All language subtitles for NYPD.Blue.S06E15.I.Have.A.Dream.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 Hva slags sønn er du? 2 00:00:09,884 --> 00:00:13,138 Nå har Dornan kostet meg øyet mitt! 3 00:00:33,324 --> 00:00:37,454 Jeg sloss i fire år på de øyene, 4 00:00:37,787 --> 00:00:39,914 og McCree er hjemme 5 00:00:39,998 --> 00:00:43,877 og later som han har ryggplager, og fremmer karrieren sin. 6 00:00:44,085 --> 00:00:49,132 Skal Mick gi meg sparken? Kalle meg en fyllik? 7 00:00:49,466 --> 00:00:51,885 Eller at jeg overså en blokk av mine målere? 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,055 Jeg skal skrive en liste med klager på han! 9 00:01:04,064 --> 00:01:08,193 Jeg har en idé. La meg lese ruta mi nå. 10 00:01:11,446 --> 00:01:17,535 La han vite at jeg gjorde jobben. La meg lese målerne for sjefen. 11 00:01:27,837 --> 00:01:28,922 Vil du ha en fisk? 12 00:01:30,965 --> 00:01:33,426 Jeg tar med en dustete gullfisk. 13 00:01:48,817 --> 00:01:53,738 Disse jævlene! 14 00:01:57,117 --> 00:02:01,704 Hva trodde han jeg mente? Måtte han klore meg med hammeren? 15 00:02:02,413 --> 00:02:06,793 Jeg prøvde å komme inn. Jeg prøvde å lese måleren hans. 16 00:02:07,168 --> 00:02:11,881 Jeg sparket ikke inn døra hans med vilje! 17 00:02:12,757 --> 00:02:18,012 Nå blir jeg innlagt på sykehuset og får aldri jobben min tilbake. 18 00:02:19,139 --> 00:02:23,184 Se på øyet mitt! 19 00:02:24,978 --> 00:02:27,564 Se hva de gjorde mot faren din. 20 00:04:17,924 --> 00:04:20,009 -God morgen, Andy. -Dette er en gatelanger 21 00:04:20,134 --> 00:04:24,138 som heter Billy Willis, Baker som skjøt Szymanski ved et uhell? 22 00:04:25,306 --> 00:04:26,891 Baker drepte denne langeren også? 23 00:04:28,476 --> 00:04:30,019 Kanskje det var Guds handling. 24 00:04:37,443 --> 00:04:38,778 -God morgen. -God morgen, Danny. 25 00:04:38,861 --> 00:04:41,447 -God morgen. -Prøvde denne fyren seg på Baker? 26 00:04:41,531 --> 00:04:43,658 Ja, men vi har ikke klart å finne pistolen hans. 27 00:04:43,950 --> 00:04:46,244 Ingen vitner som kan bekrefte at han hadde en. 28 00:04:46,411 --> 00:04:47,870 Prøve et søk? 29 00:04:47,954 --> 00:04:51,708 -Det er nok produktivt. -Lykke til på dette hjørnet. 30 00:04:53,001 --> 00:04:54,711 Du har historie med Baker. 31 00:04:58,172 --> 00:05:01,259 Guttungen på hjørnet med strikkelua, han er min informant. 32 00:05:01,467 --> 00:05:03,845 Om han henger her, så har han noe til oss. 33 00:05:05,221 --> 00:05:06,347 Hvordan går det, Baker? 34 00:05:06,848 --> 00:05:10,101 Aner ikke hva han tenkte. Fire ganger sa jeg: "Frys, legg deg ned." 35 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 Ta det rolig. 36 00:05:13,021 --> 00:05:14,355 Jeg var på gatepatrulje. 37 00:05:15,315 --> 00:05:17,650 Hendelse kom på radioen. To karer med pistol. 38 00:05:18,318 --> 00:05:21,321 De var rett rundt hjørnet, perfekt treff etter beskrivelse. 39 00:05:21,446 --> 00:05:24,574 -Doplangere. -En fyr stikker. Jeg sier til han her: 40 00:05:24,657 --> 00:05:27,869 "Frys og ned." Han tar frem pistolen. Jeg vet ikke hva han tenkte. 41 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Greit. 42 00:05:29,287 --> 00:05:31,998 Nå sier de at den avdøde ikke hadde pistol. 43 00:05:36,544 --> 00:05:37,545 J.B. 44 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 La oss få deg tilbake på stasjonen. 45 00:05:42,842 --> 00:05:45,762 Er det greit om vi kikker oss litt rundt? 46 00:05:45,887 --> 00:05:47,180 Det går fint. 47 00:05:53,061 --> 00:05:54,812 Dere to, stå stille. 48 00:05:54,896 --> 00:05:56,356 Hvorfor det? 49 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 Hei! 50 00:05:58,066 --> 00:06:01,152 Du må ha noen baller for å prøve å selge til oss på gata. 51 00:06:01,319 --> 00:06:02,987 Jeg prøvde ikke å være respektløs. 52 00:06:03,071 --> 00:06:04,864 -Så jeg deg med han i forrige uke? -Med hvem? 53 00:06:05,073 --> 00:06:08,368 Er du en smarting? Jeg så deg med han i forrige uke. 54 00:06:08,451 --> 00:06:10,578 Jeg var i Perth Amboy hos fetteren min. 55 00:06:10,661 --> 00:06:12,789 Du er en løgner, og du blir med på stasjonen. 56 00:06:13,164 --> 00:06:15,958 Jeg lover å komme om 20 minutter. 57 00:06:16,042 --> 00:06:19,128 Det er 30 dager denne måneden, så det kan jeg ikke gjøre. 58 00:06:20,088 --> 00:06:22,632 -Jeg sverger på at han hadde pistol. -Det er greit. 59 00:06:22,715 --> 00:06:24,884 Jeg sverger foran IAB. 60 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Ser du etter pistolen hans? 61 00:06:28,221 --> 00:06:29,806 Vi kommer til å fortsette å lete. 62 00:06:46,739 --> 00:06:48,699 Jobben din er å få meg ut av vansker. 63 00:06:51,369 --> 00:06:54,080 Andre gang på seks uker at jeg har brukt våpenet mitt. 64 00:06:54,288 --> 00:06:56,666 Under helt forskjellige omstendigheter. Korrekt? 65 00:06:57,166 --> 00:07:00,169 -Absolutt. -Så glem seks uker siden. 66 00:07:07,802 --> 00:07:12,390 Den andre problemet er at vi mangler pistolen til den avdøde. 67 00:07:13,057 --> 00:07:15,351 Skyting ved et kjent dophjørne, 68 00:07:15,435 --> 00:07:17,603 den andre gjerningsmannen stikker med politiet etter seg. 69 00:07:17,812 --> 00:07:20,523 På narkotikaavsnittet, hang uteliggerne med skamfullt hode 70 00:07:20,606 --> 00:07:22,733 om en av dem ikke tok våpenet til den avdøde. 71 00:07:22,900 --> 00:07:24,902 Jeg sier bare at det ser dårlig ut. 72 00:07:25,820 --> 00:07:28,406 Det er bare din egen tvil 73 00:07:28,531 --> 00:07:31,159 som stinker av deg, som du sikkert vil bli kvitt 74 00:07:31,284 --> 00:07:33,161 før intervjuet med spesialenheten... 75 00:07:33,619 --> 00:07:36,372 Hvis ikke kommer de til å spise deg levende. 76 00:07:38,249 --> 00:07:39,375 Greit. 