All language subtitles for NYPD.Blue.S07E07.Along.Came.Jones.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,897 --> 00:00:25,734 -Hvordan går det, Greg? -Jeg er alene. 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,487 -God morgen, Andy. -Du ser ut som skinke uten ost. 3 00:00:29,571 --> 00:00:32,157 Ja, jeg er alene uten James ved min side. 4 00:00:33,074 --> 00:00:35,744 Fyren var på apoteket. Ser ut som han gikk til bilen. 5 00:00:35,869 --> 00:00:37,746 Den butikkansatte er eneste som har meldt seg. 6 00:00:37,871 --> 00:00:40,915 -Så du den som skjøt? -Da jeg hørte skuddet, løp jeg ut, 7 00:00:41,082 --> 00:00:42,792 løp inn igjen og ringte 911. 8 00:00:42,959 --> 00:00:45,211 Noen mistenkelige i butikken før det skjedde? 9 00:00:45,378 --> 00:00:46,546 Jeg så ingen. 10 00:00:52,844 --> 00:00:53,887 Herregud. 11 00:00:54,345 --> 00:00:55,638 -Ranet. -Fikk du nummeret? 12 00:00:55,722 --> 00:00:57,724 -Ja, fikk all informasjon. -Greit. Takk. 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 -Vi kontakter deg senere. -Beklager. 14 00:01:01,770 --> 00:01:04,022 Francis Xavier Collins. 15 00:01:10,570 --> 00:01:11,946 Gud. Han er politi! 16 00:01:12,072 --> 00:01:13,448 Så dere ikke i lommene? 17 00:01:13,907 --> 00:01:14,991 Vi skal ikke se 18 00:01:15,116 --> 00:01:16,367 -i lommene. -Ok, Miller. 19 00:01:16,743 --> 00:01:18,912 Så du ikke bulken på siden av skjorta? 20 00:01:20,288 --> 00:01:21,372 Kom igjen, Miller. 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,957 La meg varsle sjefen. 22 00:01:23,124 --> 00:01:25,251 Om vi går gjennom lommene, knuser han oss. 23 00:01:28,922 --> 00:01:31,049 Hadde en anelse om at det var politi. 24 00:01:32,634 --> 00:01:33,927 Miller også, Andy. 25 00:03:12,483 --> 00:03:13,818 Hvordan går det, Jill? 26 00:03:14,819 --> 00:03:16,654 Tar det dag for dag. 27 00:03:18,281 --> 00:03:20,200 Jeg venter på en bedre idé. 28 00:03:22,493 --> 00:03:24,662 Går det bra med moren og broren din? 29 00:03:25,163 --> 00:03:27,165 Var det en av dem som kontaktet deg i går? 30 00:03:27,332 --> 00:03:29,417 -Fra James' fest? -De har det bra. 31 00:03:33,796 --> 00:03:35,632 Don kom seg vel ut av byen, 32 00:03:37,175 --> 00:03:39,719 ellers ville han vel bedt om mer penger. 33 00:03:45,016 --> 00:03:46,351 Du bruker Bobbys ring. 34 00:03:46,559 --> 00:03:48,144 Ja, jeg bruker den. 35 00:03:49,812 --> 00:03:51,397 Aldri sett deg gjøre det før. 36 00:03:58,488 --> 00:04:00,198 Enhet femten. Etterforsker Russell. 37 00:04:03,117 --> 00:04:05,870 Nei, men jeg kan videreformidle informasjonen. 38 00:04:08,706 --> 00:04:09,749 Akkurat. 39 00:04:09,874 --> 00:04:12,001 Hei. Jeg skal treffe overbetjent Fancy. 40 00:04:12,126 --> 00:04:13,378 Venter han deg? 41 00:04:13,628 --> 00:04:15,296 Jeg ble overført til enheten hans. 42 00:04:15,505 --> 00:04:17,423 Der er overbetjent Fancys kontor. 43 00:04:22,178 --> 00:04:24,639 De er på vei tilbake. Jeg ringer om de har noe. 44 00:04:27,350 --> 00:04:28,351 Greit. 45 00:04:29,727 --> 00:04:32,021 Overbetjent Fancy. Jeg er Baldwin Jones. 46 00:04:32,814 --> 00:04:33,856 Hyggelig å møte deg. 47 00:04:35,066 --> 00:04:36,401 Jeg overføres til enheten. 48 00:04:36,484 --> 00:04:38,361 Noen har visst glemt en telefon. 49 00:04:40,029 --> 00:04:41,990 Ikke første gang det har skjedd. 50 00:04:43,574 --> 00:04:44,575 Uansett… 51 00:04:50,081 --> 00:04:52,750 Enhet for etterforsking av hatkriminalitet. 52 00:04:52,959 --> 00:04:55,169 Ja, vi oppnådde mye, 53 00:04:55,503 --> 00:04:57,046 men jeg ville til en ekte enhet. 54 00:04:57,672 --> 00:05:00,133 Jeg fant nettopp ut at vi har en død betjent. 55 00:05:00,508 --> 00:05:03,177 -Hva skjedde? -Ser ut som ran på gaten. 56 00:05:05,305 --> 00:05:08,057 -La meg introdusere deg. -Fint. 57 00:05:08,266 --> 00:05:10,810 Vi sporer kommunikasjonsproblemet senere. 58 00:05:16,190 --> 00:05:18,818 Den avdøde skutt bakfra og ranet på vei ut av apoteket. 59 00:05:19,152 --> 00:05:22,030 Ingen vitner. Vi gikk gjennom eiendeler, fant et skilt. 60 00:05:22,238 --> 00:05:24,574 Frank Collins, fra narkotika, Manhattan South. 61 00:05:25,033 --> 00:05:27,618 Prestens kontor sporer opp kona. 62 00:05:27,952 --> 00:05:30,371 Dette er Baldwin Jones. Han skal inn i enheten. 63 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Andy Sipowicz. Alt bra? 64 00:05:32,623 --> 00:05:34,083 Joe Pavelka hilser. 65 00:05:36,961 --> 00:05:38,254 Kom nettopp inn på 911. 66 00:05:41,174 --> 00:05:43,092 Spor samtalen, få opptaket. 67 00:05:43,343 --> 00:05:45,553 -Danny Sorensen. -Hyggelig, Danny. 68 00:05:45,803 --> 00:05:47,513 Diane Russell. Og Jill Kirkendall. 69 00:05:47,764 --> 00:05:48,806 Baldwin Jones. Alt bra? 70 00:05:48,931 --> 00:05:50,641 -Hei. -Greg Medavoy, Baldwin. 71 00:05:50,975 --> 00:05:52,185 Hyggelig, Greg. 72 00:05:53,186 --> 00:05:54,812 -Hva er det? -Anonymt tips. 73 00:05:54,979 --> 00:05:56,147 Den avdøde og partneren 74 00:05:56,230 --> 00:05:57,648 -hadde en affære. -Kom igjen. 75 00:05:58,524 --> 00:06:00,943 Samtalen ble brutt før tipseren sa om det var relevant 76 00:06:01,152 --> 00:06:02,779 -for drapet. -Få inn partneren 77 00:06:03,404 --> 00:06:06,574 -og finn ut hva Collins arbeidet på. -En kriminell må være skyldig. 