Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,108 --> 00:00:26,109
Hei, Jill.
2
00:00:26,693 --> 00:00:28,611
-Beklager, Diane.
-Kom inn.
3
00:00:31,781 --> 00:00:32,824
Jeg...
4
00:00:34,284 --> 00:00:35,994
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med Don.
5
00:00:36,286 --> 00:00:38,329
Det er greit, Jill.
Sitt ned, så løser vi det.
6
00:00:38,413 --> 00:00:40,749
-Vil du ha vann?
-Skal du kaste det på meg?
7
00:00:49,090 --> 00:00:50,091
Så du...
8
00:00:50,925 --> 00:00:53,344
Så du noe på nyhetene
om arrestasjonen av Don?
9
00:00:53,803 --> 00:00:54,846
Nei.
10
00:00:55,388 --> 00:00:58,224
-Nei, jeg så ikke noe.
-Det må være en lettelse.
11
00:00:58,433 --> 00:01:00,852
Ja, jeg var redd det ville være
på nyhetene.
12
00:01:02,604 --> 00:01:04,272
-Vær så god.
-Takk.
13
00:01:07,901 --> 00:01:08,943
Det...
14
00:01:10,070 --> 00:01:12,155
Det føles som om jeg er i et hjul i bur,
15
00:01:12,614 --> 00:01:14,491
i dette tilfellet er jeg rotten,
16
00:01:14,574 --> 00:01:17,744
noe jeg prøver å ikke tenke at jeg er.
17
00:01:18,078 --> 00:01:19,329
Hvorfor er du rotten?
18
00:01:20,330 --> 00:01:23,166
Jeg gjorde ham til far til mine barn.
19
00:01:25,168 --> 00:01:26,544
Jeg elsket ham.
20
00:01:27,378 --> 00:01:29,380
Han var alltid i trøbbel, og...
21
00:01:31,883 --> 00:01:33,259
Jeg elsket det også.
22
00:01:34,135 --> 00:01:37,889
-Jeg vet ikke hva jeg skal si til guttene.
-Kanskje du ikke bør si noe.
23
00:01:39,724 --> 00:01:41,017
Jeg vil ikke si noe.
24
00:01:41,476 --> 00:01:43,770
Vi får se hvordan det går med det
25
00:01:43,853 --> 00:01:45,605
-sjefen prøver på.
-Ja.
26
00:01:45,939 --> 00:01:47,273
Du vet, kanskje om...
27
00:01:48,024 --> 00:01:50,902
Om Don inngår en avtale,
og han slipper å vitne,
28
00:01:50,985 --> 00:01:53,238
eller om de bruker informasjonen hans,
29
00:01:53,321 --> 00:01:55,949
og hvis han slipper å vitne
og slipper å sone...
30
00:01:56,116 --> 00:01:58,243
Jill.
31
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
Hva slags mening gir det, Diane,
32
00:02:06,584 --> 00:02:10,213
når en som Don
har folk som er ville etter seg,
33
00:02:10,380 --> 00:02:12,590
og en som Bobby er død?
34
00:02:16,678 --> 00:02:19,931
Vi skal komme oss gjennom det, Jill.
35
00:02:21,474 --> 00:02:22,934
Vi må dra på jobb.
36
00:02:25,270 --> 00:02:28,148
-Dette er jobb.
-Ja.
37
00:04:01,074 --> 00:04:03,076
Avdøde er Ricardo Montel.
38
00:04:03,451 --> 00:04:06,871
Han så på TV med kona og ungen.
Skytteren, mørk mann,
39
00:04:07,038 --> 00:04:10,166
han går inn i nummer én,
noen skudd i brystet.
40
00:04:10,291 --> 00:04:13,086
Ingenting ble stjålet.
Kona er hos naboen, nummer seks.
41
00:04:13,211 --> 00:04:15,088
-Ja, vi skal snakke med henne.
-Rosie.
42
00:04:15,296 --> 00:04:17,340
Hun gråter ovenpå.
Dere må få henne ut av badet.
43
00:04:17,423 --> 00:04:18,466
-Hun gråter der.
-På saken.
44
00:04:18,758 --> 00:04:20,885
Avdødes bror skjøt mot ham med denne.
45
00:04:22,929 --> 00:04:24,430
Joaquin Enriquez.
46
00:04:24,597 --> 00:04:26,516
-"Joaquin"?
-Ja, jeg er naboen.
47
00:04:26,641 --> 00:04:28,309
-Hvordan staves det?
-Skriv Joe.
48
00:04:28,393 --> 00:04:30,853
-Skjøt du på ham?
-Visst pokker.
49
00:04:31,104 --> 00:04:33,606
Jeg hørte lyden,
jeg hørte at svigerinnen min skrek.
50
00:04:33,690 --> 00:04:35,400
Jeg tok .38-revolveren, jeg kom ut
51
00:04:35,483 --> 00:04:37,986
og så at den dritten løp.
Jeg skjøt på ham.
52
00:04:38,111 --> 00:04:39,696
-Traff du ham?
-Kanskje.
53
00:04:39,862 --> 00:04:41,739
Han snublet og mistet geværet.
54
00:04:41,864 --> 00:04:43,116
Hagle, vi har den.
55
00:04:43,241 --> 00:04:44,742
Du ventet til at ting roet seg
56
00:04:44,867 --> 00:04:46,160
før du nevnte drapsvåpenet.
57
00:04:48,663 --> 00:04:49,956
Hvordan så han ut, Joe?
58
00:04:50,081 --> 00:04:51,541
Jeg så bare baksiden.
59
00:04:51,666 --> 00:04:53,543
-Har du tillatelse til den .38-revolveren?
-Ja.
60
00:04:54,419 --> 00:04:56,671
Jeg jobber med rørsystemer,
vi tar kontanter.
61
00:04:56,754 --> 00:04:58,506
Kontoret vårt er ikke akkurat Park Avenue.
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,550
Noen som ønsket broren din død?
63
00:05:00,717 --> 00:05:02,051
Det kan ha vært et ran.
64
00:05:02,135 --> 00:05:04,220
På høylys dag,
ingenting er borte, virker personlig.
65
00:05:04,387 --> 00:05:06,097
Hva jobbet Rico med?
66
00:05:06,222 --> 00:05:07,473
Samme som meg...
67
00:05:08,308 --> 00:05:09,726
Jeg jobber for ham.
68
00:05:10,643 --> 00:05:11,894
Og...
69
00:05:12,520 --> 00:05:14,439
...det hendte at Rico lånte bort penger.
70
00:05:15,940 --> 00:05:17,900
Noen ville kanskje slette et lån.
71
00:05:17,984 --> 00:05:19,736
Aner du hvem?
72
00:05:19,819 --> 00:05:21,279
Nei, jeg blandet meg ikke.
73
00:05:21,529 --> 00:05:23,614
Takk for hjelpen, Mr. Enriquez.
Vi holder kontakten.
74
00:05:23,781 --> 00:05:25,825
-Jeg får tilbake pistolen min?
-Ja.
75
00:05:26,034 --> 00:05:27,452
Ja, om vi ikke mister den.
76
00:05:39,797 --> 00:05:41,466
Jeg venter på at du skal spørre
77
00:05:41,674 --> 00:05:44,469
hvordan det gikk med Loretta Beckwith
fra ambulansetjenesten i går.
78
00:05:44,635 --> 00:05:45,928
Ja, hvordan gikk det?
79
00:05:46,095 --> 00:05:48,931
Jeg ble klar over noe.
80
00:05:49,182 --> 00:05:50,767
Et par foran oss i buffet-køen
81
00:05:50,850 --> 00:05:52,477
på Lancotta’s-restauranten vi var på,
82
00:05:52,977 --> 00:05:57,315
jenta var kanskje 22 år,
fyren i midten av 40-årene,
83
00:05:57,440 --> 00:06:01,361
og jeg tenkte: "Hva tenker han på?"
84
00:06:01,986 --> 00:06:04,405
"Ser han ikke den tullete kontrasten?"
85
00:06:04,530 --> 00:06:07,950
Så ser jeg på ambulansejenta
ved siden av meg,
86
00:06:08,117 --> 00:06:12,080
og innser
at når det kommer til aldersforskjell,
87
00:06:12,789 --> 00:06:15,166
så er vi ikke annerledes enn det paret.
