All language subtitles for NYPD.Blue.S06E13.Dead.Girl.Walking.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,572 --> 00:00:31,614 God morgen. 2 00:00:31,823 --> 00:00:33,575 -Hvordan går det, Danny? -Hvem ringte inn? 3 00:00:33,783 --> 00:00:35,368 Og ikke si at det var den dronninga. 4 00:00:35,744 --> 00:00:37,620 Kroppen er der. Ser ut som den har blitt dumpa. 5 00:00:37,954 --> 00:00:39,706 Vi har henne. Har avdøde et navn? 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,460 Det er legitimasjon i lommeboka hennes til en Elvira Iglesias. 7 00:00:45,462 --> 00:00:48,631 Hvordan tenker en slik fyr at han har en fremtid som kvinnelig hore? 8 00:00:49,007 --> 00:00:51,384 Ja, han må ha hatt en ganske dårlig rådgiver på skolen. 9 00:00:51,676 --> 00:00:53,053 Du fant kroppen? 10 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 Jeg kommer aldri til å titte ned i et annet gravehull. 11 00:00:56,431 --> 00:00:58,349 Takk Gud for at hun ikke lå med ansiktet opp, 12 00:00:58,433 --> 00:01:00,435 ellers hadde jeg dødd av sjokket. 13 00:01:01,269 --> 00:01:03,104 Hvem er det? Vet du? 14 00:01:03,646 --> 00:01:06,649 Vi fant legitimasjon til Elvira Iglesias. 15 00:01:06,775 --> 00:01:09,444 Er det Elvie? Herregud. 16 00:01:09,694 --> 00:01:10,820 Hva er Elvies historie? 17 00:01:11,613 --> 00:01:13,364 Hun har stjernetegnet fisk, hvis det hjelper. 18 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 Ja, vi kan begynne der. 19 00:01:17,160 --> 00:01:18,578 Femtende tropp, gjør dere klare. 20 00:01:18,745 --> 00:01:20,205 Overfører kommandoen din. 21 00:01:20,538 --> 00:01:21,581 Ti-fire, sjef. 22 00:01:21,790 --> 00:01:23,666 Fancy vil ha deg og meg tilbake på stasjonen. 23 00:01:23,750 --> 00:01:25,794 -Hvorfor? -Jeg vet ikke. La meg si fra. 24 00:01:25,919 --> 00:01:27,962 Skulle ønske jeg hadde din figure, kjære. 25 00:01:29,380 --> 00:01:31,758 -Trener du? -Aerobics, slår en sekk. 26 00:01:32,133 --> 00:01:34,719 Noen av mine triks, de får meg til å slenge de litt rundt. 27 00:01:35,345 --> 00:01:37,430 Kanskje hvis jeg var mer metodisk. 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,016 Fancy vil ha meg og ham tilbake på stasjonen. 29 00:01:40,475 --> 00:01:42,644 Vil du ta en titt på Elvie for oss, Topaz? 30 00:01:42,811 --> 00:01:46,189 Nei. Ellers takk. Det har allerede vært en full morgen. 31 00:01:46,731 --> 00:01:47,774 Greit. 32 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 -Jill og jeg tar dette? -Ja. Hvordan ser det ut? 33 00:01:52,278 --> 00:01:53,988 Stort blåmerke over venstre øye. 34 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 Ingen ligaturmerker. Jeg kom ikke under kjolen. 35 00:01:56,574 --> 00:01:57,784 Noe annet i lommeboka? 36 00:01:58,076 --> 00:01:59,953 Nei. Bare en Social Security ID. 37 00:02:02,831 --> 00:02:04,499 Enten var hun i en bil og ble dumpet, 38 00:02:04,582 --> 00:02:07,627 ellers er det noen på de øvre etasjene som burde kaste for Yankees. 39 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 Unnskyld meg! 40 00:02:12,757 --> 00:02:15,051 Kunne dere kanskje gitt meg skyss? 41 00:02:27,230 --> 00:02:29,440 -Tusen takk. -Ikke snakk med meg. 42 00:04:01,783 --> 00:04:02,784 Takk, John. 43 00:04:09,249 --> 00:04:11,501 -Hvordan går det? -Det er løytnant Graham 44 00:04:11,626 --> 00:04:12,961 fra 2-7, Danny Sorenson. 45 00:04:13,044 --> 00:04:15,630 Løytnant. Hvordan går det, sersjant? 46 00:04:15,755 --> 00:04:18,633 -Det er etterforsker Dornan. -Hva skjedde? 47 00:04:18,883 --> 00:04:20,593 Det er det dette handler om, Sipowicz. 48 00:04:20,969 --> 00:04:23,304 Tenkte jeg burde komme opp og fortelle at jeg ble degradert 49 00:04:23,471 --> 00:04:25,348 og at jeg tar med mine nye sjef som selskap. 50 00:04:25,848 --> 00:04:28,268 Kanskje hvis vi snakket om hvorfor vi er her... 51 00:04:29,644 --> 00:04:31,604 Etterforsker Dornan arresterte noen i 2-7. 52 00:04:31,854 --> 00:04:33,106 Gjerningsmannen hadde minst 53 00:04:33,189 --> 00:04:35,566 fire kasser med våpen i leiligheten hvor han kjøpte våpenet. 54 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 Leiligheten er i vårt distrikt? 55 00:04:37,610 --> 00:04:39,028 -Ja. -Det er nok ikke riktig 56 00:04:39,195 --> 00:04:42,156 å dytte arrestasjonen av leverandørene over til dere på egen hånd. 57 00:04:44,784 --> 00:04:47,161 Absolutt. Etterforsker Dornan burde jobbe med arrestordren. 58 00:04:47,704 --> 00:04:49,956 Jeg snakket om tilsynsnærværet. 59 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 Greit, sjef. 60 00:04:52,458 --> 00:04:53,751 Vil du se over en arrestordre? 61 00:04:53,876 --> 00:04:56,379 Nei, overbetjent Fancy er nok opptatt. 62 00:04:56,838 --> 00:04:58,631 Nei da. Jeg kan overse. 63 00:05:04,554 --> 00:05:06,347 Du lærer visst ikke fra feilene dine, 64 00:05:06,514 --> 00:05:08,391 -gjør du vel, Dornan? -Du vet oss fargede folk, 65 00:05:08,850 --> 00:05:09,976 vi lærer sakte. 66 00:05:18,651 --> 00:05:20,069 Dornan, hva i helvete skjer? 67 00:05:20,153 --> 00:05:21,904 -Spør du meg om det, Sipowicz? -Hva betyr det? 68 00:05:22,030 --> 00:05:23,448 Bra jeg ikke kaster deg ut vinduet. 69 00:05:23,614 --> 00:05:25,616 -Tror du ikke jeg kan? -Ta det med ro, sersjant. 70 00:05:25,783 --> 00:05:27,618 Skal du opp i trynet mitt, din lille dritt? 71 00:05:27,702 --> 00:05:28,703 Ikke kall ham "sersjant". 72 00:05:28,828 --> 00:05:30,121 Jeg kaster deg også ut vinduet. 73 00:05:30,246 --> 00:05:31,414 -Ja? -Jeg slenger dere begge to 74 00:05:31,539 --> 00:05:33,207 -ut samtidig. -Dornan! 75 00:05:40,256 --> 00:05:43,134 -Skal vi ordne dette? -Ja. La oss sette i gang. 76 00:06:09,118 --> 00:06:10,119 Hvor skal vi? 77 00:06:14,165 --> 00:06:16,334 -Vi kan ta en kopp kaffe. -Jeg trodde vi skulle jobbe. 