78 00:06:07,075 --> 00:06:09,243 Du og Sorensen undersøker nærmere. 79 00:06:10,036 --> 00:06:11,788 Narkotika og Vice kan hjelpe resten 80 00:06:11,871 --> 00:06:13,081 av enheten med spor. 81 00:06:13,247 --> 00:06:15,124 Om Collins var utro med partneren, vil ikke kona 82 00:06:15,291 --> 00:06:16,876 prate med kvinnelige etterforskere. 83 00:06:17,502 --> 00:06:18,628 Er det kjedelig? 84 00:06:20,421 --> 00:06:21,422 Nei. 85 00:06:23,424 --> 00:06:25,551 Baldwin blir Gregs partner. 86 00:06:28,679 --> 00:06:30,014 Den er din. 87 00:06:31,682 --> 00:06:33,559 La oss få deg på plass. 88 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 Unnskyld meg. 89 00:06:38,815 --> 00:06:40,191 Blir bra å jobbe med dere. 90 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 Ja, Baldwin. 91 00:06:46,614 --> 00:06:49,117 "Joe Pavelka hilser." Du vet hva det betyr? 92 00:06:49,992 --> 00:06:51,202 Jeg trenger mer kaffe. 93 00:06:51,411 --> 00:06:53,788 Baldwin jobbet i hatavdelingen. 94 00:06:55,456 --> 00:06:56,624 Du vet hva det betyr. 95 00:06:56,791 --> 00:06:59,419 Du må tenke over hvert ord du sier. 96 00:06:59,752 --> 00:07:02,797 Få dem ut mens du enda kan. 97 00:07:02,964 --> 00:07:05,341 Jeg er ferdig. Brukte alle mine under frokosten. 98 00:07:05,675 --> 00:07:08,219 Han er kald også. Fikk du det inntrykket? 99 00:07:10,680 --> 00:07:13,599 Dette var min tidligere partner James Martinez' pult. 100 00:07:14,934 --> 00:07:18,521 Og dette var stolen hans. James ble sersjant. 101 00:07:18,729 --> 00:07:20,064 Sier du det? 102 00:07:21,607 --> 00:07:23,317 Vil du prøve den, Baldwin? 103 00:07:29,031 --> 00:07:30,324 Den passer deg bra. 104 00:07:31,868 --> 00:07:32,994 Du vet, 105 00:07:33,119 --> 00:07:35,997 jeg har to søskenbarn i Baldwin, Long Island, 106 00:07:36,289 --> 00:07:39,709 som nok er langt unna der navnet ditt stammer fra. 107 00:07:39,917 --> 00:07:42,253 Mamma oppkalte meg etter forfatteren James Baldwin. 108 00:07:42,462 --> 00:07:44,297 Hei! Invisible Man! 109 00:07:45,006 --> 00:07:47,925 Nei, Ralph Ellison var den svarte forfatteren som skrev Invisible Man. 110 00:07:48,176 --> 00:07:52,597 Å. James Baldwin. Rop det fra berget. 111 00:07:53,139 --> 00:07:55,224 -Sånn, ja, Greg. -Nei, for 112 00:07:55,433 --> 00:07:58,478 kona tok et kurs, min tidligere kone. 113 00:07:58,603 --> 00:08:01,481 Og hun hadde bøkene liggende på nattbordet. 114 00:08:03,107 --> 00:08:04,484 Skal vi ut snart? 115 00:08:04,734 --> 00:08:06,402 Ja, hvert øyeblikk. 116 00:08:12,200 --> 00:08:14,076 Jeg foretrekker å bli kalt D. 117 00:08:14,368 --> 00:08:15,870 D? Bra. 118 00:08:16,037 --> 00:08:19,373 Og jeg liker Greg. 119 00:08:20,041 --> 00:08:21,042 Ok. 120 00:08:22,919 --> 00:08:24,212 Da setter vi i gang. 121 00:08:25,254 --> 00:08:26,672 Ses senere, dere. 122 00:08:30,843 --> 00:08:32,303 Gjorde Greg seg til? 123 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 Baldwin Jones. 124 00:08:36,390 --> 00:08:38,559 Beklager at jeg ikke hilste tidligere. Jeg var nervøs. 125 00:08:38,851 --> 00:08:40,853 John… Irvin. 126 00:08:45,650 --> 00:08:48,569 Martinez med sine karriereambisjoner. 127 00:08:51,155 --> 00:08:52,573 Hvordan går det, kompis? 128 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 Hva skjer, Danny? 129 00:08:54,700 --> 00:08:56,077 Hva skjer, J.B.? 130 00:08:56,327 --> 00:08:58,371 Sola skinner, hva? Legg igjen hjertene hjemme 131 00:08:58,579 --> 00:08:59,956 og ta med ballene ut. 132 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Det er respektløst. 133 00:09:04,043 --> 00:09:05,545 Con permissimo? 134 00:09:05,753 --> 00:09:07,838 Nei, bare stå og si hva du har. 135 00:09:09,674 --> 00:09:13,135 Jimmy Ippolito. Jeg så noe rundt den politimannen. 136 00:09:13,302 --> 00:09:14,845 Jeg trenger hjelp til å ta ham. 137 00:09:15,137 --> 00:09:16,639 Hvordan skal du ta Jimmy Ippolito? 138 00:09:16,889 --> 00:09:19,183 Prøver å få meg til å avsløre hemmeligheter. 139 00:09:20,101 --> 00:09:22,645 Gi meg midlene, og la meg gjøre mine slu greier. 140 00:09:22,728 --> 00:09:25,231 -Jimmy Ippolito er et dophue. -Og så? 141 00:09:25,523 --> 00:09:26,774 Skal du bruke? 142 00:09:27,692 --> 00:09:29,569 Hvorfor skal jeg det? Jeg gjør min greie, han sin. 143 00:09:29,652 --> 00:09:31,195 Er du høy nå, J.B.? 144 00:09:33,281 --> 00:09:35,116 Hva, snakker vi plutselig moral her? 145 00:09:35,241 --> 00:09:36,576 Når begynte du å bruke? 146 00:09:37,034 --> 00:09:38,703 Jeg er ikke skyldig, A. 147 00:09:39,245 --> 00:09:40,830 Trodde vi jaktet en politimorder. 148 00:09:41,372 --> 00:09:44,584 Det gjør vi. Og abstinensene dine får deg til å lyve. 149 00:09:45,084 --> 00:09:47,461 Så mitt lille tilbakefall gjør Jimmy Ippolito blind. 150 00:09:47,670 --> 00:09:49,422 Om Jimmy Ippolito så hva som skjedde, 151 00:09:49,672 --> 00:09:52,633 ville han vært her for å tjene penger. Kom deg vekk. 152 00:09:52,925 --> 00:09:53,968 Komme meg vekk? 153 00:09:54,218 --> 00:09:56,887 Gå ut og bli nykter før jeg ser deg igjen. 154 00:10:02,852 --> 00:10:04,854 Kanskje Jimmy Ippolito ikke er her 155 00:10:05,062 --> 00:10:07,315 fordi han ikke er så godtroende som visse andre, 156 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 ok, Danny? 