88
00:06:15,375 --> 00:06:16,918
Vi er en kopi.
89
00:06:17,710 --> 00:06:19,587
Det ødela det, for å si det sånn.
90
00:06:21,130 --> 00:06:24,050
Jeg besto sersjanttesten, Greg.
91
00:06:26,719 --> 00:06:28,137
-Ja.
-James...
92
00:06:28,554 --> 00:06:29,889
Jeg er nummer 67.
93
00:06:30,765 --> 00:06:32,517
Jeg hørte at jobben skal ta de første 100.
94
00:06:32,683 --> 00:06:34,227
Femtende etterforskningsenhet.
95
00:06:35,353 --> 00:06:36,604
Gratulerer, kompis.
96
00:06:37,313 --> 00:06:39,023
Jeg kan ikke være annet en sprø,
97
00:06:39,273 --> 00:06:41,067
når jeg kan bli forfremmet,
98
00:06:41,234 --> 00:06:42,402
men føler meg forvirret.
99
00:06:42,527 --> 00:06:44,529
Vel, James...
100
00:06:45,822 --> 00:06:49,450
...sersjant er et stort karrieresteg.
101
00:06:49,784 --> 00:06:51,619
Ja, høyere lønn,
102
00:06:51,911 --> 00:06:53,746
bedre pensjon og bedre arbeidstid.
103
00:06:54,455 --> 00:06:56,916
Hvem ville ikke hatt betenkeligheter?
104
00:06:57,083 --> 00:06:59,752
Hva med et nytt arbeidsmiljø
105
00:06:59,836 --> 00:07:03,172
og tap av tidligere vennskap
på den andre siden, James.
106
00:07:05,591 --> 00:07:07,844
Se for deg å bare sitte bak skrivebordet.
107
00:07:07,969 --> 00:07:09,554
Det er det mange av dem gjør.
108
00:07:09,804 --> 00:07:12,890
For ikke å snakke om
tap av tidligere vennskap.
109
00:07:15,810 --> 00:07:18,688
Uansett, noe å tygge på.
110
00:07:19,856 --> 00:07:22,358
Ja, du må vurdere det nøye.
111
00:07:23,109 --> 00:07:24,652
Jeg kan garantere deg én ting,
112
00:07:25,486 --> 00:07:28,906
samme hva jeg bestemmer meg for,
vennskapet vårt forblir.
113
00:07:29,073 --> 00:07:31,367
Det sier seg selv.
114
00:07:32,118 --> 00:07:35,455
Du er min venn og gudfaren til mine barn.
115
00:07:35,663 --> 00:07:37,623
Det sier seg absolutt selv, James.
116
00:08:01,772 --> 00:08:05,193
Død mann i leiligheten sin,
latinamerikaner, skytteren stakk til fots.
117
00:08:05,401 --> 00:08:07,653
Skytteren går inn og gir ham to i brystet.
118
00:08:07,737 --> 00:08:10,781
Kona ser fyren,
men hun var for opprørt til å snakke.
119
00:08:10,907 --> 00:08:12,241
Låste seg inne på badet.
120
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Hun kommer for å se på bilder.
121
00:08:14,160 --> 00:08:16,120
Vi har en hagle,
skytteren mistet den på veien.
122
00:08:16,204 --> 00:08:17,747
Åstedsgranskerne skal sjekke den.
123
00:08:17,914 --> 00:08:20,208
Og vi har avdødes bror som er naboen,
124
00:08:20,333 --> 00:08:22,251
som kom ut og skjøt ham mens han flyktet.
125
00:08:22,335 --> 00:08:24,128
Det var da skytteren mistet hagla.
126
00:08:24,253 --> 00:08:25,838
-Fikk han sett ham?
-Nei.
127
00:08:25,922 --> 00:08:29,717
Joaquin sa at han så ham bakfra
da han skjøt.
128
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
Jeg og Andy jobber med telefonloggen.
129
00:08:32,845 --> 00:08:34,222
Bra. Hold meg oppdatert.
130
00:08:34,388 --> 00:08:37,141
Er det saker vi ikke
skal holde deg oppdatert om?
131
00:08:37,225 --> 00:08:38,518
Hva er vitsen med å si det?
132
00:08:39,185 --> 00:08:40,853
Ok. Kom deg ut.
133
00:08:41,729 --> 00:08:44,065
Latente avtrykk.
Jeg vil snakke med en etterforsker.
134
00:08:47,360 --> 00:08:48,861
Han vil snakke med en etterforsker.
135
00:08:49,529 --> 00:08:51,739
Han gestikuler som
om han er foran et publikum,
136
00:08:51,822 --> 00:08:55,409
og at han er en ukronet kongelig.
137
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
Ja, etterforsker Sipowicz,
138
00:09:00,122 --> 00:09:01,707
-etterforsker Sorenson.
-Står til?
139
00:09:02,208 --> 00:09:07,213
Har jeg et balltre i hendene?
140
00:09:07,713 --> 00:09:09,131
Tror du at du har det?
141
00:09:09,382 --> 00:09:11,676
Preston Ross, Latente avtrykk.
142
00:09:11,926 --> 00:09:12,969
På jobben vår.
143
00:09:13,469 --> 00:09:15,680
Latente avtrykk, Preston Ross.
144
00:09:16,264 --> 00:09:20,560
Maskinen vår fikk et treff
på de avtrykkene fra hagla
145
00:09:20,643 --> 00:09:23,980
fra åstedet, og jeg ble så fornøyd
146
00:09:24,230 --> 00:09:26,023
at jeg ville overrekke
beskjeden personlig.
147
00:09:26,607 --> 00:09:27,775
Hvem er gjerningsmannen?
148
00:09:28,276 --> 00:09:30,278
Jeg har noen diagrammer her.
149
00:09:30,570 --> 00:09:32,154
Kan jeg vise dem et sted?
150
00:09:47,753 --> 00:09:49,380
Daktyloskopi, mine herrer.
151
00:09:50,840 --> 00:09:54,010
Læren om papillarlinjer.
152
00:09:54,385 --> 00:09:56,846
Kom igjen, Ross,
du sa at dere fikk et treff.
153
00:09:57,013 --> 00:09:59,390
Som dere ser...
154
00:10:00,558 --> 00:10:03,477
...på avtrykkene fra hagla,
155
00:10:03,894 --> 00:10:07,898
to, kanskje tre forskjellige folk
behandlet substratet.
156
00:10:08,107 --> 00:10:09,191
Men til venstre...
157
00:10:10,776 --> 00:10:11,819
...er deres mann.
158
00:10:12,278 --> 00:10:16,282
Én av de som tok på våpenet
hadde fettete hender.
159
00:10:16,741 --> 00:10:19,285
Siden hendene var fettete,
160
00:10:19,827 --> 00:10:24,540
er avtrykket hans på våpenet tydelig,
og på grunn av at det tydelige avtrykket
161
00:10:24,707 --> 00:10:27,501
er innprentet i det latende avtrykket,
162
00:10:27,835 --> 00:10:32,590
vet vi at et avtrykket er fra
den siste som holdt det.
163
00:10:33,215 --> 00:10:36,510
Og mest sannsynlig er gjerningsmannen.
164
00:10:39,347 --> 00:10:40,890
Terrell Biggs, mine herrer.
165
00:10:42,350 --> 00:10:45,269
Jeg tok meg den frihet å sjekke ham i BCI.
166
00:10:48,314 --> 00:10:50,483
Det er for det meste bagateller.
167
00:10:51,817 --> 00:10:53,903
Terrell avanserte med denne handlingen.
168
00:10:54,570 --> 00:10:55,863
Dette er bra.
169
00:10:57,198 --> 00:10:59,033
Hva? Ikke takk meg.
170
00:11:00,242 --> 00:11:01,452
Takk teknologien.
171
00:11:01,535 --> 00:11:03,496
Du kan takke teknologien for oss.
172
00:11:03,746 --> 00:11:06,123
Ja, den forstår nok deg bedre.
173
00:11:07,333 --> 00:11:11,170
Jeg må ta meg et øyeblikk,
hvis det er greit.
174
00:11:12,546 --> 00:11:15,675
Vellykkede saker i felten er nytt for meg.
