Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,681 --> 00:00:17,726
"Overgi deg selv til Gud
slik som du forstår Gud.
2
00:00:18,184 --> 00:00:20,687
"Innrøm dine feil til ham
og til dine medbrødre.
3
00:00:21,146 --> 00:00:23,148
"Rens vekk vraket fra fortiden.
4
00:00:23,773 --> 00:00:26,735
"Gi villig fra det du finner,
og bli med oss.
5
00:00:27,402 --> 00:00:30,071
"Vi vil være med deg i
fellesskapet av ånden,
6
00:00:30,405 --> 00:00:34,743
"og du vil garantert møte noen av oss
på veien til en lykkelig skjebne.
7
00:00:35,535 --> 00:00:37,996
"Gud velsigne deg, og bevare deg til da."
8
00:00:39,497 --> 00:00:40,623
Takk, Katie.
9
00:00:42,208 --> 00:00:45,253
Etter et øyeblikk rolig meditasjon
for alkoholikerne som fortsatt sliter,
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,714
vil Michael lede oss i
den fredelige bønnen?
11
00:01:03,188 --> 00:01:06,483
-Gud.
-Gud. Gi meg fredfullheten
12
00:01:06,941 --> 00:01:11,362
til å akseptere det jeg ikke kan endre,
motet til å endre det jeg kan,
13
00:01:12,197 --> 00:01:13,990
og visdommen til å vite forskjellen.
14
00:01:14,699 --> 00:01:15,784
Amen.
15
00:01:16,910 --> 00:01:18,286
-Bra jobbet.
-Takk.
16
00:01:21,372 --> 00:01:23,124
Det var et flott møte. Er det kona de?
17
00:01:23,416 --> 00:01:24,667
Nei, hun...
18
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
-Gjør det en forskjell?
-Jeg bare...
19
00:01:28,880 --> 00:01:32,217
jeg har sett dere på et par møter.
Uansett, jeg heter Michael.
20
00:01:32,926 --> 00:01:34,761
Andy. Ha en fin uke til neste møte.
21
00:01:36,471 --> 00:01:38,306
Jeg er glad jeg tok med briller.
22
00:01:39,474 --> 00:01:42,060
Jeg kommer til å dele neste gang,
23
00:01:42,227 --> 00:01:44,145
og ikke vente helt til slutten.
24
00:01:45,230 --> 00:01:46,231
Unnskyld meg.
25
00:01:46,815 --> 00:01:49,317
Hvorfor kan dere ikke følge tiden?
26
00:01:49,609 --> 00:01:51,111
Ga sentralbordet feil tid?
27
00:01:51,194 --> 00:01:53,446
-Hva?
-Det er et møte 12 kvartaler unna.
28
00:01:53,530 --> 00:01:56,199
-Jeg kan kjøre deg ditt.
-Møtet kan dra til helvete.
29
00:01:57,075 --> 00:01:59,244
Vil du ha en kaffekopp? Jeg heter Hubert.
30
00:02:00,161 --> 00:02:02,330
Jeg kjenner han. Jeg er Hubert.
31
00:02:04,124 --> 00:02:05,083
Andy.
32
00:02:06,251 --> 00:02:09,129
-Vil du gå et sted og snakke?
-Ikke med deg.
33
00:02:11,172 --> 00:02:14,300
Vi kan ha et møte
spesielt for nedbrutte politimenn.
34
00:02:14,467 --> 00:02:16,803
Siden jeg ikke er politi lenger,
35
00:02:17,637 --> 00:02:19,055
er jeg ikke kvalifisert.
36
00:02:25,228 --> 00:02:26,771
Kjenner du han fra jobb?
37
00:02:28,606 --> 00:02:31,734
-Han gjorde meg en tjeneste.
-Nå kunne han trengt Guds hjelp.
38
00:02:32,652 --> 00:02:35,321
Han burde først nøye seg med
å få hodet ut av ræva.
39
00:02:35,572 --> 00:02:37,657
-Pass språket.
-Kom igjen.
40
00:03:54,400 --> 00:03:55,276
FEMTENDE DISTRIKT
41
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
-God morgen.
-God morgen.
42
00:04:00,198 --> 00:04:01,741
-God morgen.
-Hvordan går det?
43
00:04:01,950 --> 00:04:03,493
Hva gjorde de på rettsmøte til Cullinan?
44
00:04:03,993 --> 00:04:06,037
Ulovlig oppbevaring.
150 000 dollar i kausjon.
45
00:04:06,371 --> 00:04:07,664
Hva er poenget med det?
46
00:04:07,872 --> 00:04:09,499
Det er småpenger for drittsekken.
47
00:04:10,083 --> 00:04:11,793
-God morgen.
-God morgen.
48
00:04:16,631 --> 00:04:18,925
-Dommeren gikk bare opp til 150?
-Jepp.
49
00:04:19,509 --> 00:04:21,386
Det vil utvilsomt avskrekke flukt.
50
00:04:21,886 --> 00:04:24,764
Hvorfor skulle han flyktet?
Jeg ville ha gledet meg til kampen.
51
00:04:27,141 --> 00:04:28,518
Hva mener du med det?
52
00:04:30,228 --> 00:04:32,063
Hundre og femti tusen?
53
00:04:32,480 --> 00:04:34,148
Ikke rulleblad og røtter i lokalsamfunnet.
54
00:04:34,357 --> 00:04:37,026
Han tilsvarer ingen flukt risiko.
Jeg er heldig som fikk 150.
55
00:04:37,485 --> 00:04:39,529
Han blir etterforsket for drapsforsøk.
56
00:04:39,862 --> 00:04:41,322
Kan du hente inn etterforskerne dine?
57
00:04:45,076 --> 00:04:46,828
Inn på kontoret alle sammen.
58
00:04:47,578 --> 00:04:49,622
Om han snakker til meg
som en rektor igjen,
59
00:04:49,747 --> 00:04:51,374
får han seg en på tryne.
60
00:04:52,333 --> 00:04:54,711
Om du tenker å holde ut
mer enn ti sekunder,
61
00:04:55,003 --> 00:04:56,337
burde du sjekke innstillinga de.
62
00:04:56,421 --> 00:04:58,047
Problemet er at jeg har
sett på overvåkningen
63
00:04:58,131 --> 00:05:00,758
-fra leiligheten.
-Hvorfor er det er problem?
64
00:05:01,134 --> 00:05:03,177
Når du sier Cullinan er offeret
65
00:05:03,303 --> 00:05:06,681
etter han anklager deg for hevn,
gir det meg et problem.
66
00:05:07,015 --> 00:05:08,391
Hun var sarkastisk.
67
00:05:08,474 --> 00:05:11,102
Vi tar en Voir dire på
jury medlemmers forståelse av ironi.
68
00:05:11,519 --> 00:05:14,439
Alle som ser videoen vet
at Jill setter han på plass.
69
00:05:14,522 --> 00:05:15,815
Hun setter han på plass.
70
00:05:15,982 --> 00:05:17,817
Etter Sipowicz truer med
å slå han i hodet.
71
00:05:18,401 --> 00:05:21,279
Når man pågriper en mistenkt
truer man for å ikke bruke makt.
72
00:05:21,738 --> 00:05:24,449
Jeg er takknemlig for å bli korrigert
av små sinn
73
00:05:24,532 --> 00:05:26,409
om de lovlige styrkene og
svakhetene i saken,
74
00:05:27,243 --> 00:05:29,954
så har jeg kommet for
å foreslå et etterforsknings fokus.
75
00:05:30,371 --> 00:05:33,458
Som hva, store stavelse drittsekk?
76
00:05:34,459 --> 00:05:36,502
Om dere vil at mer enn ulovlig
oppbevaring skal stå,
77
00:05:36,627 --> 00:05:38,796
må dere koble dopet
som drepte Dolores Mayo
78
00:05:39,005 --> 00:05:40,506
med det han prøvde å tvinge i henne.