78 00:06:16,417 --> 00:06:18,836 -Nei. Jeg skal ha en kopp kaffe. -Jeg venter her. 79 00:06:20,129 --> 00:06:22,048 Faktisk skal jeg ha en kopp te. 80 00:06:38,648 --> 00:06:42,693 -Hva? Henta du skrivesaker? -Andy, jeg trodde du kom hit for å pisse. 81 00:06:42,777 --> 00:06:45,321 Hørte du hva han beskyldte meg for? Den arrogante Dornan. 82 00:06:45,405 --> 00:06:48,449 Han hadde en beskyldende tone. Jeg tok ikke hans nøyaktige referanse. 83 00:06:48,699 --> 00:06:52,745 Jeg tok referansen hans, tro meg. Han skal kaste meg gjennom et vindu? 84 00:06:52,870 --> 00:06:54,914 -Du oppførte deg bra. -Hva? 85 00:06:55,081 --> 00:06:57,583 Du oppførte deg, du visste han måtte få det ut. 86 00:06:57,750 --> 00:06:59,877 Man kan få det ut og så kan man knuse baller. 87 00:06:59,961 --> 00:07:03,756 Dette handler om Suarez-saken som han tror jeg fikk ham til å gjenåpne. 88 00:07:03,881 --> 00:07:05,258 Den saken kona di jobba med? 89 00:07:05,383 --> 00:07:07,969 At han tok et nytt blikk på den var hans valg, Dornan. 90 00:07:08,094 --> 00:07:11,556 Jeg spurte ham, ja. Men sa han ikke nei en gang? 91 00:07:11,681 --> 00:07:14,475 -Og var jeg klar for å la det være? -Var det sånn det skjedde? 92 00:07:14,725 --> 00:07:18,980 Han avviser meg, stoler ikke på meg fordi jeg sa en kommentar 93 00:07:19,063 --> 00:07:21,983 til en tigger sju år tidligere, 94 00:07:22,191 --> 00:07:25,653 samlet han penger til Det forente negro pizzafond? 95 00:07:25,736 --> 00:07:28,990 Greit. Flott, la oss la det ligge. 96 00:07:29,198 --> 00:07:30,450 Var det sånn du svarte Dornan? 97 00:07:30,533 --> 00:07:33,995 Det var nettopp slik jeg svarte Dornan, med en slik holdning. 98 00:07:34,120 --> 00:07:35,621 Basert på sin egen skyldfølelse 99 00:07:35,955 --> 00:07:39,459 kom Dornan tilbake til meg flere uker senere 100 00:07:39,542 --> 00:07:43,921 og sa han hadde tenkt seg om, kanskje Suarez var en syndebukk. 101 00:07:44,755 --> 00:07:49,427 Enhver risiko, med jobben som den fyren tok ved å gjenåpne en lukket sak, 102 00:07:49,677 --> 00:07:52,972 det er hans egen skyld. Det er hans skyld! 103 00:08:01,314 --> 00:08:03,566 Du gjorde den rotta en tjeneste, ikke sant? 104 00:08:03,774 --> 00:08:04,901 Martens? 105 00:08:05,234 --> 00:08:07,570 Jeg håper du ikke viser deg å være treig. 106 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Ja, jeg gjorde Martens fra IAB en tjeneste, Andy. 107 00:08:10,072 --> 00:08:11,657 Det måtte være IAB 108 00:08:11,908 --> 00:08:14,368 som så på Dornan. Martens, som du gjorde en tjeneste, 109 00:08:14,452 --> 00:08:16,454 han kan fortelle deg hvorfor Dornan ble degradert. 110 00:08:16,579 --> 00:08:18,498 Skal jeg ringe Martens nå med en gang? 111 00:08:18,581 --> 00:08:20,374 Jeg kan gi Dornan telefonen og la ham spørre. 112 00:08:44,232 --> 00:08:46,108 Kan vi vær så snill jobbe? 113 00:09:02,333 --> 00:09:05,753 Jeg tar ikke i mot dritt hele dagen fordi du ble satt ned fra sersjant. 114 00:09:05,962 --> 00:09:08,047 Ja, vær så god. 115 00:09:08,422 --> 00:09:10,633 Dornan, vent med å fortelle meg hvilken tjeneste du gjorde 116 00:09:10,716 --> 00:09:13,344 ved å sette meg på denne saken frem til det neste CompStat-møtet. 117 00:09:13,469 --> 00:09:14,929 Når sjefen spør på ti ulike måter 118 00:09:15,012 --> 00:09:17,348 om jeg gjorde noen triks for å se bedre ut, 119 00:09:17,431 --> 00:09:19,475 fordi du vet hva Graham vil si om dette. 120 00:09:20,309 --> 00:09:23,271 Det han vil si om dette, som vi trodde, er svart i stedet for blått. 121 00:09:23,354 --> 00:09:27,483 Du er sur, for så vidt du vet, hadde han rett i 30 sekunder. 122 00:09:34,365 --> 00:09:37,368 Den heisen ned, Dornan? Den må ikke stoppe ved etterforsker. 123 00:09:39,287 --> 00:09:41,163 Martens skal kontakte noen og komme tilbake. 124 00:09:45,084 --> 00:09:46,627 Møtet er over. 125 00:10:06,188 --> 00:10:08,107 -Kan jeg hjelpe deg? -Det er for datteren min. 126 00:10:08,357 --> 00:10:10,359 -Hva heter du? -Men ikke hvis hun er arrestert. 127 00:10:10,776 --> 00:10:12,612 -Mrs. Iglesias? -Var det du som ringte? 128 00:10:13,446 --> 00:10:15,990 Jeg er Diane Russell. Du er Elvies mor? 129 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 Vil ikke ha noe å gjøre med arrestasjon. 130 00:10:18,576 --> 00:10:20,036 Nei. Hun er ikke arrestert. 131 00:10:20,161 --> 00:10:22,663 Så, hun ble arrestert, hvorfor kunne hun ikke ringe meg selv? 132 00:10:23,039 --> 00:10:24,165 Ja. 133 00:10:24,332 --> 00:10:26,667 -Dette er partneren min, Jill Kirkendall. -Hvordan går det? 134 00:10:28,127 --> 00:10:30,129 Så, hva handler dette om? 135 00:10:31,464 --> 00:10:33,257 -Hva om vi går inn på møterommet? -Ok. 136 00:10:34,425 --> 00:10:38,137 Jeg meldte henne savnet for seks måneder siden. Tiden flyr. 137 00:10:41,807 --> 00:10:43,017 Sett deg. 138 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 Søt kaffe? 139 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 -Greit. -Vær så god. 140 00:10:52,943 --> 00:10:56,614 Så du har ikke sett datteren din på seks måneder? 141 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 Jeg søkte til retten, det er ingen tidsgrense før de innrømmer at hun er død. 142 00:11:01,619 --> 00:11:03,329 -Mrs. Iglesias... -Gudmoren hennes ga henne 143 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 en 5 000 dollar livsforsikring 144 00:11:05,498 --> 00:11:08,000 da Elvie ble døpt. To dollar i alle de månedene. 145 00:11:08,417 --> 00:11:09,835 Da Lucinda døde sju måneder siden, 146 00:11:10,336 --> 00:11:13,964 har jeg fortsatt å betale, uansett hva jeg trengte pengene til. 147 00:11:14,298 --> 00:11:17,051 Det tar generelt sett to år før de erklærer de døde. 148 00:11:17,677 --> 00:11:20,137 Uansett, partneren min må vise deg noe. 149 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 Hva er det? 150 00:11:22,723 --> 00:11:25,101 Du må se på noen bilder, Mrs. Iglesias. 