175
00:11:15,966 --> 00:11:17,635
Ja. Ta deg en donut.
176
00:11:22,515 --> 00:11:23,766
"Ta en donut."
177
00:11:39,740 --> 00:11:40,991
Dette er enken.
178
00:11:43,661 --> 00:11:46,330
Hei, jeg er etterforsker Russell,
Mrs. Enriquez.
179
00:11:46,414 --> 00:11:47,623
Takk for at du kom.
180
00:11:47,832 --> 00:11:51,127
Ja, jeg kjenner igjen stemmen din.
181
00:11:51,502 --> 00:11:52,670
Jeg... Jeg beklager
182
00:11:52,795 --> 00:11:55,005
-at jeg ikke ville snakke tidligere.
-Vi forstår.
183
00:11:55,089 --> 00:11:58,217
Låste seg inn på naboens bad.
Ville ikke snakke med noen.
184
00:11:58,384 --> 00:12:01,011
-Partneren min, Jill Kirkendall.
-Hei.
185
00:12:02,054 --> 00:12:04,181
-Jeg kondolerer.
-Herregud.
186
00:12:05,057 --> 00:12:06,809
Jeg kjenner igjen din stemme også.
187
00:12:06,892 --> 00:12:08,602
Mannen ble drept i leiligheten deres.
188
00:12:08,769 --> 00:12:10,521
Offeret var også din bror, ikke sant?
189
00:12:10,604 --> 00:12:12,189
Rico var broren min. Ja.
190
00:12:12,523 --> 00:12:15,192
Jeg prøvde å skyte den jævelen
som drepte ham mens han flyktet,
191
00:12:15,317 --> 00:12:17,403
men jeg bommet på den jævelen.
192
00:12:17,862 --> 00:12:20,156
Rosie, kom og sitt her.
193
00:12:20,322 --> 00:12:21,407
Kom hit.
194
00:12:21,532 --> 00:12:22,700
Hva vil dere spørre Rosie om?
195
00:12:23,868 --> 00:12:26,328
Kan du fortelle oss hva du så?
196
00:12:28,664 --> 00:12:30,499
Jeg skal prøve å samle meg.
197
00:12:32,752 --> 00:12:35,796
-Ta noen bilder fra skapet.
-Se etter Terrell?
198
00:12:35,880 --> 00:12:38,424
Ja, bilder i hans område. Det er mange.
199
00:12:38,716 --> 00:12:43,179
Jeg var på kjøkkenet og blandet
Ricos medisin og frokostblanding.
200
00:12:43,804 --> 00:12:46,724
Jeg løp til stuen da jeg hørte skuddene.
201
00:12:47,475 --> 00:12:51,771
Rico lå på sofaen, blod overalt.
202
00:12:52,021 --> 00:12:53,773
Drapsmannen prøvde å sjekke lommene hans,
203
00:12:53,856 --> 00:12:55,566
men han stakk da han så meg.
204
00:12:55,900 --> 00:12:57,485
Kan du beskrive ham for oss?
205
00:12:57,610 --> 00:13:00,696
Jeg så at han var svart,
206
00:13:00,946 --> 00:13:02,865
stor, kanskje 30 år.
207
00:13:03,991 --> 00:13:05,659
Jeg så ham ikke så godt.
208
00:13:05,743 --> 00:13:07,203
Herregud.
209
00:13:08,662 --> 00:13:10,790
De fleste likte Rico.
210
00:13:11,248 --> 00:13:14,251
Kan du se på noen bilder
av den mulige gjerningsmannen?
211
00:13:14,335 --> 00:13:15,878
For han som skjøt Rico?
212
00:13:16,086 --> 00:13:17,338
Dette er etterforsker Sipowicz.
213
00:13:18,297 --> 00:13:21,217
-Jeg kjenner ikke stemmen din.
-Han snakket med meg utenfor bygningen.
214
00:13:21,300 --> 00:13:23,928
Hvordan går det? Kan du se på disse?
215
00:13:24,887 --> 00:13:25,888
Greit.
216
00:13:26,514 --> 00:13:30,351
Men jeg avstår ikke
fra min rett til å ikke vitne.
217
00:13:30,726 --> 00:13:33,479
Jeg forstår at du bare
så skytteren bakfra.
218
00:13:33,646 --> 00:13:35,481
Ja, kun bakfra.
219
00:13:35,648 --> 00:13:38,275
Skal vi ta en kaffe
mens svigerinnen din
220
00:13:38,359 --> 00:13:40,402
-ser på bildene?
-Nei, jeg vil støtte henne.
221
00:13:40,569 --> 00:13:43,405
Da setter vi oss her.
222
00:13:43,531 --> 00:13:46,367
-Der borte?
-Ja, det er fint.
223
00:13:49,370 --> 00:13:51,163
Fortell oss om du kjenner noen.
224
00:13:51,497 --> 00:13:52,832
Ta en titt, Rosie.
225
00:13:56,293 --> 00:13:57,795
Hva i helvete gjør han her?
226
00:13:57,920 --> 00:13:59,713
Han er ikke innblandet.
227
00:13:59,839 --> 00:14:01,090
Hvem er han?
228
00:14:01,173 --> 00:14:03,509
Han er en fyllik
229
00:14:03,759 --> 00:14:05,928
som henger i nabolaget, roter i søpla
230
00:14:06,053 --> 00:14:07,972
og sover på gata. Han...
231
00:14:08,848 --> 00:14:10,724
Han halter.
232
00:14:10,850 --> 00:14:14,687
Han som skjøt mannen min
forsvant som et lyn.
233
00:14:15,688 --> 00:14:17,648
Hva skjer med skattebetalernes penger?
234
00:14:18,232 --> 00:14:20,484
Du kan jo se gjennom resten.
235
00:14:20,651 --> 00:14:23,487
Terrell tok nok opp hagla
da gjerningsmannen mistet det.
236
00:14:23,612 --> 00:14:24,822
Derfor har han siste avtrykk.
237
00:14:24,947 --> 00:14:27,950
-Kvittet seg med det da han så politiet.
-Enkel sak, du liksom.
238
00:14:28,534 --> 00:14:30,744
Jeg kjenner ingen av dem.
239
00:14:31,495 --> 00:14:32,621
Var det alt?
240
00:14:33,789 --> 00:14:36,667
Ja, inntil videre. Takk for at dere kom.
241
00:14:36,792 --> 00:14:40,296
Men før Rico ble skutt,
de siste 20 minuttene,
242
00:14:40,629 --> 00:14:42,882
ringte telefonen vår tre ganger.
243
00:14:43,465 --> 00:14:44,967
Den siste gangen måtte Rico svare,
244
00:14:45,092 --> 00:14:47,511
så han kunne kjefte på den som la på.
245
00:14:47,720 --> 00:14:51,140
De siste ordene jeg hørte ham si:
246
00:14:51,473 --> 00:14:54,518
"Kyss meg bak. Dø, ditt ekle kryp."
247
00:14:54,810 --> 00:14:56,228
Han var ikke sånn...
248
00:14:57,104 --> 00:14:58,105
...så ofte.
249
00:14:59,023 --> 00:15:01,567
Uansett, vi undersøker telefonloggen,
250
00:15:01,650 --> 00:15:02,943
så vi skal sjekke de samtalene.
251
00:15:03,485 --> 00:15:05,696
-Takk for at dere kom.
-Jeg skal følge henne hjem.
252
00:15:09,491 --> 00:15:10,993
Tok meg en fridag.
253
00:15:14,455 --> 00:15:15,831
Han er kandidat til drapet.
254
00:15:16,081 --> 00:15:17,333
Ja.
255
00:15:19,251 --> 00:15:21,629
Har du hjerte til å si at han tok feil?
256
00:15:26,258 --> 00:15:29,470
Kan dere si fra når Biggs skal arresteres?
257
00:15:30,679 --> 00:15:33,724
Ja, vi tror tilmed
at vi vet hvor vi skal finne ham.
258
00:15:33,807 --> 00:15:35,184
Så raskt.
259
00:15:35,351 --> 00:15:38,395
Ja. De vet hvor Biggs er sett nylig.
260
00:15:40,481 --> 00:15:42,483
-Ja.
-Preston Ross.
261
00:15:42,650 --> 00:15:44,068
Etterforsker Kirkendall og Russell.