79
00:05:41,090 --> 00:05:42,884
Det er jeg, etterforsker Kirkendall.
80
00:05:44,135 --> 00:05:46,804
Det er ikke mordforsøk om han ikke
visste at dosen var dødelig.
81
00:05:47,388 --> 00:05:50,641
Det må fastsettes ved å vise
at han hadde rimelig forventning
82
00:05:50,767 --> 00:05:53,269
til at den første jenta ville ha dødd,
83
00:05:53,478 --> 00:05:55,355
som krever forutsatt kunnskap for Cullinan
84
00:05:55,772 --> 00:05:56,981
om at det var samme dop.
85
00:05:57,273 --> 00:05:59,984
Du snakker om renheten,
ikke at det var heroin.
86
00:06:00,401 --> 00:06:01,903
I en stavelse.
87
00:06:02,362 --> 00:06:04,989
Det blir tidenes første sak
rettsforfulgt av en åtteåring.
88
00:06:05,490 --> 00:06:07,658
Kastrer en voksen,
så høres han ut som et barn.
89
00:06:07,867 --> 00:06:10,161
Ingen har kastrert deg, drittsekk.
90
00:06:16,542 --> 00:06:19,545
Jeg vinner ikke ved å sette
toksikologen min mot Sinclairs.
91
00:06:19,837 --> 00:06:21,881
Dere må finne heroin kilden til
mannen deres.
92
00:06:22,256 --> 00:06:24,717
Roberts, den mislykka politimannen,
93
00:06:24,884 --> 00:06:25,927
som nå er død.
94
00:06:26,344 --> 00:06:29,263
Roberts sa han fikset heroinen
Cullinan ga Dolores Mayo.
95
00:06:29,597 --> 00:06:31,307
Jeg trenger kilden til Roberts som vitne,
96
00:06:31,432 --> 00:06:34,227
som sier at det heroinet og det
Cullinan brukte for
97
00:06:34,352 --> 00:06:35,812
kom fra den samme plastpose.
98
00:06:36,437 --> 00:06:39,690
Alternativt må dere bevise at
Cullinan drepte Roberts.
99
00:06:40,441 --> 00:06:41,859
Takk for den smarte samtalen.
100
00:06:45,655 --> 00:06:49,325
-Fornærmet han oss nettopp?
-Den overskolerte tosken.
101
00:06:49,659 --> 00:06:53,079
-Ingenting Jill sa skader saken.
-Gi meg et øyeblikk.
102
00:07:06,884 --> 00:07:09,762
La meg tenke, så jeg kan se om
jeg vil ha Cohen av saken.
103
00:07:09,846 --> 00:07:11,597
Jeg vil snakke om noe annet.
104
00:07:11,681 --> 00:07:14,016
Å ta han av kan skade henne mer.
105
00:07:14,225 --> 00:07:15,309
Det er mulig.
106
00:07:15,643 --> 00:07:18,271
Ille nok at Sinclair vil prøve
å korsfeste hele gruppa.
107
00:07:18,604 --> 00:07:20,731
Da blir det en korsfestelse tilbake.
108
00:07:27,363 --> 00:07:30,491
-Du må kontakte Dornan.
-Hvorfor det?
109
00:07:30,575 --> 00:07:33,244
Jeg så han komme full på et AA-møte,
110
00:07:33,369 --> 00:07:35,288
og at han kaster seg fra
Empire State Building
111
00:07:35,371 --> 00:07:37,039
før han snakker med meg.
Du må ta kontakt.
112
00:07:37,123 --> 00:07:39,333
Hvorfor er det mitt problem
at han er full?
113
00:07:39,417 --> 00:07:42,670
Han er i dårlig form.
Jeg vet ikke om han jobber eller ikke.
114
00:07:42,753 --> 00:07:45,256
Hvorfor får du ikke andre fra AA
til å hjelpe?
115
00:07:45,715 --> 00:07:48,134
Jeg snakker ikke med mange på møtene.
116
00:07:48,259 --> 00:07:49,594
Jeg trodde det var poenget.
117
00:07:50,219 --> 00:07:53,806
Skal du se på min oppførsel,
eller hjelpe en av dine egne?
118
00:07:56,184 --> 00:07:58,227
Greit, jeg tar kontakt.
119
00:08:00,563 --> 00:08:03,149
Jeg har kontakt med
kontaktene til Roberts.
120
00:08:03,483 --> 00:08:04,442
Bra.
121
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
-Takk.
-Det er greit.
122
00:08:15,703 --> 00:08:18,498
Jeg håper ikke at Jill tar bruddet
med Cohen for tungt.
123
00:08:18,581 --> 00:08:21,042
-Nei.
-Hun vet at det er bedre sånn.
124
00:08:24,253 --> 00:08:25,922
-Bra jobba.
-Takk, Andy.
125
00:08:26,756 --> 00:08:29,008
Jeg har ingenting med det
personlige aspektet å gjøre.
126
00:08:29,091 --> 00:08:31,052
Jeg forstår.
127
00:08:31,219 --> 00:08:34,388
I det lange løp, føler jeg du var føre var
128
00:08:34,555 --> 00:08:35,890
ved å skille lag med han.
129
00:08:36,432 --> 00:08:40,228
-Jeg liker måten jeg gjorde jobben.
-Det er det jeg understreker.
130
00:08:40,478 --> 00:08:41,479
Takk.
131
00:08:46,609 --> 00:08:50,738
At han ikke gjør det,
fra sjalusi eller barnslighet,
132
00:08:51,197 --> 00:08:54,992
mener jeg personlig du har det bedre.
Men det skal jeg ikke gå inn på.
133
00:08:56,160 --> 00:08:57,078
Greit.
134
00:09:09,298 --> 00:09:10,758
Går det bra med henne?
135
00:09:12,301 --> 00:09:15,263
Vil du vite hva jeg tror
gjør henne urolig?
136
00:09:16,055 --> 00:09:17,348
Rett meg om jeg tar feil,
137
00:09:18,683 --> 00:09:21,936
-han med guttene hennes.
-Cohen kom godt overens med dem.
138
00:09:22,144 --> 00:09:26,440
Det er delen som gjør henne lei seg,
at de likte selskapet til idioten.
139
00:09:26,649 --> 00:09:27,858
Jeg kan henge med guttene.
140
00:09:28,192 --> 00:09:30,820
Det hadde vært en
stor lettelse å høre det.
141
00:09:31,028 --> 00:09:33,406
-Jeg kan si det med en gang,
-Ikke nå.
142
00:09:33,531 --> 00:09:37,493
Om du sier det nå,
tror hun det er ut av sympati.
143
00:09:38,661 --> 00:09:39,745
Da venter jeg.
144
00:09:42,206 --> 00:09:44,667
-Hva i helvete er det dere tillater?
-Mr. Mayo.
145
00:09:44,750 --> 00:09:47,420
Du sa det var en overdose.
Ikke at noen drepte henne.
146
00:09:47,545 --> 00:09:48,671
La oss gå på pauserommet.
147
00:09:48,754 --> 00:09:52,174
Du sa ikke at Cullinan
ga min datter rent heroin.
148
00:09:52,425 --> 00:09:54,260
Hvor får du informasjon fra?
149
00:09:55,720 --> 00:09:57,054
Jeg har oppdatert Mr. Mayo.
150
00:09:57,179 --> 00:09:59,724
Ikke prøv å dekk over om du
vil beholde kontrollen.
151
00:09:59,849 --> 00:10:01,767
Sorg eller ikke, ikke å gi ordre.
152
00:10:01,934 --> 00:10:02,810
Hva skjer her?
153
00:10:02,893 --> 00:10:06,147
Dette er James Mayo, faren til Dolores.
