All language subtitles for NYPD.Blue.S06E19.Judas.Priest.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,681 --> 00:00:17,726 "Overgi deg selv til Gud slik som du forstår Gud. 2 00:00:18,184 --> 00:00:20,687 "Innrøm dine feil til ham og til dine medbrødre. 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 "Rens vekk vraket fra fortiden. 4 00:00:23,773 --> 00:00:26,735 "Gi villig fra det du finner, og bli med oss. 5 00:00:27,402 --> 00:00:30,071 "Vi vil være med deg i fellesskapet av ånden, 6 00:00:30,405 --> 00:00:34,743 "og du vil garantert møte noen av oss på veien til en lykkelig skjebne. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,996 "Gud velsigne deg, og bevare deg til da." 8 00:00:39,497 --> 00:00:40,623 Takk, Katie. 9 00:00:42,208 --> 00:00:45,253 Etter et øyeblikk rolig meditasjon for alkoholikerne som fortsatt sliter, 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,714 vil Michael lede oss i den fredelige bønnen? 11 00:01:03,188 --> 00:01:06,483 -Gud. -Gud. Gi meg fredfullheten 12 00:01:06,941 --> 00:01:11,362 til å akseptere det jeg ikke kan endre, motet til å endre det jeg kan, 13 00:01:12,197 --> 00:01:13,990 og visdommen til å vite forskjellen. 14 00:01:14,699 --> 00:01:15,784 Amen. 15 00:01:16,910 --> 00:01:18,286 -Bra jobbet. -Takk. 16 00:01:21,372 --> 00:01:23,124 Det var et flott møte. Er det kona de? 17 00:01:23,416 --> 00:01:24,667 Nei, hun... 18 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 -Gjør det en forskjell? -Jeg bare... 19 00:01:28,880 --> 00:01:32,217 jeg har sett dere på et par møter. Uansett, jeg heter Michael. 20 00:01:32,926 --> 00:01:34,761 Andy. Ha en fin uke til neste møte. 21 00:01:36,471 --> 00:01:38,306 Jeg er glad jeg tok med briller. 22 00:01:39,474 --> 00:01:42,060 Jeg kommer til å dele neste gang, 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,145 og ikke vente helt til slutten. 24 00:01:45,230 --> 00:01:46,231 Unnskyld meg. 25 00:01:46,815 --> 00:01:49,317 Hvorfor kan dere ikke følge tiden? 26 00:01:49,609 --> 00:01:51,111 Ga sentralbordet feil tid? 27 00:01:51,194 --> 00:01:53,446 -Hva? -Det er et møte 12 kvartaler unna. 28 00:01:53,530 --> 00:01:56,199 -Jeg kan kjøre deg ditt. -Møtet kan dra til helvete. 29 00:01:57,075 --> 00:01:59,244 Vil du ha en kaffekopp? Jeg heter Hubert. 30 00:02:00,161 --> 00:02:02,330 Jeg kjenner han. Jeg er Hubert. 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,083 Andy. 32 00:02:06,251 --> 00:02:09,129 -Vil du gå et sted og snakke? -Ikke med deg. 33 00:02:11,172 --> 00:02:14,300 Vi kan ha et møte spesielt for nedbrutte politimenn. 34 00:02:14,467 --> 00:02:16,803 Siden jeg ikke er politi lenger, 35 00:02:17,637 --> 00:02:19,055 er jeg ikke kvalifisert. 36 00:02:25,228 --> 00:02:26,771 Kjenner du han fra jobb? 37 00:02:28,606 --> 00:02:31,734 -Han gjorde meg en tjeneste. -Nå kunne han trengt Guds hjelp. 38 00:02:32,652 --> 00:02:35,321 Han burde først nøye seg med å få hodet ut av ræva. 39 00:02:35,572 --> 00:02:37,657 -Pass språket. -Kom igjen. 40 00:03:54,400 --> 00:03:55,276 FEMTENDE DISTRIKT 41 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 -God morgen. -God morgen. 42 00:04:00,198 --> 00:04:01,741 -God morgen. -Hvordan går det? 43 00:04:01,950 --> 00:04:03,493 Hva gjorde de på rettsmøte til Cullinan? 44 00:04:03,993 --> 00:04:06,037 Ulovlig oppbevaring. 150 000 dollar i kausjon. 45 00:04:06,371 --> 00:04:07,664 Hva er poenget med det? 46 00:04:07,872 --> 00:04:09,499 Det er småpenger for drittsekken. 47 00:04:10,083 --> 00:04:11,793 -God morgen. -God morgen. 48 00:04:16,631 --> 00:04:18,925 -Dommeren gikk bare opp til 150? -Jepp. 49 00:04:19,509 --> 00:04:21,386 Det vil utvilsomt avskrekke flukt. 50 00:04:21,886 --> 00:04:24,764 Hvorfor skulle han flyktet? Jeg ville ha gledet meg til kampen. 51 00:04:27,141 --> 00:04:28,518 Hva mener du med det? 52 00:04:30,228 --> 00:04:32,063 Hundre og femti tusen? 53 00:04:32,480 --> 00:04:34,148 Ikke rulleblad og røtter i lokalsamfunnet. 54 00:04:34,357 --> 00:04:37,026 Han tilsvarer ingen flukt risiko. Jeg er heldig som fikk 150. 55 00:04:37,485 --> 00:04:39,529 Han blir etterforsket for drapsforsøk. 56 00:04:39,862 --> 00:04:41,322 Kan du hente inn etterforskerne dine? 57 00:04:45,076 --> 00:04:46,828 Inn på kontoret alle sammen. 58 00:04:47,578 --> 00:04:49,622 Om han snakker til meg som en rektor igjen, 59 00:04:49,747 --> 00:04:51,374 får han seg en på tryne. 60 00:04:52,333 --> 00:04:54,711 Om du tenker å holde ut mer enn ti sekunder, 61 00:04:55,003 --> 00:04:56,337 burde du sjekke innstillinga de. 62 00:04:56,421 --> 00:04:58,047 Problemet er at jeg har sett på overvåkningen 63 00:04:58,131 --> 00:05:00,758 -fra leiligheten. -Hvorfor er det er problem? 64 00:05:01,134 --> 00:05:03,177 Når du sier Cullinan er offeret 65 00:05:03,303 --> 00:05:06,681 etter han anklager deg for hevn, gir det meg et problem. 66 00:05:07,015 --> 00:05:08,391 Hun var sarkastisk. 67 00:05:08,474 --> 00:05:11,102 Vi tar en Voir dire på jury medlemmers forståelse av ironi. 68 00:05:11,519 --> 00:05:14,439 Alle som ser videoen vet at Jill setter han på plass. 69 00:05:14,522 --> 00:05:15,815 Hun setter han på plass. 70 00:05:15,982 --> 00:05:17,817 Etter Sipowicz truer med å slå han i hodet. 71 00:05:18,401 --> 00:05:21,279 Når man pågriper en mistenkt truer man for å ikke bruke makt. 72 00:05:21,738 --> 00:05:24,449 Jeg er takknemlig for å bli korrigert av små sinn 73 00:05:24,532 --> 00:05:26,409 om de lovlige styrkene og svakhetene i saken, 74 00:05:27,243 --> 00:05:29,954 så har jeg kommet for å foreslå et etterforsknings fokus. 75 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 Som hva, store stavelse drittsekk? 