157 00:10:10,651 --> 00:10:11,736 Som er vennen hans? 158 00:10:13,446 --> 00:10:15,406 Eller er grei når han får tilbakefall? 159 00:10:18,451 --> 00:10:20,244 Lykke til i jakten på politimorderen. 160 00:10:20,870 --> 00:10:23,497 Verdiene til folk her er helt på hue. 161 00:10:41,891 --> 00:10:43,643 Frank Collins var utro mot kona. 162 00:10:44,143 --> 00:10:46,062 Han var utro med Lisa Marantz. 163 00:10:46,604 --> 00:10:47,980 Se på den siden av dødsfallet. 164 00:10:49,106 --> 00:10:51,317 Hva betyr det? "Se på den siden av dødsfallet"? 165 00:10:51,984 --> 00:10:54,195 Ingen på stasjonen deres kjenner stemmen. 166 00:10:54,862 --> 00:10:56,280 Prater gjennom et lommetørkle. 167 00:10:56,364 --> 00:10:59,617 For en sladrehank, vet ingenting om dette drapet. 168 00:10:59,742 --> 00:11:01,702 Bør vi ikke se på det, Andy? 169 00:11:01,869 --> 00:11:04,080 Partneren kan ha hatt en sjalu kjæreste. 170 00:11:04,246 --> 00:11:06,290 Kona kan ha blitt lei og leid inn noen. 171 00:11:06,457 --> 00:11:09,460 Og la oss ikke utelukke de to galningene fra Las Vegas 172 00:11:09,543 --> 00:11:12,380 med den magiske tigeren i jakten på mistenkte. 173 00:11:12,963 --> 00:11:15,049 Ikke tenk på det. Vi tar både partneren 174 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 og kona beinhardt. 175 00:11:18,803 --> 00:11:19,887 Hei. 176 00:11:20,429 --> 00:11:21,847 Det må være partneren. 177 00:11:24,183 --> 00:11:26,352 Har et upålitelig preg. 178 00:11:29,897 --> 00:11:31,023 Arthur Fancy. 179 00:11:31,691 --> 00:11:33,192 Hvordan går det, overbetjent? 180 00:11:33,567 --> 00:11:35,486 Så telefonen min virker visst. 181 00:11:36,737 --> 00:11:38,239 Ja, Baldwin Jones, stemmer. 182 00:11:39,281 --> 00:11:40,324 Dette er Lisa Marantz. 183 00:11:40,533 --> 00:11:41,617 Andy Sipowicz. 184 00:11:42,326 --> 00:11:43,577 Jeg var Frank Collins' partner. 185 00:11:43,744 --> 00:11:46,038 Danny Sorensen. Flott at du kom hit. 186 00:11:46,831 --> 00:11:48,082 Kom. Vi prater her inne. 187 00:11:49,792 --> 00:11:51,210 Er resten av enheten ute? 188 00:11:51,293 --> 00:11:52,712 Ja, de jobber på saken. 189 00:11:56,757 --> 00:11:58,718 -Førtifem minutter. -Greit. 190 00:11:59,176 --> 00:12:00,511 Har dere noen retning? 191 00:12:02,012 --> 00:12:03,013 Ikke enda. 192 00:12:05,307 --> 00:12:07,643 Idiotisk uheldig gatekriminalitet. 193 00:12:08,602 --> 00:12:10,604 Ja, ran er absolutt en mulighet. 194 00:12:29,290 --> 00:12:32,126 Noen dere har buret inne som hadde problemer med Frank, 195 00:12:32,209 --> 00:12:33,627 som nylig er prøveløslatt? 196 00:12:33,794 --> 00:12:35,129 Nei, jeg har tenkt. 197 00:12:35,337 --> 00:12:37,173 Noen annen situasjon som Frank kan ha vært i 198 00:12:37,298 --> 00:12:38,549 som kan ha gjort ham sårbar? 199 00:12:39,633 --> 00:12:42,052 -Hva skal det bety? -Vi ser etter retninger. 200 00:12:42,219 --> 00:12:45,556 Ikke se den vei. Frank var ærlig og hardtarbeidende. 201 00:12:45,723 --> 00:12:47,016 Det var det alle sa. 202 00:12:48,684 --> 00:12:50,352 Hvor lenge var dere partnere? 203 00:12:50,770 --> 00:12:51,854 Nesten ni måneder. 204 00:12:52,354 --> 00:12:53,939 -Var Frank din første? -Nei. 205 00:12:54,190 --> 00:12:56,150 Min første partner fikk diskusprolaps 206 00:12:56,358 --> 00:12:58,319 syv uker etter at vi begynte å jobbe sammen. 207 00:12:58,569 --> 00:12:59,945 Franks var dobbelt så ille. 208 00:13:00,029 --> 00:13:02,782 Han hadde skjult det i fem år så han kunne jobbe. 209 00:13:03,073 --> 00:13:05,451 Hadde han familiære problemer? 210 00:13:05,659 --> 00:13:07,328 Kan noe der hjelpe oss på vei? 211 00:13:07,953 --> 00:13:11,081 Frank elsket familien. Han elsket kona, og han elsket barna. 212 00:13:11,207 --> 00:13:13,667 Noen brødre eller søstre han hadde problemer med? 213 00:13:13,876 --> 00:13:15,336 Irriterende svigerfamilie? 214 00:13:15,503 --> 00:13:17,546 Nei. Jeg vet ikke. 215 00:13:17,880 --> 00:13:20,216 Han hadde ingen problemer, eller du vet ikke? 216 00:13:20,591 --> 00:13:21,717 Tror ikke han hadde noen. 217 00:13:22,384 --> 00:13:24,595 Jeg spurte ham ikke ut angående familieforhold. 218 00:13:25,054 --> 00:13:27,515 Er du partner med noen, trenger du ikke å spørre. 219 00:13:27,640 --> 00:13:29,475 Jeg kjenner ikke til noe problemer, ok? 220 00:13:29,683 --> 00:13:31,560 Har du en buss å rekke, eller? 221 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 Dette er partneren din. 222 00:13:33,354 --> 00:13:35,689 -Faen ta deg. -Kom igjen, Andy. 223 00:13:35,815 --> 00:13:38,526 Men hun er sint fordi vi stiller spørsmål. 224 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 Jeg er en smule opprørt over at partneren min ble drept. Ok, idiot? 225 00:13:42,571 --> 00:13:44,365 Det er greit at du er opprørt. 226 00:13:44,448 --> 00:13:47,076 Er det greit at jeg prøver å løse et politidrap? 227 00:13:47,284 --> 00:13:49,578 -Og jeg vil ikke ha det løst. -Virkelig? 228 00:13:51,705 --> 00:13:54,291 Hva mer vil du vite? For jeg drar herfra. 229 00:13:54,375 --> 00:13:58,462 La meg tenke. Var du involvert med Frank, Lisa? 230 00:13:58,796 --> 00:14:00,381 Er det noe vi bør se på? 231 00:14:00,464 --> 00:14:02,383 -Herregud. -Er det uakseptabelt? 