154
00:10:06,856 --> 00:10:07,857
Arthur Fancy.
155
00:10:08,024 --> 00:10:10,318
Er du ansvarlig? Ga du ordren?
156
00:10:11,277 --> 00:10:15,239
-Hvilken ordre?
-Holde igjen info om hvordan hun døde.
157
00:10:15,698 --> 00:10:17,908
Jeg sa aldri at noe ble holdt tilbake.
158
00:10:17,992 --> 00:10:20,620
Jeg sa at Malcolm Cullinan er
arrestert for narkotika oppbevaring
159
00:10:20,745 --> 00:10:22,455
og at han muligens blir siktet
160
00:10:22,538 --> 00:10:24,165
for drapsforsøk på Kirkendall,
161
00:10:24,290 --> 00:10:27,251
og om han blir siktet kan det
påvirke hvordan Dolores døde.
162
00:10:27,376 --> 00:10:28,294
Greit, John.
163
00:10:28,419 --> 00:10:31,380
Vi gir ikke delvis
informasjon til pårørende
164
00:10:31,464 --> 00:10:34,425
under en pågående etterforskning.
Det er smertefullt,
165
00:10:34,550 --> 00:10:36,552
og ofte unødvendig.
166
00:10:36,802 --> 00:10:38,763
Å finne ut at hun ble drept av han,
167
00:10:39,305 --> 00:10:41,265
er som å høre at hun døde igjen.
168
00:10:41,390 --> 00:10:44,226
Vi er ikke sikre på at datteren
din ble drept.
169
00:10:44,560 --> 00:10:45,936
Du kan ikke bevise det enda.
170
00:10:46,646 --> 00:10:50,232
Jeg vet hva som skjedde og hva
slags personer hun ble tiltrukket av.
171
00:10:50,858 --> 00:10:52,902
Hun kalte meg fremdeles sin søte pappa,
172
00:10:52,985 --> 00:10:55,196
tre år etter at jeg gjorde det mot henne.
173
00:10:57,823 --> 00:10:58,741
Dra hjem.
174
00:10:59,700 --> 00:11:02,161
-Noen kontakter deg.
-Ikke gjør han til en syndebukk.
175
00:11:02,995 --> 00:11:05,331
Dere bør ta morderen, ellers gjør jeg det.
176
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
Kontoret mitt.
177
00:11:44,453 --> 00:11:47,081
Å gi informasjonen om Cullinan
til Dolores far
178
00:11:47,164 --> 00:11:48,958
var en alvorlig feiltakelse.
179
00:11:49,291 --> 00:11:51,836
Mennesker kan gjøre stor skade
med de beste motivene,
180
00:11:52,002 --> 00:11:54,463
og dette er et godt eksempel.
181
00:11:56,799 --> 00:11:59,593
Du er nok opprørt
etter en så dårlig vurderingsevne,
182
00:12:00,428 --> 00:12:02,346
like mye som oss andre.
183
00:12:04,473 --> 00:12:05,558
Kanskje mer.
184
00:12:06,809 --> 00:12:08,477
Og i den viten,
185
00:12:09,270 --> 00:12:12,773
føler jeg ikke det er nødvendig å si
at om du gjør det igjen,
186
00:12:13,023 --> 00:12:14,150
mister du jobben.
187
00:12:20,322 --> 00:12:22,032
Det er ikke et alternativ nå.
188
00:12:25,911 --> 00:12:26,912
Det var alt.
189
00:12:29,039 --> 00:12:30,833
Om du vil ta litt fri er det greit.
190
00:12:36,255 --> 00:12:37,965
Alle her liker deg veldig godt.
191
00:12:46,557 --> 00:12:47,641
Den "søte pappa"-frasen
192
00:12:47,725 --> 00:12:50,102
var faren som innrømte
at han tuklet med Dolores.
193
00:12:50,186 --> 00:12:52,563
Han sa det nesten når vi sa hun var død,
194
00:12:52,646 --> 00:12:54,732
han sa han behandlet henne
dårlig under oppveksten.
195
00:12:57,610 --> 00:13:00,738
Roberts narkomane informant som
tok selvmord for fem år siden?
196
00:13:01,030 --> 00:13:02,573
-Dee dee.
-To arrestasjoner.
197
00:13:05,326 --> 00:13:08,204
To arrestasjoner for prostitusjon
med Tammy Foster.
198
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
Tammy Foster ble arrestert forrige måned
199
00:13:10,623 --> 00:13:12,541
for oppbevaring et kvartal
unna bygget til Roberts,
200
00:13:12,708 --> 00:13:14,710
og betale kausjon på 7500 dollar.
201
00:13:14,919 --> 00:13:15,961
Hun sparte pengene sine.
202
00:13:21,258 --> 00:13:23,135
Trenger vi å følge denne karen?
203
00:13:23,886 --> 00:13:25,763
Noen burde fulgt med for 20 år siden.
204
00:13:25,846 --> 00:13:27,723
Spørsmålet er om faren til Dolores
205
00:13:27,807 --> 00:13:30,059
føler seg skyldig nok til å
ta det utover Cullinan?
206
00:13:30,392 --> 00:13:33,395
Hvor stor parade skal
vi lage om han dreper drittsekken.
207
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
Mayo kom ikke med en direkte trussel.
208
00:13:35,689 --> 00:13:38,067
Cullinan har mye sikkerhet rundt seg.
209
00:13:38,400 --> 00:13:41,654
-Ikke glem at han ansatte Mike Roberts.
-Du går etter Roberts kilder.
210
00:13:42,029 --> 00:13:43,823
Vi går etter det.
211
00:13:54,208 --> 00:13:56,126
-Hva var telefon spøkelset?
-Hva?
212
00:13:56,460 --> 00:13:58,337
-Vil du se etter Tammy?
-Ja.
213
00:13:58,671 --> 00:14:01,048
Jeg har en liste over
kjente adresser og hvor hun går.
214
00:14:02,883 --> 00:14:04,426
Narkoman som Roberts kan ha kjent.
215
00:14:07,304 --> 00:14:11,183
-Fancy ga John en skjennepreken.
-Rydder ikke kontorpulten.
216
00:14:24,488 --> 00:14:26,532
Unnskyld for at jeg
hindrer etterforskningen.
217
00:14:26,782 --> 00:14:29,410
-Uhell skjer.
-Jeg lover å ikke gjør det igjen.
218
00:14:29,910 --> 00:14:32,288
-Unnskyldning akseptert.
-Ingen skade gjort.
219
00:15:03,903 --> 00:15:05,946
-Hei, Tammy.
-Hei.
220
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
Gi vesken til henne så vi ikke tar deg.
221
00:15:08,949 --> 00:15:11,118
-Hva skal dere da?
-Vi sjekker ikke veska,
222
00:15:11,577 --> 00:15:13,162
og spør ikke om oppholdstillatelsen din.
223
00:15:13,245 --> 00:15:14,496
Jeg har oppholdstillatelse.
224
00:15:14,622 --> 00:15:16,624
Kan du beskrive jobben din?
Bli med oss.
225
00:15:17,625 --> 00:15:20,210
-Hva handler det om?
-På stasjonen, Tammy.
226
00:15:21,253 --> 00:15:24,298
-Jeg vet hvor mye som er der.
-Hun mener sminken sin.
227
00:15:45,653 --> 00:15:47,404
Hvordan kan du tygge det der?
228
00:15:48,364 --> 00:15:50,449
Hvordan kan du jobbe på
knærne i åtte timer om dagen?
229
00:15:51,575 --> 00:15:54,036
Så du er ikke en av de glade fyllikene?
230
00:15:54,787 --> 00:15:57,581
Når du slutter å pisse i øret mitt
så jeg kan komme meg videre,
231
00:15:58,040 --> 00:16:01,502
-blir jeg gladere.
-Komme deg videre?