76 00:05:34,459 --> 00:05:36,502 Om dere vil at mer enn ulovlig oppbevaring skal stå, 77 00:05:36,627 --> 00:05:38,796 må dere koble dopet som drepte Dolores Mayo 78 00:05:39,005 --> 00:05:40,506 med det han prøvde å tvinge i henne. 79 00:05:41,090 --> 00:05:42,884 Det er jeg, etterforsker Kirkendall. 80 00:05:44,135 --> 00:05:46,804 Det er ikke mordforsøk om han ikke visste at dosen var dødelig. 81 00:05:47,388 --> 00:05:50,641 Det må fastsettes ved å vise at han hadde rimelig forventning 82 00:05:50,767 --> 00:05:53,269 til at den første jenta ville ha dødd, 83 00:05:53,478 --> 00:05:55,355 som krever forutsatt kunnskap for Cullinan 84 00:05:55,772 --> 00:05:56,981 om at det var samme dop. 85 00:05:57,273 --> 00:05:59,984 Du snakker om renheten, ikke at det var heroin. 86 00:06:00,401 --> 00:06:01,903 I en stavelse. 87 00:06:02,362 --> 00:06:04,989 Det blir tidenes første sak rettsforfulgt av en åtteåring. 88 00:06:05,490 --> 00:06:07,658 Kastrer en voksen, så høres han ut som et barn. 89 00:06:07,867 --> 00:06:10,161 Ingen har kastrert deg, drittsekk. 90 00:06:16,542 --> 00:06:19,545 Jeg vinner ikke ved å sette toksikologen min mot Sinclairs. 91 00:06:19,837 --> 00:06:21,881 Dere må finne heroin kilden til mannen deres. 92 00:06:22,256 --> 00:06:24,717 Roberts, den mislykka politimannen, 93 00:06:24,884 --> 00:06:25,927 som nå er død. 94 00:06:26,344 --> 00:06:29,263 Roberts sa han fikset heroinen Cullinan ga Dolores Mayo. 95 00:06:29,597 --> 00:06:31,307 Jeg trenger kilden til Roberts som vitne, 96 00:06:31,432 --> 00:06:34,227 som sier at det heroinet og det Cullinan brukte for 97 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 kom fra den samme plastpose. 98 00:06:36,437 --> 00:06:39,690 Alternativt må dere bevise at Cullinan drepte Roberts. 99 00:06:40,441 --> 00:06:41,859 Takk for den smarte samtalen. 100 00:06:45,655 --> 00:06:49,325 -Fornærmet han oss nettopp? -Den overskolerte tosken. 101 00:06:49,659 --> 00:06:53,079 -Ingenting Jill sa skader saken. -Gi meg et øyeblikk. 102 00:07:06,884 --> 00:07:09,762 La meg tenke, så jeg kan se om jeg vil ha Cohen av saken. 103 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 Jeg vil snakke om noe annet. 104 00:07:11,681 --> 00:07:14,016 Å ta han av kan skade henne mer. 105 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 Det er mulig. 106 00:07:15,643 --> 00:07:18,271 Ille nok at Sinclair vil prøve å korsfeste hele gruppa. 107 00:07:18,604 --> 00:07:20,731 Da blir det en korsfestelse tilbake. 108 00:07:27,363 --> 00:07:30,491 -Du må kontakte Dornan. -Hvorfor det? 109 00:07:30,575 --> 00:07:33,244 Jeg så han komme full på et AA-møte, 110 00:07:33,369 --> 00:07:35,288 og at han kaster seg fra Empire State Building 111 00:07:35,371 --> 00:07:37,039 før han snakker med meg. Du må ta kontakt. 112 00:07:37,123 --> 00:07:39,333 Hvorfor er det mitt problem at han er full? 113 00:07:39,417 --> 00:07:42,670 Han er i dårlig form. Jeg vet ikke om han jobber eller ikke. 114 00:07:42,753 --> 00:07:45,256 Hvorfor får du ikke andre fra AA til å hjelpe? 115 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 Jeg snakker ikke med mange på møtene. 116 00:07:48,259 --> 00:07:49,594 Jeg trodde det var poenget. 117 00:07:50,219 --> 00:07:53,806 Skal du se på min oppførsel, eller hjelpe en av dine egne? 118 00:07:56,184 --> 00:07:58,227 Greit, jeg tar kontakt. 119 00:08:00,563 --> 00:08:03,149 Jeg har kontakt med kontaktene til Roberts. 120 00:08:03,483 --> 00:08:04,442 Bra. 121 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 -Takk. -Det er greit. 122 00:08:15,703 --> 00:08:18,498 Jeg håper ikke at Jill tar bruddet med Cohen for tungt. 123 00:08:18,581 --> 00:08:21,042 -Nei. -Hun vet at det er bedre sånn. 124 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 -Bra jobba. -Takk, Andy. 125 00:08:26,756 --> 00:08:29,008 Jeg har ingenting med det personlige aspektet å gjøre. 126 00:08:29,091 --> 00:08:31,052 Jeg forstår. 127 00:08:31,219 --> 00:08:34,388 I det lange løp, føler jeg du var føre var 128 00:08:34,555 --> 00:08:35,890 ved å skille lag med han. 129 00:08:36,432 --> 00:08:40,228 -Jeg liker måten jeg gjorde jobben. -Det er det jeg understreker. 130 00:08:40,478 --> 00:08:41,479 Takk. 131 00:08:46,609 --> 00:08:50,738 At han ikke gjør det, fra sjalusi eller barnslighet, 132 00:08:51,197 --> 00:08:54,992 mener jeg personlig du har det bedre. Men det skal jeg ikke gå inn på. 133 00:08:56,160 --> 00:08:57,078 Greit. 134 00:09:09,298 --> 00:09:10,758 Går det bra med henne? 135 00:09:12,301 --> 00:09:15,263 Vil du vite hva jeg tror gjør henne urolig? 136 00:09:16,055 --> 00:09:17,348 Rett meg om jeg tar feil, 137 00:09:18,683 --> 00:09:21,936 -han med guttene hennes. -Cohen kom godt overens med dem. 138 00:09:22,144 --> 00:09:26,440 Det er delen som gjør henne lei seg, at de likte selskapet til idioten. 139 00:09:26,649 --> 00:09:27,858 Jeg kan henge med guttene. 140 00:09:28,192 --> 00:09:30,820 Det hadde vært en stor lettelse å høre det. 141 00:09:31,028 --> 00:09:33,406 -Jeg kan si det med en gang, -Ikke nå. 142 00:09:33,531 --> 00:09:37,493 Om du sier det nå, tror hun det er ut av sympati. 143 00:09:38,661 --> 00:09:39,745 Da venter jeg. 144 00:09:42,206 --> 00:09:44,667 -Hva i helvete er det dere tillater? -Mr. Mayo. 145 00:09:44,750 --> 00:09:47,420 Du sa det var en overdose. Ikke at noen drepte henne. 146 00:09:47,545 --> 00:09:48,671 La oss gå på pauserommet. 147 00:09:48,754 --> 00:09:52,174 Du sa ikke at Cullinan ga min datter rent heroin. 148 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 Hvor får du informasjon fra? 149 00:09:55,720 --> 00:09:57,054 Jeg har oppdatert Mr. Mayo. 150 00:09:57,179 --> 00:09:59,724 Ikke prøv å dekk over om du vil beholde kontrollen. 