232 00:14:02,466 --> 00:14:04,802 Faen ta deg! 233 00:14:05,010 --> 00:14:07,096 I all banningen hører jeg ikke ja eller nei. 234 00:14:07,471 --> 00:14:10,224 Jeg er ferdig med ham. Jeg svarer ikke på flere spørsmål. 235 00:14:10,432 --> 00:14:12,226 Var du og Frank romantiske? 236 00:14:12,351 --> 00:14:13,352 Frank var gift. 237 00:14:13,644 --> 00:14:15,646 -Og jeg har kjæreste. -Hvem? 238 00:14:16,272 --> 00:14:17,690 Jack Gorman ved 3-4. 239 00:14:17,982 --> 00:14:20,568 Jeg venter på at hun sier at hun ikke lå med partneren. 240 00:14:21,068 --> 00:14:22,069 Din drittsekk. 241 00:14:22,528 --> 00:14:25,155 Din drittsekk! Gud! 242 00:14:26,448 --> 00:14:27,616 Herregud. 243 00:14:28,659 --> 00:14:29,743 Herregud. 244 00:14:31,412 --> 00:14:32,913 Du er ikke den første, Lisa. 245 00:14:33,455 --> 00:14:35,332 Det har ingenting med saken å gjøre, 246 00:14:35,499 --> 00:14:37,918 -jeg sverger. -Greit. 247 00:14:39,503 --> 00:14:40,504 Greit. 248 00:15:03,652 --> 00:15:04,653 Arthur. 249 00:15:06,488 --> 00:15:07,948 Du viser stort initiativ. 250 00:15:08,574 --> 00:15:09,825 Det tar ikke lang tid. 251 00:15:11,577 --> 00:15:13,412 Koordinerer en sak med FBI. 252 00:15:14,580 --> 00:15:15,706 Angående overføringen… 253 00:15:17,499 --> 00:15:19,126 -Baldwin Jones. -Ja. 254 00:15:19,752 --> 00:15:22,838 Vil du fortelle hvorfor du ikke ringte? 255 00:15:23,130 --> 00:15:26,467 Ikke gjør for mye ut av det, Arthur. Jeg hadde det på lista. 256 00:15:27,009 --> 00:15:28,844 Det var uansett ikke mye å si. 257 00:15:29,219 --> 00:15:31,096 Hatkriminalitet passet ham ikke, 258 00:15:31,680 --> 00:15:33,766 og jeg visste at Baldwin gikk til rett sted. 259 00:15:34,516 --> 00:15:35,851 Var han et disiplinært problem? 260 00:15:36,477 --> 00:15:37,478 Nei. 261 00:15:37,978 --> 00:15:39,355 Hvorfor passet det ham ikke? 262 00:15:39,605 --> 00:15:42,566 Om det var på tide å svelge eller spytte 263 00:15:42,691 --> 00:15:45,527 eller finne en hatkomponent, fortsatte Baldwin å tygge. 264 00:15:45,945 --> 00:15:49,156 Han så kompleksitet der jeg følte det var enklere. 265 00:15:49,448 --> 00:15:50,783 Dere var uenige. 266 00:15:51,408 --> 00:15:52,660 Vi var uenige. 267 00:15:54,787 --> 00:15:56,538 Hvordan er 15th, Arthur? 268 00:15:57,498 --> 00:15:59,959 -Hvordan… -Sipowicz? 269 00:16:00,417 --> 00:16:02,670 Ja. Sipowicz. 270 00:16:03,462 --> 00:16:04,755 Hvordan greier han seg? 271 00:16:04,922 --> 00:16:06,382 Gjør enda jobben sin. 272 00:16:06,966 --> 00:16:09,134 Ikke at den type rasistisk dritt noen gang gjør det, 273 00:16:09,259 --> 00:16:12,554 men han har nok deg å takke for det. 274 00:16:14,139 --> 00:16:15,849 Vi har nok alle deg å takke. 275 00:16:16,558 --> 00:16:18,644 Takk for anbefalingen på Jones. 276 00:16:19,436 --> 00:16:20,562 Anbefalte jeg ham? 277 00:16:20,688 --> 00:16:22,773 En god betjent må kunne lytte. 278 00:16:24,441 --> 00:16:25,693 Jeg er ganske opptatt her. 279 00:17:36,805 --> 00:17:38,515 Det er gjennomført. 280 00:17:39,683 --> 00:17:41,351 Den jenta Collins rota med 281 00:17:41,435 --> 00:17:43,145 innrømte at hun og Collins var involvert, 282 00:17:43,312 --> 00:17:46,273 selv om det ikke har noe å gjøre med at han ble drept. 283 00:17:47,566 --> 00:17:48,817 Hvor lenge skal du vaske? 284 00:17:49,818 --> 00:17:52,696 Jeg er ferdig nå. Jeg skal tørke meg. 285 00:17:52,905 --> 00:17:56,158 Midt i intervjuet, sier partneren at hun har datet en betjent 286 00:17:56,325 --> 00:17:59,244 -på 3-4, Jack Gorman. -Sjekk ham for sjalusimotiv. 287 00:17:59,411 --> 00:18:01,622 Hun nevnte 3-4-betjenten som avledning. 288 00:18:01,955 --> 00:18:04,708 Ja, hun hadde ikke innrømmet å ligge med partneren da. 289 00:18:05,125 --> 00:18:07,795 Vi skal uansett få inn 3-4-betjenten for å være sikre. 290 00:18:08,545 --> 00:18:09,922 Mrs. Collins er her. 291 00:18:11,256 --> 00:18:13,217 Du ba meg si ifra med én gang. 292 00:18:13,342 --> 00:18:15,427 Ja, John, for nå skal vi gjøre enka 293 00:18:15,511 --> 00:18:18,680 knust ved å stille masse spørsmål som ikke har noe å gjøre 294 00:18:18,764 --> 00:18:20,057 med det ene eller det andre. 295 00:18:22,351 --> 00:18:24,103 Kom igjen. 296 00:18:27,397 --> 00:18:30,651 Ser ut som han er i et sånt torturhjul på tivoli, 297 00:18:30,818 --> 00:18:33,153 der de folka kaster sånne dolker på deg. 298 00:18:35,197 --> 00:18:36,698 Noe fra prøvene? 299 00:18:37,533 --> 00:18:38,742 -Ikke enda. -Uansett, 300 00:18:38,826 --> 00:18:40,744 det var uten tvil rett tildeling 301 00:18:40,911 --> 00:18:43,247 å få vårt nye tilskudd ut der. 302 00:18:43,455 --> 00:18:44,957 Første dag her, ville du bedt ham 303 00:18:45,082 --> 00:18:46,625 gjøre et familieintervju? 304 00:18:49,419 --> 00:18:51,213 Har et svar på alt, denne karen. 305 00:18:52,548 --> 00:18:53,715 Andy, pust. 306 00:18:57,594 --> 00:18:59,179 Jeg gjør ikke slikt. 307 00:19:09,022 --> 00:19:10,190 Jeg er Ann Collins. 308 00:19:10,482 --> 00:19:12,317 Andy Sipowicz. Kondolerer. 309 00:19:12,860 --> 00:19:15,404 -Dette er betjent Walsh, som er med meg. -Alt bra? 310 00:19:15,487 --> 00:19:16,947 Min partner Danny Sorensen. 311 00:19:17,364 --> 00:19:19,283 Kondolerer, Mrs. Collins. 312 00:19:19,533 --> 00:19:20,784 Jeg vet du må det. 313 00:19:25,330 --> 00:19:26,957 Jeg ville ikke prate med dere hjemme. 