151 00:11:25,267 --> 00:11:29,438 Jeg er redd for hva du skal vise meg. Handler det om Elvie? 152 00:11:29,647 --> 00:11:31,524 Fortell meg om du gjenkjenner jenta på bildene. 153 00:11:31,607 --> 00:11:32,983 Jeg har vel ikke noe valg, vel? 154 00:11:33,526 --> 00:11:35,027 -Du trenger at jeg gjør det. -Ja. 155 00:11:45,996 --> 00:11:47,248 Jeg er klar. 156 00:11:55,089 --> 00:11:56,966 Det er henne! Det er Elvie! 157 00:11:57,717 --> 00:12:00,136 -Greit, Mrs. Iglesias. -Hun er borte! 158 00:12:02,346 --> 00:12:04,056 Det er definitivt henne! 159 00:12:10,646 --> 00:12:13,524 Solgte hun kroppen sin på gata? 160 00:12:13,733 --> 00:12:15,693 Vi prøver fortsatt å finne ut historien hennes. 161 00:12:15,818 --> 00:12:18,738 -Det var derfor jeg kasta henne ut. -Du meldte henne savnet 162 00:12:18,863 --> 00:12:20,906 etter at du kastet henne ut? 163 00:12:22,575 --> 00:12:26,579 Jeg sendte henne til et egensindig ungdomshjem fordi hun solgte kroppen sin. 164 00:12:26,912 --> 00:12:29,123 Så bodde hun med meg før hun forsvant. 165 00:12:30,791 --> 00:12:31,917 Vi ble nære. 166 00:12:32,084 --> 00:12:34,628 Uansett... Dette er henne? 167 00:12:34,879 --> 00:12:35,838 Absolutt. 168 00:12:35,921 --> 00:12:37,381 Vil du se det andre bildet? 169 00:12:38,299 --> 00:12:40,634 Greit. 170 00:12:50,811 --> 00:12:52,146 Hun ble banket. 171 00:12:54,690 --> 00:12:57,943 Sørg for at du får tak i drittsekken som gjorde dette. 172 00:12:59,945 --> 00:13:02,156 Så gir de deg dødsattesten. 173 00:13:56,168 --> 00:13:58,754 Politi! Frys! Alle sammen, opp! 174 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 Opp med hendene! 175 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Politi! 176 00:14:03,259 --> 00:14:04,343 Klart! 177 00:14:04,593 --> 00:14:06,095 -Klart! -Taket er klart! 178 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 Klart her! 179 00:14:11,684 --> 00:14:14,979 Ser ikke ut som de brukte dette stedet til noe annet enn å oppbevare våpnene. 180 00:14:15,187 --> 00:14:16,939 Informanten sier de selger det innen lunsj. 181 00:14:17,857 --> 00:14:19,233 Greg og James, ta bilene, 182 00:14:19,316 --> 00:14:21,068 gå rundt bak og sikre begge inngangene. 183 00:14:21,318 --> 00:14:23,112 -Ok, sjef. -Takket være ESU, 184 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 må vi vente her en stund. 185 00:14:27,700 --> 00:14:29,535 Se på alle våpnene. 186 00:14:30,286 --> 00:14:32,246 Mye våpen som ikke havner i onde hender. 187 00:14:33,414 --> 00:14:34,832 Det vil se bra ut på CV-en. 188 00:14:51,891 --> 00:14:53,309 Rettsmedisineren trykker på sko? 189 00:14:53,934 --> 00:14:56,604 Hvorfor vil vi ha fingeravtrykk av den avdødes kropp 190 00:14:56,687 --> 00:14:59,982 -hvis moren allerede bekreftet bildene? -Han møtte ikke moren. 191 00:15:01,191 --> 00:15:04,153 -Elvie Iglesias? -Har vi informasjon om henne? 192 00:15:04,486 --> 00:15:06,655 Ja. Du kan si jeg har informasjon. 193 00:15:06,864 --> 00:15:10,492 -Kan jeg hjelpe deg? -Jeg hørte nettopp at jeg er død. 194 00:15:10,701 --> 00:15:13,245 -Hva heter du? -Elvie Iglesias. 195 00:15:13,454 --> 00:15:15,748 En venninne på gata fortalte meg at jeg ble drept? 196 00:15:15,956 --> 00:15:19,209 -Vil fortelle dere hvor jeg vil begraves. -Har du det gøy med dette, Elvie? 197 00:15:19,585 --> 00:15:23,756 En avdød vi fant i dag hadde din ID. Du vil gjøre det enklere for deg selv 198 00:15:23,881 --> 00:15:26,800 -hvis du forteller oss hva du vet om det. -Du trenger ikke true meg. 199 00:15:27,009 --> 00:15:29,261 Jeg kom i dag for å være ansvarlig. 200 00:15:29,428 --> 00:15:31,388 Den Joanie Yanez må ha gått gjennom lommeboka mi 201 00:15:31,472 --> 00:15:33,265 mens vi vaska klær eller noe. 202 00:15:33,390 --> 00:15:36,727 -Og den døde jenta er nok henne. -Hvorfor ville hun ha din legitimasjon? 203 00:15:37,394 --> 00:15:40,773 Hvis hun blir arrestert for prostitusjon en gang til, vil hun havne i fengsel. 204 00:15:40,981 --> 00:15:42,066 Så du solgte henne din? 205 00:15:42,858 --> 00:15:46,654 Jeg vet ikke noe om å selge. Alt jeg vet er at enten fant dere Joanie, 206 00:15:46,862 --> 00:15:48,697 ellers solgte hun min ID til noen andre. 207 00:15:58,499 --> 00:15:59,959 Det er Joanie. 208 00:16:00,793 --> 00:16:03,170 Og det er Jimmy Chavez som gjorde dette. 209 00:16:04,046 --> 00:16:05,839 Han har banka Joanie for å skremme henne. 210 00:16:05,923 --> 00:16:08,884 -Hvorfor? -Så hun skulle ha lam ta pengene hennes. 211 00:16:09,176 --> 00:16:13,222 Jimmy er en halvveis, wannabe hallik og ubrukelig dritt som drepte Joanie. 212 00:16:13,430 --> 00:16:15,975 Mest sannsynlig. Jeg kan si hvor dere skal lete. 213 00:16:16,225 --> 00:16:18,143 Hvorfor fortalte mammaen din oss at det var deg? 214 00:16:19,395 --> 00:16:20,729 Ønsketenkning. 215 00:16:38,205 --> 00:16:40,666 En gang prøvde jeg å få en gjerningsmann tilbake hjem... 216 00:16:42,710 --> 00:16:44,837 "Har du ikke et nummer til ham på dagtid?" 217 00:16:45,462 --> 00:16:47,673 "Jeg er naboen hans og jeg må få kontakt med ham." 218 00:16:47,840 --> 00:16:51,176 "Så du har nummeret, men du stoler ikke på meg." 219 00:16:51,510 --> 00:16:53,303 "Greit. Hvis du er vennen hans, 220 00:16:53,470 --> 00:16:55,723 "burde du ringe, be ham sjekke ut hjemmet sitt, 221 00:16:55,889 --> 00:16:57,975 "fordi jeg hørte at noen bruker det." 222 00:17:00,519 --> 00:17:01,937 Det fikk ham tilbake. 223 00:17:03,981 --> 00:17:05,899 Hvor lærte du å snakke sånn? 224 00:17:07,901 --> 00:17:09,153 På faren min sitt kne. 225 00:17:09,778 --> 00:17:12,614 -Jeg trodde du hadde penger. -Mamma jobbet på postkontoret. 226 00:17:12,823 --> 00:17:14,783 Faren min hengte mest rundt og drakk. 227 00:17:14,992 --> 00:17:16,577 Hvordan fikk du utdanning? 228 00:17:19,413 --> 00:17:22,166 -Moren min fokuserte alltid på utdanning. -Det stemmer. 