151 00:09:59,849 --> 00:10:01,767 Sorg eller ikke, ikke å gi ordre. 152 00:10:01,934 --> 00:10:02,810 Hva skjer her? 153 00:10:02,893 --> 00:10:06,147 Dette er James Mayo, faren til Dolores. 154 00:10:06,856 --> 00:10:07,857 Arthur Fancy. 155 00:10:08,024 --> 00:10:10,318 Er du ansvarlig? Ga du ordren? 156 00:10:11,277 --> 00:10:15,239 -Hvilken ordre? -Holde igjen info om hvordan hun døde. 157 00:10:15,698 --> 00:10:17,908 Jeg sa aldri at noe ble holdt tilbake. 158 00:10:17,992 --> 00:10:20,620 Jeg sa at Malcolm Cullinan er arrestert for narkotika oppbevaring 159 00:10:20,745 --> 00:10:22,455 og at han muligens blir siktet 160 00:10:22,538 --> 00:10:24,165 for drapsforsøk på Kirkendall, 161 00:10:24,290 --> 00:10:27,251 og om han blir siktet kan det påvirke hvordan Dolores døde. 162 00:10:27,376 --> 00:10:28,294 Greit, John. 163 00:10:28,419 --> 00:10:31,380 Vi gir ikke delvis informasjon til pårørende 164 00:10:31,464 --> 00:10:34,425 under en pågående etterforskning. Det er smertefullt, 165 00:10:34,550 --> 00:10:36,552 og ofte unødvendig. 166 00:10:36,802 --> 00:10:38,763 Å finne ut at hun ble drept av han, 167 00:10:39,305 --> 00:10:41,265 er som å høre at hun døde igjen. 168 00:10:41,390 --> 00:10:44,226 Vi er ikke sikre på at datteren din ble drept. 169 00:10:44,560 --> 00:10:45,936 Du kan ikke bevise det enda. 170 00:10:46,646 --> 00:10:50,232 Jeg vet hva som skjedde og hva slags personer hun ble tiltrukket av. 171 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 Hun kalte meg fremdeles sin søte pappa, 172 00:10:52,985 --> 00:10:55,196 tre år etter at jeg gjorde det mot henne. 173 00:10:57,823 --> 00:10:58,741 Dra hjem. 174 00:10:59,700 --> 00:11:02,161 -Noen kontakter deg. -Ikke gjør han til en syndebukk. 175 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 Dere bør ta morderen, ellers gjør jeg det. 176 00:11:14,882 --> 00:11:15,883 Kontoret mitt. 177 00:11:44,453 --> 00:11:47,081 Å gi informasjonen om Cullinan til Dolores far 178 00:11:47,164 --> 00:11:48,958 var en alvorlig feiltakelse. 179 00:11:49,291 --> 00:11:51,836 Mennesker kan gjøre stor skade med de beste motivene, 180 00:11:52,002 --> 00:11:54,463 og dette er et godt eksempel. 181 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 Du er nok opprørt etter en så dårlig vurderingsevne, 182 00:12:00,428 --> 00:12:02,346 like mye som oss andre. 183 00:12:04,473 --> 00:12:05,558 Kanskje mer. 184 00:12:06,809 --> 00:12:08,477 Og i den viten, 185 00:12:09,270 --> 00:12:12,773 føler jeg ikke det er nødvendig å si at om du gjør det igjen, 186 00:12:13,023 --> 00:12:14,150 mister du jobben. 187 00:12:20,322 --> 00:12:22,032 Det er ikke et alternativ nå. 188 00:12:25,911 --> 00:12:26,912 Det var alt. 189 00:12:29,039 --> 00:12:30,833 Om du vil ta litt fri er det greit. 190 00:12:36,255 --> 00:12:37,965 Alle her liker deg veldig godt. 191 00:12:46,557 --> 00:12:47,641 Den "søte pappa"-frasen 192 00:12:47,725 --> 00:12:50,102 var faren som innrømte at han tuklet med Dolores. 193 00:12:50,186 --> 00:12:52,563 Han sa det nesten når vi sa hun var død, 194 00:12:52,646 --> 00:12:54,732 han sa han behandlet henne dårlig under oppveksten. 195 00:12:57,610 --> 00:13:00,738 Roberts narkomane informant som tok selvmord for fem år siden? 196 00:13:01,030 --> 00:13:02,573 -Dee dee. -To arrestasjoner. 197 00:13:05,326 --> 00:13:08,204 To arrestasjoner for prostitusjon med Tammy Foster. 198 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Tammy Foster ble arrestert forrige måned 199 00:13:10,623 --> 00:13:12,541 for oppbevaring et kvartal unna bygget til Roberts, 200 00:13:12,708 --> 00:13:14,710 og betale kausjon på 7500 dollar. 201 00:13:14,919 --> 00:13:15,961 Hun sparte pengene sine. 202 00:13:21,258 --> 00:13:23,135 Trenger vi å følge denne karen? 203 00:13:23,886 --> 00:13:25,763 Noen burde fulgt med for 20 år siden. 204 00:13:25,846 --> 00:13:27,723 Spørsmålet er om faren til Dolores 205 00:13:27,807 --> 00:13:30,059 føler seg skyldig nok til å ta det utover Cullinan? 206 00:13:30,392 --> 00:13:33,395 Hvor stor parade skal vi lage om han dreper drittsekken. 207 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Mayo kom ikke med en direkte trussel. 208 00:13:35,689 --> 00:13:38,067 Cullinan har mye sikkerhet rundt seg. 209 00:13:38,400 --> 00:13:41,654 -Ikke glem at han ansatte Mike Roberts. -Du går etter Roberts kilder. 210 00:13:42,029 --> 00:13:43,823 Vi går etter det. 211 00:13:54,208 --> 00:13:56,126 -Hva var telefon spøkelset? -Hva? 212 00:13:56,460 --> 00:13:58,337 -Vil du se etter Tammy? -Ja. 213 00:13:58,671 --> 00:14:01,048 Jeg har en liste over kjente adresser og hvor hun går. 214 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 Narkoman som Roberts kan ha kjent. 215 00:14:07,304 --> 00:14:11,183 -Fancy ga John en skjennepreken. -Rydder ikke kontorpulten. 216 00:14:24,488 --> 00:14:26,532 Unnskyld for at jeg hindrer etterforskningen. 217 00:14:26,782 --> 00:14:29,410 -Uhell skjer. -Jeg lover å ikke gjør det igjen. 218 00:14:29,910 --> 00:14:32,288 -Unnskyldning akseptert. -Ingen skade gjort. 219 00:15:03,903 --> 00:15:05,946 -Hei, Tammy. -Hei. 220 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Gi vesken til henne så vi ikke tar deg. 221 00:15:08,949 --> 00:15:11,118 -Hva skal dere da? -Vi sjekker ikke veska, 222 00:15:11,577 --> 00:15:13,162 og spør ikke om oppholdstillatelsen din. 223 00:15:13,245 --> 00:15:14,496 Jeg har oppholdstillatelse. 224 00:15:14,622 --> 00:15:16,624 Kan du beskrive jobben din? Bli med oss. 225 00:15:17,625 --> 00:15:20,210 -Hva handler det om? -På stasjonen, Tammy. 226 00:15:21,253 --> 00:15:24,298 -Jeg vet hvor mye som er der. -Hun mener sminken sin. 227 00:15:45,653 --> 00:15:47,404 Hvordan kan du tygge det der? 228 00:15:48,364 --> 00:15:50,449 Hvordan kan du jobbe på knærne i åtte timer om dagen? 