77 00:07:41,335 --> 00:07:42,920 Du er god på skuespill gammer'n. 78 00:07:43,087 --> 00:07:45,673 Jeg og Danny jobbet på det hjørnet i årevis. 79 00:07:45,798 --> 00:07:48,384 Jeg har noe til han så fort jeg får en forsikring 80 00:07:48,468 --> 00:07:50,219 på en tidligere forpliktelse han lovet. 81 00:07:50,428 --> 00:07:52,680 Han pleier å være flink med det. 82 00:08:07,778 --> 00:08:11,073 -IAB er her. -Du vil snakke med dem? 83 00:08:11,491 --> 00:08:12,450 Absolutt. 84 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 -Klar for å gi erklæringen din? -Det er jeg. 85 00:08:23,544 --> 00:08:24,545 Kom igjen. 86 00:08:31,427 --> 00:08:33,095 En helvetes greie med denne skytingen. 87 00:08:33,513 --> 00:08:36,015 -Hva har du J.B.? -Willis ble skutt, ikke sant? 88 00:08:36,140 --> 00:08:37,934 Ja, langeren heter Willis. 89 00:08:38,601 --> 00:08:42,063 Politiet skyter han. Jeg regner med at dere vil renvaske han. 90 00:08:42,146 --> 00:08:44,106 Si ifra når du er ferdig. 91 00:08:44,273 --> 00:08:46,901 Danny sa at jeg har masse kreditt 92 00:08:46,984 --> 00:08:51,113 som et gjensidig fond fra tidligere samarbeid? 93 00:08:51,280 --> 00:08:54,700 -Zancanellisene. -Dette tillegger mer godvilje. 94 00:08:54,867 --> 00:08:55,952 Det Danny sa 95 00:08:56,035 --> 00:08:58,579 var at dette på mystisk måte ville fremme sangkarrieren min. 96 00:08:58,663 --> 00:09:02,792 Hvis du vil ha adgang til CBGC, så fikser jeg det i kveld. 97 00:09:02,959 --> 00:09:07,255 Jeg jobber med noe stort. Han synger like bra som Dion. 98 00:09:07,713 --> 00:09:09,298 Ikke blir overdådig. 99 00:09:10,341 --> 00:09:11,676 Vil dere vite hva jeg så? 100 00:09:13,719 --> 00:09:16,597 En politimann dukket opp tidlig, gatepatrulje. 101 00:09:16,806 --> 00:09:18,683 Politibilene kom rett etter. 102 00:09:19,141 --> 00:09:21,894 Så skjønte jeg at noen av de yngre kjørte en operasjon. 103 00:09:22,103 --> 00:09:24,939 De ringer nødtelefonen, rapporterer dopsalg. 104 00:09:25,189 --> 00:09:27,984 Politibilene kommer, langere slipper dopet sitt, 105 00:09:28,067 --> 00:09:30,278 så plukker ungene det opp. 106 00:09:30,820 --> 00:09:32,863 Hvor lenge forventer man å leve sånn? 107 00:09:33,072 --> 00:09:35,283 Ungdommene som plukket opp dopet 108 00:09:35,366 --> 00:09:38,244 langerne kastet når politibilene kommer. 109 00:09:38,494 --> 00:09:41,289 Tror du de kan ha plukket opp pistolen til Willis samtidig? 110 00:09:42,248 --> 00:09:43,457 Det er en teori. 111 00:09:43,708 --> 00:09:46,002 Hundre dollar om du har et navn. 112 00:09:47,128 --> 00:09:49,505 Om jeg hadde et navn, hadde jeg satt prisen, 113 00:09:49,672 --> 00:09:52,174 da hadde vi enten hatt en avtale, eller ikke. 114 00:09:52,967 --> 00:09:56,220 Jeg tråkket visst på den høye moralske standarden din. 115 00:09:56,387 --> 00:09:59,807 Etter noen valg ville han nok vært kongressrepresentant. 116 00:10:02,685 --> 00:10:04,979 Du kødder ikke med meg? 117 00:10:05,187 --> 00:10:07,773 Hva om du får litt innspillingstid i et studio 118 00:10:07,857 --> 00:10:09,942 -politiet har infiltrert. -Seriøst? 119 00:10:10,151 --> 00:10:13,738 -Jeg skal få det til. -Jeg finner fyren som tok pistolen 120 00:10:13,904 --> 00:10:15,823 og alle fetterne hans. 121 00:10:19,327 --> 00:10:23,289 Radiomeldingen ga en detaljert beskrivelse av to væpnet menn. 122 00:10:24,373 --> 00:10:28,794 Da jeg kom dit, så jeg to menn som passet beskrivelsen. 123 00:10:29,337 --> 00:10:31,547 Oppdraget var til en politibil. 124 00:10:32,298 --> 00:10:34,300 Burde ikke du ventet og vært forsterkning? 125 00:10:34,508 --> 00:10:38,220 De så meg komme rundt hjørnet. 126 00:10:38,304 --> 00:10:41,724 -Jeg ville ikke miste dem. -Så du at han solgte? 127 00:10:42,600 --> 00:10:45,603 Jeg regnet med det, for da de så meg, 128 00:10:45,978 --> 00:10:48,814 -kastet han en deck med heroin. -Som du fant? 129 00:10:50,191 --> 00:10:52,276 Det må ha blitt tatt med pistolen. 130 00:10:57,782 --> 00:11:00,993 Du nærmet deg. Hadde du trukket våpenet da? 131 00:11:01,410 --> 00:11:04,538 På en bevæpnet aksjon, ja, jeg hadde den på siden. 132 00:11:04,914 --> 00:11:07,875 Jeg nærmet meg Willis og sa: "Frys." 133 00:11:08,292 --> 00:11:10,419 Kompisen hans løp med en gang. 134 00:11:10,920 --> 00:11:13,798 Jeg fokuserte på Willis og sa "frys" igjen. 135 00:11:14,131 --> 00:11:16,801 Mer direkte. Han rygget. 136 00:11:17,218 --> 00:11:20,304 Tok hånda inn i jakken, i korsryggen. 137 00:11:21,472 --> 00:11:23,391 Jeg siktet på han. 138 00:11:24,141 --> 00:11:28,521 Jeg sa: "Frys og legg deg ned" igjen, men han løp videre. 139 00:11:29,438 --> 00:11:31,607 Han dro hånda ut av jakken. 140 00:11:31,691 --> 00:11:37,405 Jeg sier igjen: "Frys. Ikke beveg hånda. Legg deg ned." 141 00:11:37,613 --> 00:11:40,491 Så beveger han albuen som om han skal ta ut pistolen. 142 00:11:45,079 --> 00:11:46,539 Da skjøt jeg. 143 00:11:50,209 --> 00:11:51,293 Ta et øyeblikk. 144 00:11:55,589 --> 00:11:58,092 Etter jeg skjøt to ganger... 145 00:12:00,553 --> 00:12:02,847 ...gikk jeg til Willis som lå på bakken... 146 00:12:03,848 --> 00:12:07,601 og sjekket etter puls... som han ikke hadde. 147 00:12:09,061 --> 00:12:10,938 Da løp jeg etter kompisen hans 148 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 og trodde han også var bevæpnet. 149 00:12:15,109 --> 00:12:18,612 Fikk Willis pistolen ut av jakka og siktet på deg? 150 00:12:21,073 --> 00:12:24,660 Så du noen gang pistolen, eller kun hånden hans? 151 00:12:25,578 --> 00:12:29,206 Jeg så hånden hans på en pistol, mens han prøvde å trekke den. 152 00:12:29,790 --> 00:12:31,459 Automatisk eller revolver? 153 00:12:33,669 --> 00:12:36,630 -Jeg så kun baksiden. -Tenker du... 154 00:12:37,715 --> 00:12:40,760 at det var noe annet du kunne gjort, enn å skyte? 