314 00:19:28,250 --> 00:19:29,835 Er det bedre på pauserommet? 315 00:19:33,338 --> 00:19:35,132 Så kort som vi kan, Mrs. Collins, 316 00:19:35,257 --> 00:19:36,967 er det noen du tror vi bør prate med 317 00:19:37,092 --> 00:19:38,760 angående din manns død? 318 00:19:40,429 --> 00:19:43,724 Nei. Jeg skulle ønske han døde lykkeligere, 319 00:19:43,932 --> 00:19:45,642 i sin mer naturlige lykke. 320 00:19:45,893 --> 00:19:47,102 Det er det eneste. 321 00:19:48,729 --> 00:19:49,730 Jeg skjønner. 322 00:19:50,355 --> 00:19:51,565 Frank var så bra, 323 00:19:52,399 --> 00:19:53,817 og han var så lykkelig, 324 00:19:54,067 --> 00:19:55,444 og han var en flott far. 325 00:19:57,196 --> 00:19:58,238 Sier du det? 326 00:19:58,363 --> 00:20:01,283 Og at han skulle dø ulykkelig, 327 00:20:01,366 --> 00:20:02,784 er det jeg er lei meg for. 328 00:20:05,370 --> 00:20:07,164 Hva gjorde ham ulykkelig? 329 00:20:07,623 --> 00:20:10,209 På det personlige plan mistet han kontroll. 330 00:20:10,751 --> 00:20:11,877 I et forhold? 331 00:20:12,169 --> 00:20:13,670 Over oppførselen sin. 332 00:20:14,630 --> 00:20:16,548 Og han visste at jeg så det. 333 00:20:17,883 --> 00:20:21,511 Og jo mer han prøvde å kontrollere det, jo mer flau ble han, og 334 00:20:22,095 --> 00:20:23,430 ulykkelig. 335 00:20:26,183 --> 00:20:28,101 Og selv guttene kunne se det, 336 00:20:28,393 --> 00:20:32,189 selv om han fortsatte med det de gjorde sammen. 337 00:20:33,482 --> 00:20:35,275 Hadde det noe å gjøre med hans død, 338 00:20:35,442 --> 00:20:37,027 forholdet som var ute av kontroll? 339 00:20:39,738 --> 00:20:43,116 Hun er ikke egoistisk. Hun var lei seg for at det skjedde. 340 00:20:44,326 --> 00:20:45,619 Hun er ikke egoistisk. 341 00:20:47,871 --> 00:20:50,874 Å måtte dø før han fant tilbake til seg selv er… 342 00:20:56,463 --> 00:20:57,798 Takk for at du kom. 343 00:21:00,467 --> 00:21:02,261 Sikkert bare noe fælt som skjedde. 344 00:21:02,636 --> 00:21:04,638 Noen så ham komme ut av butikken. 345 00:21:05,180 --> 00:21:06,431 Noen på gata. 346 00:21:07,224 --> 00:21:08,642 Det er slik vi går frem. 347 00:21:22,030 --> 00:21:25,409 Den dagen kvinnelig politi blir partnere i radiobiler, 348 00:21:25,492 --> 00:21:28,245 demonstrerte konene utenfor politiets hovedkvarter. 349 00:21:29,288 --> 00:21:31,623 Som om det var dagen karene oppfant utroskap. 350 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 Ikke slå i akvariet. 351 00:22:55,415 --> 00:22:58,335 -Jeg slo ikke. -Du tenkte på å slå. 352 00:22:59,669 --> 00:23:01,088 En Tomas er på en bar. 353 00:23:01,338 --> 00:23:02,923 Rett etter at Collins blir skutt, 354 00:23:03,048 --> 00:23:05,926 kommer en fyr bort og sier han vil kjøpe. 355 00:23:06,051 --> 00:23:07,844 Fyren gjør ikke vanligvis det. 356 00:23:07,928 --> 00:23:09,930 Sier til Tomas at han gjorde noe ille i morges. 357 00:23:10,097 --> 00:23:13,767 Han betaler Tomas femten for en tidollars-pose for å hente seg inn. 358 00:23:14,309 --> 00:23:16,853 Tomas får tak i posen, tar den med tilbake, 359 00:23:17,020 --> 00:23:18,271 fyren vil ikke ha dopet lenger. 360 00:23:18,563 --> 00:23:21,566 Han hadde tatt noen drinker. Han har roet seg ned. 361 00:23:21,691 --> 00:23:25,946 Har visstnok ikke så dårlig samvittighet for det ille han gjorde lenger, 362 00:23:26,154 --> 00:23:29,699 for eksempel å drepe en politimann, som Tomas tenker, 363 00:23:29,825 --> 00:23:31,868 og vi føler det er verdt et forsøk. 364 00:23:32,702 --> 00:23:33,703 Har vi et navn? 365 00:23:34,079 --> 00:23:38,834 Ikke noe navn, men Tomas sier at fyren alltid er i baren. 366 00:23:39,126 --> 00:23:41,378 Så vi finner ham nok der. 367 00:23:41,461 --> 00:23:43,130 Vi tok Tomas for besittelse. 368 00:23:43,422 --> 00:23:45,674 Sier han peker ut fyren mot 500 dollar. 369 00:23:45,966 --> 00:23:48,009 Fem hundre dollar om fyren er skyldig. 370 00:23:48,260 --> 00:23:49,761 Ja. 500 om han har rett. 371 00:23:50,345 --> 00:23:51,847 Få støtte fra Antikrim. 372 00:23:56,810 --> 00:23:59,396 Jeg skal få deg inn i noe ugjenkjennelig. 373 00:24:00,230 --> 00:24:01,773 -Ikke som det han har på. -Hei. 374 00:24:01,940 --> 00:24:04,151 Hva faen er galt med det jeg har på? 375 00:24:05,026 --> 00:24:07,112 Før jeg tok på meg en slik skjorte, 376 00:24:07,279 --> 00:24:08,697 ville jeg kastet meg foran A-toget. 377 00:24:09,156 --> 00:24:11,116 Ikke slå, Andy. Jeg tror de trenger ham. 378 00:24:14,953 --> 00:24:17,164 Det er blant dine flotteste mønstre. 379 00:24:27,841 --> 00:24:28,842 Hvordan? 380 00:24:41,313 --> 00:24:43,815 -Politiet! Ingen beveger seg! -Hendene hvor vi ser dem. 381 00:24:43,940 --> 00:24:45,275 Hendene på baren. 382 00:24:46,193 --> 00:24:49,070 Du kan ikke engang ta en drink uten at politiet 383 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 -tar deg. -Har vi arrestordre på deg? 384 00:24:51,615 --> 00:24:53,074 -Jeg er ren. -Vil du i fengsel? 385 00:24:53,158 --> 00:24:54,659 -Nei. -Vil du i fengsel? 386 00:24:55,118 --> 00:24:56,453 Hold kjeft og snu deg. 387 00:24:56,661 --> 00:24:57,954 Ok. Klar. 388 00:24:59,498 --> 00:25:01,958 -Jeg er redd. -Det er greit. Slapp av. 389 00:25:03,335 --> 00:25:05,712 Hva faen er dette, The Unknown Comic? 390 00:25:05,921 --> 00:25:07,547 -Hva sa jeg? -Jeg elsker dette. 