229 00:15:51,575 --> 00:15:54,036 Så du er ikke en av de glade fyllikene? 230 00:15:54,787 --> 00:15:57,581 Når du slutter å pisse i øret mitt så jeg kan komme meg videre, 231 00:15:58,040 --> 00:16:01,502 -blir jeg gladere. -Komme deg videre? 232 00:16:02,795 --> 00:16:04,880 Jeg kommer fra Georgia. 233 00:16:06,256 --> 00:16:08,384 Dine kom over med Mayflower? 234 00:16:08,926 --> 00:16:09,802 Nei. 235 00:16:10,219 --> 00:16:12,262 Båten slapp dem av i Nord-Carolina. 236 00:16:12,888 --> 00:16:15,432 -I lenker. -Det er tøft. 237 00:16:16,767 --> 00:16:20,437 -Hei sjef. -Hei Greg, James. 238 00:16:20,688 --> 00:16:22,731 Hvordan går det? 239 00:16:23,399 --> 00:16:24,274 Ja. 240 00:16:24,858 --> 00:16:26,819 -Hvordan gikk det med dere? -Bra. 241 00:16:27,236 --> 00:16:29,863 -En halv bøtte hver. -Flyndre og skrubbe. 242 00:16:30,406 --> 00:16:33,075 Og et par handlevogner vi kastet tilbake. 243 00:16:33,617 --> 00:16:36,161 -Hvor var dere? -Breezy Point. 244 00:16:36,328 --> 00:16:37,705 Den irske riviera. 245 00:16:38,789 --> 00:16:42,001 Harold fileterer dem for oss. 246 00:16:42,376 --> 00:16:44,712 Vi deler en tredjedel, så går vi ut bakveien. 247 00:16:45,671 --> 00:16:47,047 Han må tro vi lukter fisk. 248 00:16:48,799 --> 00:16:50,718 -Uansett. -Vi sees, sjef. 249 00:16:50,884 --> 00:16:52,469 Sees i morgen. 250 00:16:55,305 --> 00:16:56,306 Breezy Point er bra 251 00:16:56,390 --> 00:16:58,517 for en bror som vil kjøpe en hodeskade. 252 00:16:59,601 --> 00:17:01,145 Jeg har hørt bedre enn dette 253 00:17:01,228 --> 00:17:02,688 de første 23 årene av livet. 254 00:17:03,397 --> 00:17:06,650 Moren min kom hjem fra jobb på postkontoret med andres skittentøy. 255 00:17:07,526 --> 00:17:10,738 Og jeg hørte på en drittsekk mase på henne mer enn du kan tenke deg. 256 00:17:11,238 --> 00:17:12,781 Til hun endelig snakket tilbake, 257 00:17:13,365 --> 00:17:16,994 og han fikk unnskyldning nok til å ta penger til rus fra hennes veske. 258 00:17:18,620 --> 00:17:21,123 Han ville ha alkoholpenger nok til at han ga opp stoltheten 259 00:17:21,206 --> 00:17:22,958 som ville fått ræva hans ut av kjøkkenet. 260 00:17:23,042 --> 00:17:25,210 Når hun vasket skittentøyet til en fremmed 261 00:17:25,377 --> 00:17:26,462 foran ansiktet hans. 262 00:17:27,880 --> 00:17:29,506 Så han yppet til krangel og stjal pengene. 263 00:17:33,927 --> 00:17:35,262 Har du slutta som politi? 264 00:17:40,184 --> 00:17:41,185 Jobber med saken. 265 00:17:43,896 --> 00:17:44,897 På sluttpermisjon. 266 00:17:45,397 --> 00:17:47,941 Jeg ser ingen grunn til å endre mening. 267 00:17:48,776 --> 00:17:51,570 Forbli kompis med flaska, havn på gata. 268 00:17:52,905 --> 00:17:55,616 Den holder deg med selskap. Når det er over 269 00:17:56,033 --> 00:17:58,619 er den eneste du har skadet, deg selv. 270 00:18:26,688 --> 00:18:29,191 -Kjenner du Mike Roberts? -Hva handler det om? 271 00:18:29,399 --> 00:18:30,651 Hold fokus, Tammy. 272 00:18:31,568 --> 00:18:34,863 -Minn meg på hvem han er. -Han havnet ut kontorvinduet sitt, 273 00:18:34,947 --> 00:18:37,616 slo hodet gjennom ruta på en bil hvor du jobber. 274 00:18:37,699 --> 00:18:39,576 Fra vinduet i åttende etasje? 275 00:18:39,660 --> 00:18:41,411 Bra at du ikke jobbet i den bilen? 276 00:18:41,995 --> 00:18:43,163 Det hadde ødelagt stemningen. 277 00:18:43,247 --> 00:18:45,249 Du kjente ikke Roberts personlig? 278 00:18:45,332 --> 00:18:46,667 -Nei. -Du lyver. 279 00:18:46,917 --> 00:18:49,962 -Ville kanskje kjent igjen ansiktet hans. -Du kjente han bedre enn det. 280 00:18:50,212 --> 00:18:54,174 Venninna de, Dee Dee, dere ble arrestert to ganger for prostitusjon, 281 00:18:54,675 --> 00:18:57,052 knullet Roberts i et par år. 282 00:18:57,136 --> 00:18:59,555 -Hva handler dette om? -Akkurat nå, Tammy, 283 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 handler det om at du bruker muligheten til 284 00:19:02,057 --> 00:19:04,476 å snu det til en situasjon som gjør oss forbanna. 285 00:19:04,685 --> 00:19:07,312 Om jeg løp noen ærender for han, var det alt. 286 00:19:07,437 --> 00:19:09,064 Du solgte dop for Roberts? 287 00:19:09,606 --> 00:19:11,650 -Jeg visste ikke hva jeg hentet. -Tammy. 288 00:19:13,318 --> 00:19:15,070 Når du sier en mulighet til å tjene noe... 289 00:19:15,612 --> 00:19:17,156 To hundre for Roberts kilde. 290 00:19:17,614 --> 00:19:20,325 Da må jeg finne meg et nytt sted å stå. 291 00:19:20,450 --> 00:19:22,828 Hva med konseptet, "ingen venting på avrusing?" 292 00:19:23,412 --> 00:19:25,164 Det burde tippe skalaen. 293 00:19:26,081 --> 00:19:28,542 Om jeg skal være ærlig er jeg bekymret 294 00:19:29,626 --> 00:19:31,545 for at noe som foregår. 295 00:19:31,712 --> 00:19:33,964 Det er grunnen til at jeg ikke samarbeider, 296 00:19:34,214 --> 00:19:36,884 -fordi noe foregår. -Vi tror du har rett. 297 00:19:36,967 --> 00:19:40,304 En fyr hoster opp 7500 for å kausjonere deg ut. 298 00:19:40,387 --> 00:19:43,599 Da virker det som det foregår noe. Hva kan det være? 299 00:19:43,891 --> 00:19:46,935 Roberts ville ikke gjøre det han gjorde, 300 00:19:47,352 --> 00:19:50,272 og han endte opp med hodet gjennom frontruta. 301 00:19:50,355 --> 00:19:52,608 Jeg er redd for å havne i trøbbel. 302 00:19:52,900 --> 00:19:56,945 Jeg hadde vært redd for at langeren vet jeg kan koble han 303 00:19:57,029 --> 00:19:59,907 til en drapsetterforskning og gjøre forebyggende tiltak. 304 00:20:00,073 --> 00:20:03,702 Det neste som skjer er kanskje at du dør på grunn av en overdose. 305 00:20:04,203 --> 00:20:07,623 Jeg jobbet på narkotikaavsnittet. Jeg kan vise deg andre gode hjørner. 