229 00:17:22,374 --> 00:17:23,667 Samme som min. 230 00:17:25,127 --> 00:17:27,921 Hun fikk vel tanken inn i hodet mitt, at det var det jeg ville. 231 00:17:28,839 --> 00:17:30,549 Tok meg sju år å få bachelorgraden min. 232 00:17:31,925 --> 00:17:33,635 Jeg jobbet som politi, 233 00:17:33,719 --> 00:17:36,513 levde i frykt for at hvis jeg sluttet på kveldsskolen ville hun slå meg. 234 00:17:39,516 --> 00:17:43,353 Siste året på videregående ansatte jeg en unge for å skrive oppgavene mine. 235 00:17:43,937 --> 00:17:45,481 Du skriver bra rapporter nå. 236 00:17:46,982 --> 00:17:48,901 Første året på jobben, så... 237 00:17:49,193 --> 00:17:50,486 Jeg pleide å velge partnere 238 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 basert på hvem som kunne skrive. 239 00:18:26,063 --> 00:18:27,231 Politi! 240 00:18:29,149 --> 00:18:30,359 Se opp! 241 00:18:37,825 --> 00:18:38,867 Håndjern! 242 00:18:44,623 --> 00:18:46,041 Femtende tropp til sentrum! 243 00:18:46,166 --> 00:18:49,336 Ti-13. Betjent skutt. 1622, Third Street! 244 00:18:49,503 --> 00:18:52,047 Vi trenger en buss og flere enheter nå! 245 00:18:52,172 --> 00:18:54,716 Ble du truffet noe annet sted enn vesten? 246 00:18:54,800 --> 00:18:56,218 Jeg tror jeg fikk en i armen. 247 00:18:56,468 --> 00:18:57,678 Ok. 248 00:18:59,096 --> 00:19:00,722 Dette vil se bra ut på CV-en min. 249 00:19:01,265 --> 00:19:04,351 Det går fint. 250 00:19:19,449 --> 00:19:21,410 Nei. Ikke kom til leiligheten. 251 00:19:21,535 --> 00:19:24,121 Jeg vil heller at du tar det med til stasjonen. 252 00:19:26,081 --> 00:19:30,002 Henry, er du sikker på at dette ikke er noe du heller vil sende i posten? 253 00:19:31,378 --> 00:19:32,504 Ok. 254 00:19:32,921 --> 00:19:34,256 Frem til rundt seks. 255 00:19:38,760 --> 00:19:40,262 Henry Coffield. Den muldvarp fyren 256 00:19:40,429 --> 00:19:43,473 -som håndterer bygget Bobby ble forlatt i? -Vil han treffe deg? 257 00:19:43,599 --> 00:19:46,059 Han har noen dokumenter relatert til Bobbys fugler. 258 00:19:47,477 --> 00:19:49,146 Jeg mener, Bobby lot ham få fuglene sine. 259 00:19:49,479 --> 00:19:51,607 Den Henry slo meg ikke som en fugleinteressert type. 260 00:19:52,232 --> 00:19:53,483 Bobby likte ham litt. 261 00:19:54,443 --> 00:19:56,486 Han fikk meg alltid til å tenke på Woody Allen. 262 00:19:58,614 --> 00:20:01,658 -Er dette feil sted? -Hvem ser du etter? 263 00:20:01,742 --> 00:20:04,536 De ba meg komme opp. Burde jeg gå lenger opp? 264 00:20:04,786 --> 00:20:05,996 Jeg er Diane Russell. 265 00:20:06,872 --> 00:20:09,708 Du la igjen dette for sønnen min, Jimmy. Jimmy Chavez. 266 00:20:10,751 --> 00:20:12,502 Hva om du kommer inn og setter deg? 267 00:20:14,922 --> 00:20:17,466 Er det sant det med bilulykken? 268 00:20:18,842 --> 00:20:20,886 Er det derfor dere vil snakke med ham? 269 00:20:21,136 --> 00:20:24,473 -Vet du hvor Jimmy er, Mrs. Chavez? -Fordi en gang var det en beskjed 270 00:20:24,640 --> 00:20:27,643 om at han ble skadet i en ulykke på subwayen. 271 00:20:27,935 --> 00:20:30,103 Men så, da han kom hit, handlet det ikke om det. 272 00:20:30,437 --> 00:20:34,066 Han ble arrestert for å banke noen opp og et ran han utførte. 273 00:20:34,274 --> 00:20:36,735 Uansett, jeg har noe annet jeg er redd for. 274 00:20:45,285 --> 00:20:48,080 Dette var i bunnen av en sekk han har. 275 00:20:48,497 --> 00:20:50,457 Jeg skulle vaske klærne hans. 276 00:20:50,832 --> 00:20:52,501 Vet du hvor det blodet kom fra? 277 00:20:52,709 --> 00:20:54,586 Fra at han gjorde noe galt. 278 00:20:55,295 --> 00:20:56,838 Jeg lærte dette i bønnene mine. 279 00:20:57,422 --> 00:21:00,509 Jeg kan ikke tillate det lenger. 280 00:21:00,926 --> 00:21:05,722 Vi ser om blodet på sønnen din sin skjorte matcher noen saker vi undersøker. 281 00:21:06,098 --> 00:21:07,307 Kjenner du Joanie Yanez? 282 00:21:07,683 --> 00:21:09,518 Jimmy gikk på skolen med henne. 283 00:21:11,019 --> 00:21:14,648 Moren hennes tok henne med på besøk slik at Jimmy skulle få vannkopper. 284 00:21:15,983 --> 00:21:17,985 Har han sett henne i det siste? Vet du? 285 00:21:18,110 --> 00:21:21,738 For et par måneder sa han at han traff henne. 286 00:21:23,615 --> 00:21:25,617 Fikk han henne i trøbbel også? 287 00:21:38,255 --> 00:21:40,257 Jeg ville aldri skutt en betjent. 288 00:21:40,507 --> 00:21:42,301 Ja, aldri si aldri, eller hva, drittsekk? 289 00:21:42,426 --> 00:21:44,845 Noen rota nede i gangen. Jeg trodde det var innbrudd. 290 00:21:44,970 --> 00:21:47,180 Jeg hadde et par drinker. Jeg visste hva jeg burde gjøre. 291 00:21:47,306 --> 00:21:49,182 -Pass på at han ikke later som. -Kom igjen. 292 00:21:56,148 --> 00:21:58,317 -Ikke la dem gjøre noe med meg. -Slapp av, bror. 293 00:21:58,483 --> 00:21:59,985 Går fint at du prøvde å drepe meg. 294 00:22:12,789 --> 00:22:14,124 Jeg kommer tilbake til deg. 295 00:22:15,834 --> 00:22:18,587 -Hva skjedde der ute? -Mener du hvordan går det med meg? 296 00:22:18,712 --> 00:22:20,714 Hvordan kommer en fyr gjennom døra 297 00:22:20,797 --> 00:22:23,592 i et bygg som skal være sikret og begynner å skyte? 298 00:22:23,800 --> 00:22:27,220 Bygget var sikret. Gjerningsmannen kom fra en annen leilighet. 299 00:22:27,429 --> 00:22:29,014 Kom deg ut fra bak pulten min. 300 00:22:32,934 --> 00:22:34,603 Og hvorfor var ikke døren sikret? 301 00:22:36,188 --> 00:22:40,609 ESU rev av låsen da de tok den ned. Still spørsmål ved min taktikk en gang til 302 00:22:40,734 --> 00:22:42,069 og så banker jeg deg. 303 00:22:45,197 --> 00:22:46,531 Om omtrent 30 sekunder 304 00:22:46,698 --> 00:22:48,909 kommer du til å ønske at du kunne snakke om taktikk. 305 00:22:52,037 --> 00:22:56,917 Du kan tenke deg hvor mye toleranse vi har, når alt du sier tror vi er tull. 306 00:22:57,042 --> 00:22:59,544 -Gjorde du det alene? -Helt alene. 