232
00:16:02,795 --> 00:16:04,880
Jeg kommer fra Georgia.
233
00:16:06,256 --> 00:16:08,384
Dine kom over med Mayflower?
234
00:16:08,926 --> 00:16:09,802
Nei.
235
00:16:10,219 --> 00:16:12,262
Båten slapp dem av i Nord-Carolina.
236
00:16:12,888 --> 00:16:15,432
-I lenker.
-Det er tøft.
237
00:16:16,767 --> 00:16:20,437
-Hei sjef.
-Hei Greg, James.
238
00:16:20,688 --> 00:16:22,731
Hvordan går det?
239
00:16:23,399 --> 00:16:24,274
Ja.
240
00:16:24,858 --> 00:16:26,819
-Hvordan gikk det med dere?
-Bra.
241
00:16:27,236 --> 00:16:29,863
-En halv bøtte hver.
-Flyndre og skrubbe.
242
00:16:30,406 --> 00:16:33,075
Og et par handlevogner vi kastet tilbake.
243
00:16:33,617 --> 00:16:36,161
-Hvor var dere?
-Breezy Point.
244
00:16:36,328 --> 00:16:37,705
Den irske riviera.
245
00:16:38,789 --> 00:16:42,001
Harold fileterer dem for oss.
246
00:16:42,376 --> 00:16:44,712
Vi deler en tredjedel,
så går vi ut bakveien.
247
00:16:45,671 --> 00:16:47,047
Han må tro vi lukter fisk.
248
00:16:48,799 --> 00:16:50,718
-Uansett.
-Vi sees, sjef.
249
00:16:50,884 --> 00:16:52,469
Sees i morgen.
250
00:16:55,305 --> 00:16:56,306
Breezy Point er bra
251
00:16:56,390 --> 00:16:58,517
for en bror som vil kjøpe en hodeskade.
252
00:16:59,601 --> 00:17:01,145
Jeg har hørt bedre enn dette
253
00:17:01,228 --> 00:17:02,688
de første 23 årene av livet.
254
00:17:03,397 --> 00:17:06,650
Moren min kom hjem fra jobb
på postkontoret med andres skittentøy.
255
00:17:07,526 --> 00:17:10,738
Og jeg hørte på en drittsekk mase på henne
mer enn du kan tenke deg.
256
00:17:11,238 --> 00:17:12,781
Til hun endelig snakket tilbake,
257
00:17:13,365 --> 00:17:16,994
og han fikk unnskyldning nok til
å ta penger til rus fra hennes veske.
258
00:17:18,620 --> 00:17:21,123
Han ville ha alkoholpenger nok til
at han ga opp stoltheten
259
00:17:21,206 --> 00:17:22,958
som ville fått ræva hans ut av kjøkkenet.
260
00:17:23,042 --> 00:17:25,210
Når hun vasket skittentøyet til en fremmed
261
00:17:25,377 --> 00:17:26,462
foran ansiktet hans.
262
00:17:27,880 --> 00:17:29,506
Så han yppet til krangel og stjal pengene.
263
00:17:33,927 --> 00:17:35,262
Har du slutta som politi?
264
00:17:40,184 --> 00:17:41,185
Jobber med saken.
265
00:17:43,896 --> 00:17:44,897
På sluttpermisjon.
266
00:17:45,397 --> 00:17:47,941
Jeg ser ingen grunn til å endre mening.
267
00:17:48,776 --> 00:17:51,570
Forbli kompis med flaska, havn på gata.
268
00:17:52,905 --> 00:17:55,616
Den holder deg med selskap.
Når det er over
269
00:17:56,033 --> 00:17:58,619
er den eneste du har skadet, deg selv.
270
00:18:26,688 --> 00:18:29,191
-Kjenner du Mike Roberts?
-Hva handler det om?
271
00:18:29,399 --> 00:18:30,651
Hold fokus, Tammy.
272
00:18:31,568 --> 00:18:34,863
-Minn meg på hvem han er.
-Han havnet ut kontorvinduet sitt,
273
00:18:34,947 --> 00:18:37,616
slo hodet gjennom ruta på en bil
hvor du jobber.
274
00:18:37,699 --> 00:18:39,576
Fra vinduet i åttende etasje?
275
00:18:39,660 --> 00:18:41,411
Bra at du ikke jobbet i den bilen?
276
00:18:41,995 --> 00:18:43,163
Det hadde ødelagt stemningen.
277
00:18:43,247 --> 00:18:45,249
Du kjente ikke Roberts personlig?
278
00:18:45,332 --> 00:18:46,667
-Nei.
-Du lyver.
279
00:18:46,917 --> 00:18:49,962
-Ville kanskje kjent igjen ansiktet hans.
-Du kjente han bedre enn det.
280
00:18:50,212 --> 00:18:54,174
Venninna de, Dee Dee, dere ble
arrestert to ganger for prostitusjon,
281
00:18:54,675 --> 00:18:57,052
knullet Roberts i et par år.
282
00:18:57,136 --> 00:18:59,555
-Hva handler dette om?
-Akkurat nå, Tammy,
283
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
handler det om at du bruker muligheten til
284
00:19:02,057 --> 00:19:04,476
å snu det til en situasjon
som gjør oss forbanna.
285
00:19:04,685 --> 00:19:07,312
Om jeg løp noen ærender for han,
var det alt.
286
00:19:07,437 --> 00:19:09,064
Du solgte dop for Roberts?
287
00:19:09,606 --> 00:19:11,650
-Jeg visste ikke hva jeg hentet.
-Tammy.
288
00:19:13,318 --> 00:19:15,070
Når du sier en mulighet til å tjene noe...
289
00:19:15,612 --> 00:19:17,156
To hundre for Roberts kilde.
290
00:19:17,614 --> 00:19:20,325
Da må jeg finne meg et nytt sted å stå.
291
00:19:20,450 --> 00:19:22,828
Hva med konseptet,
"ingen venting på avrusing?"
292
00:19:23,412 --> 00:19:25,164
Det burde tippe skalaen.
293
00:19:26,081 --> 00:19:28,542
Om jeg skal være ærlig er jeg bekymret
294
00:19:29,626 --> 00:19:31,545
for at noe som foregår.
295
00:19:31,712 --> 00:19:33,964
Det er grunnen til
at jeg ikke samarbeider,
296
00:19:34,214 --> 00:19:36,884
-fordi noe foregår.
-Vi tror du har rett.
297
00:19:36,967 --> 00:19:40,304
En fyr hoster opp 7500
for å kausjonere deg ut.
298
00:19:40,387 --> 00:19:43,599
Da virker det som det foregår noe.
Hva kan det være?
299
00:19:43,891 --> 00:19:46,935
Roberts ville ikke gjøre det han gjorde,
300
00:19:47,352 --> 00:19:50,272
og han endte opp med hodet
gjennom frontruta.
301
00:19:50,355 --> 00:19:52,608
Jeg er redd for å havne i trøbbel.
302
00:19:52,900 --> 00:19:56,945
Jeg hadde vært redd for at
langeren vet jeg kan koble han
303
00:19:57,029 --> 00:19:59,907
til en drapsetterforskning
og gjøre forebyggende tiltak.
304
00:20:00,073 --> 00:20:03,702
Det neste som skjer er kanskje at
du dør på grunn av en overdose.
305
00:20:04,203 --> 00:20:07,623
Jeg jobbet på narkotikaavsnittet.
Jeg kan vise deg andre gode hjørner.
306
00:20:08,749 --> 00:20:09,833
Jeg vet om noen.
307
00:20:10,584 --> 00:20:12,211
Jeg er ikke glad i forandringer.
308
00:20:17,090 --> 00:20:20,510
Du vil ikke tro at
fyren jeg gir deg er en langer.
309
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Den hora ga oss en langer å se på.