306 00:20:08,749 --> 00:20:09,833 Jeg vet om noen. 307 00:20:10,584 --> 00:20:12,211 Jeg er ikke glad i forandringer. 308 00:20:17,090 --> 00:20:20,510 Du vil ikke tro at fyren jeg gir deg er en langer. 309 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Den hora ga oss en langer å se på. 310 00:20:41,657 --> 00:20:43,492 Driver en Wall Street budbringer service. 311 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 Hun visste vi ville bli sjokkert over at han frakter heroin. 312 00:20:46,411 --> 00:20:48,705 -Har dere et sted å se? -Hun ga oss det. 313 00:20:49,039 --> 00:20:50,707 Hvor grundig vil du at listen skal være? 314 00:20:50,958 --> 00:20:52,084 Jenter hun så med Roberts? 315 00:20:52,167 --> 00:20:55,295 Om du tror hun har noe på arket når du går inn igjen 316 00:20:55,379 --> 00:20:58,215 annet enn hodet sitt, burde du lære å tone ned optimismen. 317 00:20:58,465 --> 00:21:00,008 Tre navn, så slipper jeg henne. 318 00:21:00,342 --> 00:21:02,594 Får du tre navn burde du få en forfremmelse. 319 00:21:13,355 --> 00:21:15,274 -Jeg møtte Dornan. -Hvordan gikk det? 320 00:21:15,732 --> 00:21:17,276 Han er i trøbbel. 321 00:21:17,484 --> 00:21:19,278 Det vet jeg. Hva kan du gjøre for han? 322 00:21:19,528 --> 00:21:22,197 Hvorfor tror du jeg har en grunn til å gjøre noe for Dornan? 323 00:21:23,115 --> 00:21:24,116 Greit. 324 00:21:24,366 --> 00:21:26,868 Gir deg det en spesiell grunn fordi begge er alkoholikere? 325 00:21:27,244 --> 00:21:29,705 Om det gjorde det ville jeg ikke spurt om en tjeneste. 326 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 -At vi er svarte gjør heller ikke det. -Ikke noe problem. 327 00:21:32,833 --> 00:21:34,626 Hans problemer går forbi fargen hans, 328 00:21:35,127 --> 00:21:37,462 det samme som at han har falt av vogna. 329 00:21:37,546 --> 00:21:38,755 Greit. 330 00:21:49,016 --> 00:21:51,560 Faren min mistet ikke øyet sitt uprovosert. 331 00:21:51,935 --> 00:21:54,938 Jeg visste ikke at han mistet øyet. Hva har det med Dornan å gjøre? 332 00:21:56,440 --> 00:21:59,860 Jeg husket i en drøm hvordan han egentlig mistet øyet. 333 00:22:00,485 --> 00:22:04,531 Det var ikke en fyllik som angrep han på målingrunden hans. 334 00:22:05,324 --> 00:22:08,744 Han var full, og han hadde allerede fått sparken. 335 00:22:08,910 --> 00:22:10,579 Før han kom tilbake til leilighetene. 336 00:22:12,205 --> 00:22:13,206 Drømmen kom til meg 337 00:22:13,290 --> 00:22:16,251 etter at Dornan spurte om en tjeneste for Sylvia 338 00:22:16,376 --> 00:22:17,961 og viste at du ikke kunne generalisere. 339 00:22:18,378 --> 00:22:20,922 Når det gjelder å be om hjelp, feiler Dornan 340 00:22:21,089 --> 00:22:22,215 og begynner å drikke igjen. 341 00:22:23,258 --> 00:22:25,552 Og du orker ikke å skylde en svart mann en tjeneste. 342 00:22:27,929 --> 00:22:30,599 En av oss kan ikke ha et like godt motiv som en som deg, 343 00:22:30,766 --> 00:22:31,933 så det må være det. 344 00:22:34,144 --> 00:22:38,190 Jeg tar feil om mye, men ikke om drikking. 345 00:22:41,026 --> 00:22:42,903 Han kommer til å bli angrepet. 346 00:22:44,279 --> 00:22:47,032 Tørrlagt i elleve år, og de betyr ingenting. 347 00:22:48,116 --> 00:22:50,369 Det kommer til å være verre enn noen gang. 348 00:22:52,329 --> 00:22:55,999 Han vil ikke forstå hvorfor spriten ikke virker, 349 00:22:56,416 --> 00:22:58,460 så drikker han på grunn av det. 350 00:22:59,086 --> 00:23:04,132 Han kommer til å ende opp med å drite på seg og ligge i eget spy. 351 00:23:06,051 --> 00:23:07,969 Dornan er en stolt mann. 352 00:23:08,804 --> 00:23:11,431 Det kom så plutselig. Han vet ikke hva som skjedde. 353 00:23:12,224 --> 00:23:13,433 Kan like godt dø. 354 00:23:16,561 --> 00:23:18,105 Finn noen andre i programmet ditt. 355 00:23:19,731 --> 00:23:21,108 Jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe. 356 00:23:26,613 --> 00:23:27,739 Jeg burde det. 357 00:23:31,368 --> 00:23:32,577 Takk for at du prøvde. 358 00:23:45,382 --> 00:23:48,051 Jeg har ingenting å si jeg ikke ville sagt til gruppa. 359 00:23:51,221 --> 00:23:53,890 Det er å anta at jeg er interessert der du er komfortabel. 360 00:23:59,813 --> 00:24:01,815 -Hei, Katie. -Greit. 361 00:24:03,984 --> 00:24:07,362 Kan du sette meg med Hugo som har gitt deg råd om AA? 362 00:24:10,866 --> 00:24:12,993 Hubert eller hva han heter. 363 00:24:14,619 --> 00:24:17,914 Hvorfor rette på navnet om han er hos en slektning i Teaneck? 364 00:24:19,082 --> 00:24:21,710 Bare glem det. Jeg vil ikke snakke med noen om meg. 365 00:24:22,377 --> 00:24:26,423 Det har ikke med meg å gjøre. Ikke gjør det Katie. 366 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 Katie? 367 00:24:44,983 --> 00:24:46,526 -Takk. -Hva skjer? 368 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 Jeg trenger hjelp. 369 00:24:49,029 --> 00:24:51,072 -Det er en stor telefonbok. -Jeg har vært en idiot. 370 00:24:51,156 --> 00:24:53,742 Jeg vil finne ut om vi kan redde situasjonen. 371 00:24:54,743 --> 00:24:58,079 -Hvorfor spør du meg og ikke Jill? -Jeg blir gal når jeg ser henne. 372 00:24:58,497 --> 00:25:00,540 Hvorfor prøve å redde det da? 373 00:25:00,665 --> 00:25:02,709 Fordi jeg har sterke følelser for henne. 374 00:25:04,336 --> 00:25:08,006 Da jeg var seks eller syv, var Joey Dopkins forelsket i meg. 375 00:25:08,757 --> 00:25:11,343 Han kom til meg på lekeplassen og slo meg i hodet. 376 00:25:11,593 --> 00:25:13,428 Jenter syns ikke lenger det er søtt. 377 00:25:13,553 --> 00:25:15,180 Jeg syns aldri det var søtt. 378 00:25:17,807 --> 00:25:20,185 Det syke er at det som trekker meg til Jill er 379 00:25:20,268 --> 00:25:25,106 det samme som gjør meg usikker. Hun er selvstendig. Har egne ideer. 