307 00:22:59,628 --> 00:23:01,088 Hva er din kobling til leiligheten? 308 00:23:01,296 --> 00:23:03,507 -Jeg bare kjenner Keene. -Dere er bare naboer? 309 00:23:03,882 --> 00:23:05,801 -Det er alt. -Og du skal risikere livet ditt 310 00:23:05,926 --> 00:23:07,719 og bryr deg ikke om at du skyter folk 311 00:23:07,803 --> 00:23:09,304 så lenge du er en bra nabo. 312 00:23:09,846 --> 00:23:12,599 -Jeg visste ikke at dere var politi. -Du hører et mulig innbrudd 313 00:23:12,682 --> 00:23:15,894 i naboens leiligheten og kommer ut med våpen? 314 00:23:17,479 --> 00:23:19,314 -Det er opptatt! -Åpne døra. 315 00:23:19,815 --> 00:23:23,068 Jeg kom ikke inn klar for å skyte. Jeg bare titta rundt hjørnet. 316 00:23:23,819 --> 00:23:25,320 Greg og James, foreta avhøret. 317 00:23:33,662 --> 00:23:35,997 Greg og James, det var ikke min feil. 318 00:23:36,998 --> 00:23:38,625 -Hva skjer? -Mitt kontor. 319 00:23:38,917 --> 00:23:40,168 Noen hint? 320 00:23:43,547 --> 00:23:46,758 Hvorfor i helvete er IAB involvert? Ingen har gjort noe galt. 321 00:23:46,842 --> 00:23:48,927 -Dette er bra. -IAB tenker nok 322 00:23:49,010 --> 00:23:52,097 at sjefen må ha vært ansvarlig for å ta inn de to i vesten. 323 00:23:56,226 --> 00:23:58,019 Vi må ta en titt på denne våpenfyren, 324 00:23:58,270 --> 00:24:00,355 og hvorfor han fikk en advarsel om hva som skulle skje. 325 00:24:00,564 --> 00:24:03,024 Ja, min vanlige avgift for å selge en advarsel til gjerningsmenn 326 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 -er 50 dollar. -Hei, hvorfor spør du ham? 327 00:24:05,193 --> 00:24:06,361 Det var min informasjon. 328 00:24:06,445 --> 00:24:08,530 Hvis noen solgte arrestordren, ville det vært meg. 329 00:24:08,655 --> 00:24:10,824 Ser ut som han snakker til deg også, Dornan. 330 00:24:10,949 --> 00:24:13,118 Det må ikke ha vært med vilje. 331 00:24:13,285 --> 00:24:15,954 Vi må ikke tenke på det slik. Kanskje vi bare er idioter. 332 00:24:16,204 --> 00:24:19,416 Hadde noen av dere kontakt med noen på utsiden mens du visste om dette? 333 00:24:19,541 --> 00:24:21,710 Hvis jeg gjorde det, ville politi risikert å bli drept. 334 00:24:21,877 --> 00:24:23,670 Som nesten skjedde. I halvtimen mellom 335 00:24:23,879 --> 00:24:26,256 at vi hørte om det og at vi dro ut, 336 00:24:26,339 --> 00:24:29,676 nevnte jeg en kommende operasjon til flere handelsfolk, 337 00:24:29,885 --> 00:24:31,303 inkludert kjøpmannen min. 338 00:24:31,970 --> 00:24:34,431 Så din uttalelse er at du ikke har hatt noen slik kontakt? 339 00:24:34,514 --> 00:24:36,892 -Det stemmer. -Og det vil være din uttalelse også? 340 00:24:36,975 --> 00:24:39,895 -Ja, min også. -Du er smartere enn dette, Martens. 341 00:24:39,978 --> 00:24:43,023 Kanskje Martens bare er her oppe fordi noen tvinger ham. 342 00:24:43,273 --> 00:24:46,485 -Kom igjen. Hva har du til meg? -Det samme jeg spurte dem om. 343 00:24:46,651 --> 00:24:48,320 -Jeg la alt sammen. -Kom igjen, Dornan. 344 00:24:48,403 --> 00:24:50,530 Jeg ga et tips fil fyren som eide våpnene, 345 00:24:50,614 --> 00:24:51,990 la pengene i lomma, 346 00:24:52,073 --> 00:24:54,201 og så fant jeg en annen dust til å skyte. 347 00:24:54,367 --> 00:24:55,827 Og grunnen til det er? 348 00:24:56,745 --> 00:24:59,372 For å behandle denne jobben på samme måte som den har behandlet meg. 349 00:25:01,082 --> 00:25:04,002 Ta deg tid, Dornan. Så snakkes vi igjen. 350 00:25:19,059 --> 00:25:20,560 En stolt dag for oss alle. 351 00:25:22,270 --> 00:25:24,648 Du vil ikke være involvert i å annonsere at vi har fått 352 00:25:24,731 --> 00:25:27,901 -tak i disse våpnene. -Nei, jeg blir her for det. 353 00:25:59,933 --> 00:26:02,102 Har denne greia noensinne gitt veksel? 354 00:26:02,269 --> 00:26:04,271 -Hva trenger du? -Veksel for to dollar, 355 00:26:04,354 --> 00:26:06,106 fordi jeg har ingen viljestyrke. 356 00:26:11,278 --> 00:26:13,196 Vil du at jeg bruker megafon? 357 00:26:13,655 --> 00:26:15,532 Hør her, jeg fikser veksel. 358 00:26:19,411 --> 00:26:20,912 Jeg spurte rundt om Dornan. 359 00:26:21,121 --> 00:26:23,957 -Jeg setter pris på det. -Han ble ferska for upassende tilsyn. 360 00:26:24,666 --> 00:26:27,877 To betjenter ble tatt ut av kommando mens han var patruljetilsyn. 361 00:26:28,003 --> 00:26:29,963 Var det virkelig det? 362 00:26:30,088 --> 00:26:32,757 Sorenson, en svart fyr med Dornans holdning, 363 00:26:32,841 --> 00:26:35,885 som har jobbet her i 15 år, han irriterer mange folk. 364 00:26:36,636 --> 00:26:38,722 Nå, uten å vite noe om det, 365 00:26:38,847 --> 00:26:41,516 har en slik fyr en av våre feltmedarbeidere under sin kommando. 366 00:26:41,850 --> 00:26:43,935 Hadde dere en betjent på Dornans stasjon? 367 00:26:44,477 --> 00:26:45,770 Vil du spørre mer? 368 00:26:45,895 --> 00:26:48,064 Eller vil du ta i mot poenget mitt? 369 00:26:49,524 --> 00:26:50,942 Si at Dornan er på patrulje 370 00:26:51,026 --> 00:26:53,945 og to av fyrene hans sniker seg ut av departementet for å gjøre noe dumt. 371 00:26:54,070 --> 00:26:56,406 Hente på renseriet eller kanskje en av dem har 372 00:26:56,489 --> 00:26:57,824 en ny dame han vil imponere 373 00:26:57,907 --> 00:27:00,285 ved å kjøre forbi skjønnhetssalongen hennes i bilen sin. 374 00:27:00,994 --> 00:27:02,912 Noen som ønsker å skade Dornan... 375 00:27:03,580 --> 00:27:06,416 fordi han har blitt irritert i over 15 år kan bruke det. 376 00:27:07,417 --> 00:27:10,587 Partneren min er redd for at Dornan blir degradert for å gjenåpne Suarez, 377 00:27:10,754 --> 00:27:13,506 hvis en sjef fikk skylda for at det ikke ble riktig. 378 00:27:14,674 --> 00:27:16,551 Jeg vet at Sipowicz sin kone var drivkraften der. 379 00:27:16,718 --> 00:27:19,262 Ja, og Andy føler seg veldig skyldig. 380 00:27:19,638 --> 00:27:20,680 Ja. 381 00:27:22,057 --> 00:27:25,727 Jeg tviler på at det var det... noen som var sure for Suarez. 