391 00:25:07,881 --> 00:25:08,924 Snu deg. 392 00:25:09,341 --> 00:25:11,801 -Bare pek. -Det er ham. På enden. 393 00:25:13,220 --> 00:25:15,055 Hva foregår? Hva har jeg gjort? 394 00:25:15,138 --> 00:25:16,890 -Hold kjeft. -Hvorfor plager dere meg? 395 00:25:17,015 --> 00:25:18,558 Du får alle svar på politistasjonen. 396 00:25:18,642 --> 00:25:21,478 Politiet kommer og avleder oss med The Unknown Comic, 397 00:25:21,561 --> 00:25:26,399 arresterer kompisen min med fillete genser og billig vindjakke. 398 00:25:26,650 --> 00:25:28,443 Du må se deg selv i speilet. 399 00:25:30,445 --> 00:25:32,447 Jeg ser bra ut. 400 00:25:44,918 --> 00:25:46,670 Andy, har du et øyeblikk? 401 00:25:49,172 --> 00:25:50,590 Er det alt du trenger? 402 00:25:52,884 --> 00:25:54,010 Jeg holder fortet. 403 00:26:12,445 --> 00:26:13,613 Hva er det? 404 00:26:16,908 --> 00:26:18,535 Den brente avdøde fra i går 405 00:26:18,660 --> 00:26:21,121 -på 27th? -Ikke glem halshugget. 406 00:26:22,872 --> 00:26:26,126 Jeg har en anelse om hvem det var. En god anelse. 407 00:26:28,878 --> 00:26:33,216 Og om det var en fyr der det ikke var noe positivt 408 00:26:33,341 --> 00:26:34,884 ved at noen vet hvem det var, 409 00:26:35,135 --> 00:26:38,138 men en stor negativ side emosjonelt, 410 00:26:39,222 --> 00:26:41,308 der et overlevende familiemedlem ville føle 411 00:26:41,766 --> 00:26:44,394 at hun og hele familien 412 00:26:44,561 --> 00:26:46,271 ville ha det bedre uten å vite 413 00:26:46,813 --> 00:26:50,066 hvordan denne fyren hadde dødd, eller at han var død… 414 00:26:52,902 --> 00:26:55,864 …ville du sagt hvem han var og hva som hadde skjedd? 415 00:26:56,948 --> 00:26:58,825 Hva vil det gjøre deg å ikke si det? 416 00:27:00,076 --> 00:27:01,244 Hva det vil gjøre meg? 417 00:27:02,329 --> 00:27:03,997 At du ikke sa det? 418 00:27:04,956 --> 00:27:07,083 Det er ikke meg jeg er bekymret for, Andy. 419 00:27:08,960 --> 00:27:10,128 Om det var meg… 420 00:27:12,213 --> 00:27:14,090 …ville jeg raskt ikke ha ønsket å se henne, 421 00:27:14,758 --> 00:27:18,219 jobbe ved siden av henne. Alt ville påminne meg om en hemmelighet. 422 00:27:19,512 --> 00:27:23,058 Er du villig til å ødelegge forholdet? 423 00:27:24,225 --> 00:27:25,226 Partnerskapet? 424 00:27:28,938 --> 00:27:29,939 Takk. 425 00:27:31,524 --> 00:27:33,443 Jeg er også tilgjengelig for å spille dam. 426 00:27:46,081 --> 00:27:47,457 Du finner ut av det. 427 00:27:55,924 --> 00:27:57,133 Hva skjer? 428 00:27:58,218 --> 00:27:59,636 Jeg må ta hånd om en bot. 429 00:28:05,642 --> 00:28:06,851 Jack Gorman. 430 00:28:08,144 --> 00:28:10,397 Andy Sipowicz og min partner Danny Sorensen. 431 00:28:10,939 --> 00:28:12,857 -Takk for at du kom. -Så klart. 432 00:28:13,525 --> 00:28:14,567 Sett deg ned. 433 00:28:14,651 --> 00:28:16,986 -Har du hørt om politidrapet? -Ja. 434 00:28:17,821 --> 00:28:20,115 -Frank Collins. -Ja, jeg hørte det. 435 00:28:24,911 --> 00:28:26,913 Lisa Marantz, som var Collins' partner, 436 00:28:27,163 --> 00:28:29,416 -sa dere datet. -Vi sluttet for fire måneder siden. 437 00:28:31,626 --> 00:28:34,796 Beklager det personlige spørsmålet, men hvem avsluttet det? 438 00:28:35,714 --> 00:28:36,840 Hvem sa hun? 439 00:28:37,006 --> 00:28:38,425 Hun sa det var hennes idé. 440 00:28:38,591 --> 00:28:40,719 Ok, jeg blir med på det. 441 00:28:40,927 --> 00:28:42,846 Vet du hvem hun har vært involvert med nå? 442 00:28:43,054 --> 00:28:44,139 Ikke egentlig, nei. 443 00:28:44,305 --> 00:28:45,640 Var du ikke interessert? 444 00:28:46,850 --> 00:28:49,352 -Nei. -Hun var involvert med Collins. 445 00:28:49,602 --> 00:28:51,896 Ok. Hun var involvert med Collins. 446 00:28:52,397 --> 00:28:55,150 Gorman, vil du at vi skal knytte deg til dette drapet? 447 00:28:55,358 --> 00:28:56,651 Jeg er ikke involvert i drapet. 448 00:28:56,735 --> 00:28:58,945 Og jeg er ikke involvert i Lisas liv. 449 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 Har du alibi for i morges? 450 00:29:00,822 --> 00:29:04,868 Jeg er dørvakt på Worchester. Jeg er på video frem til 7:00. 451 00:29:05,493 --> 00:29:07,412 Drapet ble meldt inn 7:15. 452 00:29:08,163 --> 00:29:09,748 Ok. Da er jeg mistenkt. 453 00:29:09,914 --> 00:29:11,624 Jeg kjørte i 130 km/t fra Midtown, 454 00:29:11,708 --> 00:29:13,710 og jeg hadde flaks og fant fyren. 455 00:29:13,835 --> 00:29:17,547 Jeg drepte jævelen siden ekskjæresten var forelsket i ham. 456 00:29:21,259 --> 00:29:22,469 Takk for at du kom. 457 00:29:31,686 --> 00:29:33,104 Hvor ille tar Lisa det? 458 00:29:33,605 --> 00:29:34,856 Hun tar det tungt. 459 00:29:42,781 --> 00:29:43,990 Blindvei. 460 00:29:50,997 --> 00:29:54,167 Josh, kan du hjelpe Baldwin litt, få fyren bak murene? 461 00:29:59,047 --> 00:30:00,507 Dette kom inn. 462 00:30:02,550 --> 00:30:04,385 Baldwin er effektiv, hva? 463 00:30:04,594 --> 00:30:07,263 Får tatt Darnell James gjennom BCI. 464 00:30:07,514 --> 00:30:09,682 -Hvordan skal du reagere? -Hva tror du? 465 00:30:10,600 --> 00:30:12,936 Skal vi se hvor tøff han er? 466 00:30:13,353 --> 00:30:15,438 -Kan det. -Om han feiler, 467 00:30:15,647 --> 00:30:18,233 denne Baldwin, er jeg klar for å tre inn. 468 00:30:24,197 --> 00:30:25,532 Hvordan vil du gå frem? 469 00:30:27,700 --> 00:30:28,868 Kjør på og ta ham. 470 00:30:34,749 --> 00:30:36,125 Få se hvor tøff du er. 471 00:31:12,287 --> 00:31:13,538 Du skjøt politi, Darnell. 