310
00:20:41,657 --> 00:20:43,492
Driver en Wall Street budbringer service.
311
00:20:43,784 --> 00:20:46,078
Hun visste vi ville bli sjokkert
over at han frakter heroin.
312
00:20:46,411 --> 00:20:48,705
-Har dere et sted å se?
-Hun ga oss det.
313
00:20:49,039 --> 00:20:50,707
Hvor grundig vil du at listen skal være?
314
00:20:50,958 --> 00:20:52,084
Jenter hun så med Roberts?
315
00:20:52,167 --> 00:20:55,295
Om du tror hun har noe på
arket når du går inn igjen
316
00:20:55,379 --> 00:20:58,215
annet enn hodet sitt, burde
du lære å tone ned optimismen.
317
00:20:58,465 --> 00:21:00,008
Tre navn, så slipper jeg henne.
318
00:21:00,342 --> 00:21:02,594
Får du tre navn burde
du få en forfremmelse.
319
00:21:13,355 --> 00:21:15,274
-Jeg møtte Dornan.
-Hvordan gikk det?
320
00:21:15,732 --> 00:21:17,276
Han er i trøbbel.
321
00:21:17,484 --> 00:21:19,278
Det vet jeg.
Hva kan du gjøre for han?
322
00:21:19,528 --> 00:21:22,197
Hvorfor tror du jeg har en grunn
til å gjøre noe for Dornan?
323
00:21:23,115 --> 00:21:24,116
Greit.
324
00:21:24,366 --> 00:21:26,868
Gir deg det en spesiell grunn fordi
begge er alkoholikere?
325
00:21:27,244 --> 00:21:29,705
Om det gjorde det ville
jeg ikke spurt om en tjeneste.
326
00:21:29,788 --> 00:21:32,666
-At vi er svarte gjør heller ikke det.
-Ikke noe problem.
327
00:21:32,833 --> 00:21:34,626
Hans problemer går forbi fargen hans,
328
00:21:35,127 --> 00:21:37,462
det samme som at han har falt av vogna.
329
00:21:37,546 --> 00:21:38,755
Greit.
330
00:21:49,016 --> 00:21:51,560
Faren min mistet ikke øyet
sitt uprovosert.
331
00:21:51,935 --> 00:21:54,938
Jeg visste ikke at han mistet øyet.
Hva har det med Dornan å gjøre?
332
00:21:56,440 --> 00:21:59,860
Jeg husket i en drøm hvordan han
egentlig mistet øyet.
333
00:22:00,485 --> 00:22:04,531
Det var ikke en fyllik som angrep
han på målingrunden hans.
334
00:22:05,324 --> 00:22:08,744
Han var full, og han hadde allerede
fått sparken.
335
00:22:08,910 --> 00:22:10,579
Før han kom tilbake til leilighetene.
336
00:22:12,205 --> 00:22:13,206
Drømmen kom til meg
337
00:22:13,290 --> 00:22:16,251
etter at Dornan spurte om
en tjeneste for Sylvia
338
00:22:16,376 --> 00:22:17,961
og viste at du ikke kunne generalisere.
339
00:22:18,378 --> 00:22:20,922
Når det gjelder å be om hjelp,
feiler Dornan
340
00:22:21,089 --> 00:22:22,215
og begynner å drikke igjen.
341
00:22:23,258 --> 00:22:25,552
Og du orker ikke å skylde
en svart mann en tjeneste.
342
00:22:27,929 --> 00:22:30,599
En av oss kan ikke ha
et like godt motiv som en som deg,
343
00:22:30,766 --> 00:22:31,933
så det må være det.
344
00:22:34,144 --> 00:22:38,190
Jeg tar feil om mye, men ikke om drikking.
345
00:22:41,026 --> 00:22:42,903
Han kommer til å bli angrepet.
346
00:22:44,279 --> 00:22:47,032
Tørrlagt i elleve år,
og de betyr ingenting.
347
00:22:48,116 --> 00:22:50,369
Det kommer til å være verre
enn noen gang.
348
00:22:52,329 --> 00:22:55,999
Han vil ikke forstå
hvorfor spriten ikke virker,
349
00:22:56,416 --> 00:22:58,460
så drikker han på grunn av det.
350
00:22:59,086 --> 00:23:04,132
Han kommer til å ende opp med å drite
på seg og ligge i eget spy.
351
00:23:06,051 --> 00:23:07,969
Dornan er en stolt mann.
352
00:23:08,804 --> 00:23:11,431
Det kom så plutselig.
Han vet ikke hva som skjedde.
353
00:23:12,224 --> 00:23:13,433
Kan like godt dø.
354
00:23:16,561 --> 00:23:18,105
Finn noen andre i programmet ditt.
355
00:23:19,731 --> 00:23:21,108
Jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe.
356
00:23:26,613 --> 00:23:27,739
Jeg burde det.
357
00:23:31,368 --> 00:23:32,577
Takk for at du prøvde.
358
00:23:45,382 --> 00:23:48,051
Jeg har ingenting å si jeg
ikke ville sagt til gruppa.
359
00:23:51,221 --> 00:23:53,890
Det er å anta at jeg er interessert
der du er komfortabel.
360
00:23:59,813 --> 00:24:01,815
-Hei, Katie.
-Greit.
361
00:24:03,984 --> 00:24:07,362
Kan du sette meg med
Hugo som har gitt deg råd om AA?
362
00:24:10,866 --> 00:24:12,993
Hubert eller hva han heter.
363
00:24:14,619 --> 00:24:17,914
Hvorfor rette på navnet om han er
hos en slektning i Teaneck?
364
00:24:19,082 --> 00:24:21,710
Bare glem det.
Jeg vil ikke snakke med noen om meg.
365
00:24:22,377 --> 00:24:26,423
Det har ikke med meg å gjøre.
Ikke gjør det Katie.
366
00:24:28,049 --> 00:24:28,925
Katie?
367
00:24:44,983 --> 00:24:46,526
-Takk.
-Hva skjer?
368
00:24:46,985 --> 00:24:48,028
Jeg trenger hjelp.
369
00:24:49,029 --> 00:24:51,072
-Det er en stor telefonbok.
-Jeg har vært en idiot.
370
00:24:51,156 --> 00:24:53,742
Jeg vil finne ut om vi kan
redde situasjonen.
371
00:24:54,743 --> 00:24:58,079
-Hvorfor spør du meg og ikke Jill?
-Jeg blir gal når jeg ser henne.
372
00:24:58,497 --> 00:25:00,540
Hvorfor prøve å redde det da?
373
00:25:00,665 --> 00:25:02,709
Fordi jeg har sterke følelser for henne.
374
00:25:04,336 --> 00:25:08,006
Da jeg var seks eller syv,
var Joey Dopkins forelsket i meg.
375
00:25:08,757 --> 00:25:11,343
Han kom til meg på
lekeplassen og slo meg i hodet.
376
00:25:11,593 --> 00:25:13,428
Jenter syns ikke lenger det er søtt.
377
00:25:13,553 --> 00:25:15,180
Jeg syns aldri det var søtt.
378
00:25:17,807 --> 00:25:20,185
Det syke er at det som
trekker meg til Jill er
379
00:25:20,268 --> 00:25:25,106
det samme som gjør meg usikker.
Hun er selvstendig. Har egne ideer.
380
00:25:25,190 --> 00:25:26,441
Det er galskap.
381
00:25:26,983 --> 00:25:29,736
Jeg har en del kontrollproblemer.
Jeg er klar over det.
382
00:25:29,903 --> 00:25:33,573
Når folk sier de har problemer
blir jeg trøtt.
383
00:25:33,907 --> 00:25:36,660
Jeg skjønner det.
Ingen grunn til å bli venner med fienden.
384
00:25:38,078 --> 00:25:39,955
Blir du ikke lei av å
385
00:25:40,497 --> 00:25:44,251
tenke på det absolutt smarteste
måten å si alt på?