155 00:12:43,971 --> 00:12:45,014 Nei. 156 00:12:46,056 --> 00:12:47,391 Jeg tror ikke det. 157 00:12:54,273 --> 00:12:56,275 Når de arresterte kommer inn, 158 00:12:56,400 --> 00:12:58,778 gjør jeg parallelle intervjuer med gruppa. 159 00:12:59,403 --> 00:13:03,199 I mellomtiden er du av gata, tilordnet stasjonen. 160 00:13:04,200 --> 00:13:06,118 Betrakt etterforskningen som pågående. 161 00:13:19,215 --> 00:13:21,759 -Du så på. -Det gjorde jeg. 162 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 Hvordan tror du det gikk? 163 00:13:24,261 --> 00:13:26,347 Gjorde du noe feil på gata i morges? 164 00:13:26,931 --> 00:13:28,224 Nei. 165 00:13:28,933 --> 00:13:32,812 Hvorfor i helvete tviler du i rommet med IAB? 166 00:13:33,312 --> 00:13:35,689 Jeg så at øynene hans bli glass. 167 00:13:36,649 --> 00:13:39,193 Jeg så posituren hans, hvordan han tok ned i jakka. 168 00:13:39,693 --> 00:13:41,237 Det måtte ha vært en pistol... 169 00:13:43,322 --> 00:13:45,157 ...men jeg så aldri egentlig pistolen. 170 00:13:47,952 --> 00:13:51,288 Jeg kan ikke faktisk si om han hadde en eller ikke. 171 00:13:51,372 --> 00:13:54,166 Jeg og partneren min har gode ledetråder. 172 00:13:54,333 --> 00:13:57,211 Vi kan kanskje finne pistolen og kompisen til Willis. 173 00:13:57,586 --> 00:13:59,672 Bare sitt rolig frem til vi kommer tilbake. 174 00:14:24,947 --> 00:14:26,240 Hei. 175 00:14:29,159 --> 00:14:30,870 Hva gjør du her, Vince? 176 00:14:31,036 --> 00:14:34,248 Du må opprette en irriterende sak for meg. 177 00:14:34,415 --> 00:14:37,835 -Jeg jobber med politimann-skjøt-en-fyr. -Jeg ligger tynt an. 178 00:14:37,960 --> 00:14:40,170 Jeg har problemer, og de gjør seg klare for å ta meg. 179 00:14:44,216 --> 00:14:45,926 Russel er oppe. Snakk med henne. 180 00:14:46,677 --> 00:14:48,220 Jeg foretrekker Martinez eller Medavoy. 181 00:14:48,387 --> 00:14:51,348 Russel er klar. Husker du Vince Gotelli? 182 00:14:53,767 --> 00:14:56,770 -Hvordan går det Vince? -Han ligger tynt an. 183 00:14:56,854 --> 00:14:59,982 Kan du ikke ta han med deg inn der og gi han en kaffekopp? 184 00:15:01,150 --> 00:15:03,736 Partneren min, Jill Kirkendall. 185 00:15:03,861 --> 00:15:06,238 -Hei, Vince, hvordan går det? -Ikke så bra. 186 00:15:09,742 --> 00:15:12,828 Så du og Simone er gift? 187 00:15:13,037 --> 00:15:15,581 Det stemmer. 188 00:15:15,748 --> 00:15:19,084 -Jeg kondolerer. -Takk. 189 00:15:20,085 --> 00:15:22,463 Jeg håper foreningen var hjelpsomme da han døde. 190 00:15:22,546 --> 00:15:23,797 Det var de. 191 00:15:24,340 --> 00:15:26,216 Jeg var delegat tidligere. 192 00:15:26,884 --> 00:15:28,761 Hva ville du snakke om? 193 00:15:29,053 --> 00:15:34,016 Som dere vet, er jeg en uavhengig forsikrings regulator. 194 00:15:34,642 --> 00:15:37,561 En av kontraktene mine er med Vigilance Life. 195 00:15:37,937 --> 00:15:40,356 De forsikrer Roma Auto Leasing, 196 00:15:40,439 --> 00:15:44,693 som har en Toyota Camry med en 12 måneders leieavtale med en idiot. 197 00:15:44,777 --> 00:15:47,947 Han vraker bilen konstant. 198 00:15:48,489 --> 00:15:51,617 Grisejuling som punkterte dekk? 199 00:15:51,700 --> 00:15:54,203 Alt blir ødelagt på den bilen. 200 00:15:54,536 --> 00:15:58,040 Knust frontrute, oppkuttet setetrekk. 201 00:15:58,207 --> 00:16:02,086 Vi snakker om tre vandaliseringer i løpet av de tre siste månedene. 202 00:16:02,378 --> 00:16:06,173 -Det samme skjedde for to netter siden. -Samarbeider han med deg? 203 00:16:06,256 --> 00:16:08,801 Han samarbeider ved å spørre om å få bilen fikset. 204 00:16:09,009 --> 00:16:11,929 Han samarbeider ikke med den som ødelegger Camry-en 205 00:16:12,054 --> 00:16:13,472 med balltreet. 206 00:16:13,806 --> 00:16:15,808 Tror du bilproblemene er jobbrelatert? 207 00:16:15,975 --> 00:16:18,894 Jobbrelaterte bilproblemer i hans yrke 208 00:16:18,978 --> 00:16:22,439 involverer gjerne en eksplosjon. Tror det er naboen i underetasjen. 209 00:16:22,564 --> 00:16:25,901 De har en pågående krangel om når de skal tørke klesvasken. 210 00:16:26,110 --> 00:16:27,653 Hva vil du vi skal gjøre? 211 00:16:28,237 --> 00:16:32,241 Prøve å få han til å anmelde ham. 212 00:16:32,324 --> 00:16:34,076 Få rettferdighet. 213 00:16:35,202 --> 00:16:37,079 Vær så god. 214 00:16:40,499 --> 00:16:41,542 Greit. 215 00:16:41,750 --> 00:16:46,213 Mafiafyren er Messina. Naboen er Grotowski. 216 00:16:46,422 --> 00:16:48,090 Kanskje dere kan ta inn begge to. 217 00:16:48,257 --> 00:16:51,260 Hvis ikke mister jeg Vigilance-kontrakten. 218 00:16:58,225 --> 00:17:00,853 Jeg vil at Baker skal ha rett på at avdøde hadde pistol, 219 00:17:00,978 --> 00:17:04,648 -men det er noe som plager han. -Ikke alle er skapt for å være politi. 220 00:17:16,452 --> 00:17:17,619 Hva driver du med? 221 00:17:19,455 --> 00:17:20,748 Jobber ved pulten min. 222 00:17:25,461 --> 00:17:26,587 Og arkiverer. 223 00:17:35,929 --> 00:17:39,141 Jeg har hatt en drøm i det siste. 224 00:17:40,517 --> 00:17:43,312 -Om hvordan du kysser? -Ikke den type drøm. 225 00:17:44,313 --> 00:17:46,565 Den handler om alt styret med Dornan. 226 00:17:48,650 --> 00:17:52,112 I drømmen så stikker Dornan ut øyet på faren min. 227 00:17:53,113 --> 00:17:57,868 Min far mistet øyet da jeg var ung. Han leste målinger for gassverket. 228 00:17:58,577 --> 00:18:01,997 En av dem stikker ut øyet hans med en hammer. 229 00:18:02,289 --> 00:18:03,916 -En svart fyr. -Du... 230 00:18:05,793 --> 00:18:08,670 Gjør sånn. Ikke bruk det språket. 231 00:18:12,674 --> 00:18:14,635 Så, Dornan stakk ut øyet på faren din? 232 00:18:16,053 --> 00:18:17,971 Dornan virker ikke som typen til det. 233 00:18:18,472 --> 00:18:21,725 -Han virker som en grei fyr. -Det gjør han. 234 00:18:22,059 --> 00:18:24,103 Hvordan redegjør han for det i drømmen? 