
407
00:26:28,878 --> 00:26:33,216
Og om det var en fyr
der det ikke var noe positivt
408
00:26:33,341 --> 00:26:34,884
ved at noen vet hvem det var,
409
00:26:35,135 --> 00:26:38,138
men en stor negativ side emosjonelt,
410
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
der et overlevende familiemedlem
ville føle
411
00:26:41,766 --> 00:26:44,394
at hun og hele familien
412
00:26:44,561 --> 00:26:46,271
ville ha det bedre uten å vite
413
00:26:46,813 --> 00:26:50,066
hvordan denne fyren hadde dødd,
eller at han var død…
414
00:26:52,902 --> 00:26:55,864
…ville du sagt hvem han var
og hva som hadde skjedd?
415
00:26:56,948 --> 00:26:58,825
Hva vil det gjøre deg å ikke si det?
416
00:27:00,076 --> 00:27:01,244
Hva det vil gjøre meg?
417
00:27:02,329 --> 00:27:03,997
At du ikke sa det?
418
00:27:04,956 --> 00:27:07,083
Det er ikke meg jeg er bekymret for, Andy.
419
00:27:08,960 --> 00:27:10,128
Om det var meg…
420
00:27:12,213 --> 00:27:14,090
…ville jeg raskt
ikke ha ønsket å se henne,
421
00:27:14,758 --> 00:27:18,219
jobbe ved siden av henne.
Alt ville påminne meg om en hemmelighet.
422
00:27:19,512 --> 00:27:23,058
Er du villig til å ødelegge forholdet?
423
00:27:24,225 --> 00:27:25,226
Partnerskapet?
424
00:27:28,938 --> 00:27:29,939
Takk.
425
00:27:31,524 --> 00:27:33,443
Jeg er også tilgjengelig for å spille dam.
426
00:27:46,081 --> 00:27:47,457
Du finner ut av det.
427
00:27:55,924 --> 00:27:57,133
Hva skjer?
428
00:27:58,218 --> 00:27:59,636
Jeg må ta hånd om en bot.
429
00:28:05,642 --> 00:28:06,851
Jack Gorman.
430
00:28:08,144 --> 00:28:10,397
Andy Sipowicz
og min partner Danny Sorensen.
431
00:28:10,939 --> 00:28:12,857
-Takk for at du kom.
-Så klart.
432
00:28:13,525 --> 00:28:14,567
Sett deg ned.
433
00:28:14,651 --> 00:28:16,986
-Har du hørt om politidrapet?
-Ja.
434
00:28:17,821 --> 00:28:20,115
-Frank Collins.
-Ja, jeg hørte det.
435
00:28:24,911 --> 00:28:26,913
Lisa Marantz, som var Collins' partner,
436
00:28:27,163 --> 00:28:29,416
-sa dere datet.
-Vi sluttet for fire måneder siden.
437
00:28:31,626 --> 00:28:34,796
Beklager det personlige spørsmålet,
men hvem avsluttet det?
438
00:28:35,714 --> 00:28:36,840
Hvem sa hun?
439
00:28:37,006 --> 00:28:38,425
Hun sa det var hennes idé.
440
00:28:38,591 --> 00:28:40,719
Ok, jeg blir med på det.
441
00:28:40,927 --> 00:28:42,846
Vet du hvem hun har vært involvert med nå?
442
00:28:43,054 --> 00:28:44,139
Ikke egentlig, nei.
443
00:28:44,305 --> 00:28:45,640
Var du ikke interessert?
444
00:28:46,850 --> 00:28:49,352
-Nei.
-Hun var involvert med Collins.
445
00:28:49,602 --> 00:28:51,896
Ok. Hun var involvert med Collins.
446
00:28:52,397 --> 00:28:55,150
Gorman, vil du at vi skal
knytte deg til dette drapet?
447
00:28:55,358 --> 00:28:56,651
Jeg er ikke involvert i drapet.
448
00:28:56,735 --> 00:28:58,945
Og jeg er ikke involvert i Lisas liv.
449
00:28:59,070 --> 00:29:00,363
Har du alibi for i morges?
450
00:29:00,822 --> 00:29:04,868
Jeg er dørvakt på Worchester.
Jeg er på video frem til 7:00.