380 00:25:25,190 --> 00:25:26,441 Det er galskap. 381 00:25:26,983 --> 00:25:29,736 Jeg har en del kontrollproblemer. Jeg er klar over det. 382 00:25:29,903 --> 00:25:33,573 Når folk sier de har problemer blir jeg trøtt. 383 00:25:33,907 --> 00:25:36,660 Jeg skjønner det. Ingen grunn til å bli venner med fienden. 384 00:25:38,078 --> 00:25:39,955 Blir du ikke lei av å 385 00:25:40,497 --> 00:25:44,251 tenke på det absolutt smarteste måten å si alt på? 386 00:25:51,758 --> 00:25:52,634 Du aner ikke. 387 00:26:01,434 --> 00:26:04,354 -Hei, Jill. -Hvordan går det med Tammy? 388 00:26:04,437 --> 00:26:07,023 Hun tipset oss om en fyr som muligens leverer til Roberts. 389 00:26:07,524 --> 00:26:10,944 -Langer for det meste til Wall Street. -Hvilken megler jobber Tammy for? 390 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 Ikke sant. 391 00:26:14,573 --> 00:26:16,866 Jeg lurte på en ting. Du har nevnt baseball før. 392 00:26:17,659 --> 00:26:19,411 En kompis ga meg billetter til Mets, 393 00:26:19,744 --> 00:26:21,997 jeg lurte på om guttene ville være med. 394 00:26:22,622 --> 00:26:26,042 -Eller liker de den amerikanske ligaen? -De hadde elsket det. Når? 395 00:26:26,293 --> 00:26:28,128 Den kampen de vil dra på. 396 00:26:28,461 --> 00:26:29,671 Du har ikke billetter enda. 397 00:26:30,922 --> 00:26:32,299 Han kjenner folk, 398 00:26:32,382 --> 00:26:34,467 så han kan vanligvis få dem. 399 00:26:36,636 --> 00:26:38,972 Kan han fikse fire billetter? Jeg vil også være med. 400 00:26:39,598 --> 00:26:42,100 Klart det. 401 00:26:42,892 --> 00:26:44,311 Jeg sier at jeg vil ha fire. 402 00:26:47,230 --> 00:26:48,607 Guttene vil sette pris på det. 403 00:26:48,690 --> 00:26:50,650 Jeg fikser oversikten, så kan de velge kamp. 404 00:26:51,401 --> 00:26:52,861 -Takk. -Klart det. 405 00:27:06,458 --> 00:27:08,752 -Jeg aner ikke hva som foregår. -Tydeligvis 406 00:27:08,877 --> 00:27:10,253 prøver noen å ødelegge livet ditt. 407 00:27:10,378 --> 00:27:12,672 Plante dop i gym bagen din, for en jævel. 408 00:27:13,590 --> 00:27:15,008 -Herregud. -Hva er det? 409 00:27:16,426 --> 00:27:17,761 Greit. 410 00:27:18,803 --> 00:27:21,264 Det har noe å gjøre med den grønne sykkelen. 411 00:27:21,473 --> 00:27:23,016 Kanskje han husker det når vi kjører. 412 00:27:23,183 --> 00:27:26,019 Jeg ser hva som foregår. Det er en tidligere operatør. 413 00:27:26,102 --> 00:27:28,313 Sykkelen der bort er innblandet. 414 00:27:28,605 --> 00:27:30,732 Må du snakke nå, eller kan du holde på det? 415 00:27:31,691 --> 00:27:32,901 Jeg kan holde på det. 416 00:27:34,944 --> 00:27:37,447 Da kjører vi. Hopp inn. 417 00:27:48,458 --> 00:27:49,501 Ingen flere muligheter. 418 00:27:50,001 --> 00:27:51,961 Om budbringeren oppfører seg dårlig, ryker han. 419 00:27:52,253 --> 00:27:54,881 -Er det rett frem med deg? -Han jobber ikke for meg lenger. 420 00:27:55,548 --> 00:27:59,052 Så det en følelse av en misfornøyd tidligere ansatt som har giret deg opp. 421 00:27:59,594 --> 00:28:00,845 -Kenny. -Kenny. 422 00:28:01,221 --> 00:28:02,514 Jeg kan gi deg navnet. 423 00:28:03,056 --> 00:28:05,225 -N'tundi. -N'tundi? 424 00:28:05,809 --> 00:28:06,893 Etternavn? 425 00:28:07,811 --> 00:28:09,437 -Det er etternavnet hans. -Fornavn. 426 00:28:09,646 --> 00:28:12,607 -Obed. -Obed N'tundi. 427 00:28:13,108 --> 00:28:14,192 Er det sveitsisk? 428 00:28:15,443 --> 00:28:17,404 Han er nigerianer, jeg sparket han for heroinbruk. 429 00:28:17,487 --> 00:28:18,530 Vet ikke hvor han er. 430 00:28:18,822 --> 00:28:20,532 Obed sverget hevn? 431 00:28:20,615 --> 00:28:22,742 Planter et halvt kilo heroin i bagen din. 432 00:28:23,201 --> 00:28:25,245 Avhenger av renheten, og Obed sin utvinning, 433 00:28:25,412 --> 00:28:27,163 gjetter jeg på at den er veldig ren, 434 00:28:27,455 --> 00:28:29,249 og kan være verdt rundt hundre tusen. 435 00:28:30,291 --> 00:28:31,418 Jeg vet ikke. 436 00:28:31,543 --> 00:28:33,461 Det må ha vært litt av et hat 437 00:28:33,712 --> 00:28:35,004 for å kaste bort så mye penger. 438 00:28:35,213 --> 00:28:37,549 Har dere kranglet? Høynet det innsatsen? 439 00:28:37,924 --> 00:28:42,137 Følte han at du ga feil adresse til en leveranse? 440 00:28:43,513 --> 00:28:46,850 Dere vil ta meg, samme hva som er sant? 441 00:28:47,016 --> 00:28:49,644 Om en sånn fyr eksistert vil vi ikke arrestere han, 442 00:28:49,936 --> 00:28:53,189 men få han til å gi oss internasjonale import grupper. 443 00:28:53,565 --> 00:28:56,818 Da ser du på en forfremmelse. 444 00:28:56,943 --> 00:28:58,778 Det er sant, han plantet heroinen. 445 00:28:59,154 --> 00:29:01,948 Hvor er Obed nå? Manitoba? 446 00:29:02,615 --> 00:29:04,868 -Drit i dette. -Mike Roberts. 447 00:29:05,368 --> 00:29:06,870 Hele historien, så slipper vi deg. 448 00:29:07,287 --> 00:29:09,789 Spor ned Obed og konfronter han om sviket hans. 449 00:29:12,459 --> 00:29:13,835 Som i Mike Roberts sikkerhet? 450 00:29:14,377 --> 00:29:16,713 Han som jobbet med sikkerhet for leveranse servicen min, 451 00:29:16,796 --> 00:29:18,631 til jeg fant ut han brukte dop? 452 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Jeg mener... 453 00:29:22,051 --> 00:29:23,052 Det er alt jeg vet. 454 00:29:23,344 --> 00:29:25,138 Kenny, du er en guppy. 455 00:29:25,805 --> 00:29:28,558 Er du klar over hvor heldig du er? Du er en guppy. 456 00:29:28,975 --> 00:29:33,104 Du bærer på 20 år med vekt. Du er en guppy. Omfavne det. 457 00:29:36,483 --> 00:29:37,442 Jeg mener... 458 00:29:38,526 --> 00:29:40,487 -Hvem vil dere ha? -Hvem har du? 459 00:29:40,820 --> 00:29:42,655 Alle Roberts omgikk. 460 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 Sannheten er at han var en guppy. 