Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,572 --> 00:00:31,614
God morgen.
2
00:00:31,823 --> 00:00:33,575
-Hvordan går det, Danny?
-Hvem ringte inn?
3
00:00:33,783 --> 00:00:35,368
Og ikke si at det var den dronninga.
4
00:00:35,744 --> 00:00:37,620
Kroppen er der. Ser ut som
den har blitt dumpa.
5
00:00:37,954 --> 00:00:39,706
Vi har henne. Har avdøde et navn?
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,460
Det er legitimasjon i lommeboka
hennes til en Elvira Iglesias.
7
00:00:45,462 --> 00:00:48,631
Hvordan tenker en slik fyr
at han har en fremtid som kvinnelig hore?
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,384
Ja, han må ha hatt en ganske dårlig
rådgiver på skolen.
9
00:00:51,676 --> 00:00:53,053
Du fant kroppen?
10
00:00:53,178 --> 00:00:55,930
Jeg kommer aldri til å titte
ned i et annet gravehull.
11
00:00:56,431 --> 00:00:58,349
Takk Gud for at hun ikke
lå med ansiktet opp,
12
00:00:58,433 --> 00:01:00,435
ellers hadde jeg dødd av sjokket.
13
00:01:01,269 --> 00:01:03,104
Hvem er det? Vet du?
14
00:01:03,646 --> 00:01:06,649
Vi fant legitimasjon til Elvira Iglesias.
15
00:01:06,775 --> 00:01:09,444
Er det Elvie? Herregud.
16
00:01:09,694 --> 00:01:10,820
Hva er Elvies historie?
17
00:01:11,613 --> 00:01:13,364
Hun har stjernetegnet fisk,
hvis det hjelper.
18
00:01:13,573 --> 00:01:15,784
Ja, vi kan begynne der.
19
00:01:17,160 --> 00:01:18,578
Femtende tropp, gjør dere klare.
20
00:01:18,745 --> 00:01:20,205
Overfører kommandoen din.
21
00:01:20,538 --> 00:01:21,581
Ti-fire, sjef.
22
00:01:21,790 --> 00:01:23,666
Fancy vil ha deg og meg
tilbake på stasjonen.
23
00:01:23,750 --> 00:01:25,794
-Hvorfor?
-Jeg vet ikke. La meg si fra.
24
00:01:25,919 --> 00:01:27,962
Skulle ønske jeg hadde din figure, kjære.
25
00:01:29,380 --> 00:01:31,758
-Trener du?
-Aerobics, slår en sekk.
26
00:01:32,133 --> 00:01:34,719
Noen av mine triks, de får meg
til å slenge de litt rundt.
27
00:01:35,345 --> 00:01:37,430
Kanskje hvis jeg var mer metodisk.
28
00:01:37,806 --> 00:01:40,016
Fancy vil ha meg og ham
tilbake på stasjonen.
29
00:01:40,475 --> 00:01:42,644
Vil du ta en titt på Elvie for oss, Topaz?
30
00:01:42,811 --> 00:01:46,189
Nei. Ellers takk. Det har allerede
vært en full morgen.
31
00:01:46,731 --> 00:01:47,774
Greit.
32
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
-Jill og jeg tar dette?
-Ja. Hvordan ser det ut?
33
00:01:52,278 --> 00:01:53,988
Stort blåmerke over venstre øye.
34
00:01:54,114 --> 00:01:56,366
Ingen ligaturmerker.
Jeg kom ikke under kjolen.
35
00:01:56,574 --> 00:01:57,784
Noe annet i lommeboka?
36
00:01:58,076 --> 00:01:59,953
Nei. Bare en Social Security ID.
37
00:02:02,831 --> 00:02:04,499
Enten var hun i en bil og ble dumpet,
38
00:02:04,582 --> 00:02:07,627
ellers er det noen på de øvre etasjene
som burde kaste for Yankees.
39
00:02:10,797 --> 00:02:11,798
Unnskyld meg!
40
00:02:12,757 --> 00:02:15,051
Kunne dere kanskje gitt meg skyss?
41
00:02:27,230 --> 00:02:29,440
-Tusen takk.
-Ikke snakk med meg.
42
00:04:01,783 --> 00:04:02,784
Takk, John.
43
00:04:09,249 --> 00:04:11,501
-Hvordan går det?
-Det er løytnant Graham
44
00:04:11,626 --> 00:04:12,961
fra 2-7, Danny Sorenson.
45
00:04:13,044 --> 00:04:15,630
Løytnant. Hvordan går det, sersjant?
46
00:04:15,755 --> 00:04:18,633
-Det er etterforsker Dornan.
-Hva skjedde?
47
00:04:18,883 --> 00:04:20,593
Det er det dette handler om, Sipowicz.