472 00:31:13,705 --> 00:31:15,039 Hva faen snakker du om? 473 00:31:19,752 --> 00:31:20,795 Du skjøt politi. 474 00:31:21,045 --> 00:31:22,380 Jeg skjøt ingen! 475 00:31:22,589 --> 00:31:26,426 Kommer inn mens jeg drikker, med en fyr med hodet i en pose. 476 00:31:26,509 --> 00:31:28,261 Du skjøt en politibetjent, og han døde. 477 00:31:28,595 --> 00:31:32,557 Jeg ranet ingen og skjøt ingen, politi eller ei. 478 00:31:34,726 --> 00:31:36,394 Lyv, Darnell, så tar jeg deg. 479 00:31:36,519 --> 00:31:38,354 Jeg tar ikke skylda for noe jeg ikke gjorde. 480 00:31:44,319 --> 00:31:45,820 Du må vise at du ikke mente 481 00:31:45,904 --> 00:31:48,239 -å drepte. -Fyren deres her hører dårlig. 482 00:31:48,990 --> 00:31:50,742 Det er eneste måte å unngå dødsstraff på. 483 00:31:50,867 --> 00:31:53,077 Er det sånn jeg er, skyte en politibetjent? 484 00:31:53,995 --> 00:31:57,081 -Du har rullebladet mitt der. -Jeg ser to gateran. 485 00:31:57,290 --> 00:31:59,042 Ser du at noe våpen er avfyrt? 486 00:31:59,250 --> 00:32:00,293 Skal det tale for deg? 487 00:32:00,376 --> 00:32:02,503 Vis at det var en ulykke eller sitt som en idiot. 488 00:32:02,795 --> 00:32:05,423 Å skyte noen er ikke min stil. 489 00:32:05,590 --> 00:32:08,259 Og si at jeg skjøt en betjent for småpenger? 490 00:32:08,593 --> 00:32:10,219 Du må tro jeg er stokk dum. 491 00:32:10,720 --> 00:32:13,264 Hvor mye ble stjålet fra fyren? 492 00:32:21,064 --> 00:32:22,732 Jeg ba deg om ikke å lyve. 493 00:32:23,858 --> 00:32:25,652 Du stjal pengene. Du vet hvor mye. 494 00:32:25,777 --> 00:32:27,487 Tror du jeg godtar at du slår meg? 495 00:32:27,987 --> 00:32:29,364 Hva om jeg ber om advokat? 496 00:32:29,447 --> 00:32:32,659 Be om sprøyta samtidig, Darnell. Du drepte en betjent. 497 00:32:32,867 --> 00:32:35,828 Uten forklaring eller anger, er du en død mann. 498 00:32:38,498 --> 00:32:39,832 Kom deg opp og sett deg. 499 00:32:45,421 --> 00:32:48,758 Få meg til å tro at dette skjedde uten at du mente det. 500 00:32:49,050 --> 00:32:52,178 Jeg står med deg i retten og forteller dommeren det. 501 00:32:52,595 --> 00:32:54,180 Vil du det, bror? 502 00:32:55,014 --> 00:32:56,224 Skjøt du ham ved et uhell? 503 00:32:56,349 --> 00:32:58,685 Jeg skjøt ham ikke! Ikke slå meg. 504 00:33:00,269 --> 00:33:04,399 Den jævla pistolen bare gikk av. Det er en liten .22-kaliber, 505 00:33:04,607 --> 00:33:06,901 For to kvelder siden tok jeg den fra en fyr, 506 00:33:07,068 --> 00:33:09,529 og han hadde en .380-automat i beltet. 507 00:33:09,737 --> 00:33:10,905 Det drepte fyren min. 508 00:33:10,989 --> 00:33:13,199 Ja. Det var pistolen som drepte ham. 509 00:33:13,574 --> 00:33:17,328 Pistolen gikk av, alt jeg gjorde var å lade den. 510 00:33:18,871 --> 00:33:22,000 Det var alt som skjedde. 511 00:33:24,127 --> 00:33:26,212 Tror du jeg vil skyte noen bakfra? 512 00:33:26,796 --> 00:33:28,131 Jeg er ikke slik. 513 00:33:28,840 --> 00:33:30,633 Tror du jeg vil skyte en betjent? 514 00:33:31,342 --> 00:33:34,095 Jeg trenger .380-kaliberen for å tro deg, Darnell. 515 00:33:34,637 --> 00:33:35,722 Viser du meg? 516 00:33:46,941 --> 00:33:48,151 Det er et flott intervju. 517 00:33:50,111 --> 00:33:52,155 Skulle gjerne ha sett hans venstre. 518 00:34:07,795 --> 00:34:08,796 Hei, Baldwin. 519 00:34:09,505 --> 00:34:10,506 Hei, Greg. 520 00:34:10,923 --> 00:34:14,260 Jeg bytta bånd på skrivemaskinen, og fikk blekk overalt på henda. 521 00:34:17,180 --> 00:34:19,515 D, Ikke sant? Jeg skal kalle deg D. 522 00:34:20,183 --> 00:34:22,977 -Det er ingen stor greie. -Jeg skjønner. 523 00:34:24,896 --> 00:34:26,105 Jeg skal ta en løpetur. 524 00:34:26,272 --> 00:34:27,732 -Ja? -På hovedkontoret, 525 00:34:27,940 --> 00:34:30,068 løp jeg fra FDR til 59th Street-broa. 526 00:34:31,235 --> 00:34:33,362 Her skal jeg prøve oppover 72nd Street. 527 00:34:34,572 --> 00:34:35,865 Strekke det litt? 528 00:34:39,911 --> 00:34:41,329 Vel, du vokser. 529 00:34:43,915 --> 00:34:45,917 Jeg skulle invitere deg 530 00:34:46,000 --> 00:34:49,670 med for å spise, men det utgår åpenbart. 531 00:34:50,379 --> 00:34:51,422 Vil du gå ut? 532 00:34:52,256 --> 00:34:53,591 Nei, ta løpeturen din. 533 00:34:53,800 --> 00:34:55,134 Jeg kan løpe i morgen. 534 00:34:55,343 --> 00:34:58,805 Nei, det er en god disiplinær rutine. 535 00:34:59,305 --> 00:35:02,725 Jeg skulle nok gjort noe liknende selv. 536 00:35:02,892 --> 00:35:04,060 Hold meg med selskap litt. 537 00:35:04,268 --> 00:35:06,896 Nei. Vi ville begge endt på Bellevue. 538 00:35:11,359 --> 00:35:13,319 Jeg syns vi jobbet bra. 539 00:35:16,989 --> 00:35:17,990 Jeg… 540 00:35:19,867 --> 00:35:21,911 Jeg setter pris på at du strekker deg for meg, Greg. 541 00:35:22,120 --> 00:35:26,124 Jeg føler at det var gjensidig. Helt oppriktig. 542 00:35:30,461 --> 00:35:31,838 -Greit. -Ja. 543 00:35:32,797 --> 00:35:33,965 Da drar vi. 544 00:35:38,010 --> 00:35:39,011 Hei, sjef. 545 00:35:39,637 --> 00:35:40,638 Unnskyld meg. 546 00:35:41,180 --> 00:35:43,891 Vi har en løper på enheten. D er en løper. 547 00:35:45,226 --> 00:35:46,477 God kveld. 548 00:35:47,562 --> 00:35:48,563 God kveld. 