461 00:29:47,952 --> 00:29:51,873 Han jobbet med sikkerhet. Han hadde en klient som var et mektig utskudd. 462 00:29:52,499 --> 00:29:53,917 -Narkis? -Utskudd. 463 00:29:54,626 --> 00:29:56,544 -For narkiser. -Noen favoritter? 464 00:29:57,337 --> 00:30:00,423 -Narkishorer. -Muligens døde narkishorer? 465 00:30:04,844 --> 00:30:06,805 Så dere visste hvor heroinen skulle hele tiden. 466 00:30:07,180 --> 00:30:08,223 Si navnet. 467 00:30:10,016 --> 00:30:11,142 Malcolm Cullinan. 468 00:30:14,813 --> 00:30:16,272 Har du bra hygiene? 469 00:30:17,190 --> 00:30:19,192 Til du vitner vil dere to heldiggrisene 470 00:30:19,359 --> 00:30:21,319 være sammen på et motell. 471 00:30:25,156 --> 00:30:29,536 -Epsom salt og kaffegrut? -Enten eller, og... 472 00:30:30,829 --> 00:30:32,247 -Hei, Andy. -Hei. 473 00:30:32,330 --> 00:30:34,874 Han er også hobbygartner. Vi deler hemmeligheter. 474 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 Få å få rosene til å blomstre. 475 00:30:38,336 --> 00:30:40,964 Dette er partneren min, Danny Sorensen. Katie, ekskona mi. 476 00:30:43,007 --> 00:30:45,301 -Hyggelig å møtes, Danny. -Hyggelig. 477 00:30:47,929 --> 00:30:49,347 Vi kan snakke her inne. 478 00:30:49,889 --> 00:30:51,850 Penger fra statsadvokaten til motellet? 479 00:30:52,308 --> 00:30:54,686 Få det heller fra etterforskningslederen. 480 00:30:55,144 --> 00:30:57,188 Overbetjent Fancy er oppe på ran. Så drar han. 481 00:30:57,814 --> 00:30:58,773 Takk, John. 482 00:31:09,534 --> 00:31:11,870 Jeg hørte på stemmen din da du ringte. 483 00:31:12,036 --> 00:31:14,539 Det du hørte var vel ikke ordene som kom ut av munnen min. 484 00:31:14,706 --> 00:31:18,293 Jeg hørte noe, og jeg sjekket intuisjonen min etterpå ved bønn. 485 00:31:18,835 --> 00:31:19,961 Dette er må stoppe. 486 00:31:22,088 --> 00:31:23,798 Når Gud forteller hva du skal gjøre, 487 00:31:24,007 --> 00:31:26,551 og om jeg er i beskjeden, sjekker du med meg. 488 00:31:27,093 --> 00:31:29,095 Det er så mange mennesker som søker veiledning, 489 00:31:29,178 --> 00:31:32,348 -som sier det ikke er for dem selv. -Jeg tok deg med til programmet. 490 00:31:32,891 --> 00:31:36,019 -Hvorfor jobber du med meg? -Jeg jobber ikke med deg. 491 00:31:37,103 --> 00:31:39,314 Du sier selv at du ikke deltar, 492 00:31:39,522 --> 00:31:42,901 og jeg trodde kanskje du ba om å få hjelp på det området. 493 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 Den andre personen er et ekte menneske, 494 00:31:45,612 --> 00:31:47,989 jeg prøver å finne noen han kan snakke med. 495 00:31:49,115 --> 00:31:51,534 -Mannen fra møtet? -Den svarte politimannen. 496 00:31:51,993 --> 00:31:54,245 Om du ikke var så opptatt med å flakse med englevingene 497 00:31:54,412 --> 00:31:58,374 ville du forstått at han er temaet, i stedet for å plage meg. 498 00:32:01,920 --> 00:32:03,713 Jeg mener ikke å "plage" meg. 499 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 Tror ikke jeg er en engel. 500 00:32:11,512 --> 00:32:13,806 Jeg føler jeg har fått tilbake livet mitt. 501 00:32:15,475 --> 00:32:16,726 Det er jeg glad for, Katie. 502 00:32:21,105 --> 00:32:23,566 Jeg tok med en telefonliste fra møtet. 503 00:32:25,109 --> 00:32:27,070 Tenkte jeg ville at folk skulle ringe meg. 504 00:32:27,195 --> 00:32:28,529 Jeg har lært så mange ganger 505 00:32:28,655 --> 00:32:32,283 at det vi tror, og det Gud mener å gjøre via oss er så forskjellig. 506 00:32:34,327 --> 00:32:38,081 -Jeg fikk dette til vennen din. -Han er ikke vennen min. 507 00:32:38,289 --> 00:32:40,541 Selv om jeg misforstod. 508 00:32:47,799 --> 00:32:50,259 -Skal jeg ta det med i kveld? -Det går bra. 509 00:32:51,469 --> 00:32:52,845 Bare om du også skal. 510 00:33:09,696 --> 00:33:12,073 -Sjef? -Hva er det? 511 00:33:13,491 --> 00:33:16,828 Jeg så etter deg i ran avdelingen. 512 00:33:17,662 --> 00:33:18,663 Hva trenger du? 513 00:33:20,373 --> 00:33:21,958 Andy og jeg lurte på om 514 00:33:22,083 --> 00:33:24,127 du kunne høre om penger til motellet? 515 00:33:24,669 --> 00:33:26,838 -Fikk dere langeren? -Det gjorde vi. 516 00:33:27,588 --> 00:33:29,298 Han legger dopet i jakka til Cullinan. 517 00:33:37,849 --> 00:33:40,685 Andy og jeg snakket om noen med et alkoholproblem. 518 00:33:44,063 --> 00:33:45,815 Det minnet meg om et familiemedlem. 519 00:33:48,359 --> 00:33:49,360 Derfor er jeg her. 520 00:33:50,319 --> 00:33:51,988 Ikke stress med etterforskningslederen. 521 00:33:54,282 --> 00:33:55,491 Jeg kunne ikke hjelpe han. 522 00:33:58,286 --> 00:34:00,204 Han døde på gata og hele pakka. 523 00:34:02,248 --> 00:34:05,001 -Jaså? -Han døde. 524 00:34:06,377 --> 00:34:09,213 Han døde helt hjelpesløs. 525 00:34:11,841 --> 00:34:12,925 Du kunne ikke hjulpet han. 526 00:34:14,469 --> 00:34:16,095 Du kan ikke hjelpe noen i den situasjonen. 527 00:34:18,431 --> 00:34:20,725 -Det fjerner ikke smerten. -Nei. 528 00:34:23,394 --> 00:34:24,479 Man vil hjelpe. 529 00:34:26,856 --> 00:34:28,691 Det er noe man må lære fra livet. 530 00:34:30,234 --> 00:34:31,652 Man må lære å... 531 00:34:38,367 --> 00:34:39,660 Jeg skal ikke si det til noen. 532 00:34:40,995 --> 00:34:42,163 Tusen takk, Danny. 533 00:35:03,351 --> 00:35:04,727 -Hei. -Hei. 534 00:35:07,814 --> 00:35:09,732 Sorenson inviterte guttene på en Mets-kamp. 535 00:35:10,149 --> 00:35:11,192 Så hyggelig. 536 00:35:11,359 --> 00:35:13,569 Han sa han har en kompis som fikser billetter. 537 00:35:15,947 --> 00:35:17,949 Jeg spurte om jeg også kunne bli med. 538 00:35:19,283 --> 00:35:20,993 -Gjorde du? -Ja. 539 00:35:21,369 --> 00:35:23,538 Det var ordene jeg hørte. 540 00:35:23,788 --> 00:35:28,626 -Hva sa han da? -Han sa, "Greit." 541 00:35:28,793 --> 00:35:30,837 -Noe i den duren. -Så bra. 542 00:35:32,755 --> 00:35:34,757 Det er kanskje lover mot det i noen delstater. 