451
00:29:05,493 --> 00:29:07,412
Drapet ble meldt inn 7:15.
452
00:29:08,163 --> 00:29:09,748
Ok. Da er jeg mistenkt.
453
00:29:09,914 --> 00:29:11,624
Jeg kjørte i 130 km/t fra Midtown,
454
00:29:11,708 --> 00:29:13,710
og jeg hadde flaks og fant fyren.
455
00:29:13,835 --> 00:29:17,547
Jeg drepte jævelen siden ekskjæresten
var forelsket i ham.
456
00:29:21,259 --> 00:29:22,469
Takk for at du kom.
457
00:29:31,686 --> 00:29:33,104
Hvor ille tar Lisa det?
458
00:29:33,605 --> 00:29:34,856
Hun tar det tungt.
459
00:29:42,781 --> 00:29:43,990
Blindvei.
460
00:29:50,997 --> 00:29:54,167
Josh, kan du hjelpe Baldwin litt,
få fyren bak murene?
461
00:29:59,047 --> 00:30:00,507
Dette kom inn.
462
00:30:02,550 --> 00:30:04,385
Baldwin er effektiv, hva?
463
00:30:04,594 --> 00:30:07,263
Får tatt Darnell James gjennom BCI.
464
00:30:07,514 --> 00:30:09,682
-Hvordan skal du reagere?
-Hva tror du?
465
00:30:10,600 --> 00:30:12,936
Skal vi se hvor tøff han er?
466
00:30:13,353 --> 00:30:15,438
-Kan det.
-Om han feiler,
467
00:30:15,647 --> 00:30:18,233
denne Baldwin, er jeg klar for å tre inn.
468
00:30:24,197 --> 00:30:25,532
Hvordan vil du gå frem?
469
00:30:27,700 --> 00:30:28,868
Kjør på og ta ham.
470
00:30:34,749 --> 00:30:36,125
Få se hvor tøff du er.
471
00:31:12,287 --> 00:31:13,538
Du skjøt politi, Darnell.
472
00:31:13,705 --> 00:31:15,039
Hva faen snakker du om?
473
00:31:19,752 --> 00:31:20,795
Du skjøt politi.
474
00:31:21,045 --> 00:31:22,380
Jeg skjøt ingen!
475
00:31:22,589 --> 00:31:26,426
Kommer inn mens jeg drikker,
med en fyr med hodet i en pose.
476
00:31:26,509 --> 00:31:28,261
Du skjøt en politibetjent, og han døde.
477
00:31:28,595 --> 00:31:32,557
Jeg ranet ingen og skjøt ingen,
politi eller ei.
478
00:31:34,726 --> 00:31:36,394
Lyv, Darnell, så tar jeg deg.
479
00:31:36,519 --> 00:31:38,354
Jeg tar ikke skylda
for noe jeg ikke gjorde.
480
00:31:44,319 --> 00:31:45,820
Du må vise at du ikke mente
481
00:31:45,904 --> 00:31:48,239
-å drepte.
-Fyren deres her hører dårlig.
482
00:31:48,990 --> 00:31:50,742
Det er eneste måte
å unngå dødsstraff på.
483
00:31:50,867 --> 00:31:53,077
Er det sånn jeg er,
skyte en politibetjent?
484
00:31:53,995 --> 00:31:57,081
-Du har rullebladet mitt der.
-Jeg ser to gateran.
485
00:31:57,290 --> 00:31:59,042
Ser du at noe våpen er avfyrt?
486
00:31:59,250 --> 00:32:00,293
Skal det tale for deg?
487
00:32:00,376 --> 00:32:02,503
Vis at det var en ulykke
eller sitt som en idiot.
488
00:32:02,795 --> 00:32:05,423
Å skyte noen er ikke min stil.
489
00:32:05,590 --> 00:32:08,259
Og si at jeg skjøt en betjent
for småpenger?
490
00:32:08,593 --> 00:32:10,219
Du må tro jeg er stokk dum.
491
00:32:10,720 --> 00:32:13,264
Hvor mye ble stjålet fra fyren?
492
00:32:21,064 --> 00:32:22,732
Jeg ba deg om ikke å lyve.
493
00:32:23,858 --> 00:32:25,652
Du stjal pengene. Du vet hvor mye.