235 00:18:24,853 --> 00:18:26,605 Han sier ingenting. Han er ikke der. 236 00:18:26,855 --> 00:18:29,775 Faren min sier bare: "Kompisen din Dornan gjorde dette." 237 00:18:35,114 --> 00:18:36,365 Femtende gruppe. 238 00:18:39,868 --> 00:18:41,286 Hva har han på seg? 239 00:18:45,165 --> 00:18:46,333 Godt jobbet, J.B. 240 00:18:47,417 --> 00:18:49,253 -Purcell Watkins. -Hvem er det? 241 00:18:49,336 --> 00:18:52,131 Han ringte for å få politibilene til stedet. 242 00:18:52,422 --> 00:18:55,259 Han er på den dårlige spillehallen på fjerde gate. 243 00:18:56,426 --> 00:18:59,471 Prøv å få tak i opptaket av den samtalen. 244 00:19:00,055 --> 00:19:01,765 Gå tilbake på plassen din. 245 00:19:07,646 --> 00:19:09,356 FEMTENDE DISTRIKT 246 00:19:22,244 --> 00:19:25,831 Dette er ikke nødvendig om du er opptatt, men... 247 00:19:26,290 --> 00:19:28,375 jeg ville gi deg en statusrapport 248 00:19:28,458 --> 00:19:32,171 for å si hvor glad jeg er for å jobbe i gruppa, 249 00:19:32,254 --> 00:19:33,672 og følelsen jeg har, 250 00:19:33,881 --> 00:19:36,800 uten å være en tulling, om at jeg passer inn. 251 00:19:39,803 --> 00:19:43,765 Som eksempel, merket jeg tidligere at etterforsker Sipowicz ville 252 00:19:43,849 --> 00:19:45,934 ha et privat øyeblikk med etterforsker Sorenson, 253 00:19:46,143 --> 00:19:49,605 og i stedet for å være klein, tror jeg at jeg klarte 254 00:19:49,688 --> 00:19:53,609 å lage en liten vits om det og gi dem albuerom, og... 255 00:19:54,026 --> 00:19:57,029 Senere, da de skulle hente en mistenkt, fikk jeg følelsen av 256 00:19:57,112 --> 00:20:00,866 at Sipowicz kom med en ertende kommentar, 257 00:20:00,949 --> 00:20:03,911 som jeg faktisk tror at var en form for bekreftelse 258 00:20:03,994 --> 00:20:06,246 på innsatsen jeg la inn tidligere. 259 00:20:23,555 --> 00:20:24,640 Sett deg ned. 260 00:20:27,184 --> 00:20:29,394 Beklager at vi ikke har hodetelefoner 261 00:20:29,478 --> 00:20:30,896 du kan bruke. 262 00:20:31,146 --> 00:20:32,940 De selger dop på hjørnet. 263 00:20:33,023 --> 00:20:36,944 En har en grønn hatt og blå jakke. Han har pistolen i buksa på baksiden. 264 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 -Hvem skal det være? -Det er deg, 265 00:20:40,155 --> 00:20:41,823 som prøver å få politiet til hjørnet 266 00:20:41,907 --> 00:20:44,826 så Billy Willis kaster dopet og du kan plukke det opp. 267 00:20:44,993 --> 00:20:47,246 Men denne gangen 268 00:20:47,329 --> 00:20:50,457 ble Billy skutt, og du lukter på medvirkning til drap. 269 00:20:50,540 --> 00:20:52,918 -Det er ikke stemmen min. -Det er stemmen din, 270 00:20:53,126 --> 00:20:56,713 identifisert av tre rettsmedisinske laboratorier. 271 00:20:58,006 --> 00:21:02,427 Du kan gå fra medvirkning til mord til svindler 272 00:21:02,511 --> 00:21:05,430 ved å si alt som skjedde under skytingen. 273 00:21:10,894 --> 00:21:15,357 Ett minutt etter at jeg ringte, gikk en politimann bort til Billy, 274 00:21:15,482 --> 00:21:18,026 og jeg tenkte, "Pokker, politiet var raske." 275 00:21:18,610 --> 00:21:21,363 Politimannen sa: "Frys, hendene hvor jeg kan se dem." 276 00:21:21,446 --> 00:21:23,865 Men Billy fortsatte å rygge og tok hånden i jakka. 277 00:21:23,949 --> 00:21:27,119 Hvem tok pistolen til Willis etter at politimannen hadde skutt han? 278 00:21:27,369 --> 00:21:29,705 Hvordan kan jeg si det og beholde selvrespekten min? 279 00:21:29,788 --> 00:21:32,207 Hvor mye selvrespekt kommer du til å ha i fengselet 280 00:21:32,291 --> 00:21:34,209 etter at de banker deg 281 00:21:34,293 --> 00:21:36,920 og du må bruke bleie som underbukse? 282 00:21:41,341 --> 00:21:43,802 Etter at politimannen drepte Billy, og løp etter kompisen hans, 283 00:21:43,885 --> 00:21:46,722 gikk Jerome Banks gjennom lommene til Billy. Han har pistolen. 284 00:21:47,222 --> 00:21:48,515 Jerome Banks. 285 00:21:49,516 --> 00:21:52,769 Han gjemte den hos kjæresten sin, leilighet 3B. 286 00:21:53,061 --> 00:21:55,814 Jeg kan ikke gata, men jeg kan ta dere med til bygget. 287 00:21:55,939 --> 00:21:57,107 Da gjør vi det. 288 00:21:57,190 --> 00:22:00,444 Vi bare så etter gratis dop. Politimannen bare kom. 289 00:22:00,777 --> 00:22:03,488 I hodet mitt ba jeg Billy om å gjøre som politiet sa. 290 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 Men han gjorde ikke det. 291 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 Så plutselig... 292 00:22:08,201 --> 00:22:09,411 var det over. 293 00:22:09,953 --> 00:22:11,455 Da var det over for Billy. 294 00:22:41,151 --> 00:22:42,944 Jeg vil snakke med Russel Kirkendall. 295 00:22:44,029 --> 00:22:46,156 -Unnskyld meg? -Jeg er Anthony Messina. 296 00:22:46,948 --> 00:22:48,992 Forsikringsagenten min ga dere mappen min. 297 00:22:49,534 --> 00:22:51,995 Til Russel Kirkendall. Jeg er her for å rense luften 298 00:22:52,120 --> 00:22:54,498 før alt blir verre. 299 00:22:54,998 --> 00:22:58,251 -Er Vince Gotelli forsikringsagenten din? -Det stemmer. 300 00:22:58,418 --> 00:23:01,213 Jeg er Diane Russell. Dette er partneren min, Jill Kirkendall. 301 00:23:01,296 --> 00:23:03,298 -Hei. -Anthony Messina. 302 00:23:03,548 --> 00:23:05,425 Mitt inntrykk av Gotelli-fyren, 303 00:23:05,509 --> 00:23:07,552 bortsett fra å blande sammen navnene deres. 304 00:23:07,761 --> 00:23:10,013 -Hvor skal vi snakke? -Vil du snakke her? 305 00:23:10,764 --> 00:23:12,766 Jeg snakker der dere vil. 306 00:23:13,350 --> 00:23:15,102 Historien min endrer seg ikke. 307 00:23:19,606 --> 00:23:21,483 -Er alle klare? -Ja. 308 00:23:24,403 --> 00:23:27,948 Dette kommer ikke til å funke uansett hvordan dere lurer meg. 309 00:23:28,824 --> 00:23:32,452 De kan flytte fem FBI eller IRS pollock-er, 310 00:23:32,536 --> 00:23:34,538 uansett hvilket byrå som jobber med det, 311 00:23:34,621 --> 00:23:36,957 til å slå på frontruta mi i ti år til. 312 00:23:37,165 --> 00:23:40,585 Jeg fortsetter å fylle ut forsikringskrav. 