549 00:35:48,729 --> 00:35:52,191 Vi er mye morsommere i morgen når vi ikke sitter fast ved skrivebordet. 550 00:35:53,109 --> 00:35:54,110 Greit. 551 00:35:58,364 --> 00:36:00,408 -Har du et øyeblikk? -Greit. 552 00:36:01,200 --> 00:36:02,785 Jeg sier bare god kveld. 553 00:36:03,286 --> 00:36:04,954 -Ses i morgen. -Ses i morgen, Greg. 554 00:36:06,080 --> 00:36:08,457 -Ses i morgen, partner. -Greit. 555 00:36:14,630 --> 00:36:16,382 Jeg fikk tak i overbetjent Abner. 556 00:36:17,925 --> 00:36:19,427 Jeg hater ikke sjefer, overbetjent. 557 00:36:20,428 --> 00:36:22,138 Folk er uenige. 558 00:36:22,930 --> 00:36:25,057 Hadde det at han ikke ringte noe med meg å gjøre? 559 00:36:25,975 --> 00:36:29,103 Det er en etterforsker her sjefen din syns 560 00:36:29,187 --> 00:36:31,731 jeg skulle ha gjort noe med for lenge siden. 561 00:36:31,981 --> 00:36:33,858 Å ikke ringe er hans påminnelse. 562 00:36:34,442 --> 00:36:36,485 Å si at jeg ikke er med på laget. 563 00:36:38,529 --> 00:36:40,489 Jeg aksepterer folk slik de er, Baldwin. 564 00:36:41,365 --> 00:36:42,700 Jeg prøver også på det. 565 00:36:44,285 --> 00:36:45,536 Jeg prøver å leve slik. 566 00:36:47,622 --> 00:36:50,374 Uansett, vi ses i morgen. 567 00:36:50,708 --> 00:36:52,585 Vi må gå ned disse trappene sammen. 568 00:36:54,962 --> 00:36:57,590 Iblant snakker jeg bare for å høre min egen stemme. 569 00:37:06,098 --> 00:37:07,892 Stemmen på 911-opptaket, Andy. 570 00:37:08,226 --> 00:37:09,685 Det hørtes ikke ut som Gorman, 571 00:37:09,977 --> 00:37:11,437 -gjorde det vel? -Nei. 572 00:37:11,687 --> 00:37:13,439 Ikke for meg heller. 573 00:37:17,193 --> 00:37:18,277 Den nye fyren er god. 574 00:37:19,278 --> 00:37:21,280 Baldwin! Med et slikt navn 575 00:37:21,405 --> 00:37:24,617 gjorde moren ham klar for en barndom full av slåsskamper. 576 00:37:24,992 --> 00:37:27,954 Jeg tror du ville reagert om hun kalte ham Joe også. 577 00:37:29,205 --> 00:37:32,250 Baldwin. Å, Baldwin. 578 00:37:45,388 --> 00:37:46,847 Løste dere det? 579 00:37:47,056 --> 00:37:49,433 En kjeltring ranet Frank. Han gav ikke slipp. 580 00:37:50,393 --> 00:37:51,644 Er saken grei? 581 00:37:52,353 --> 00:37:53,354 Ja. 582 00:37:53,980 --> 00:37:57,566 Hva gjelder samtalen vår, Lisa, gjøres ingenting der. 583 00:37:57,650 --> 00:37:59,026 Hva gjelder den samtalen, 584 00:37:59,610 --> 00:38:02,446 håper jeg du forstår at jeg måtte ha en viss tone. 585 00:38:04,323 --> 00:38:05,616 Jeg elsket Frank. 586 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 Om jeg hadde vært involvert, 587 00:38:07,618 --> 00:38:09,537 hadde jeg ønsket det slik. 588 00:38:11,580 --> 00:38:15,001 Det er uansett ingenting på det aspektet. 589 00:38:19,463 --> 00:38:20,798 Jeg føler at han… 590 00:38:23,092 --> 00:38:25,303 …ble straffet for det jeg fikk ham til å gjøre. 591 00:38:26,220 --> 00:38:27,263 Nei. 592 00:38:27,471 --> 00:38:29,390 Ikke gjør deg til universets midtpunkt. 593 00:38:30,016 --> 00:38:32,810 Franks kone har ikke noe imot deg, Lisa. 594 00:38:33,561 --> 00:38:35,896 Hun sa det til oss. Med egne ord. 595 00:38:36,772 --> 00:38:38,691 Herregud. 596 00:38:38,899 --> 00:38:43,070 Hun sa: "Partneren er ikke egoistisk." 597 00:38:46,782 --> 00:38:48,200 Hvor er kjeltringen? 598 00:38:49,535 --> 00:38:50,536 Nede. 599 00:38:53,039 --> 00:38:54,123 Jeg bør ikke se ham. 600 00:38:57,168 --> 00:39:00,004 Når det gjelder Jack Gorman, politimannen fra 3-4… 601 00:39:01,213 --> 00:39:02,340 Hva sa Jack? 602 00:39:04,383 --> 00:39:06,010 Bekreftet informasjonen din, 603 00:39:06,969 --> 00:39:11,098 at dere hadde hatt et forhold og at det av eller annen grunn stoppet, 604 00:39:11,807 --> 00:39:13,434 og han bare spurte om deg. 605 00:39:15,186 --> 00:39:16,604 Ingen femmer der heller. 606 00:39:23,027 --> 00:39:24,028 Ok. 607 00:39:26,072 --> 00:39:27,365 Kondolerer. 608 00:39:51,347 --> 00:39:52,765 Kan vi gå inn her? 609 00:40:17,415 --> 00:40:18,416 Jill… 610 00:40:20,042 --> 00:40:24,380 …etter alt du har vært gjennom med Don, og å vite hva han valgte, 611 00:40:25,214 --> 00:40:28,217 hvilket liv han så på, 612 00:40:29,552 --> 00:40:32,430 hvilke ting som kunne skje i det livet, 613 00:40:33,639 --> 00:40:35,307 alt kunne skje med Don. 614 00:40:36,308 --> 00:40:37,726 Stemmer ikke det? 615 00:40:40,729 --> 00:40:41,730 Jo. 616 00:40:42,523 --> 00:40:43,732 Og om det skjedde, 617 00:40:45,192 --> 00:40:48,279 hvor viktig ville det være å vite det? 618 00:40:51,198 --> 00:40:54,076 Jeg spør, for i går, 619 00:40:54,910 --> 00:40:56,162 etter at du dro til Don 620 00:40:56,287 --> 00:40:58,956 og gjorde det du følte du måtte, 621 00:41:00,833 --> 00:41:03,419 sa du at du følte at du betalte løsepenger. 622 00:41:05,129 --> 00:41:06,505 At du og guttene 623 00:41:07,339 --> 00:41:10,801 kunne være fri nå, at det ikke ville vente farer rundt neste hjørne, 624 00:41:12,761 --> 00:41:15,931 der detaljene kan knuse hjertet ditt, og guttenes. 625 00:41:18,809 --> 00:41:20,478 Ville det være noe poeng… 626 00:41:21,937 --> 00:41:23,314 …i å kjenne til detaljene… 627 00:41:24,482 --> 00:41:26,317 …om noe hadde skjedd med Don? 628 00:43:23,309 --> 00:43:25,311 Tekst: Christine Elstad 42600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.