48
00:04:20,969 --> 00:04:23,304
Tenkte jeg burde komme opp
og fortelle at jeg ble degradert
49
00:04:23,471 --> 00:04:25,348
og at jeg tar med mine nye sjef
som selskap.
50
00:04:25,848 --> 00:04:28,268
Kanskje hvis vi snakket
om hvorfor vi er her...
51
00:04:29,644 --> 00:04:31,604
Etterforsker Dornan arresterte noen i 2-7.
52
00:04:31,854 --> 00:04:33,106
Gjerningsmannen hadde minst
53
00:04:33,189 --> 00:04:35,566
fire kasser med våpen
i leiligheten hvor han kjøpte våpenet.
54
00:04:35,858 --> 00:04:37,360
Leiligheten er i vårt distrikt?
55
00:04:37,610 --> 00:04:39,028
-Ja.
-Det er nok ikke riktig
56
00:04:39,195 --> 00:04:42,156
å dytte arrestasjonen av leverandørene
over til dere på egen hånd.
57
00:04:44,784 --> 00:04:47,161
Absolutt. Etterforsker Dornan
burde jobbe med arrestordren.
58
00:04:47,704 --> 00:04:49,956
Jeg snakket om tilsynsnærværet.
59
00:04:50,081 --> 00:04:51,207
Greit, sjef.
60
00:04:52,458 --> 00:04:53,751
Vil du se over en arrestordre?
61
00:04:53,876 --> 00:04:56,379
Nei, overbetjent Fancy er nok opptatt.
62
00:04:56,838 --> 00:04:58,631
Nei da. Jeg kan overse.
63
00:05:04,554 --> 00:05:06,347
Du lærer visst ikke fra feilene dine,
64
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
-gjør du vel, Dornan?
-Du vet oss fargede folk,
65
00:05:08,850 --> 00:05:09,976
vi lærer sakte.
66
00:05:18,651 --> 00:05:20,069
Dornan, hva i helvete skjer?
67
00:05:20,153 --> 00:05:21,904
-Spør du meg om det, Sipowicz?
-Hva betyr det?
68
00:05:22,030 --> 00:05:23,448
Bra jeg ikke kaster deg ut vinduet.
69
00:05:23,614 --> 00:05:25,616
-Tror du ikke jeg kan?
-Ta det med ro, sersjant.
70
00:05:25,783 --> 00:05:27,618
Skal du opp i trynet mitt,
din lille dritt?
71
00:05:27,702 --> 00:05:28,703
Ikke kall ham "sersjant".
72
00:05:28,828 --> 00:05:30,121
Jeg kaster deg også ut vinduet.
73
00:05:30,246 --> 00:05:31,414
-Ja?
-Jeg slenger dere begge to
74
00:05:31,539 --> 00:05:33,207
-ut samtidig.
-Dornan!
75
00:05:40,256 --> 00:05:43,134
-Skal vi ordne dette?
-Ja. La oss sette i gang.
76
00:06:09,118 --> 00:06:10,119
Hvor skal vi?
77
00:06:14,165 --> 00:06:16,334
-Vi kan ta en kopp kaffe.
-Jeg trodde vi skulle jobbe.
78
00:06:16,417 --> 00:06:18,836
-Nei. Jeg skal ha en kopp kaffe.
-Jeg venter her.
79
00:06:20,129 --> 00:06:22,048
Faktisk skal jeg ha en kopp te.
80
00:06:38,648 --> 00:06:42,693
-Hva? Henta du skrivesaker?
-Andy, jeg trodde du kom hit for å pisse.
81
00:06:42,777 --> 00:06:45,321
Hørte du hva han beskyldte meg for?
Den arrogante Dornan.
82
00:06:45,405 --> 00:06:48,449
Han hadde en beskyldende tone.
Jeg tok ikke hans nøyaktige referanse.
83
00:06:48,699 --> 00:06:52,745
Jeg tok referansen hans, tro meg.
Han skal kaste meg gjennom et vindu?
84
00:06:52,870 --> 00:06:54,914
-Du oppførte deg bra.
-Hva?
85
00:06:55,081 --> 00:06:57,583
Du oppførte deg,
du visste han måtte få det ut.
86
00:06:57,750 --> 00:06:59,877
Man kan få det ut og
så kan man knuse baller.
87
00:06:59,961 --> 00:07:03,756
Dette handler om Suarez-saken
som han tror jeg fikk ham til å gjenåpne.
88
00:07:03,881 --> 00:07:05,258
Den saken kona di jobba med?
89
00:07:05,383 --> 00:07:07,969
At han tok et nytt blikk på den
var hans valg, Dornan.
90
00:07:08,094 --> 00:07:11,556
Jeg spurte ham, ja.
Men sa han ikke nei en gang?