262
00:15:44,151 --> 00:15:45,986
-Hei.
-Hvordan går det?
263
00:15:46,695 --> 00:15:49,365
Latente avtrykk. Glad for å være på laget.
264
00:16:11,512 --> 00:16:12,763
Så, Diane,
265
00:16:12,930 --> 00:16:15,766
skal jeg spørre hvordan
forhandlingene går for Dons avtale?
266
00:16:16,475 --> 00:16:18,352
Spørre sjefen om hvordan det går,
267
00:16:18,811 --> 00:16:19,895
eller hva tror du?
268
00:16:20,187 --> 00:16:21,522
Hva tror du, Jill?
269
00:16:22,606 --> 00:16:25,359
Da han sa at han skulle prøve
å ordne noe for Don,
270
00:16:25,609 --> 00:16:27,653
sa sjefen at hvis jeg ikke glemte Don,
271
00:16:27,778 --> 00:16:31,031
ville ikke noe gjøre en forskjell,
for jeg ville ødelegge alt.
272
00:16:32,533 --> 00:16:34,076
Jeg var ikke sikker
273
00:16:34,368 --> 00:16:37,287
på om jeg lot Don gå meg til hodet,
eller om jeg ville ha info.
274
00:16:37,997 --> 00:16:39,415
Jeg spør deg om råd.
275
00:16:42,459 --> 00:16:43,836
Ikke spør sjefen.
276
00:16:48,757 --> 00:16:50,843
-Hvordan går det?
-Hei, Greg.
277
00:16:53,971 --> 00:16:56,765
Får vi en oversikt
over samtalene til avdødes leilighet?
278
00:16:56,849 --> 00:17:00,144
Ja, de tre samtalene de fikk
rett før drapet
279
00:17:00,227 --> 00:17:01,603
kom fra samme mobil.
280
00:17:02,771 --> 00:17:05,524
Avdødes kone lot ham ikke snakke
før den siste.
281
00:17:05,691 --> 00:17:08,235
Hvis skytteren skulle bekrefte
om avdøde var hjemme,
282
00:17:08,485 --> 00:17:09,737
var det logisk med tre.
283
00:17:10,279 --> 00:17:13,198
Vi venter på å få mobilabonnenten
fra Dataavsnittet.
284
00:17:13,866 --> 00:17:16,410
Er det ikke rart
at vi har blitt så faksavhengige?
285
00:17:17,077 --> 00:17:18,162
Hva venter du på, Greg?
286
00:17:20,205 --> 00:17:23,375
Jeg bryter vel reglene.
287
00:17:23,459 --> 00:17:27,463
En kompis i byrået sjekker en kredittapp,
288
00:17:27,713 --> 00:17:29,965
og han skal sende meg kreditt-rapporten.
289
00:17:30,549 --> 00:17:32,760
Ja, det er et dokument
290
00:17:32,885 --> 00:17:35,220
jeg ikke vil ha liggende på faksbrettet.
291
00:17:35,721 --> 00:17:36,805
Ikke under her.
292
00:17:36,930 --> 00:17:38,891
Jeg har sjekket det nå nylig.
293
00:17:42,686 --> 00:17:47,232
Hva sier dere til dette?
James Martinez besto sersjanttesten.
294
00:17:48,233 --> 00:17:49,568
Visste ikke at han hadde tatt den.
295
00:17:49,943 --> 00:17:51,028
Hei,
296
00:17:51,153 --> 00:17:54,656
når han bestemmer seg for det,
holder han kortene tett til brystet.
297
00:17:55,449 --> 00:17:57,659
Ja. Han sa ikke noe til meg heller.
298
00:18:01,455 --> 00:18:02,539
Hva er det?
299
00:18:04,249 --> 00:18:06,543
Mobilen er registrert på en Larry Watson.
300
00:18:07,795 --> 00:18:10,172
Nå skal vi sjekke Larry i BCI.
301
00:18:10,297 --> 00:18:12,758
Ja, informasjonens motorvei, hva?
302
00:18:13,634 --> 00:18:14,802
Fortsett på egen risiko.
303
00:18:16,804 --> 00:18:19,348
Uansett, det er bra for James.
304
00:18:19,681 --> 00:18:22,518
Ja, han bearbeider alt,
305
00:18:22,684 --> 00:18:25,020
som meg. For å være ærlig.
306
00:18:26,105 --> 00:18:29,149
Men alt i alt, så er det bra.
307
00:18:35,989 --> 00:18:37,366
Veldig bra.
308
00:18:37,783 --> 00:18:41,829
-Det er ille.
-La det være ille.
309
00:18:41,954 --> 00:18:44,540
Snakke rett mot gulvet, Terrell.
Kan vi løse det?
310
00:18:45,374 --> 00:18:48,293
Hele situasjonen er ille.
311
00:18:48,752 --> 00:18:50,879
-Tygger du tyggegummien?
-Jeg spiste den.
312
00:18:51,088 --> 00:18:54,174
-Kan du gi ham mer tyggegummi?
-Men jeg vet at ånden stinker.
313
00:18:54,842 --> 00:18:57,427
Som om jeg sov med hundedritt i munnen.
314
00:18:58,971 --> 00:19:00,556
-Sett ham i arresten.
-Ja.
315
00:19:00,639 --> 00:19:03,892
-Få Terrell til å tygge denne.
-Du kan ikke tvinge meg.
316
00:19:04,059 --> 00:19:07,312
-Kom igjen.
-Jeg er her av fri vilje.
317
00:19:08,939 --> 00:19:11,733
Vi har telefonloggen
fra avdødes leilighet.
318
00:19:11,859 --> 00:19:13,610
De tre samtalene som enken nevnte
319
00:19:13,861 --> 00:19:15,445
kom fra den samme mobilen.
320
00:19:15,737 --> 00:19:17,865
Mobilen er registrert på en Larry Watson.
321
00:19:18,198 --> 00:19:20,033
BCI fakser Watsons bilde og rulleblad.
322
00:19:20,450 --> 00:19:21,910
Blir dere med og snakker med Terrell?
323
00:19:22,953 --> 00:19:24,371
Vi skal passe på faksen.
324
00:19:25,247 --> 00:19:29,334
Jeg pleier å svelge dem
fordi tennene råtner av sukker,
325
00:19:29,543 --> 00:19:32,337
og jeg er redd for å dø tannløs.
326
00:19:32,462 --> 00:19:34,131
-Ja, bra.
-Takk, Josh.
327
00:19:34,631 --> 00:19:35,883
Ja, bra.
328
00:19:36,091 --> 00:19:38,886
Hvorfor den innstillingen?
Det er vi som skal bli.
329
00:19:39,845 --> 00:19:42,139
Innser du at du er her på grunn av drap?
330
00:19:44,558 --> 00:19:47,686
-Hvorfor nevner du drap?
-Kom igjen, færre D-er, hva?
331
00:19:47,895 --> 00:19:50,272
Avtrykket ditt er på drapsvåpenet.
Saken er opplagt.
332
00:19:50,397 --> 00:19:52,524
Du bør fortelle oss om den hagla, Terrell.
333
00:19:52,608 --> 00:19:55,068
Jeg ser ingen Johnnie Cochran i fremtiden
334
00:19:55,194 --> 00:19:56,737
som redder deg fra de avtrykkene.
335
00:19:58,447 --> 00:19:59,823
Hør på meg.
336
00:20:00,782 --> 00:20:03,410
Trekk unna, for jeg skal fortelle alt.
337
00:20:04,995 --> 00:20:06,330
Søppeltømming.
338
00:20:06,413 --> 00:20:08,957
Jeg er foran den bygningen jeg sover bak
339
00:20:09,041 --> 00:20:11,501
og ser etter nyttig avfall,
340
00:20:12,252 --> 00:20:14,087
og plutselig er det en skuddveksling.
341
00:20:17,299 --> 00:20:18,383
Fra inne i bygningen?
342
00:20:20,344 --> 00:20:21,511
Noen sekunder senere
343
00:20:22,012 --> 00:20:24,973
kommer en fyr ned trappen.
344
00:20:25,933 --> 00:20:29,394
Pang! Kommer fra et vindu i første etasje.
345
00:20:29,937 --> 00:20:32,397
Stor, gammel, feit fyr lener seg ut.