386
00:25:51,758 --> 00:25:52,634
Du aner ikke.
387
00:26:01,434 --> 00:26:04,354
-Hei, Jill.
-Hvordan går det med Tammy?
388
00:26:04,437 --> 00:26:07,023
Hun tipset oss om en fyr som
muligens leverer til Roberts.
389
00:26:07,524 --> 00:26:10,944
-Langer for det meste til Wall Street.
-Hvilken megler jobber Tammy for?
390
00:26:11,861 --> 00:26:12,862
Ikke sant.
391
00:26:14,573 --> 00:26:16,866
Jeg lurte på en ting.
Du har nevnt baseball før.
392
00:26:17,659 --> 00:26:19,411
En kompis ga meg billetter til Mets,
393
00:26:19,744 --> 00:26:21,997
jeg lurte på om guttene ville være med.
394
00:26:22,622 --> 00:26:26,042
-Eller liker de den amerikanske ligaen?
-De hadde elsket det. Når?
395
00:26:26,293 --> 00:26:28,128
Den kampen de vil dra på.
396
00:26:28,461 --> 00:26:29,671
Du har ikke billetter enda.
397
00:26:30,922 --> 00:26:32,299
Han kjenner folk,
398
00:26:32,382 --> 00:26:34,467
så han kan vanligvis få dem.
399
00:26:36,636 --> 00:26:38,972
Kan han fikse fire billetter?
Jeg vil også være med.
400
00:26:39,598 --> 00:26:42,100
Klart det.
401
00:26:42,892 --> 00:26:44,311
Jeg sier at jeg vil ha fire.
402
00:26:47,230 --> 00:26:48,607
Guttene vil sette pris på det.
403
00:26:48,690 --> 00:26:50,650
Jeg fikser oversikten,
så kan de velge kamp.
404
00:26:51,401 --> 00:26:52,861
-Takk.
-Klart det.
405
00:27:06,458 --> 00:27:08,752
-Jeg aner ikke hva som foregår.
-Tydeligvis
406
00:27:08,877 --> 00:27:10,253
prøver noen å ødelegge livet ditt.
407
00:27:10,378 --> 00:27:12,672
Plante dop i gym bagen din, for en jævel.
408
00:27:13,590 --> 00:27:15,008
-Herregud.
-Hva er det?
409
00:27:16,426 --> 00:27:17,761
Greit.
410
00:27:18,803 --> 00:27:21,264
Det har noe å
gjøre med den grønne sykkelen.
411
00:27:21,473 --> 00:27:23,016
Kanskje han husker det når vi kjører.
412
00:27:23,183 --> 00:27:26,019
Jeg ser hva som foregår.
Det er en tidligere operatør.
413
00:27:26,102 --> 00:27:28,313
Sykkelen der bort er innblandet.
414
00:27:28,605 --> 00:27:30,732
Må du snakke nå,
eller kan du holde på det?
415
00:27:31,691 --> 00:27:32,901
Jeg kan holde på det.
416
00:27:34,944 --> 00:27:37,447
Da kjører vi. Hopp inn.
417
00:27:48,458 --> 00:27:49,501
Ingen flere muligheter.
418
00:27:50,001 --> 00:27:51,961
Om budbringeren oppfører seg
dårlig, ryker han.
419
00:27:52,253 --> 00:27:54,881
-Er det rett frem med deg?
-Han jobber ikke for meg lenger.
420
00:27:55,548 --> 00:27:59,052
Så det en følelse av en misfornøyd
tidligere ansatt som har giret deg opp.
421
00:27:59,594 --> 00:28:00,845
-Kenny.
-Kenny.
422
00:28:01,221 --> 00:28:02,514
Jeg kan gi deg navnet.
423
00:28:03,056 --> 00:28:05,225
-N'tundi.
-N'tundi?
424
00:28:05,809 --> 00:28:06,893
Etternavn?
425
00:28:07,811 --> 00:28:09,437
-Det er etternavnet hans.
-Fornavn.
426
00:28:09,646 --> 00:28:12,607
-Obed.
-Obed N'tundi.
427
00:28:13,108 --> 00:28:14,192
Er det sveitsisk?
428
00:28:15,443 --> 00:28:17,404
Han er nigerianer,
jeg sparket han for heroinbruk.
429
00:28:17,487 --> 00:28:18,530
Vet ikke hvor han er.
430
00:28:18,822 --> 00:28:20,532
Obed sverget hevn?
431
00:28:20,615 --> 00:28:22,742
Planter et halvt kilo heroin i bagen din.
432
00:28:23,201 --> 00:28:25,245
Avhenger av renheten,
og Obed sin utvinning,
433
00:28:25,412 --> 00:28:27,163
gjetter jeg på at den er veldig ren,
434
00:28:27,455 --> 00:28:29,249
og kan være verdt rundt hundre tusen.
435
00:28:30,291 --> 00:28:31,418
Jeg vet ikke.
436
00:28:31,543 --> 00:28:33,461
Det må ha vært litt av et hat
437
00:28:33,712 --> 00:28:35,004
for å kaste bort så mye penger.
438
00:28:35,213 --> 00:28:37,549
Har dere kranglet? Høynet det innsatsen?
439
00:28:37,924 --> 00:28:42,137
Følte han at du ga
feil adresse til en leveranse?
440
00:28:43,513 --> 00:28:46,850
Dere vil ta meg,
samme hva som er sant?
441
00:28:47,016 --> 00:28:49,644
Om en sånn fyr eksistert
vil vi ikke arrestere han,
442
00:28:49,936 --> 00:28:53,189
men få han til å gi oss
internasjonale import grupper.
443
00:28:53,565 --> 00:28:56,818
Da ser du på en forfremmelse.
444
00:28:56,943 --> 00:28:58,778
Det er sant, han plantet heroinen.
445
00:28:59,154 --> 00:29:01,948
Hvor er Obed nå? Manitoba?
446
00:29:02,615 --> 00:29:04,868
-Drit i dette.
-Mike Roberts.
447
00:29:05,368 --> 00:29:06,870
Hele historien, så slipper vi deg.
448
00:29:07,287 --> 00:29:09,789
Spor ned Obed og konfronter
han om sviket hans.
449
00:29:12,459 --> 00:29:13,835
Som i Mike Roberts sikkerhet?
450
00:29:14,377 --> 00:29:16,713
Han som jobbet med sikkerhet
for leveranse servicen min,
451
00:29:16,796 --> 00:29:18,631
til jeg fant ut han brukte dop?
452
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Jeg mener...
453
00:29:22,051 --> 00:29:23,052
Det er alt jeg vet.
454
00:29:23,344 --> 00:29:25,138
Kenny, du er en guppy.
455
00:29:25,805 --> 00:29:28,558
Er du klar over hvor heldig du er?
Du er en guppy.
456
00:29:28,975 --> 00:29:33,104
Du bærer på 20 år med vekt.
Du er en guppy. Omfavne det.
457
00:29:36,483 --> 00:29:37,442
Jeg mener...
458
00:29:38,526 --> 00:29:40,487
-Hvem vil dere ha?
-Hvem har du?
459
00:29:40,820 --> 00:29:42,655
Alle Roberts omgikk.
460
00:29:45,033 --> 00:29:47,202
Sannheten er at han var en guppy.
461
00:29:47,952 --> 00:29:51,873
Han jobbet med sikkerhet. Han hadde
en klient som var et mektig utskudd.
462
00:29:52,499 --> 00:29:53,917
-Narkis?
-Utskudd.
463
00:29:54,626 --> 00:29:56,544
-For narkiser.
-Noen favoritter?
464
00:29:57,337 --> 00:30:00,423
-Narkishorer.
-Muligens døde narkishorer?