313 00:23:40,794 --> 00:23:42,254 Jeg blir ikke provosert. 314 00:23:42,504 --> 00:23:45,632 Jeg gjør ingen feil som gjør at prøveløslatelsen min blir inndratt. 315 00:23:45,924 --> 00:23:47,509 Jeg skal ikke bli buret inne, 316 00:23:47,968 --> 00:23:50,762 og jeg kommer ikke til å tyste på Ronnie Persico, 317 00:23:50,971 --> 00:23:54,099 for jeg er ikke en idiot. 318 00:23:54,975 --> 00:23:57,477 -Vil du ha litt vann? -Du kan bare fortelle dem 319 00:23:57,561 --> 00:23:59,855 at de kan fortsette å kaste bort film i overvåkningskameraet 320 00:23:59,980 --> 00:24:01,982 som de har satt i den falske trafoen på stolpen 321 00:24:02,107 --> 00:24:04,067 de satte opp i bakgården min i fjor. 322 00:24:04,443 --> 00:24:07,154 Anthony Messina gjør ikke feil. 323 00:24:07,529 --> 00:24:09,906 Er du sikker på at det ikke er en ekte trafo? 324 00:24:10,073 --> 00:24:12,451 Ser det ut som om jeg kan klatre opp og sjekke? 325 00:24:12,617 --> 00:24:14,286 Jeg vil ikke ha noe mer kontakt om dette. 326 00:24:14,369 --> 00:24:16,663 Kan jeg komme med en idé? 327 00:24:16,746 --> 00:24:18,373 Så drar jeg. 328 00:24:18,665 --> 00:24:20,792 Om naboen din under deg jobber for FBI, 329 00:24:20,876 --> 00:24:23,962 eller om han bare er forbanna fordi klesvasken din drypper på hans... 330 00:24:24,045 --> 00:24:25,589 Jada, den overdrivende historien der. 331 00:24:25,755 --> 00:24:28,049 Om du vet at det var han som vandaliserte bilen din, 332 00:24:28,175 --> 00:24:30,469 istedenfor å gjøre noe som kan få deg fengslet, 333 00:24:30,802 --> 00:24:33,388 -hvorfor ikke sende en politianmeldelse? -Ja. 334 00:24:34,264 --> 00:24:36,808 Alle må jobbe på sin egen side av gata. 335 00:24:37,058 --> 00:24:38,393 Om han knuser frontruta di, 336 00:24:38,477 --> 00:24:40,937 ville du leid meg inn for å skyte han i hodet? 337 00:24:49,446 --> 00:24:52,574 -Dette skal Purcell svare for. -Dere kan sende hatbrev til 338 00:24:52,657 --> 00:24:54,117 hverandre fra fengsel. 339 00:24:54,201 --> 00:24:57,037 Han sladret på meg, og likevel fengsler dere han. 340 00:24:57,204 --> 00:25:00,207 -Hvordan skal jeg samarbeide da? -Om du ikke gjør det, 341 00:25:00,290 --> 00:25:02,042 er du medvirkende til drapet på Billy Willis. 342 00:25:02,167 --> 00:25:03,168 Jeg har ikke drept noen. 343 00:25:03,335 --> 00:25:05,754 Nei, om du hadde drept noen, 344 00:25:05,837 --> 00:25:07,297 hadde du vært en morder. 345 00:25:07,464 --> 00:25:11,259 Det som gjør deg medvirkende er å plukke opp pistolen til Billy Willis 346 00:25:11,343 --> 00:25:15,096 -etter at politimannen skjøt han. -Hvordan kan dere si det 347 00:25:15,180 --> 00:25:17,557 når dere ikke finner en pistol i leiligheten til Clarice, 348 00:25:17,641 --> 00:25:20,810 -selv om dere river den fra hverandre? -For vi har øyenvitner 349 00:25:20,894 --> 00:25:23,063 som sier at du plukket opp pistolen på gata 350 00:25:23,146 --> 00:25:25,857 -etter at han ble skutt. -Det er også Purcell, 351 00:25:25,941 --> 00:25:27,817 "alle" vitnene deres. 352 00:25:27,901 --> 00:25:31,821 Hvorfor i helvete har du og Clarice en 14 måneder gammel baby? 353 00:25:31,905 --> 00:25:33,865 Hvor gammel er du? 15? 354 00:25:34,032 --> 00:25:37,077 Jeg er 16, og vært en mann siden jeg var 12. 355 00:25:37,160 --> 00:25:40,205 -Menn har barn. -Menn havner også i fengsel, 356 00:25:40,330 --> 00:25:42,415 om de ikke hjelper oss med pistolen han tok. 357 00:25:42,499 --> 00:25:44,668 Og legger til hva han så skjedde 358 00:25:44,751 --> 00:25:47,045 med tanke på at Billy Willis tvang politimannen til å skyte. 359 00:25:47,128 --> 00:25:49,172 -Er det det som skjedde? -Er det? 360 00:25:49,339 --> 00:25:52,342 -Det får du si. -Vet du hva? Jeg hører ingen forsikringer. 361 00:25:52,425 --> 00:25:56,304 Om du ikke sier det så er den store sikkerheten 362 00:25:56,388 --> 00:25:59,891 at nøttene dine kommer til å se ut som den gatehunden 363 00:26:00,016 --> 00:26:02,435 i tegneserier etter at de blir flate. 364 00:26:02,561 --> 00:26:04,271 Pistolen til Billy Willis, 365 00:26:04,354 --> 00:26:06,106 og hva som skjedde på gata, så slipper du. 366 00:26:11,278 --> 00:26:13,405 Billy Willis mista det helt. 367 00:26:13,989 --> 00:26:15,699 Duell med politiet, da ber man om å dø. 368 00:26:15,865 --> 00:26:18,243 -Trakk Billy Willis pistolen sin? -Han strakk seg etter den. 369 00:26:18,326 --> 00:26:19,369 Hvor er den nå? 370 00:26:22,163 --> 00:26:26,209 Syvende og C. Jeg har en jente til, Chanel. 371 00:26:26,459 --> 00:26:27,752 Vi har også en baby. 372 00:26:27,836 --> 00:26:29,838 Pistolen ligger i krybba, under madrassen. 373 00:26:32,215 --> 00:26:33,717 Skriv ned adressen til Chanel. 374 00:26:35,635 --> 00:26:38,888 Femten år gammel og barn med to forskjellige damer. 375 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 Jeg er 16. 376 00:26:40,557 --> 00:26:42,892 -Bippe Stankelbein -Hva? 377 00:26:43,351 --> 00:26:46,271 Den gatehunden i tegneserien heter Bippe Stankelbein. 378 00:26:50,233 --> 00:26:52,027 -Har du et øyeblikk? -Klart det. 379 00:26:53,069 --> 00:26:54,946 Jeg kan adressen hennes og leilighetsnummeret, 380 00:26:55,030 --> 00:26:58,241 -fordi jeg betaler husleien. -Du er årets far. 381 00:26:59,492 --> 00:27:02,287 -Har du en informant kalt J.B. Murphy? -Hva har han gjort? 382 00:27:02,412 --> 00:27:03,997 Han dreit seg ut offentlig. 383 00:27:04,164 --> 00:27:06,333 Arresterte han sammen med Shawn Jackson. 384 00:27:06,541 --> 00:27:08,335 J.B. bare stønnet og klaget. 385 00:27:08,418 --> 00:27:10,587 "Snakk med Danny Sorenson." 