494
00:32:25,777 --> 00:32:27,487
Tror du jeg godtar at du slår meg?
495
00:32:27,987 --> 00:32:29,364
Hva om jeg ber om advokat?
496
00:32:29,447 --> 00:32:32,659
Be om sprøyta samtidig, Darnell.
Du drepte en betjent.
497
00:32:32,867 --> 00:32:35,828
Uten forklaring eller anger,
er du en død mann.
498
00:32:38,498 --> 00:32:39,832
Kom deg opp og sett deg.
499
00:32:45,421 --> 00:32:48,758
Få meg til å tro
at dette skjedde uten at du mente det.
500
00:32:49,050 --> 00:32:52,178
Jeg står med deg i retten
og forteller dommeren det.
501
00:32:52,595 --> 00:32:54,180
Vil du det, bror?
502
00:32:55,014 --> 00:32:56,224
Skjøt du ham ved et uhell?
503
00:32:56,349 --> 00:32:58,685
Jeg skjøt ham ikke! Ikke slå meg.
504
00:33:00,269 --> 00:33:04,399
Den jævla pistolen bare gikk av.
Det er en liten .22-kaliber,
505
00:33:04,607 --> 00:33:06,901
For to kvelder siden
tok jeg den fra en fyr,
506
00:33:07,068 --> 00:33:09,529
og han hadde en .380-automat i beltet.
507
00:33:09,737 --> 00:33:10,905
Det drepte fyren min.
508
00:33:10,989 --> 00:33:13,199
Ja. Det var pistolen som drepte ham.
509
00:33:13,574 --> 00:33:17,328
Pistolen gikk av,
alt jeg gjorde var å lade den.
510
00:33:18,871 --> 00:33:22,000
Det var alt som skjedde.
511
00:33:24,127 --> 00:33:26,212
Tror du jeg vil skyte noen bakfra?
512
00:33:26,796 --> 00:33:28,131
Jeg er ikke slik.
513
00:33:28,840 --> 00:33:30,633
Tror du jeg vil skyte en betjent?
514
00:33:31,342 --> 00:33:34,095
Jeg trenger .380-kaliberen
for å tro deg, Darnell.
515
00:33:34,637 --> 00:33:35,722
Viser du meg?
516
00:33:46,941 --> 00:33:48,151
Det er et flott intervju.
517
00:33:50,111 --> 00:33:52,155
Skulle gjerne ha sett hans venstre.
518
00:34:07,795 --> 00:34:08,796
Hei, Baldwin.
519
00:34:09,505 --> 00:34:10,506
Hei, Greg.
520
00:34:10,923 --> 00:34:14,260
Jeg bytta bånd på skrivemaskinen,
og fikk blekk overalt på henda.
521
00:34:17,180 --> 00:34:19,515
D, Ikke sant? Jeg skal kalle deg D.
522
00:34:20,183 --> 00:34:22,977
-Det er ingen stor greie.
-Jeg skjønner.
523
00:34:24,896 --> 00:34:26,105
Jeg skal ta en løpetur.
524
00:34:26,272 --> 00:34:27,732
-Ja?
-På hovedkontoret,
525
00:34:27,940 --> 00:34:30,068
løp jeg fra FDR til 59th Street-broa.
526
00:34:31,235 --> 00:34:33,362
Her skal jeg prøve oppover 72nd Street.
527
00:34:34,572 --> 00:34:35,865
Strekke det litt?
528
00:34:39,911 --> 00:34:41,329
Vel, du vokser.
529
00:34:43,915 --> 00:34:45,917
Jeg skulle invitere deg
530
00:34:46,000 --> 00:34:49,670
med for å spise, men det utgår åpenbart.
531
00:34:50,379 --> 00:34:51,422
Vil du gå ut?
532
00:34:52,256 --> 00:34:53,591
Nei, ta løpeturen din.
533
00:34:53,800 --> 00:34:55,134
Jeg kan løpe i morgen.
534
00:34:55,343 --> 00:34:58,805
Nei, det er en god disiplinær rutine.
535
00:34:59,305 --> 00:35:02,725
Jeg skulle nok gjort noe liknende selv.
536
00:35:02,892 --> 00:35:04,060
Hold meg med selskap litt.