91
00:07:11,681 --> 00:07:14,475
-Og var jeg klar for å la det være?
-Var det sånn det skjedde?
92
00:07:14,725 --> 00:07:18,980
Han avviser meg, stoler ikke på meg
fordi jeg sa en kommentar
93
00:07:19,063 --> 00:07:21,983
til en tigger sju år tidligere,
94
00:07:22,191 --> 00:07:25,653
samlet han penger til
Det forente negro pizzafond?
95
00:07:25,736 --> 00:07:28,990
Greit. Flott, la oss la det ligge.
96
00:07:29,198 --> 00:07:30,450
Var det sånn du svarte Dornan?
97
00:07:30,533 --> 00:07:33,995
Det var nettopp slik jeg svarte Dornan,
med en slik holdning.
98
00:07:34,120 --> 00:07:35,621
Basert på sin egen skyldfølelse
99
00:07:35,955 --> 00:07:39,459
kom Dornan tilbake til meg
flere uker senere
100
00:07:39,542 --> 00:07:43,921
og sa han hadde tenkt seg om,
kanskje Suarez var en syndebukk.
101
00:07:44,755 --> 00:07:49,427
Enhver risiko, med jobben som den
fyren tok ved å gjenåpne en lukket sak,
102
00:07:49,677 --> 00:07:52,972
det er hans egen skyld. Det er hans skyld!
103
00:08:01,314 --> 00:08:03,566
Du gjorde den rotta
en tjeneste, ikke sant?
104
00:08:03,774 --> 00:08:04,901
Martens?
105
00:08:05,234 --> 00:08:07,570
Jeg håper du ikke viser deg å være treig.
106
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Ja, jeg gjorde Martens
fra IAB en tjeneste, Andy.
107
00:08:10,072 --> 00:08:11,657
Det måtte være IAB
108
00:08:11,908 --> 00:08:14,368
som så på Dornan.
Martens, som du gjorde en tjeneste,
109
00:08:14,452 --> 00:08:16,454
han kan fortelle deg hvorfor
Dornan ble degradert.
110
00:08:16,579 --> 00:08:18,498
Skal jeg ringe Martens nå med en gang?
111
00:08:18,581 --> 00:08:20,374
Jeg kan gi Dornan telefonen
og la ham spørre.
112
00:08:44,232 --> 00:08:46,108
Kan vi vær så snill jobbe?
113
00:09:02,333 --> 00:09:05,753
Jeg tar ikke i mot dritt hele dagen
fordi du ble satt ned fra sersjant.
114
00:09:05,962 --> 00:09:08,047
Ja, vær så god.
115
00:09:08,422 --> 00:09:10,633
Dornan, vent med å fortelle meg
hvilken tjeneste du gjorde
116
00:09:10,716 --> 00:09:13,344
ved å sette meg på denne saken
frem til det neste CompStat-møtet.
117
00:09:13,469 --> 00:09:14,929
Når sjefen spør på ti ulike måter
118
00:09:15,012 --> 00:09:17,348
om jeg gjorde noen triks
for å se bedre ut,
119
00:09:17,431 --> 00:09:19,475
fordi du vet hva Graham vil si om dette.
120
00:09:20,309 --> 00:09:23,271
Det han vil si om dette, som vi trodde,
er svart i stedet for blått.
121
00:09:23,354 --> 00:09:27,483
Du er sur, for så vidt du vet,
hadde han rett i 30 sekunder.
122
00:09:34,365 --> 00:09:37,368
Den heisen ned, Dornan?
Den må ikke stoppe ved etterforsker.
123
00:09:39,287 --> 00:09:41,163
Martens skal kontakte noen
og komme tilbake.
124
00:09:45,084 --> 00:09:46,627
Møtet er over.
125
00:10:06,188 --> 00:10:08,107
-Kan jeg hjelpe deg?
-Det er for datteren min.
126
00:10:08,357 --> 00:10:10,359
-Hva heter du?
-Men ikke hvis hun er arrestert.
127
00:10:10,776 --> 00:10:12,612
-Mrs. Iglesias?
-Var det du som ringte?
128
00:10:13,446 --> 00:10:15,990
Jeg er Diane Russell. Du er Elvies mor?
129
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
Vil ikke ha noe å gjøre med arrestasjon.
130
00:10:18,576 --> 00:10:20,036
Nei. Hun er ikke arrestert.
131
00:10:20,161 --> 00:10:22,663
Så, hun ble arrestert,
hvorfor kunne hun ikke ringe meg selv?
132
00:10:23,039 --> 00:10:24,165
Ja.
133
00:10:24,332 --> 00:10:26,667
-Dette er partneren min, Jill Kirkendall.
-Hvordan går det?
134
00:10:28,127 --> 00:10:30,129
Så, hva handler dette om?