386 00:27:10,670 --> 00:27:11,671 Høyt? 387 00:27:11,796 --> 00:27:13,882 Høyt nok til jeg ba han holde kjeft. 388 00:27:14,049 --> 00:27:16,217 Shannon, han kan ha holdt på å jobbe med noe, 389 00:27:16,301 --> 00:27:17,677 prøvde å bli tatt. 390 00:27:17,927 --> 00:27:19,929 Kan du vente med å skrive ned dopet han hadde 391 00:27:20,013 --> 00:27:21,598 -til jeg skjønner tegninga? -Klart det. 392 00:27:21,765 --> 00:27:23,600 Han er i varetekt med den andre kjeltringen. 393 00:27:23,767 --> 00:27:26,227 Mulig at det er den andre kjeltringen han vil at jeg skal se. 394 00:27:26,394 --> 00:27:28,855 -Setter pris på det. -Hvordan går det med søstera di? 395 00:27:29,230 --> 00:27:30,732 Hun har det bra. 396 00:27:44,496 --> 00:27:48,667 -Danny, kan du hjelpe meg? -Hvordan da? 397 00:27:48,750 --> 00:27:50,919 Hva har du som gjør det verdt tiden min? 398 00:27:51,002 --> 00:27:53,004 Jeg har gjort masse tjenester for deg. 399 00:27:53,088 --> 00:27:54,839 Der slo nettopp Alzheimer inn. 400 00:27:55,006 --> 00:27:56,257 Du har ingenting nytt til meg. 401 00:27:56,341 --> 00:27:59,803 -Sees om noen måneder. -Jeg kan ikke tro det! 402 00:28:00,011 --> 00:28:02,639 Tro det, J.B. Jeg går nå. 403 00:28:07,977 --> 00:28:09,229 Hva? 404 00:28:11,773 --> 00:28:12,857 Hvem er det? 405 00:28:14,317 --> 00:28:15,860 Politimannen som skjøt på gata, 406 00:28:15,944 --> 00:28:17,946 han sa at dere ville ha informasjon. 407 00:28:18,488 --> 00:28:21,241 Vil du snakke eller ikke? Jeg hører deg ikke. 408 00:28:21,783 --> 00:28:23,827 Greit, la oss snakke. Nøkler. 409 00:28:28,498 --> 00:28:30,500 -Kommer du til å oppføre deg? -Absolutt. 410 00:28:31,376 --> 00:28:34,671 -Pass på at du får det skriftlig, Jackson. -Dårlig taper. 411 00:28:39,676 --> 00:28:40,802 Sett deg ned, Mr. Grotowski. 412 00:28:40,885 --> 00:28:43,221 Tror du ikke at skraphandel er en skikkelig bedrift? 413 00:28:43,304 --> 00:28:46,349 Klart vi gjør. Vi setter pris på at du kom. 414 00:28:47,559 --> 00:28:49,602 Det har vært et utbrudd av vandalisering av biler 415 00:28:49,686 --> 00:28:51,020 i området ditt. 416 00:28:51,229 --> 00:28:54,232 Spesielt bilen til naboen som bor over deg, Anthony Messina. 417 00:28:54,315 --> 00:28:57,777 Mener du Gudfaren, Scarface, Al Capone? 418 00:28:58,445 --> 00:29:00,905 Er du klar over at bilen hans har blitt vandalisert 419 00:29:00,989 --> 00:29:02,866 tre ganger i løpet av de siste månedene? 420 00:29:03,450 --> 00:29:07,412 Du bor under Mr. Messina, har du hatt problemer med han? 421 00:29:07,537 --> 00:29:13,334 Ikke annet enn at klesvasken hans drypper ned på vår, 422 00:29:13,418 --> 00:29:16,171 for kona mi henger den ut på et fornuftig tidspunkt, 423 00:29:16,254 --> 00:29:19,549 ikke som mafiakonen hans som sover til 11 424 00:29:19,632 --> 00:29:21,217 og tar klesvasken på ettermiddagen. 425 00:29:21,968 --> 00:29:26,598 Har du noen gang slått bilen hans med et balltre på grunn av 426 00:29:26,681 --> 00:29:29,267 klesvasken som drypper på din? 427 00:29:29,434 --> 00:29:33,021 Hvorfor anklager du ikke en av mafiavennene hans? 428 00:29:33,271 --> 00:29:36,024 Jeg er bare en ignorant Pollock, som driver en skraphandel. 429 00:29:36,524 --> 00:29:37,650 Nei, Mr. Grotowski, 430 00:29:37,734 --> 00:29:40,069 du er naboen som har et temperament 431 00:29:40,153 --> 00:29:43,031 som får klesvasken sin dryppet, dryppet og dryppet på. 432 00:29:43,114 --> 00:29:44,866 Om bilen hans blir ødelagt en gang til, 433 00:29:44,949 --> 00:29:46,075 er det deg vi arresterer. 434 00:29:46,159 --> 00:29:49,162 Denne karen blir nevnt på nyhetene, 435 00:29:49,496 --> 00:29:52,999 at han er koblet til mafiaen, og det er meg dere skal arrestere? 436 00:29:53,875 --> 00:29:56,961 Hvis du går etter bilen hans igjen, absolutt. 437 00:29:59,005 --> 00:30:01,341 -Ferdig? -Ja, vi er ferdig. 438 00:30:07,764 --> 00:30:10,058 Den fyren er like klar til å forhandle om klesvasken 439 00:30:10,141 --> 00:30:13,061 med en kule i øra og en TV-guide i kjeften. 440 00:30:13,478 --> 00:30:16,564 Håper at firmaet til Vince dekker livsforsikringen hans. 441 00:30:31,996 --> 00:30:34,833 -Hvordan gikk det? -Akkurat der Jerome sa at den var, 442 00:30:34,916 --> 00:30:37,126 rett under madrassen i krybba til babyen. 443 00:30:37,210 --> 00:30:39,128 Legger pistolen under madrassen til et barn! 444 00:30:40,046 --> 00:30:42,799 Informanten min tok med seg kompisen til Willis som løp. 445 00:30:47,887 --> 00:30:49,472 Vi arresterte han. 446 00:30:50,723 --> 00:30:53,226 Jeg burde stoppet på en gavebutikk og kjøpt en sløyfe. 447 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 Vi kan legge ut alt dette til Martens. 448 00:30:57,438 --> 00:31:00,316 Det avkrefter ikke det du tenkte høyt i stad, Andy. 449 00:31:01,150 --> 00:31:03,319 At Baker muligens ikke burde være en politimann. 450 00:31:04,237 --> 00:31:06,531 Det kan rottegruppa bestemme. 451 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 Du... 452 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 Jeg setter pris på at du hørte 453 00:31:19,335 --> 00:31:23,006 på meg da jeg ramset om drømmene mine tidligere. 454 00:31:25,174 --> 00:31:26,217 Greit. 455 00:31:31,764 --> 00:31:32,974 Kanskje du burde ringe Dornan. 456 00:31:35,101 --> 00:31:36,144 Hvorfor? 457 00:31:37,478 --> 00:31:39,355 Kanskje drømmen din ber deg om å ringe han. 458 00:31:40,398 --> 00:31:42,275 Jeg ringer og sier at jeg har drømt om han. 459 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 Og spør om han tenker like mye på meg? 460 00:31:44,694 --> 00:31:47,155 Så ender vi opp med å gi sjokolade til hverandre. 461 00:31:56,331 --> 00:31:58,917 -God natt, Andy. -God natt. 462 00:32:11,554 --> 00:32:14,265 Du ville bare ha litt stille selskap? 