543 00:35:35,842 --> 00:35:37,260 Du er et par år eldre. 544 00:35:39,470 --> 00:35:41,097 Magasinene sier det er greit, 545 00:35:41,180 --> 00:35:43,516 det er sånn jeg har prøvd å styre atferden min. 546 00:35:43,850 --> 00:35:45,101 Det blir ikke feil da. 547 00:35:51,732 --> 00:35:53,860 Cohen snakket med meg om å fikse ting. 548 00:35:54,193 --> 00:35:58,656 Ba du han være fiendtlig og snakke ned om jobbprestasjonen min? 549 00:35:58,781 --> 00:36:01,409 Jeg sa at det var snarveien til hjertet ditt. 550 00:36:08,332 --> 00:36:10,459 Her er muligheten din til å vise meg. 551 00:36:13,129 --> 00:36:14,005 Vil du unnskylde oss? 552 00:36:14,297 --> 00:36:17,300 Jeg minne deg på at om du er fiendtlig igjen, 553 00:36:17,592 --> 00:36:19,677 -tar alle det personlig. -Skjønner. 554 00:36:20,178 --> 00:36:22,763 Hvis ikke vil du angre rett etter. 555 00:36:31,189 --> 00:36:32,440 -Hei. -Hei. 556 00:36:33,524 --> 00:36:34,775 Kan vi snakke på pauserommet? 557 00:36:35,610 --> 00:36:38,154 La oss snakke her. 558 00:36:40,198 --> 00:36:41,824 Det handler ikke om saken. 559 00:36:43,618 --> 00:36:45,328 La oss ta det her. 560 00:36:47,872 --> 00:36:50,166 -Presser han henne? -Nei. 561 00:36:51,792 --> 00:36:53,794 Jeg spurte om å ta med ungene på kamp. 562 00:36:57,006 --> 00:36:58,758 Oppførselen min kom bare over meg. 563 00:36:59,842 --> 00:37:02,845 -Kan du forstå det? -Det kan jeg. 564 00:37:03,763 --> 00:37:06,224 Jeg beklager. Virkelig. 565 00:37:07,141 --> 00:37:09,310 -Skal du skrive under på det? -Ja. 566 00:37:10,019 --> 00:37:11,437 Med vennlig hilsen, Leo Cohen. 567 00:37:19,111 --> 00:37:22,365 Jeg kan forstå at noen reagerer som deg. 568 00:37:22,865 --> 00:37:27,578 Om vi hadde et ordentlig forhold, ville jeg hjulpet deg gjennom det. 569 00:37:29,455 --> 00:37:31,874 Men vi har ikke et sånt forhold. 570 00:37:33,876 --> 00:37:36,254 Jeg prøver å oppdra to unger alene. 571 00:37:37,088 --> 00:37:40,549 -Barn blir ikke sjalu på den måten. -Det er barn som blir det. 572 00:37:47,723 --> 00:37:49,308 Kan vi gjøre dette hyggelig? 573 00:37:51,894 --> 00:37:52,812 Greit. 574 00:37:58,985 --> 00:38:00,945 Jeg skal ikke gjøre saken vanskelig for deg. 575 00:38:07,952 --> 00:38:08,911 God natt. 576 00:38:13,624 --> 00:38:15,960 Jeg burde ikke løpe og fortelle om Kenny? 577 00:38:16,460 --> 00:38:20,006 Spar meg for 50 grunner til hva vi gjorde feil, 578 00:38:20,089 --> 00:38:21,966 og at vi ikke kan bruke ham mot Cullinan. 579 00:38:23,050 --> 00:38:26,220 Jeg tror ikke han kommer til å ødelegge mer for etterforskningen. 580 00:38:26,721 --> 00:38:29,682 -Fordi? -Du spurte ikke tosken om en tjeneste? 581 00:38:29,849 --> 00:38:30,725 Nei. 582 00:38:30,850 --> 00:38:33,477 Jeg tror ikke at han blir på saken. 583 00:38:36,647 --> 00:38:37,606 Vi ses. 584 00:38:40,401 --> 00:38:41,360 God natt. 585 00:38:42,028 --> 00:38:45,072 -Igjen, om faren til Dolores. -John. 586 00:38:45,990 --> 00:38:47,742 Det er en ny dag i morgen. 587 00:38:50,786 --> 00:38:52,455 Hvordan tok hun at du inviterte ungene? 588 00:38:52,913 --> 00:38:55,750 -Var hun entusiastisk? -Ja. 589 00:39:00,087 --> 00:39:01,339 Femtende gruppe. 590 00:39:01,422 --> 00:39:03,507 -Jeg må stikke. -God natt, Andy. 591 00:39:03,883 --> 00:39:05,217 God natt. 592 00:39:06,552 --> 00:39:08,095 Jeg ville unngått John, 593 00:39:08,471 --> 00:39:11,140 så han ikke kan unnskylde seg, men jakka henger der borte. 594 00:39:15,019 --> 00:39:17,813 -Å. -God natt. Ikke bekymre deg. 595 00:39:25,446 --> 00:39:29,158 Jeg ringer etterforskningslederen for å ordne godkjenningen for motellet. 596 00:39:30,493 --> 00:39:31,744 Tusen takk. 597 00:39:36,207 --> 00:39:40,669 Jeg fikk en liste fra ekskona mi. Folk som muligens vil prate med Dornan. 598 00:39:41,128 --> 00:39:43,297 Bra, for jeg kan ikke hjelpe. 599 00:39:45,674 --> 00:39:47,676 Jeg ringer fra utenfor kontoret. 600 00:39:50,763 --> 00:39:52,515 Du kan ringe fra kontoret om du vil. 601 00:39:55,851 --> 00:39:57,061 Ringe han derfra? 602 00:39:58,813 --> 00:40:00,606 Ellers jeg kan prøve igjen. 603 00:40:03,901 --> 00:40:06,946 Om det hjelper kan jeg prøve å snakke med han igjen. 604 00:40:19,500 --> 00:40:22,211 Etterforskningslederen og så noen personlige samtaler. 605 00:40:29,718 --> 00:40:32,012 -Etterforskningslederen. -Bare å bli ferdig med det. 606 00:40:37,184 --> 00:40:40,229 Jill sa du skulle ta med henne også. 607 00:40:40,896 --> 00:40:42,606 -Det er veldig hyggelig. -Ja. 608 00:40:42,982 --> 00:40:45,818 Det er bare én ekstra billett. 609 00:41:00,624 --> 00:41:03,377 Hvorfor tenkte vi at han ikke var borte allerede? 610 00:41:03,461 --> 00:41:04,712 Jeg godkjenner motellet. 611 00:41:06,464 --> 00:41:09,091 -Dornan. -Å. 612 00:41:29,028 --> 00:41:30,362 Bli med om du vil. 613 00:41:39,914 --> 00:41:41,540 -Ingen svar. -Nei. 614 00:41:42,249 --> 00:41:44,877 -Telefonsvareren er skrudd av. -Ja. 615 00:41:47,505 --> 00:41:49,048 Jeg har personsøkeren hans. 616 00:41:49,340 --> 00:41:51,509 -Ring den. -La meg ringe den. 617 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 -Du legger igjen nummeret til gruppa? -Ja. 618 00:42:05,564 --> 00:42:07,691 -Vi bare venter. -Ja. 619 00:42:11,195 --> 00:42:12,821 Vi leter ikke gjennom alle bydelene. 620 00:42:17,743 --> 00:42:20,162 -Om han ringer er vi her. -Ja. 621 00:42:30,214 --> 00:42:32,174 Jeg sier til guttungen at motellet er fikset. 622 00:42:32,675 --> 00:42:35,511 -Så kommer du tilbake? -Jeg sier ifra, så kommer jeg hit 623 00:42:35,678 --> 00:42:37,137 -og venter med deg. -Greit. 624 00:43:25,269 --> 00:43:27,271 Tekst: Susanne Strand 45808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.