465
00:30:04,844 --> 00:30:06,805
Så dere visste hvor heroinen
skulle hele tiden.
466
00:30:07,180 --> 00:30:08,223
Si navnet.
467
00:30:10,016 --> 00:30:11,142
Malcolm Cullinan.
468
00:30:14,813 --> 00:30:16,272
Har du bra hygiene?
469
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
Til du vitner vil dere to heldiggrisene
470
00:30:19,359 --> 00:30:21,319
være sammen på et motell.
471
00:30:25,156 --> 00:30:29,536
-Epsom salt og kaffegrut?
-Enten eller, og...
472
00:30:30,829 --> 00:30:32,247
-Hei, Andy.
-Hei.
473
00:30:32,330 --> 00:30:34,874
Han er også hobbygartner.
Vi deler hemmeligheter.
474
00:30:35,500 --> 00:30:37,627
Få å få rosene til å blomstre.
475
00:30:38,336 --> 00:30:40,964
Dette er partneren min, Danny Sorensen.
Katie, ekskona mi.
476
00:30:43,007 --> 00:30:45,301
-Hyggelig å møtes, Danny.
-Hyggelig.
477
00:30:47,929 --> 00:30:49,347
Vi kan snakke her inne.
478
00:30:49,889 --> 00:30:51,850
Penger fra statsadvokaten til motellet?
479
00:30:52,308 --> 00:30:54,686
Få det heller fra etterforskningslederen.
480
00:30:55,144 --> 00:30:57,188
Overbetjent Fancy er oppe på ran.
Så drar han.
481
00:30:57,814 --> 00:30:58,773
Takk, John.
482
00:31:09,534 --> 00:31:11,870
Jeg hørte på stemmen din da du ringte.
483
00:31:12,036 --> 00:31:14,539
Det du hørte var vel ikke ordene
som kom ut av munnen min.
484
00:31:14,706 --> 00:31:18,293
Jeg hørte noe, og jeg sjekket
intuisjonen min etterpå ved bønn.
485
00:31:18,835 --> 00:31:19,961
Dette er må stoppe.
486
00:31:22,088 --> 00:31:23,798
Når Gud forteller hva du skal gjøre,
487
00:31:24,007 --> 00:31:26,551
og om jeg er i beskjeden,
sjekker du med meg.
488
00:31:27,093 --> 00:31:29,095
Det er så mange mennesker
som søker veiledning,
489
00:31:29,178 --> 00:31:32,348
-som sier det ikke er for dem selv.
-Jeg tok deg med til programmet.
490
00:31:32,891 --> 00:31:36,019
-Hvorfor jobber du med meg?
-Jeg jobber ikke med deg.
491
00:31:37,103 --> 00:31:39,314
Du sier selv at du ikke deltar,
492
00:31:39,522 --> 00:31:42,901
og jeg trodde kanskje du ba om
å få hjelp på det området.
493
00:31:43,026 --> 00:31:45,361
Den andre personen er et ekte menneske,
494
00:31:45,612 --> 00:31:47,989
jeg prøver å finne noen
han kan snakke med.
495
00:31:49,115 --> 00:31:51,534
-Mannen fra møtet?
-Den svarte politimannen.
496
00:31:51,993 --> 00:31:54,245
Om du ikke var så opptatt med å
flakse med englevingene
497
00:31:54,412 --> 00:31:58,374
ville du forstått at han er
temaet, i stedet for å plage meg.
498
00:32:01,920 --> 00:32:03,713
Jeg mener ikke å "plage" meg.
499
00:32:08,009 --> 00:32:09,260
Tror ikke jeg er en engel.
500
00:32:11,512 --> 00:32:13,806
Jeg føler jeg har fått tilbake livet mitt.
501
00:32:15,475 --> 00:32:16,726
Det er jeg glad for, Katie.
502
00:32:21,105 --> 00:32:23,566
Jeg tok med en telefonliste fra møtet.
503
00:32:25,109 --> 00:32:27,070
Tenkte jeg ville at folk skulle ringe meg.
504
00:32:27,195 --> 00:32:28,529
Jeg har lært så mange ganger
505
00:32:28,655 --> 00:32:32,283
at det vi tror, og det Gud mener å
gjøre via oss er så forskjellig.
506
00:32:34,327 --> 00:32:38,081
-Jeg fikk dette til vennen din.
-Han er ikke vennen min.
507
00:32:38,289 --> 00:32:40,541
Selv om jeg misforstod.
508
00:32:47,799 --> 00:32:50,259
-Skal jeg ta det med i kveld?
-Det går bra.
509
00:32:51,469 --> 00:32:52,845
Bare om du også skal.
510
00:33:09,696 --> 00:33:12,073
-Sjef?
-Hva er det?
511
00:33:13,491 --> 00:33:16,828
Jeg så etter deg i ran avdelingen.
512
00:33:17,662 --> 00:33:18,663
Hva trenger du?
513
00:33:20,373 --> 00:33:21,958
Andy og jeg lurte på om
514
00:33:22,083 --> 00:33:24,127
du kunne høre om penger til motellet?
515
00:33:24,669 --> 00:33:26,838
-Fikk dere langeren?
-Det gjorde vi.
516
00:33:27,588 --> 00:33:29,298
Han legger dopet i jakka til Cullinan.
517
00:33:37,849 --> 00:33:40,685
Andy og jeg snakket om noen
med et alkoholproblem.
518
00:33:44,063 --> 00:33:45,815
Det minnet meg om et familiemedlem.
519
00:33:48,359 --> 00:33:49,360
Derfor er jeg her.
520
00:33:50,319 --> 00:33:51,988
Ikke stress med etterforskningslederen.
521
00:33:54,282 --> 00:33:55,491
Jeg kunne ikke hjelpe han.
522
00:33:58,286 --> 00:34:00,204
Han døde på gata og hele pakka.
523
00:34:02,248 --> 00:34:05,001
-Jaså?
-Han døde.
524
00:34:06,377 --> 00:34:09,213
Han døde helt hjelpesløs.
525
00:34:11,841 --> 00:34:12,925
Du kunne ikke hjulpet han.
526
00:34:14,469 --> 00:34:16,095
Du kan ikke hjelpe noen i den situasjonen.
527
00:34:18,431 --> 00:34:20,725
-Det fjerner ikke smerten.
-Nei.
528
00:34:23,394 --> 00:34:24,479
Man vil hjelpe.
529
00:34:26,856 --> 00:34:28,691
Det er noe man må lære fra livet.
530
00:34:30,234 --> 00:34:31,652
Man må lære å...
531
00:34:38,367 --> 00:34:39,660
Jeg skal ikke si det til noen.
532
00:34:40,995 --> 00:34:42,163
Tusen takk, Danny.
533
00:35:03,351 --> 00:35:04,727
-Hei.
-Hei.
534
00:35:07,814 --> 00:35:09,732
Sorenson inviterte guttene
på en Mets-kamp.
535
00:35:10,149 --> 00:35:11,192
Så hyggelig.
536
00:35:11,359 --> 00:35:13,569
Han sa han har en
kompis som fikser billetter.
537
00:35:15,947 --> 00:35:17,949
Jeg spurte om jeg også kunne bli med.
538
00:35:19,283 --> 00:35:20,993
-Gjorde du?
-Ja.
539
00:35:21,369 --> 00:35:23,538
Det var ordene jeg hørte.
540
00:35:23,788 --> 00:35:28,626
-Hva sa han da?
-Han sa, "Greit."
541
00:35:28,793 --> 00:35:30,837
-Noe i den duren.
-Så bra.
542
00:35:32,755 --> 00:35:34,757
Det er kanskje lover mot det
i noen delstater.
543
00:35:35,842 --> 00:35:37,260
Du er et par år eldre.
544
00:35:39,470 --> 00:35:41,097
Magasinene sier det er greit,
545
00:35:41,180 --> 00:35:43,516
det er sånn jeg har prøvd
å styre atferden min.