346
00:20:32,981 --> 00:20:36,777
Fyren slipper hagla og fortsetter å løpe.
347
00:20:38,195 --> 00:20:40,239
Jeg rørte den hagla...
348
00:20:41,365 --> 00:20:42,991
...og så lot jeg den være.
349
00:20:43,325 --> 00:20:46,828
Det er alt jeg hadde med drapet å gjøre.
350
00:20:51,541 --> 00:20:53,794
-En av de siste fra BCI?
-Ja.
351
00:20:53,961 --> 00:20:55,712
Gjenkjenner du fyren, Terrell?
352
00:20:57,047 --> 00:20:59,466
Jeg har lyst til å tilbake på gata.
353
00:20:59,633 --> 00:21:01,093
Tror du vi vil la deg vitne?
354
00:21:14,523 --> 00:21:15,816
Er det den siste?
355
00:21:17,442 --> 00:21:18,485
Det er ham.
356
00:21:42,009 --> 00:21:43,051
Hei, John.
357
00:21:43,260 --> 00:21:45,554
Jeg la merke til navnet ditt øverst.
358
00:21:46,596 --> 00:21:48,640
Du vil ikke tro dette, John,
359
00:21:48,807 --> 00:21:50,309
men jeg har sett dokumentet.
360
00:21:50,434 --> 00:21:52,686
Jeg må ha latt det ligge i faksen
361
00:21:52,769 --> 00:21:56,106
etter å ha vært årvåken etter det.
362
00:21:56,648 --> 00:21:58,567
Du har nok andre ting å tenke på.
363
00:21:59,901 --> 00:22:02,654
James Martinez
besto sersjanteksamenen, John.
364
00:22:04,072 --> 00:22:05,741
-Seriøst?
-Ja, det gjorde han.
365
00:22:06,783 --> 00:22:11,079
Tok prøven uten at jeg visste det,
og fikk en god poengsum.
366
00:22:11,621 --> 00:22:13,332
Nummer sekstisju på listen.
367
00:22:15,292 --> 00:22:16,918
Er jeg glad på James sine vegne?
368
00:22:17,085 --> 00:22:20,881
Selvsagt. Men jeg tipper han også føler
369
00:22:21,590 --> 00:22:22,799
et enkelt faktum.
370
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
En sjef har aldri en partner.
371
00:22:26,762 --> 00:22:28,180
Han har ingen partner, John.
372
00:22:28,472 --> 00:22:31,058
Og en partner i et fungerende partnerskap
373
00:22:31,600 --> 00:22:34,686
er den beste delen av jobben.
374
00:22:37,481 --> 00:22:38,523
Du vil savne ham.
375
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
Det er også sant.
376
00:22:44,654 --> 00:22:48,492
Jeg prøver å se det
fra James sitt perspektiv, men...
377
00:22:49,659 --> 00:22:52,913
Ja, hvis han...
Hvis han sier ja til forfremmelsen,
378
00:22:53,622 --> 00:22:54,790
vil jeg savne James veldig.
379
00:22:58,752 --> 00:23:01,296
Uansett, takk for hjelpen.
380
00:23:01,838 --> 00:23:03,090
Selvsagt.
381
00:23:04,758 --> 00:23:06,259
Det er en talemåte.
382
00:23:17,479 --> 00:23:19,689
Jøss, det stinker her, ikke sant?
383
00:23:19,815 --> 00:23:22,442
Ja, det lukter uteligger, eller en som
384
00:23:22,526 --> 00:23:25,112
-så en skyteepisode.
-Hva?
385
00:23:25,529 --> 00:23:27,906
En uteligger så en skyteepisode. Sitt ned.
386
00:23:31,701 --> 00:23:33,662
En mann ble skutt i morges, Larry.
387
00:23:34,287 --> 00:23:37,040
Vi har tre oppringinger,
alle i løpet av en halvtime
388
00:23:37,124 --> 00:23:38,625
før skyteepisoden, alle fra din mobil.
389
00:23:42,462 --> 00:23:44,047
Kanskje noen brukte den.
390
00:23:44,881 --> 00:23:45,924
Denne mobilen?
391
00:23:46,425 --> 00:23:47,717
Den vi hentet deg med?
392
00:23:48,552 --> 00:23:49,886
Hvem lånte du den til?
393
00:23:51,430 --> 00:23:54,599
Kom igjen. Dere vet at man kan klone dem.
394
00:23:54,850 --> 00:23:56,309
Ja, det er et kriminelt element
395
00:23:56,435 --> 00:23:59,104
der ute som utnytter
alle teknologiske nisjer.
396
00:24:03,817 --> 00:24:06,069
Ja, nå som du sier det,
397
00:24:07,028 --> 00:24:09,531
jeg prøvde å ringe en venn,
men det var feil nummer.
398
00:24:09,614 --> 00:24:10,991
Du ble plukket ut.
399
00:24:11,825 --> 00:24:13,493
Du ble sett løpende ut fra bygningen.
400
00:24:13,910 --> 00:24:15,537
Du ble sett da du kastet drapsvåpenet.
401
00:24:15,912 --> 00:24:20,500
Verdens fremste ekspert
fant avtrykkene dine på våpenet.
402
00:24:20,584 --> 00:24:21,835
Vi skal hente enken,
403
00:24:21,960 --> 00:24:23,920
og han som skjøt for å stoppe deg.
404
00:24:24,004 --> 00:24:25,255
Og når de velger deg,
405
00:24:25,338 --> 00:24:27,424
vet du hvor mye spillerom du vil ha?
406
00:24:32,345 --> 00:24:33,472
Hva slags spillerom?
407
00:24:33,597 --> 00:24:35,974
Der du huker deg sammen
og blir komfortabel
408
00:24:36,057 --> 00:24:39,102
i den gaveesken du er i
når vi gir deg til statsadvokaten.
409
00:24:39,186 --> 00:24:42,939
Får håpe vennskapet med guvernør Pataki
vil gi deg en benådning.
410
00:24:46,276 --> 00:24:48,445
Så det er ikke er noe spillerom.
411
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
-Sier dere det?
-Har du noe?
412
00:24:52,157 --> 00:24:54,451
Han som hyret meg må bety noe.
413
00:24:54,826 --> 00:24:56,661
-Han som hyret deg er stor.
-En stor,
414
00:24:56,745 --> 00:24:58,997
feit slask som prøvde å skyte meg etterpå.
415
00:25:01,416 --> 00:25:04,294
Jeg spiller ganske bra nå, ikke sant?
416
00:25:12,802 --> 00:25:13,929
Jeg sier det,
417
00:25:14,095 --> 00:25:16,973
jeg er så sint
for måten jeg blir behandlet på.
418
00:25:17,057 --> 00:25:18,767
Vi setter pris på samarbeidet.
419
00:25:19,267 --> 00:25:20,352
Etterforsker Russell?
420
00:25:20,727 --> 00:25:23,355
-Ja?
-Etterforsker Denby. Har du et øyeblikk?
421
00:25:23,480 --> 00:25:24,898
Hva gjelder det?
422
00:25:26,024 --> 00:25:27,234
Er denne unge damen politi?
423
00:25:27,984 --> 00:25:29,444
Kom igjen, Rosie.
424
00:25:29,819 --> 00:25:32,280
Hvis dere viser meg en ny uteligger
425
00:25:32,364 --> 00:25:34,616
eller bokssamler jeg må identifisere
426
00:25:34,699 --> 00:25:36,701
for drapet på mannen min,
427
00:25:36,826 --> 00:25:39,079
går jeg rett til National Enquirer.
428
00:25:39,246 --> 00:25:40,413
Det er en avtale.
429
00:25:44,459 --> 00:25:46,545
-Hva er det?
-Kan vi snakke utenfor?
430
00:25:46,711 --> 00:25:49,172
Vi skal ikke snakke
før jeg vet hva det gjelder.
431
00:25:49,589 --> 00:25:51,383
Jeg er fra narkotika-spesialgruppa.
432
00:25:52,592 --> 00:25:54,010
Jeg etterforsker informasjonen
433
00:25:54,177 --> 00:25:57,097
etterforsker Kirkendalls eksmann
gir for å sikre sin avtale.
434
00:26:08,358 --> 00:26:09,734
Dette er ikke hemmelig.