537
00:35:04,268 --> 00:35:06,896
Nei. Vi ville begge endt på Bellevue.
538
00:35:11,359 --> 00:35:13,319
Jeg syns vi jobbet bra.
539
00:35:16,989 --> 00:35:17,990
Jeg…
540
00:35:19,867 --> 00:35:21,911
Jeg setter pris
på at du strekker deg for meg, Greg.
541
00:35:22,120 --> 00:35:26,124
Jeg føler at det var gjensidig.
Helt oppriktig.
542
00:35:30,461 --> 00:35:31,838
-Greit.
-Ja.
543
00:35:32,797 --> 00:35:33,965
Da drar vi.
544
00:35:38,010 --> 00:35:39,011
Hei, sjef.
545
00:35:39,637 --> 00:35:40,638
Unnskyld meg.
546
00:35:41,180 --> 00:35:43,891
Vi har en løper på enheten.
D er en løper.
547
00:35:45,226 --> 00:35:46,477
God kveld.
548
00:35:47,562 --> 00:35:48,563
God kveld.
549
00:35:48,729 --> 00:35:52,191
Vi er mye morsommere i morgen
når vi ikke sitter fast ved skrivebordet.
550
00:35:53,109 --> 00:35:54,110
Greit.
551
00:35:58,364 --> 00:36:00,408
-Har du et øyeblikk?
-Greit.
552
00:36:01,200 --> 00:36:02,785
Jeg sier bare god kveld.
553
00:36:03,286 --> 00:36:04,954
-Ses i morgen.
-Ses i morgen, Greg.
554
00:36:06,080 --> 00:36:08,457
-Ses i morgen, partner.
-Greit.
555
00:36:14,630 --> 00:36:16,382
Jeg fikk tak i overbetjent Abner.
556
00:36:17,925 --> 00:36:19,427
Jeg hater ikke sjefer, overbetjent.
557
00:36:20,428 --> 00:36:22,138
Folk er uenige.
558
00:36:22,930 --> 00:36:25,057
Hadde det at han ikke ringte
noe med meg å gjøre?
559
00:36:25,975 --> 00:36:29,103
Det er en etterforsker her sjefen din syns
560
00:36:29,187 --> 00:36:31,731
jeg skulle ha gjort noe med
for lenge siden.
561
00:36:31,981 --> 00:36:33,858
Å ikke ringe er hans påminnelse.
562
00:36:34,442 --> 00:36:36,485
Å si at jeg ikke er med på laget.
563
00:36:38,529 --> 00:36:40,489
Jeg aksepterer folk slik de er, Baldwin.
564
00:36:41,365 --> 00:36:42,700
Jeg prøver også på det.
565
00:36:44,285 --> 00:36:45,536
Jeg prøver å leve slik.
566
00:36:47,622 --> 00:36:50,374
Uansett, vi ses i morgen.
567
00:36:50,708 --> 00:36:52,585
Vi må gå ned disse trappene sammen.
568
00:36:54,962 --> 00:36:57,590
Iblant snakker jeg bare
for å høre min egen stemme.
569
00:37:06,098 --> 00:37:07,892
Stemmen på 911-opptaket, Andy.
570
00:37:08,226 --> 00:37:09,685
Det hørtes ikke ut som Gorman,
571
00:37:09,977 --> 00:37:11,437
-gjorde det vel?
-Nei.
572
00:37:11,687 --> 00:37:13,439
Ikke for meg heller.
573
00:37:17,193 --> 00:37:18,277
Den nye fyren er god.
574
00:37:19,278 --> 00:37:21,280
Baldwin! Med et slikt navn
575
00:37:21,405 --> 00:37:24,617
gjorde moren ham klar
for en barndom full av slåsskamper.
576
00:37:24,992 --> 00:37:27,954
Jeg tror du ville reagert
om hun kalte ham Joe også.
577
00:37:29,205 --> 00:37:32,250
Baldwin. Å, Baldwin.
578
00:37:45,388 --> 00:37:46,847
Løste dere det?
579
00:37:47,056 --> 00:37:49,433
En kjeltring ranet Frank.
Han gav ikke slipp.
580
00:37:50,393 --> 00:37:51,644
Er saken grei?
581
00:37:52,353 --> 00:37:53,354
Ja.