382 00:27:26,728 --> 00:27:28,188 Kan du si hvem som tok kontakt? 383 00:27:29,397 --> 00:27:31,232 Sorenson, du hjalp meg med en sak. 384 00:27:31,691 --> 00:27:33,526 Du fant meg ikke bevisstløs og bar meg ut 385 00:27:33,735 --> 00:27:34,861 fra et brennende bygg. 386 00:27:38,281 --> 00:27:40,617 Folk vil begynne å tro at du ikke kan telle. 387 00:27:41,534 --> 00:27:42,619 Ja, greit. 388 00:27:44,996 --> 00:27:46,706 -Takk, Martens. -Ja. 389 00:27:49,125 --> 00:27:50,960 Hei, du har to dollar på vei. 390 00:27:54,673 --> 00:27:56,758 Kanskje jeg prøvde å få deg til å ta en bestikkelse. 391 00:27:57,634 --> 00:27:58,843 Merkeligere ting har skjedd. 392 00:28:15,068 --> 00:28:16,486 Noen burde se på det der. 393 00:28:19,114 --> 00:28:20,573 Jeg trenger ikke bli sett på. 394 00:28:38,174 --> 00:28:41,594 -Snakka du med fyren? -Vi var passende strenge. 395 00:28:42,011 --> 00:28:44,472 Willis sier at fyren som eier våpnene i leiligheten vi var i 396 00:28:44,639 --> 00:28:46,266 er på vei til Virginia Beach. 397 00:28:46,349 --> 00:28:49,728 Det må være der han holder den idioten Willis sin familie som gissel. 398 00:28:49,853 --> 00:28:51,896 Neppe. I forhold til hvorfor han skjøt, 399 00:28:52,063 --> 00:28:55,150 så sier Willis at han bare prøvde å gjøre et godt inntrykk på en annen fyr, 400 00:28:55,316 --> 00:28:58,236 for å få den siste betalingen han skyldte, betale ned våpenet sitt. 401 00:29:08,079 --> 00:29:12,000 Martens sa at det ikke var det Dornan ble straffet for, å gjenåpne den saken. 402 00:29:12,208 --> 00:29:14,794 -Så hva ble han straffet for? -Det sa han ikke. 403 00:29:14,961 --> 00:29:17,338 Bare sa at Dornan har irritert en hel del folk. 404 00:29:18,006 --> 00:29:20,508 Så, dette kan være Martens som gir deg noe 405 00:29:20,592 --> 00:29:22,427 uten å faktisk gi deg en dritt, 406 00:29:22,510 --> 00:29:25,680 som vil være typisk for den rotta. 407 00:29:25,805 --> 00:29:27,932 At han ikke ville fortelle meg noe annet om det, Andy. 408 00:29:28,057 --> 00:29:31,269 Jeg stoler på at Martens sa at kona di ikke var involvert. 409 00:29:33,688 --> 00:29:34,981 Når det gjelder det har han rett. 410 00:29:35,815 --> 00:29:38,109 Denne Dornan sin fiendtlige holdning... 411 00:29:39,652 --> 00:29:40,945 folk blir lei av sånn dritt. 412 00:29:45,909 --> 00:29:48,703 Uansett, jeg håper ikke du føler at jeg satt deg i fare der ute. 413 00:29:49,871 --> 00:29:52,040 Sist jeg sjekket, var jeg over 21 år. 414 00:29:53,875 --> 00:29:56,169 Over 21 år, later som du er fri og hvit. 415 00:30:00,131 --> 00:30:02,467 Jeg hjelper ikke med henrettelsen, Dornan. 416 00:30:03,468 --> 00:30:05,678 Fullfør jobben du gjør på deg selv et annet sted. 417 00:30:12,393 --> 00:30:13,478 Ja. 418 00:30:17,357 --> 00:30:18,900 Ja, ok. 419 00:30:39,629 --> 00:30:41,631 Ja. Fint å jobbe med deg, Dornan. 420 00:30:43,508 --> 00:30:47,053 Bare gå rundt og skyld på andre for dine egne miserable mangler. 421 00:30:47,178 --> 00:30:50,640 Sipowicz, gå og vær glad for at jeg heller vil drikke enn å slå deg ned. 422 00:30:50,807 --> 00:30:52,725 Med meg, var det aldri enten eller. 423 00:30:53,601 --> 00:30:55,728 Hvis det er det du vil, la oss gå utenfor. 424 00:30:55,854 --> 00:30:57,355 La oss ta det her inne heller. 425 00:30:57,438 --> 00:30:58,898 Ja, her inne på stasjonen. 426 00:30:58,982 --> 00:31:01,109 Fordi det er ikke en slåsskamp du er ute etter, 427 00:31:01,192 --> 00:31:02,902 men hva du vil få fra jobben for det. 428 00:31:03,069 --> 00:31:04,821 Du har allerede fått meg i nok trøbbel. 429 00:31:04,904 --> 00:31:07,115 Hvis det var sant, Dornan, ville jeg latt deg banke meg 430 00:31:07,198 --> 00:31:10,201 bare for å få bedre samvittighet. Men jeg har funnet ut at det ikke er det. 431 00:31:10,368 --> 00:31:12,412 -Ikke det? -Jobben straffa deg ikke 432 00:31:12,495 --> 00:31:14,122 for at du gjenåpna Suarez-saken. 433 00:31:14,205 --> 00:31:16,499 Bare min tur til å være en svart mann på utsiden. 434 00:31:16,666 --> 00:31:17,750 Derfor straffet de deg. 435 00:31:17,834 --> 00:31:20,044 Den byrden du bærer på skuldra. 436 00:31:20,128 --> 00:31:21,921 Hvis jeg var hvit, ville det vært verdighet. 437 00:31:22,005 --> 00:31:24,674 Store, blinkende skilt. "Denne veien til Dornans byrde." 438 00:31:24,757 --> 00:31:27,302 "Ingen aktivitet uten at Dornans byrde er med." 439 00:31:35,518 --> 00:31:38,563 Jeg takler dem ikke, de ler alltid av meg. 440 00:31:39,397 --> 00:31:41,190 I 26 år, jeg taklet det aldri. 441 00:31:42,567 --> 00:31:45,528 De er glad for at du la deg fordi de ikke kan bære deg. 442 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 De er glade for de vet hva jeg synes. 443 00:31:47,447 --> 00:31:50,783 Skal du kaste bort karrieren din for å smerte slike drittsekker? 444 00:32:00,126 --> 00:32:02,629 Jeg har ingen anger for at jeg gjorde noe med Suarez. 445 00:32:03,588 --> 00:32:06,174 -Takk. -Ikke takk meg for sannheten. 446 00:32:07,050 --> 00:32:08,885 Jeg gjorde det bare fordi det var riktig. 447 00:32:11,512 --> 00:32:13,389 Det har vært godt nok i 26 år. 448 00:32:17,101 --> 00:32:19,145 Det må være godt nok nå. 449 00:32:52,136 --> 00:32:54,222 -Vi ses i morgen, John. -Skal du dra? 450 00:32:54,347 --> 00:32:55,348 Ja. 451 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 God natt. 452 00:33:07,652 --> 00:33:09,028 -Hvor skal du? -Hjem. 453 00:33:10,822 --> 00:33:14,325 Skal du la Graham være den eneste sjefen som står ved siden av våpenkassene 454 00:33:14,409 --> 00:33:15,576 på pressekonferansen? 455 00:33:15,702 --> 00:33:18,121 Det stemmer. Jeg er flau over at vi er sjefer. 456 00:33:18,579 --> 00:33:20,498 Ville vært flau over å stå ved siden av ham. 457 00:33:20,957 --> 00:33:23,960 Skal du la Graham ta sjefens ære helt alene 458 00:33:24,043 --> 00:33:26,879 selv om det ser ut som en høyere sjef tvang deg bort? 459 00:33:27,005 --> 00:33:28,089 Hva spiller det for rolle? 