435
00:26:10,277 --> 00:26:12,612
Jeg liker å være ute når det er kjølig.
436
00:26:12,696 --> 00:26:15,657
Hvis du vil fortelle
partneren din at vi snakket,
437
00:26:16,074 --> 00:26:17,409
så er det greit.
438
00:26:17,784 --> 00:26:19,494
Det var partneren min jeg kom med,
439
00:26:19,578 --> 00:26:20,829
så hun vet nok det.
440
00:26:20,912 --> 00:26:22,163
Jeg vet det var partneren din.
441
00:26:23,957 --> 00:26:27,335
Eksmannen hennes kan unnslippe fengsel
ved å komme med informasjon,
442
00:26:27,502 --> 00:26:29,337
noe han ikke er i nærheten av ennå.
443
00:26:29,671 --> 00:26:31,756
Og jeg antar at for barnas skyld,
444
00:26:32,048 --> 00:26:35,677
selv om hun syns han er en skurk,
vil hun ikke at han skal få 20 år.
445
00:26:37,345 --> 00:26:40,473
Nærmer vi oss hvorfor jeg er ute i kulden?
446
00:26:42,267 --> 00:26:43,560
Jeg vil ikke såre henne.
447
00:26:44,394 --> 00:26:45,770
Hvis hun vet noe,
448
00:26:45,854 --> 00:26:47,981
kan hun hjelpe oss å presse ham.
449
00:26:48,607 --> 00:26:50,900
Selv om den informasjonen
setter henne i et vanskelig lys,
450
00:26:51,818 --> 00:26:53,153
bør hun gi den.
451
00:26:55,155 --> 00:26:57,824
Hun hadde ikke noe
med hva eksmannen gjorde.
452
00:27:00,201 --> 00:27:02,454
Hvis hun vil si det via noen andre,
453
00:27:02,829 --> 00:27:04,164
så er det greit også.
454
00:27:04,247 --> 00:27:07,667
Hørte du hva jeg sa?
Jill hadde ikke noe med det å gjøre.
455
00:27:08,126 --> 00:27:09,753
Eksmannen hennes antyder noe annet.
456
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
Hva?
457
00:27:11,796 --> 00:27:14,299
Han antyder at hun hadde
en slags forbindelse,
458
00:27:14,883 --> 00:27:16,968
men han vil ikke si noe
for å beskytte henne.
459
00:27:17,052 --> 00:27:18,637
Hun skal vite
460
00:27:18,887 --> 00:27:21,389
at jeg blåser i forbindelsen hennes.
461
00:27:22,891 --> 00:27:25,060
Jeg vet hva kvinner gjør
for å beskytte familien.
462
00:27:25,393 --> 00:27:28,355
Jeg vil bare vite hva hun kan fortelle
463
00:27:28,521 --> 00:27:31,107
om ham som kan gjøre eksmannen usikker.
464
00:27:36,404 --> 00:27:37,739
Gå inn og varm deg.
465
00:27:49,250 --> 00:27:52,295
Jeg stiller ikke i retten
for alt i verden.
466
00:27:52,504 --> 00:27:53,797
Vi forstår det, Rosie.
467
00:27:53,922 --> 00:27:57,217
Denne identifiseringen
er kun en identifisering.
468
00:27:57,300 --> 00:27:58,927
Ikke ta ting på forskudd, Rosie.
469
00:27:59,094 --> 00:28:02,472
Det stemmer,
hvis jeg engang ser personen der.
470
00:28:03,431 --> 00:28:05,225
-Klare?
-Herregud.
471
00:28:05,684 --> 00:28:07,852
Hvis du gjenkjenner noen av mennene,
472
00:28:08,061 --> 00:28:10,647
så sier du nummeret
og hvor du kjenner ham fra.
473
00:28:17,404 --> 00:28:18,863
Opp med skjermen.
474
00:28:24,577 --> 00:28:26,538
Din jævla drittsekk!
475
00:28:26,663 --> 00:28:28,289
Hun har visst plukket ham ut.
476
00:28:28,373 --> 00:28:30,250
Ja, det kan være en identifisering.
477
00:28:31,084 --> 00:28:32,377
Hans eneste sjanse
478
00:28:32,460 --> 00:28:34,838
er å avgi forklaring
mens den fortsatt betyr noe.
479
00:28:35,171 --> 00:28:38,883
-Betyr noe når det gjelder hva?
-Å lette prosessen.
480
00:28:39,008 --> 00:28:40,218
Full åpenhet.
481
00:28:40,510 --> 00:28:43,304
Når du er tatt for drap,
er det alt du har.
482
00:28:44,013 --> 00:28:47,016
Full åpenhet viser samarbeid og anger.
483
00:28:47,308 --> 00:28:49,310
Hvis han har noe å avsløre.
484
00:28:49,811 --> 00:28:52,188
Vi mangler fortsatt noen aspekter.
485
00:28:52,355 --> 00:28:54,399
Det siste den fyren har.
486
00:28:56,901 --> 00:28:59,946
Den jævelen som skjøt Rico
er der inne, Joaquin.
487
00:29:00,029 --> 00:29:01,489
Ok, Rosie.
488
00:29:01,656 --> 00:29:03,992
Han er identifisert.
Gå inn og avslutt det.
489
00:29:04,117 --> 00:29:06,327
Se om han har noen andre
490
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
-å gi dere.
-Følg meg hjem.
491
00:29:08,288 --> 00:29:10,373
Den jævelen må ikke se meg.
492
00:29:10,498 --> 00:29:12,208
Vent litt.
493
00:29:13,918 --> 00:29:15,795
Du sier at jeg kan støtte meg på deg.
494
00:29:15,920 --> 00:29:18,089
Jeg ber deg om skyss hjem!
495
00:29:18,256 --> 00:29:20,216
Jeg har kanskje noe viktig informasjon.
496
00:29:21,050 --> 00:29:23,928
-Hva slags informasjon?
-Informasjon
497
00:29:24,637 --> 00:29:26,765
mens et aspekt fremdeles er åpent...
498
00:29:28,266 --> 00:29:29,976
...viser samarbeid...
499
00:29:30,977 --> 00:29:32,395
...og anger.
500
00:29:34,439 --> 00:29:37,108
Du vet noe om hva som skjedde
med broren din, Joaquin,
501
00:29:37,609 --> 00:29:39,736
som ødela livet mitt?
502
00:29:39,944 --> 00:29:41,237
Vi kan kjøre deg hjem, Rosie.
503
00:29:41,404 --> 00:29:42,822
Ja, kjør henne hjem.
504
00:29:43,323 --> 00:29:44,574
Ta vare på henne.
505
00:29:44,741 --> 00:29:48,495
Ødela du livet mitt, Joaquin,
506
00:29:48,661 --> 00:29:51,164
fordi du hadde lyst
på kona til broren din?
507
00:29:51,247 --> 00:29:52,415
Hun må dra hjem.
508
00:29:52,540 --> 00:29:55,001
Er det det den feite, stinkende slasken
509
00:29:55,126 --> 00:29:57,629
-mener?
-Så, så, Rosie.
510
00:29:57,879 --> 00:29:59,297
Det går bra.
511
00:30:04,260 --> 00:30:06,805
Broren min var en dritt.
512
00:30:09,390 --> 00:30:10,934
Hvis hun kunne elske ham...
513
00:30:13,061 --> 00:30:14,896
...trodde jeg at hun kunne elske meg.
514
00:30:16,022 --> 00:30:18,066
Kom. Vi går til pauserommet og snakker.
515
00:30:18,399 --> 00:30:19,400
Tro meg,
516
00:30:19,984 --> 00:30:23,238
fengsel kan være bedre
enn det du kunne ha endt opp med.
517
00:30:53,351 --> 00:30:55,979
Rosie jobbet nok
med en kontaktannonse på vei hjem.
518
00:30:56,312 --> 00:30:58,898
"Nylig enke søker matkupong."
519
00:30:59,357 --> 00:31:01,943
Handlet det om meg? Harry Denby?
520
00:31:03,194 --> 00:31:04,779
Ja, det handlet om deg.
521
00:31:05,572 --> 00:31:07,907
Og du har ikke sagt noe?
522
00:31:09,450 --> 00:31:12,245
Jeg har ikke sagt noe
fordi jeg ikke visste hva jeg skulle.