582
00:37:53,980 --> 00:37:57,566
Hva gjelder samtalen vår, Lisa,
gjøres ingenting der.
583
00:37:57,650 --> 00:37:59,026
Hva gjelder den samtalen,
584
00:37:59,610 --> 00:38:02,446
håper jeg du forstår
at jeg måtte ha en viss tone.
585
00:38:04,323 --> 00:38:05,616
Jeg elsket Frank.
586
00:38:06,242 --> 00:38:07,493
Om jeg hadde vært involvert,
587
00:38:07,618 --> 00:38:09,537
hadde jeg ønsket det slik.
588
00:38:11,580 --> 00:38:15,001
Det er uansett ingenting på det aspektet.
589
00:38:19,463 --> 00:38:20,798
Jeg føler at han…
590
00:38:23,092 --> 00:38:25,303
…ble straffet
for det jeg fikk ham til å gjøre.
591
00:38:26,220 --> 00:38:27,263
Nei.
592
00:38:27,471 --> 00:38:29,390
Ikke gjør deg til universets midtpunkt.
593
00:38:30,016 --> 00:38:32,810
Franks kone har ikke noe imot deg, Lisa.
594
00:38:33,561 --> 00:38:35,896
Hun sa det til oss. Med egne ord.
595
00:38:36,772 --> 00:38:38,691
Herregud.
596
00:38:38,899 --> 00:38:43,070
Hun sa: "Partneren er ikke egoistisk."
597
00:38:46,782 --> 00:38:48,200
Hvor er kjeltringen?
598
00:38:49,535 --> 00:38:50,536
Nede.
599
00:38:53,039 --> 00:38:54,123
Jeg bør ikke se ham.
600
00:38:57,168 --> 00:39:00,004
Når det gjelder Jack Gorman,
politimannen fra 3-4…
601
00:39:01,213 --> 00:39:02,340
Hva sa Jack?
602
00:39:04,383 --> 00:39:06,010
Bekreftet informasjonen din,
603
00:39:06,969 --> 00:39:11,098
at dere hadde hatt et forhold
og at det av eller annen grunn stoppet,
604
00:39:11,807 --> 00:39:13,434
og han bare spurte om deg.
605
00:39:15,186 --> 00:39:16,604
Ingen femmer der heller.
606
00:39:23,027 --> 00:39:24,028
Ok.
607
00:39:26,072 --> 00:39:27,365
Kondolerer.
608
00:39:51,347 --> 00:39:52,765
Kan vi gå inn her?
609
00:40:17,415 --> 00:40:18,416
Jill…
610
00:40:20,042 --> 00:40:24,380
…etter alt du har vært gjennom med Don,
og å vite hva han valgte,
611
00:40:25,214 --> 00:40:28,217
hvilket liv han så på,
612
00:40:29,552 --> 00:40:32,430
hvilke ting som kunne skje i det livet,
613
00:40:33,639 --> 00:40:35,307
alt kunne skje med Don.
614
00:40:36,308 --> 00:40:37,726
Stemmer ikke det?
615
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
Jo.
616
00:40:42,523 --> 00:40:43,732
Og om det skjedde,
617
00:40:45,192 --> 00:40:48,279
hvor viktig ville det være å vite det?
618
00:40:51,198 --> 00:40:54,076
Jeg spør, for i går,
619
00:40:54,910 --> 00:40:56,162
etter at du dro til Don
620
00:40:56,287 --> 00:40:58,956
og gjorde det du følte du måtte,
621
00:41:00,833 --> 00:41:03,419
sa du at du følte
at du betalte løsepenger.
622
00:41:05,129 --> 00:41:06,505
At du og guttene
623
00:41:07,339 --> 00:41:10,801
kunne være fri nå, at det ikke ville vente
farer rundt neste hjørne,
624
00:41:12,761 --> 00:41:15,931
der detaljene kan knuse
hjertet ditt, og guttenes.
625
00:41:18,809 --> 00:41:20,478
Ville det være noe poeng…
626
00:41:21,937 --> 00:41:23,314
…i å kjenne til detaljene…
627
00:41:24,482 --> 00:41:26,317
…om noe hadde skjedd med Don?
628
00:43:23,309 --> 00:43:25,311
Tekst: Christine Elstad
42600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.