463 00:32:15,391 --> 00:32:18,978 -Jeg skriver det som et korrekt skudd. -Hvordan kan det være noe annet? 464 00:32:19,187 --> 00:32:21,689 Jeg bare sier at med den avdødes løpende kompis bekreftelse 465 00:32:21,773 --> 00:32:24,776 på den andre rapporten, så skriver jeg det som en korrekt skyting. 466 00:32:26,945 --> 00:32:30,823 -Skal du fortelle Baker at det går bra? -Ikke før jeg tar det med kontoret. 467 00:32:32,283 --> 00:32:34,035 Men det er greit om jeg gjør det? 468 00:32:35,411 --> 00:32:36,496 Greit. 469 00:32:39,207 --> 00:32:40,833 Det er disse jeg mister søvn. 470 00:32:41,501 --> 00:32:44,587 De politimennene som jeg godkjenner, som muligens ikke burde være på gata. 471 00:32:47,840 --> 00:32:49,133 Hvordan går det? 472 00:32:52,512 --> 00:32:54,722 -Har du et minutt? -Ja. Hvordan går det? 473 00:33:11,447 --> 00:33:12,740 Hva er inntrykket ditt? 474 00:33:14,033 --> 00:33:15,660 IAB skriver at du gjorde rett. 475 00:33:15,952 --> 00:33:17,787 Vet du det sikkert? 476 00:33:17,996 --> 00:33:20,456 De skriver at du handlet riktig på gata. 477 00:33:22,333 --> 00:33:24,836 -Hva annet tenker du på? -Jeg er ikke bekymret for hvor du står 478 00:33:24,919 --> 00:33:25,962 med IAB, Neil. 479 00:33:26,295 --> 00:33:28,256 Jeg er bekymret over om det skjer noe annet, 480 00:33:28,339 --> 00:33:30,008 og om det vil renne over. 481 00:33:30,091 --> 00:33:33,261 Hvorfor kjemper du for meg om du er usikker på tjenestedyktigheten min? 482 00:33:33,428 --> 00:33:37,223 Den frykten jeg sa at jeg merket på deg i morges, 483 00:33:37,306 --> 00:33:39,058 den merker en kjeltring også. 484 00:33:39,225 --> 00:33:41,227 Han kan høre at du sier "frys", 485 00:33:41,310 --> 00:33:44,647 men om han er høy på nok crack og kjenner den frykten fra deg, 486 00:33:44,731 --> 00:33:47,191 kanskje han tror du ikke kommer til å gjøre noe. 487 00:33:47,316 --> 00:33:50,028 -Har du aldri kjent på frykt? -Ikke om mine intensjoner, 488 00:33:50,153 --> 00:33:53,072 -eller om jeg burde være der jeg er. -Aldri tvilt på deg selv taktisk? 489 00:33:53,156 --> 00:33:56,826 Om jeg burde være hvor jeg er, er en del av denne jobben, Neil. 490 00:34:11,090 --> 00:34:13,384 Selvfølgelig tviler jeg på meg selv angående taktikk. 491 00:34:19,348 --> 00:34:23,311 Sønnen min har en tilstand hvor han krever konstant pleie. 492 00:34:24,353 --> 00:34:26,606 De trodde ikke at han kom til å bli eldre enn fem. 493 00:34:26,898 --> 00:34:30,318 Men nå tror de at han kan bli opptil 15 eller 20. 494 00:34:35,615 --> 00:34:37,742 Alle er bekymret for familien sin. 495 00:34:38,910 --> 00:34:39,911 Jeg vet. 496 00:34:40,286 --> 00:34:42,663 Men å ta med seg de bekymringene ut på gata, 497 00:34:42,747 --> 00:34:44,207 så blir det veldig fort folksomt. 498 00:34:45,208 --> 00:34:49,212 Alt jeg ber deg om er å tenke på det, uansett hvilke bekymringer du bærer, 499 00:34:49,712 --> 00:34:53,299 det stiller deg ikke sterk nok tidlig nok for å sette deg i situasjoner 500 00:34:53,382 --> 00:34:55,885 hvor du er nødt til å gjøre noe dobbelt så galt senere? 501 00:35:00,848 --> 00:35:02,016 Uansett.. 502 00:35:02,892 --> 00:35:05,353 Skal du ikke prøve å få meg til å slutte i jobben? 503 00:35:05,812 --> 00:35:07,647 Det er opp til deg hva du gjør fremover. 504 00:35:18,658 --> 00:35:21,994 Hør, jeg tror jeg hører Judas Iskariot. 505 00:35:23,496 --> 00:35:26,833 Hva slags inntrykk gjorde jeg på den politimannen, Martenson? 506 00:35:26,916 --> 00:35:29,961 Martens. Du var flink. Du kommer til å være nummer 343 507 00:35:30,044 --> 00:35:31,921 i klagerommet i morgen, Jackson. 508 00:35:32,004 --> 00:35:34,799 -De kommer til å løslate deg. -343? 509 00:35:34,882 --> 00:35:36,843 Det spiller jeg i lotto i morgen. 510 00:35:36,926 --> 00:35:40,763 I mellomtiden da? Skal jeg råtne her som mannen med jernmasken? 511 00:35:40,930 --> 00:35:45,226 Den eneste muligheten for deg, er om de finner prosedyrefeil 512 00:35:45,309 --> 00:35:47,311 -da du ble visitert. -Det vil også komme opp 513 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 i klagerommet i morgen? 514 00:35:49,105 --> 00:35:51,774 Om det skulle skjedd, er det der det skjer. Du får bare håpe. 515 00:35:51,858 --> 00:35:55,611 -Takk for det. -Takk skal du ha, J.B. 516 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 Hva har skjedd? 517 00:36:07,081 --> 00:36:10,668 "Dette er Vince, bla, bla, bla, vent på pipetonen." Ingen pipetone. 518 00:36:10,960 --> 00:36:14,130 -Maskinen blir bare skrudd av? -Hvordan holder han bedriften i gang? 519 00:36:15,464 --> 00:36:16,674 -Hei. -Hei, Diane. 520 00:36:16,799 --> 00:36:18,926 -Hei. -Har Andy dratt hjem? 521 00:36:23,973 --> 00:36:24,891 Hva er morsomt? 522 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 Jeg har fått en informant som får meg til å le. 523 00:36:29,562 --> 00:36:30,980 Han er på vedlikeholdsprogrammet, 524 00:36:31,105 --> 00:36:33,482 og når de gir han den daglige dosen på klinikken, 525 00:36:33,691 --> 00:36:36,402 så har han metadonet i munnen til han er ute på gata. 526 00:36:36,652 --> 00:36:38,988 Så spytter han den i en liten plastflaske som han bærer 527 00:36:39,071 --> 00:36:41,449 og selger det for å klare seg. 528 00:36:43,242 --> 00:36:46,370 Fra det tidspunktet, 08:00, frem til han legger seg på kvelden, 529 00:36:47,205 --> 00:36:50,374 så ser han seg over skulderen ti ganger i minuttet... 530 00:36:51,209 --> 00:36:52,877 Som er så mange jobber han holder på med, 531 00:36:53,085 --> 00:36:56,047 og så mange som han prøver å gjennomføre, 532 00:36:56,172 --> 00:36:57,757 så er det uten tvil rett fremgangsmåte. 533 00:37:00,760 --> 00:37:02,386 Det får meg til å le. 534 00:37:03,137 --> 00:37:04,972 Han har en så positiv innstilling. 