523
00:31:12,662 --> 00:31:15,832
Jeg skulle gi en beskjed.
Jeg vet ikke om han er til å stole på.
524
00:31:16,124 --> 00:31:17,959
Han er i spesialgruppa
som jobber med Don,
525
00:31:18,042 --> 00:31:19,419
og sjekker historien hans.
526
00:31:20,086 --> 00:31:21,963
Og hva er beskjeden til meg?
527
00:31:30,471 --> 00:31:34,934
Jill... tidligere,
kan du ha gjort noe for Don,
528
00:31:35,143 --> 00:31:36,728
noe uten å vite om det?
529
00:31:38,396 --> 00:31:39,689
Ja, jeg kunne det.
530
00:31:40,023 --> 00:31:43,735
Jeg kan ha levert esker med bakverk
som moren laget for private fester...
531
00:31:44,986 --> 00:31:46,446
...for å unngå sporing.
532
00:31:49,866 --> 00:31:50,950
Jeg gjorde det.
533
00:31:57,874 --> 00:31:59,417
Samme hva du sier,
534
00:32:00,251 --> 00:32:04,047
selv om det kan blande deg inn,
så sa han
535
00:32:04,464 --> 00:32:06,841
at det blir notert
som "etterforsket og grunnløst".
536
00:32:07,050 --> 00:32:10,470
Så lenge det var utilsiktet,
så sier han at det aldri skjedde.
537
00:32:10,720 --> 00:32:12,430
Tror vi på ham?
538
00:32:12,639 --> 00:32:15,183
Han sier at Don må forstå
at han ikke har et pressmiddel.
539
00:32:15,308 --> 00:32:18,269
-Tror vi på ham?
-Jeg vet ikke om jeg tror på ham.
540
00:32:22,273 --> 00:32:25,526
Om han noterer
"etterforsket og grunnløst",
541
00:32:25,693 --> 00:32:28,112
så vil jeg bli beskyttet
uansett hva Don sier.
542
00:32:28,404 --> 00:32:30,323
-Ja.
-Hvis jeg kan stole på ham.
543
00:32:31,532 --> 00:32:32,784
Ja.
544
00:32:34,410 --> 00:32:35,662
Skal jeg gi ham det?
545
00:32:36,746 --> 00:32:39,791
Ikke ennå. La meg undersøke ham litt.
546
00:32:56,265 --> 00:32:57,600
-Hei, sjef.
-Hei.
547
00:32:58,643 --> 00:33:01,771
Jeg ville si fra
om at jeg besto sersjanteksamenen.
548
00:33:04,148 --> 00:33:05,984
-Gratulerer, James.
-Ja.
549
00:33:06,234 --> 00:33:10,571
Jeg ble nummer 67.
Jeg overrasket meg selv litt.
550
00:33:11,823 --> 00:33:14,492
-Hørt hvor mange de tar inn?
-Ett hundre.
551
00:33:16,202 --> 00:33:17,453
Det er bra, James.
552
00:33:17,662 --> 00:33:21,165
Ja. Så jeg ville si fra.
553
00:33:21,791 --> 00:33:23,418
Jeg vet at mange tar testen,
554
00:33:23,501 --> 00:33:25,878
men de slutter ikke nødvendigvis i byrået.
555
00:33:26,629 --> 00:33:28,756
De vil bare se hva alternativene er.
556
00:33:28,881 --> 00:33:30,299
Det jeg fortalte meg selv,
557
00:33:30,633 --> 00:33:35,847
men saken er at kona mi
vil ha meg vekk fra gaten.
558
00:33:37,932 --> 00:33:40,393
Jeg må si ja.
559
00:33:41,769 --> 00:33:43,146
Det er mange fordeler.
560
00:33:44,439 --> 00:33:46,733
Det er mange fordeler, definitivt.
561
00:33:48,026 --> 00:33:50,653
En stor del av meg ser frem til det.
562
00:33:52,113 --> 00:33:53,406
Gratulerer.
563
00:33:55,033 --> 00:33:56,367
Tusen takk.
564
00:34:07,378 --> 00:34:10,673
Jeg fortalte henne hva du sa.
Hun overlater det til meg.
565
00:34:14,010 --> 00:34:16,846
Det skader ikke å bli bedre kjent med deg.
566
00:34:19,891 --> 00:34:21,184
Har du tid nå?
567
00:34:23,186 --> 00:34:24,729
Greit. Det passer bra.
568
00:34:24,979 --> 00:34:26,606
Vi ses snart.
569
00:34:32,612 --> 00:34:33,988
-Hei.
-Hei.
570
00:34:34,864 --> 00:34:37,575
Jeg ville slippe en tur til bildebyrået
angående en kjeltring.
571
00:34:37,784 --> 00:34:40,912
-Greit. Vil du se på mappene våre?
-Ja takk.
572
00:34:41,329 --> 00:34:43,372
Absolutt. Bli med.
573
00:34:43,998 --> 00:34:46,334
-Kom du fra Antikrim?
-Ja.
574
00:34:51,464 --> 00:34:52,757
De er delt ved M.
575
00:34:54,550 --> 00:34:56,844
-Hva sa han?
-Jeg skal møte ham på Smitty's.
576
00:34:57,011 --> 00:34:59,597
Ja, men sa han noe?
577
00:35:00,640 --> 00:35:01,724
"Møtes der."
578
00:35:02,517 --> 00:35:04,435
Så du at Danny ble tatt på senga?
579
00:35:04,519 --> 00:35:06,479
Ja, da jenta kom ned fra Antikrim.
580
00:35:07,355 --> 00:35:08,606
Og hun er søt.
581
00:35:09,440 --> 00:35:11,400
Tok to binderser
for å vise henne bildemappene.
582
00:35:14,112 --> 00:35:16,447
Jeg får ikke fri før i sjutiden.
583
00:35:17,198 --> 00:35:20,159
Det er bra.
Andy og jeg skal ta en forklaring.
584
00:35:24,372 --> 00:35:26,499
Tror du noen har lagt merke til noe?
585
00:35:26,833 --> 00:35:29,168
Det er bra at du ikke jobber undercover.
586
00:35:30,086 --> 00:35:32,088
Mary Franco.
Jill Kirkendall, Diane Russell.
587
00:35:32,213 --> 00:35:33,214
-Hei.
-Hei.
588
00:35:33,297 --> 00:35:34,882
-Står til, Mary?
-Bra, takk.
589
00:35:35,133 --> 00:35:37,301
Mary jobber for Antikrim,
hun ser etter et bilde.
590
00:35:37,927 --> 00:35:40,012
-Sparte en tur til hovedkvarteret.
-Nemlig.
591
00:35:40,805 --> 00:35:44,016
Uansett, lykke til med det.
Bruk det bildet.
592
00:35:44,684 --> 00:35:45,726
Ok, takk.
593
00:35:45,852 --> 00:35:47,478
-Hyggelig å møte deg.
-I like måte.
594
00:35:47,645 --> 00:35:48,646
Ha det.
595
00:35:58,489 --> 00:35:59,991
-Ha en god kveld.
-Ha en god kveld.
596
00:36:02,118 --> 00:36:03,828
-Ha en god kveld.
-Ja, god kveld.
597
00:36:07,081 --> 00:36:09,083
-Hun er søt, Danny.
-Hvem da?
598
00:36:10,209 --> 00:36:12,253
-Mener du Mary fra Antikrim?
-Ja.
599
00:36:12,545 --> 00:36:13,963
Ja, hun er søt.
600
00:36:16,924 --> 00:36:18,843
Har du en date eller noe?
601
00:36:19,635 --> 00:36:21,721
Ja, på et vis.
602
00:36:25,141 --> 00:36:27,310
-Ha en fin kveld.
-Ja.
603
00:36:27,518 --> 00:36:29,770
Jeg skal hjelpe Andy med forklaringen.
604
00:36:46,495 --> 00:36:50,166
Jeg patruljerte i Boston,
to år som politi.
605
00:36:50,833 --> 00:36:54,003
To genier med finlandshette
kom ut hovedinngangen til en bank.
606
00:36:55,087 --> 00:36:56,339
Jeg var heldig under skytingen.
607
00:36:57,924 --> 00:37:01,844
Jeg fikk gullskjoldet, så var jeg heldig
med noen arrester i narkoavsnittet.