460 00:33:29,257 --> 00:33:32,677 Du skjønner... dere er like gale som alle andre. 461 00:33:33,428 --> 00:33:35,430 -God natt. -Ja, god natt. 462 00:33:36,973 --> 00:33:39,767 Pass på at de fyller ut passet ditt for å slippe deg ut i morgen. 463 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 Medavoy, Martinez. 464 00:33:58,411 --> 00:33:59,704 Vi er ferdig for i dag. 465 00:33:59,996 --> 00:34:01,664 -Fullfør dine fem i morgen. -Hva skjer? 466 00:34:01,748 --> 00:34:03,458 -Vi drar. -Vi drar? 467 00:34:04,375 --> 00:34:05,376 Faen ta ham. 468 00:34:05,752 --> 00:34:07,462 -Hvem? -Han. 469 00:34:08,421 --> 00:34:11,424 Andy, det ville ikke skade å fjerne litt blekk ved å finne de våpnene. 470 00:34:11,507 --> 00:34:13,593 -Da kan du bli her, Martinez. -Nei. Gud forby 471 00:34:13,676 --> 00:34:15,678 at kona og foreldrene mine ser meg gjøre noe bra. 472 00:34:16,512 --> 00:34:18,806 -Lar sjefen din deg dra? -Han er ikke her for å spørre. 473 00:34:19,474 --> 00:34:21,851 Hvis du lar meg stå alene på den pressekonferansen, 474 00:34:21,976 --> 00:34:23,561 vil du ikke like det jeg sier. 475 00:34:23,644 --> 00:34:25,521 Ja. Jeg har lest det du skal si. 476 00:34:25,688 --> 00:34:27,648 Hva med å sette en mikrofon i noen sitt hus 477 00:34:27,732 --> 00:34:29,442 uten å ha din egen etterforsker ved din side? 478 00:34:29,609 --> 00:34:31,569 Hva slags uttalelse vil det være, sjef? 479 00:34:33,029 --> 00:34:34,530 Fancy ville at vi skulle gjøre dette? 480 00:34:35,031 --> 00:34:37,283 Nei. Dette var meg som skyter oss i foten 481 00:34:37,450 --> 00:34:39,786 så de folka ikke tror de har full kontroll over markedet. 482 00:34:52,673 --> 00:34:55,384 Graham. Kanseller pressekonferansen. 483 00:35:05,436 --> 00:35:07,271 Ja. Ok, takk. 484 00:35:07,814 --> 00:35:10,733 En politibetjent plukker opp Chavez basert på alarmen vår. 485 00:35:11,275 --> 00:35:14,320 Idioten stjeler en taxi, kjører den inn i en søppelbil. 486 00:35:14,612 --> 00:35:16,823 Forteller betjenten at han vet hvorfor de arresterte ham. 487 00:35:17,573 --> 00:35:20,284 -Er han ute av bildet? -Nei. Brukket ben og krageben. 488 00:35:20,368 --> 00:35:21,828 De operer ham nå. 489 00:35:24,413 --> 00:35:26,290 -Kan jeg hjelpe deg? -Her. 490 00:35:28,334 --> 00:35:29,877 -Hei, Henry. -Ja, hei. 491 00:35:30,878 --> 00:35:32,880 Så hvor vil du gjøre dette? 492 00:35:34,257 --> 00:35:35,299 Her. 493 00:35:40,888 --> 00:35:43,432 Har tøffingen dratt enda? Kan jeg sitte her? 494 00:35:44,642 --> 00:35:45,768 Her. Sitt her. 495 00:35:57,572 --> 00:35:59,824 I forhold til at han døde, er jeg ikke god på brev. 496 00:36:00,116 --> 00:36:01,284 Nei, jeg forstår. 497 00:36:01,659 --> 00:36:04,829 I forhold til bygget, går det fint. 498 00:36:05,371 --> 00:36:06,455 Bra. 499 00:36:06,706 --> 00:36:10,710 Jeg håper du ikke er sint for det, at han forlot bygget til meg. 500 00:36:10,960 --> 00:36:12,920 Nei, jeg er bare glad han gjorde det. 501 00:36:13,462 --> 00:36:17,466 Jeg ville oppdatere deg om fuglene som han ga meg for å komplisere livet mitt. 502 00:36:18,342 --> 00:36:20,219 Det er en liste. 503 00:36:21,387 --> 00:36:23,431 De er i alfabetisk rekkefølge 504 00:36:23,514 --> 00:36:25,850 og kryss-sjekket mot nummerne på bena. 505 00:36:26,142 --> 00:36:27,476 Jeg visste ikke at de hadde navn. 506 00:36:27,852 --> 00:36:29,270 Vel, jeg ga dem navn. 507 00:36:29,979 --> 00:36:33,691 Jeg ble lei av å rope "118 NPA." 508 00:36:33,983 --> 00:36:36,819 Bobby pleide bare å si, "ham" eller "henne." 509 00:36:37,069 --> 00:36:39,989 -Vel, jeg ga dem navn. -Klart det. 510 00:36:40,364 --> 00:36:41,616 Det er bra. 511 00:36:41,824 --> 00:36:44,160 Eller "den der." 512 00:36:45,077 --> 00:36:46,120 Ville han sagt. 513 00:36:49,123 --> 00:36:52,084 -Dette ser veldig gjennomført ut. -Vet ikke om du er klar over det, 514 00:36:52,168 --> 00:36:55,796 -men han ba meg ta de med upstate. -Så de kunne fly hjem? 515 00:36:55,880 --> 00:36:58,341 Han sendte meg på en tur til New Paltz. 516 00:36:58,633 --> 00:37:01,594 Det var hans farvel instruksjoner. 517 00:37:01,886 --> 00:37:05,056 Jeg bare antok at han ikke innså at jeg aldri har vært utenfor byen. 518 00:37:06,390 --> 00:37:08,226 Uansett, det gikk bra. 519 00:37:08,684 --> 00:37:11,479 Jeg møtte faktisk en gammel dame der oppe som kommer ned neste måned 520 00:37:11,687 --> 00:37:13,564 -for frimerkemøtet. -Bra. 521 00:37:14,315 --> 00:37:18,694 Hun driver bed & breakfast-stedet jeg bodde på. Det var ei rønne. 522 00:37:20,029 --> 00:37:22,990 Uansett, brevet hans sa... 523 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 at jeg burde holde deg oppdatert om fuglene. 524 00:37:27,119 --> 00:37:28,120 Takk, Henry. 525 00:37:29,163 --> 00:37:32,416 Og generelt, ville jeg, du vet... 526 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 uttrykke min sympati. 527 00:37:36,921 --> 00:37:37,922 Takk. 528 00:37:38,547 --> 00:37:39,924 At han ba meg... 529 00:37:41,008 --> 00:37:44,470 holde deg oppdatert. Hadde han mer... 530 00:37:45,471 --> 00:37:47,556 var det mer du skulle be meg om? 531 00:37:50,351 --> 00:37:51,394 Nei. 532 00:37:52,186 --> 00:37:55,773 Ok. Vi ses. 533 00:37:56,857 --> 00:37:59,402 -Vil du ha dette? -Nei. Behold det. Jeg har en kopi. 534 00:38:17,128 --> 00:38:18,337 Er det offisielt enda? 535 00:38:18,421 --> 00:38:20,589 Mener du at datteren din Elvie er død? 536 00:38:20,715 --> 00:38:23,467 Jeg sa i fra til forsikringsselskapet bare for å få ting i gang. 537 00:38:23,676 --> 00:38:26,095 Vel, nå må du fortelle de at datteren din fortsatt lever. 538 00:38:26,345 --> 00:38:27,388 Hva? 539 00:38:27,680 --> 00:38:30,099 Siden du ikke har sett henne på lenge, glemte du henne. 