535 00:37:06,641 --> 00:37:08,559 J.B har lyst til å synge. 536 00:37:09,435 --> 00:37:11,062 Kan han synge? 537 00:37:11,562 --> 00:37:15,399 Jeg tør ikke spørre han om å synge. Jeg blir lei meg om han ikke kan. 538 00:37:19,779 --> 00:37:22,490 -Andy dro hjem? -Ja. 539 00:37:24,450 --> 00:37:26,619 -Natta. -Natta. 540 00:37:27,245 --> 00:37:28,246 Natta, Danny. 541 00:37:36,295 --> 00:37:37,171 Femtende gruppe. 542 00:37:40,216 --> 00:37:41,384 Greit. 543 00:37:42,802 --> 00:37:44,553 Takk. 544 00:37:47,306 --> 00:37:48,432 Ringer adressen en bjelle? 545 00:38:11,080 --> 00:38:13,666 Førstemann til å fjerne TV-guiden ut av munnen til Grotowski. 546 00:38:13,791 --> 00:38:15,835 Si ifra om du noen gang tar en lettere enn dette. 547 00:38:19,755 --> 00:38:22,216 -Jøss! -Anthony. 548 00:38:22,675 --> 00:38:24,093 Hva har skjedd? 549 00:38:24,552 --> 00:38:26,846 Gjerningsmannen med balltreet er naboen under. 550 00:38:27,596 --> 00:38:30,099 -Tilsto han? -Han sa: "Hva ser det ut som jeg gjorde?" 551 00:38:30,182 --> 00:38:31,392 da vi spurte hva som skjedde. 552 00:38:31,475 --> 00:38:33,644 Står på gata med et blodig balltre. 553 00:38:33,728 --> 00:38:36,355 -"Joseph Grotowski." -Ja. 554 00:38:39,650 --> 00:38:42,695 Jeg var så stolt av hvordan Anthony oppførte seg. 555 00:38:42,778 --> 00:38:44,655 Hva fikk han for å vende det andre kinnet til? 556 00:38:44,739 --> 00:38:48,200 -Hodet most av en idiot. -Var Anthony faren din? 557 00:38:48,951 --> 00:38:52,121 Ja, jeg er sønnen hans, Paul. Bra jobbet av politiet. 558 00:38:52,204 --> 00:38:53,622 Det er vanskelig å håndheve loven 559 00:38:53,706 --> 00:38:57,043 -når ingen politianmelder Paul. -Du kan fortelle Pollock-gærningen 560 00:38:57,126 --> 00:38:59,962 at den eneste pasifisten i denne familien er død. 561 00:39:00,046 --> 00:39:01,881 Moren din kunne trengt litt støtte nå, Paul. 562 00:39:01,964 --> 00:39:03,424 Hører du det, Grotowski? 563 00:39:03,507 --> 00:39:06,385 Når du er ferdig å spy, sørg for at de gir deg en høy kausjon. 564 00:39:06,469 --> 00:39:08,804 -Det holder. -Flaks for deg at jeg var på kino. 565 00:39:11,140 --> 00:39:12,641 Jeg kondolerer, Mrs. Messina. 566 00:39:12,767 --> 00:39:15,311 Jeg ba Anthony om å kjøpe en tørketrommel. 567 00:39:15,436 --> 00:39:16,479 Greit. 568 00:39:18,147 --> 00:39:20,107 Hva med at vi venter med å intervjue Mr. Grotowski 569 00:39:20,191 --> 00:39:22,109 frem til han vasker munnen på stasjonen? 570 00:39:22,234 --> 00:39:23,235 Absolutt. 571 00:39:51,138 --> 00:39:52,473 Takk for at du ville møte meg. 572 00:39:56,143 --> 00:39:58,020 Det er nok småsnakk. 573 00:40:09,031 --> 00:40:11,659 Jeg har en drøm hvor du er involvert. 574 00:40:11,909 --> 00:40:13,619 Jeg vil få lettet hjertet mitt. 575 00:40:14,870 --> 00:40:15,871 Eller... 576 00:40:16,747 --> 00:40:18,290 Du er ikke faktisk med i den. 577 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 Du blir bare referert til. 578 00:40:24,463 --> 00:40:25,631 Det som skjedde... 579 00:40:30,261 --> 00:40:31,804 ...var at jeg forstod i drømmen 580 00:40:33,806 --> 00:40:36,475 at hvordan min far mistet øyet, ikke var sant. 581 00:40:37,101 --> 00:40:40,896 Jeg har alltid trodd at han var ute på ruta si, 582 00:40:41,105 --> 00:40:43,858 på riktig tidspunkt... 583 00:40:45,192 --> 00:40:49,447 og leste av en av målerne dine, og ble angrepet med en hammer. 584 00:40:52,950 --> 00:40:54,577 Det jeg har funnet ut nå, 585 00:40:55,369 --> 00:40:59,081 var at når han glemte å lese av målingen, når han var dritings... 586 00:40:59,999 --> 00:41:03,711 hadde han allerede fått sparken av den irske sjefen sin. 587 00:41:04,211 --> 00:41:08,090 Girer seg opp i leiligheten vår, og går ut igjen på natta 588 00:41:08,174 --> 00:41:10,551 når ingen forventer en måling. 589 00:41:11,093 --> 00:41:15,347 Sparker inn en av dørene dine, og aner ikke hva som foregår. 590 00:41:15,681 --> 00:41:18,434 En av dere, beboeren, tar hammeren mot han. 591 00:41:20,311 --> 00:41:22,229 Det er sånn det må ha skjedd. 592 00:41:24,315 --> 00:41:26,525 Alle disse årene... 593 00:41:27,610 --> 00:41:29,653 med å ikke forstå... 594 00:41:29,904 --> 00:41:33,574 det er en stor del med enkelte antagelser 595 00:41:33,824 --> 00:41:34,992 om hvordan dere mennesker er. 596 00:41:36,035 --> 00:41:39,747 For å klare å endre enkelte antagelser... 597 00:41:40,915 --> 00:41:43,918 så tror jeg at du var en stor del av det. 598 00:41:44,627 --> 00:41:46,629 Innsatsen som du gjorde for å hjelpe meg... 599 00:41:47,796 --> 00:41:49,006 og... 600 00:41:50,883 --> 00:41:53,385 jeg er lei meg for at du endte opp med å få sparken. 601 00:41:54,428 --> 00:41:57,056 Takk for at du hjelper meg med å finne ut av drømmen. 602 00:42:00,226 --> 00:42:01,852 Fest en rose på drømmen din. 603 00:42:02,728 --> 00:42:05,898 Fest en på deg selv, din jævla Pollock-dritt. 604 00:42:17,034 --> 00:42:19,203 -Er du full, Dornan? -Ja. 605 00:42:20,204 --> 00:42:23,415 -Jeg visst ikke at du drakk. -Som å sykle. 606 00:42:25,626 --> 00:42:27,253 Vært edru i 11 år. 607 00:42:29,046 --> 00:42:31,465 Du blir like bra som du var, når du kommer deg tilbake ditt. 608 00:42:34,510 --> 00:42:36,470 Jeg har ikke betalt for de tre siste. 609 00:42:37,263 --> 00:42:39,598 Betal for de, så er vi skuls... 610 00:42:40,015 --> 00:42:44,395 mot all den store hjelpen som jeg har vært for deg med den drømmen. 611 00:42:49,817 --> 00:42:53,362 Ikke denne Dorman, eller noen andre. Ingen av dem! 612 00:42:53,904 --> 00:42:58,951 De mistet øyet mitt alle sammen. Alle gjorde så jeg mistet jobben min! 613 00:43:16,677 --> 00:43:19,138 Jeg drikker ikke. Jeg går hjem. 614 00:44:01,430 --> 00:44:03,265 Tekst: Susanne Estelle Strand 46567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.