608
00:37:02,094 --> 00:37:04,931
-Du er en heldig gutt.
-De forfremmet meg til spesialgruppa.
609
00:37:05,181 --> 00:37:07,683
Nå jobber jeg fast arbeidstid,
610
00:37:07,808 --> 00:37:10,019
bortsett fra når jeg passer på duster,
som vennen din Don.
611
00:37:10,186 --> 00:37:12,480
Jeg får en ny bil hvert år,
som jeg får kjøre hjem.
612
00:37:12,980 --> 00:37:14,315
Hvem har det bedre?
613
00:37:15,524 --> 00:37:18,444
-Takk.
-Takk, vesla.
614
00:37:23,241 --> 00:37:25,701
Jeg har fri nå,
men du skal fortsatt ikke drikke?
615
00:37:25,910 --> 00:37:27,036
Nei.
616
00:37:27,662 --> 00:37:29,247
-Nei.
-Er dette taktisk?
617
00:37:29,330 --> 00:37:33,334
Du avstår for å finne ut hva Denby vet
når han gir etter for det som er
618
00:37:33,501 --> 00:37:37,171
et lite problem med alkohol,
eller er jeg i nærvær av overbevisning?
619
00:37:37,880 --> 00:37:40,341
Du er i nærvær av en som ikke vil drikke.
620
00:37:41,968 --> 00:37:44,303
Nei, jeg merker
at vi pirker i fundamentet.
621
00:37:45,471 --> 00:37:48,557
Er det den gamle historien?
En er for mange, 50 er ikke nok?
622
00:37:49,267 --> 00:37:50,476
Det har en klang.
623
00:37:51,602 --> 00:37:53,062
Og har du sett lyset?
624
00:37:55,314 --> 00:37:58,150
Det virker passende
å vri samtalen over på noe annet.
625
00:38:03,364 --> 00:38:05,741
Denby blir slem etter noen cocktailer.
626
00:38:09,161 --> 00:38:11,330
-Jeg beklager.
-Det er greit.
627
00:38:13,207 --> 00:38:14,208
Så...
628
00:38:15,251 --> 00:38:17,712
...har du en beskjed
fra etterforsker Kirkendall?
629
00:38:18,087 --> 00:38:21,549
Jeg kommer i fred,
det er alt jeg har for øyeblikket.
630
00:38:21,799 --> 00:38:23,843
"Du kommer i fred", hva?
631
00:38:25,136 --> 00:38:27,805
Se hvor urfolket havnet
da de trodde på en fremmed som sa det.
632
00:38:28,723 --> 00:38:30,641
Om du tar en drink med meg,
633
00:38:30,725 --> 00:38:34,145
kan jeg kaste et verdifullt lys
over situasjonen til partneren din.
634
00:38:34,520 --> 00:38:37,481
Hva med å gjøre det likevel
fordi du er en bra fyr?
635
00:38:38,149 --> 00:38:39,233
For flyktig.
636
00:38:39,859 --> 00:38:43,321
Vi trenger det djevelen ville kalle
en utveksling av vederlag.
637
00:38:43,446 --> 00:38:44,739
Jeg skal ikke drikke med deg.
638
00:38:44,905 --> 00:38:46,782
Hva med et nuss på kinnet?
639
00:38:49,285 --> 00:38:52,038
Ja, jeg kan gi deg et nuss på kinnet.
640
00:38:52,913 --> 00:38:56,083
Kysset må være priori. Skjønner du?
641
00:38:57,793 --> 00:39:00,212
Er du et offer
av jesuittisk utdannelse også?
642
00:39:00,963 --> 00:39:04,300
-Kom igjen, Denby.
-A priori betyr at du må gjøre det først.
643
00:39:05,843 --> 00:39:08,512
Du nusser, jeg kaster lys.
644
00:39:17,897 --> 00:39:20,358
Føler du deg ikke som en drittsekk?
645
00:39:20,816 --> 00:39:23,778
Nei. Jeg synes verden er bra.
646
00:39:23,944 --> 00:39:25,071
Jeg føler meg lurt.
647
00:39:27,323 --> 00:39:29,367
-Din tur.
-Gud gjorde dette, ikke sant?
648
00:39:29,658 --> 00:39:31,452
Da vannflaten var mørk?
649
00:39:35,956 --> 00:39:38,793
Jeg skal si dette, etterforsker.
650
00:39:39,877 --> 00:39:43,923
Når det gjelder den føderale aktoren,
kjenner du det juridisk uttrykket pyse?
651
00:39:44,382 --> 00:39:46,759
Snakker vi om aktoren som skal prøve
652
00:39:46,842 --> 00:39:48,886
å felle eksmannen til partneren min?
653
00:39:48,969 --> 00:39:51,514
Jeg snakker om en aktor
som skal prøve å felle
654
00:39:51,597 --> 00:39:54,058
seks dominikanere og to peruanske skurker.
655
00:39:54,809 --> 00:39:56,018
Mot hvem,
656
00:39:56,185 --> 00:39:59,146
uten forklaringen
til din partners eksmann,
657
00:39:59,397 --> 00:40:01,315
vi har masse bevis.
658
00:40:02,983 --> 00:40:07,363
Så ved å gi Don en avtale,
gjør det aktoren til pyse?
659
00:40:07,655 --> 00:40:09,490
Et ekte kyss, så får du resten.
660
00:40:12,535 --> 00:40:14,245
Og det er tomt for whisky.
661
00:40:15,871 --> 00:40:17,581
-Kan han få en ny drink?
-Hun også.
662
00:40:18,124 --> 00:40:21,210
-Dra til helvete, Denby.
-Dra til helvete? Nei.
663
00:40:21,836 --> 00:40:23,587
Jeg er realist. Prisen er ikke så høy.
664
00:40:23,796 --> 00:40:26,132
-Jeg skal ikke drikke med deg.
-Da må jeg få et kyss.
665
00:40:27,341 --> 00:40:28,676
Du var anstendig i morges.
666
00:40:28,801 --> 00:40:30,803
Det er ikke morgen lenger.
667
00:40:32,555 --> 00:40:35,349
Det er bra. Resten av historien er bra.
668
00:40:39,895 --> 00:40:40,896
Greit.
669
00:40:45,025 --> 00:40:46,277
Du først denne gangen.
670
00:40:51,490 --> 00:40:53,242
Jeg kan ikke rasjonalisere det.
671
00:40:54,452 --> 00:40:57,163
Hele den sørgelige historien
om den røde manns tillit
672
00:40:57,413 --> 00:40:58,581
stirrer på meg.
673
00:40:59,957 --> 00:41:01,834
Du må hate deg selv om morgenen.
674
00:41:02,668 --> 00:41:03,836
Bare noen ganger.
675
00:41:05,087 --> 00:41:07,131
Ofte husker jeg ikke noe.
676
00:41:09,508 --> 00:41:11,260
Hvor mye bryr du deg om partneren din?
677
00:41:11,469 --> 00:41:13,721
-Din dritt.
-Så, så.
678
00:41:31,739 --> 00:41:33,949
Dette kalles vel dagens dobbel.
679
00:41:42,750 --> 00:41:43,834
Best du sier det.
680
00:41:46,003 --> 00:41:48,088
Aktorens nye sjef er en anti-pyse.
681
00:41:48,172 --> 00:41:51,717
Jeg vil ikke høre noe smart tull.
Fortell hva som foregår.
682
00:41:52,009 --> 00:41:53,677
Aktorens nye sjef
683
00:41:54,678 --> 00:41:57,348
vil få aktoren
til å prøve å felle disse langerne,
684
00:41:57,515 --> 00:42:00,809
med eller uten eksmannen
til partneren din på laget.
685
00:42:02,102 --> 00:42:03,646
Fortell hva jeg bør fortelle henne.
686
00:42:07,483 --> 00:42:09,527
Fortell partneren din: "Bare vent."
687
00:42:10,694 --> 00:42:12,071
Be henne om å ikke si noe.
688
00:42:21,372 --> 00:42:23,040
Kan jeg få den?
689
00:42:29,588 --> 00:42:30,714
Ha en god kveld.
690
00:43:09,295 --> 00:43:11,297
Tekst: Bente Johansen
48021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.