540 00:38:31,058 --> 00:38:33,227 Var det ikke Elvie på de bildene? 541 00:38:34,228 --> 00:38:35,646 Kom hit, Mrs. Iglesias. 542 00:38:42,278 --> 00:38:44,405 Dette er det lille kottet, Mrs. Iglesias. 543 00:38:44,572 --> 00:38:47,074 Dette er cellen du burde tilbringe de neste timene, 544 00:38:47,158 --> 00:38:48,659 frem til du blir flyttet til arresten 545 00:38:48,743 --> 00:38:50,911 og låst inn for å levere en falsk politianmeldelse. 546 00:38:51,037 --> 00:38:53,080 -Var sikker på at det var henne. -Det er drittpreik. 547 00:38:53,247 --> 00:38:54,832 Jeg var fylt av sorg. 548 00:38:55,374 --> 00:38:57,543 Du leverte en falsk anmeldelse for å svindle forsikringa. 549 00:38:57,752 --> 00:39:00,254 Jeg var mottakeren til den dåpsforsikringen. 550 00:39:00,421 --> 00:39:03,341 Jeg har en hore som datter. Tror du ikke hun er død i mine øyne? 551 00:39:03,549 --> 00:39:05,926 Kom igjen! Ta meg! 552 00:39:12,475 --> 00:39:14,852 Du kan gå. Bare ikke gjør det igjen. 553 00:39:19,982 --> 00:39:21,484 De har de programmene... 554 00:39:22,735 --> 00:39:25,571 hvor noe skjer og så viser det seg å være noe annet. 555 00:39:26,781 --> 00:39:30,576 Liksom... "De sa hun var død, men det var bare en stor feil." 556 00:39:31,786 --> 00:39:32,912 Hva snakker du om? 557 00:39:33,204 --> 00:39:35,164 Som Sally Jesse eller hva enn. 558 00:39:36,791 --> 00:39:38,000 "Hvis jeg kunne bli med... 559 00:39:38,834 --> 00:39:40,378 "vil du bli med også? 560 00:39:41,587 --> 00:39:43,589 "Den feilen knuste hjertet mitt, 561 00:39:43,756 --> 00:39:45,424 "men for en lettelse etterpå. 562 00:39:45,716 --> 00:39:49,136 "Selv om hun og jeg gjorde opp, og hun ble med også. 563 00:39:49,845 --> 00:39:52,306 "Så snakket de ikke og de hatet hverandre, 564 00:39:52,390 --> 00:39:55,559 "og hun måtte dø for å gjøre det bedre, og vi fulgte med." 565 00:39:56,185 --> 00:39:57,686 Det kunne vært en hel time. 566 00:40:01,565 --> 00:40:02,691 Oprah. 567 00:40:03,359 --> 00:40:04,985 Er datteren så død i dine øyne, 568 00:40:05,319 --> 00:40:07,446 -at du ikke vil vite hvordan det går? -Nei. 569 00:40:07,988 --> 00:40:10,408 -Hvordan går det? -Det går fint. 570 00:40:12,701 --> 00:40:14,120 Ikke heng her for lenge. 571 00:40:19,583 --> 00:40:22,837 Uansett, jeg tenkte etter du dro, 572 00:40:23,671 --> 00:40:27,842 kanskje Bobby ville at du skulle holde kontakten og fortelle hvordan 573 00:40:28,300 --> 00:40:29,677 det går med fuglene og bygget. 574 00:40:30,302 --> 00:40:34,765 Kanskje en gang i uke eller noe så kan du ringe eller så kan vi ta en kaffe. 575 00:40:36,308 --> 00:40:38,352 Uansett, Henry. Ta vare på deg selv. 576 00:41:00,249 --> 00:41:02,626 Hører alt mulig om denne Dornan. 577 00:41:03,043 --> 00:41:07,006 Den tjenesten han gjorde meg var ikke grunnen til at karrieren hans gikk i dass. 578 00:41:07,089 --> 00:41:09,842 Han går fortsatt videre med en blytung byrde på skuldra si. 579 00:41:10,426 --> 00:41:12,928 Han kommer til å tviholde på bitterhet etter å ha blitt kasta ned. 580 00:41:16,098 --> 00:41:17,683 Hvordan skal du forstå denne gærningen? 581 00:41:17,766 --> 00:41:20,102 Han går vekk fra sin egen pressekonferanse. 582 00:41:20,186 --> 00:41:23,814 Du kan bo med de i årevis og ikke forstå det. 583 00:41:24,899 --> 00:41:26,400 Vi gikk også vekk. 584 00:41:27,026 --> 00:41:30,654 Du støtter sjefen din på samme vis som du vil at han støtter deg. 585 00:41:37,328 --> 00:41:40,456 -Hva er det nå? -Ser ut som sjefen kjøper en øl. 586 00:41:40,956 --> 00:41:43,042 Denne fyren drar hjem. Han er en familiemann. 587 00:41:44,752 --> 00:41:47,129 Denne Dornan sier at han skulle ta seg en drink. 588 00:41:47,421 --> 00:41:49,048 Ser ikke ut som han venter på noen. 589 00:41:50,549 --> 00:41:54,011 Jeg går bort. Hvis han ikke virker fiendtlig, så bli med oss. 590 00:41:59,225 --> 00:42:00,809 Ja. Jeg støtter deg. 591 00:42:03,270 --> 00:42:05,272 -Hvordan går det? -Hva skjer? 592 00:42:09,860 --> 00:42:13,155 -Vil du heller sitte alene? -Nei. Sett deg. 593 00:42:14,198 --> 00:42:15,491 Jeg er her med Sorenson. 594 00:42:20,162 --> 00:42:22,831 Så, hvordan var pressekonferansen? 595 00:42:23,791 --> 00:42:25,167 Vi gikk ikke på den. 596 00:42:28,087 --> 00:42:29,964 -Hei, sjef. -Hei, Danny. 597 00:42:31,298 --> 00:42:32,633 Så, hvorfor gikk dere ikke? 598 00:42:33,092 --> 00:42:34,343 Dornan stakk, du stakk. 599 00:42:34,635 --> 00:42:36,512 Vi ville stått der med rifler 600 00:42:36,595 --> 00:42:38,639 og idioten, Graham. 601 00:42:38,931 --> 00:42:43,060 Tror du ikke vi også har problemer? Tror du at du er bedre enn oss? 602 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 Lar du trafikken tynne ut? 603 00:42:50,109 --> 00:42:51,694 Det er som pokker. 604 00:42:55,114 --> 00:42:56,490 Jeg er redd for å dra hjem. 605 00:42:58,617 --> 00:42:59,994 Ja. Jeg vet hvordan det er. 606 00:43:00,661 --> 00:43:02,162 Hva er du redd for? 607 00:43:03,789 --> 00:43:05,499 Å fortelle kona mi at jeg ble skadet. 608 00:43:06,500 --> 00:43:08,919 -At du var der ute og tok risikoer. -Ja. 609 00:43:09,503 --> 00:43:12,381 Mange kvelder ville hun gjerne at jeg ble truffet av en safe, 610 00:43:12,631 --> 00:43:14,049 min første kone... 611 00:43:15,843 --> 00:43:17,970 men hun var alltid redd for at jeg skulle bli skutt. 612 00:43:18,887 --> 00:43:21,307 Jeg mente ikke å bringe tilbake vonde minner, Andy. 613 00:43:21,599 --> 00:43:22,891 Nei, jeg forstår. 614 00:43:25,019 --> 00:43:27,479 Andy mistet sønnen sin til gatekriminalitet. 615 00:43:34,570 --> 00:43:35,654 Jeg beklager. 616 00:43:38,198 --> 00:43:40,117 Han var på jobb i Hackensack. 617 00:43:42,453 --> 00:43:43,996 Han døde som en helt, Andys sønn. 618 00:44:26,163 --> 00:44:28,165 Tekst: Victoria Larsen Stø 46879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.