546
00:35:43,850 --> 00:35:45,101
Det blir ikke feil da.
547
00:35:51,732 --> 00:35:53,860
Cohen snakket med meg om å fikse ting.
548
00:35:54,193 --> 00:35:58,656
Ba du han være fiendtlig
og snakke ned om jobbprestasjonen min?
549
00:35:58,781 --> 00:36:01,409
Jeg sa at det var snarveien
til hjertet ditt.
550
00:36:08,332 --> 00:36:10,459
Her er muligheten din til å vise meg.
551
00:36:13,129 --> 00:36:14,005
Vil du unnskylde oss?
552
00:36:14,297 --> 00:36:17,300
Jeg minne deg på at om du
er fiendtlig igjen,
553
00:36:17,592 --> 00:36:19,677
-tar alle det personlig.
-Skjønner.
554
00:36:20,178 --> 00:36:22,763
Hvis ikke vil du angre rett etter.
555
00:36:31,189 --> 00:36:32,440
-Hei.
-Hei.
556
00:36:33,524 --> 00:36:34,775
Kan vi snakke på pauserommet?
557
00:36:35,610 --> 00:36:38,154
La oss snakke her.
558
00:36:40,198 --> 00:36:41,824
Det handler ikke om saken.
559
00:36:43,618 --> 00:36:45,328
La oss ta det her.
560
00:36:47,872 --> 00:36:50,166
-Presser han henne?
-Nei.
561
00:36:51,792 --> 00:36:53,794
Jeg spurte om å ta med ungene på kamp.
562
00:36:57,006 --> 00:36:58,758
Oppførselen min kom bare over meg.
563
00:36:59,842 --> 00:37:02,845
-Kan du forstå det?
-Det kan jeg.
564
00:37:03,763 --> 00:37:06,224
Jeg beklager. Virkelig.
565
00:37:07,141 --> 00:37:09,310
-Skal du skrive under på det?
-Ja.
566
00:37:10,019 --> 00:37:11,437
Med vennlig hilsen, Leo Cohen.
567
00:37:19,111 --> 00:37:22,365
Jeg kan forstå at noen reagerer som deg.
568
00:37:22,865 --> 00:37:27,578
Om vi hadde et ordentlig forhold,
ville jeg hjulpet deg gjennom det.
569
00:37:29,455 --> 00:37:31,874
Men vi har ikke et sånt forhold.
570
00:37:33,876 --> 00:37:36,254
Jeg prøver å oppdra to unger alene.
571
00:37:37,088 --> 00:37:40,549
-Barn blir ikke sjalu på den måten.
-Det er barn som blir det.
572
00:37:47,723 --> 00:37:49,308
Kan vi gjøre dette hyggelig?
573
00:37:51,894 --> 00:37:52,812
Greit.
574
00:37:58,985 --> 00:38:00,945
Jeg skal ikke gjøre saken
vanskelig for deg.
575
00:38:07,952 --> 00:38:08,911
God natt.
576
00:38:13,624 --> 00:38:15,960
Jeg burde ikke løpe og fortelle om Kenny?
577
00:38:16,460 --> 00:38:20,006
Spar meg for 50 grunner
til hva vi gjorde feil,
578
00:38:20,089 --> 00:38:21,966
og at vi ikke kan bruke ham mot Cullinan.
579
00:38:23,050 --> 00:38:26,220
Jeg tror ikke han kommer til å
ødelegge mer for etterforskningen.
580
00:38:26,721 --> 00:38:29,682
-Fordi?
-Du spurte ikke tosken om en tjeneste?
581
00:38:29,849 --> 00:38:30,725
Nei.
582
00:38:30,850 --> 00:38:33,477
Jeg tror ikke at han blir på saken.
583
00:38:36,647 --> 00:38:37,606
Vi ses.
584
00:38:40,401 --> 00:38:41,360
God natt.
585
00:38:42,028 --> 00:38:45,072
-Igjen, om faren til Dolores.
-John.
586
00:38:45,990 --> 00:38:47,742
Det er en ny dag i morgen.
587
00:38:50,786 --> 00:38:52,455
Hvordan tok hun at du inviterte ungene?
588
00:38:52,913 --> 00:38:55,750
-Var hun entusiastisk?
-Ja.
589
00:39:00,087 --> 00:39:01,339
Femtende gruppe.
590
00:39:01,422 --> 00:39:03,507
-Jeg må stikke.
-God natt, Andy.
591
00:39:03,883 --> 00:39:05,217
God natt.
592
00:39:06,552 --> 00:39:08,095
Jeg ville unngått John,
593
00:39:08,471 --> 00:39:11,140
så han ikke kan unnskylde seg,
men jakka henger der borte.
594
00:39:15,019 --> 00:39:17,813
-Å.
-God natt. Ikke bekymre deg.
595
00:39:25,446 --> 00:39:29,158
Jeg ringer etterforskningslederen
for å ordne godkjenningen for motellet.
596
00:39:30,493 --> 00:39:31,744
Tusen takk.
597
00:39:36,207 --> 00:39:40,669
Jeg fikk en liste fra ekskona mi.
Folk som muligens vil prate med Dornan.
598
00:39:41,128 --> 00:39:43,297
Bra, for jeg kan ikke hjelpe.
599
00:39:45,674 --> 00:39:47,676
Jeg ringer fra utenfor kontoret.
600
00:39:50,763 --> 00:39:52,515
Du kan ringe fra kontoret om du vil.
601
00:39:55,851 --> 00:39:57,061
Ringe han derfra?
602
00:39:58,813 --> 00:40:00,606
Ellers jeg kan prøve igjen.
603
00:40:03,901 --> 00:40:06,946
Om det hjelper
kan jeg prøve å snakke med han igjen.
604
00:40:19,500 --> 00:40:22,211
Etterforskningslederen og så
noen personlige samtaler.
605
00:40:29,718 --> 00:40:32,012
-Etterforskningslederen.
-Bare å bli ferdig med det.
606
00:40:37,184 --> 00:40:40,229
Jill sa du skulle ta med henne også.
607
00:40:40,896 --> 00:40:42,606
-Det er veldig hyggelig.
-Ja.
608
00:40:42,982 --> 00:40:45,818
Det er bare én ekstra billett.
609
00:41:00,624 --> 00:41:03,377
Hvorfor tenkte vi at han
ikke var borte allerede?
610
00:41:03,461 --> 00:41:04,712
Jeg godkjenner motellet.
611
00:41:06,464 --> 00:41:09,091
-Dornan.
-Å.
612
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
Bli med om du vil.
613
00:41:39,914 --> 00:41:41,540
-Ingen svar.
-Nei.
614
00:41:42,249 --> 00:41:44,877
-Telefonsvareren er skrudd av.
-Ja.
615
00:41:47,505 --> 00:41:49,048
Jeg har personsøkeren hans.
616
00:41:49,340 --> 00:41:51,509
-Ring den.
-La meg ringe den.
617
00:41:58,807 --> 00:42:00,893
-Du legger igjen nummeret til gruppa?
-Ja.
618
00:42:05,564 --> 00:42:07,691
-Vi bare venter.
-Ja.
619
00:42:11,195 --> 00:42:12,821
Vi leter ikke gjennom alle bydelene.
620
00:42:17,743 --> 00:42:20,162
-Om han ringer er vi her.
-Ja.
621
00:42:30,214 --> 00:42:32,174
Jeg sier til guttungen at
motellet er fikset.
622
00:42:32,675 --> 00:42:35,511
-Så kommer du tilbake?
-Jeg sier ifra, så kommer jeg hit
623
00:42:35,678 --> 00:42:37,137
-og venter med deg.
-Greit.
624
00:43:25,269 --> 00:43:27,271
Tekst: Susanne Strand
45808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.