135
00:10:31,464 --> 00:10:33,257
-Hva om vi går inn på møterommet?
-Ok.
136
00:10:34,425 --> 00:10:38,137
Jeg meldte henne savnet
for seks måneder siden. Tiden flyr.
137
00:10:41,807 --> 00:10:43,017
Sett deg.
138
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
Søt kaffe?
139
00:10:48,189 --> 00:10:49,982
-Greit.
-Vær så god.
140
00:10:52,943 --> 00:10:56,614
Så du har ikke sett datteren din
på seks måneder?
141
00:10:56,781 --> 00:11:00,326
Jeg søkte til retten, det er ingen
tidsgrense før de innrømmer at hun er død.
142
00:11:01,619 --> 00:11:03,329
-Mrs. Iglesias...
-Gudmoren hennes ga henne
143
00:11:03,537 --> 00:11:05,414
en 5 000 dollar livsforsikring
144
00:11:05,498 --> 00:11:08,000
da Elvie ble døpt.
To dollar i alle de månedene.
145
00:11:08,417 --> 00:11:09,835
Da Lucinda døde sju måneder siden,
146
00:11:10,336 --> 00:11:13,964
har jeg fortsatt å betale,
uansett hva jeg trengte pengene til.
147
00:11:14,298 --> 00:11:17,051
Det tar generelt sett to år
før de erklærer de døde.
148
00:11:17,677 --> 00:11:20,137
Uansett, partneren min må vise deg noe.
149
00:11:21,472 --> 00:11:22,598
Hva er det?
150
00:11:22,723 --> 00:11:25,101
Du må se på noen bilder, Mrs. Iglesias.
151
00:11:25,267 --> 00:11:29,438
Jeg er redd for hva du skal vise meg.
Handler det om Elvie?
152
00:11:29,647 --> 00:11:31,524
Fortell meg om du
gjenkjenner jenta på bildene.
153
00:11:31,607 --> 00:11:32,983
Jeg har vel ikke noe valg, vel?
154
00:11:33,526 --> 00:11:35,027
-Du trenger at jeg gjør det.
-Ja.
155
00:11:45,996 --> 00:11:47,248
Jeg er klar.
156
00:11:55,089 --> 00:11:56,966
Det er henne! Det er Elvie!
157
00:11:57,717 --> 00:12:00,136
-Greit, Mrs. Iglesias.
-Hun er borte!
158
00:12:02,346 --> 00:12:04,056
Det er definitivt henne!
159
00:12:10,646 --> 00:12:13,524
Solgte hun kroppen sin på gata?
160
00:12:13,733 --> 00:12:15,693
Vi prøver fortsatt å finne
ut historien hennes.
161
00:12:15,818 --> 00:12:18,738
-Det var derfor jeg kasta henne ut.
-Du meldte henne savnet
162
00:12:18,863 --> 00:12:20,906
etter at du kastet henne ut?
163
00:12:22,575 --> 00:12:26,579
Jeg sendte henne til et egensindig
ungdomshjem fordi hun solgte kroppen sin.
164
00:12:26,912 --> 00:12:29,123
Så bodde hun med meg før hun forsvant.
165
00:12:30,791 --> 00:12:31,917
Vi ble nære.
166
00:12:32,084 --> 00:12:34,628
Uansett... Dette er henne?
167
00:12:34,879 --> 00:12:35,838
Absolutt.
168
00:12:35,921 --> 00:12:37,381
Vil du se det andre bildet?
169
00:12:38,299 --> 00:12:40,634
Greit.
170
00:12:50,811 --> 00:12:52,146
Hun ble banket.
171
00:12:54,690 --> 00:12:57,943
Sørg for at du får tak i drittsekken
som gjorde dette.
172
00:12:59,945 --> 00:13:02,156
Så gir de deg dødsattesten.
173
00:13:56,168 --> 00:13:58,754
Politi! Frys! Alle sammen, opp!
174
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
Opp med hendene!
175
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
Politi!
176
00:14:03,259 --> 00:14:04,343
Klart!
177
00:14:04,593 --> 00:14:06,095
-Klart!
-Taket er klart!
178
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
Klart her!
179
00:14:11,684 --> 00:14:14,979
Ser ikke ut som de brukte dette stedet
til noe annet enn å oppbevare våpnene.
180
00:14:15,187 --> 00:14:16,939
Informanten sier
de selger det innen lunsj.
181
00:14:17,857 --> 00:14:19,233
Greg og James, ta bilene,
182
00:14:19,316 --> 00:14:21,068
gå rundt bak og sikre begge inngangene.
183
00:14:21,318 --> 00:14:23,112
-Ok, sjef.
-Takket være ESU,
184
00:14:23,320 --> 00:14:24,780
må vi vente her en stund.
185
00:14:27,700 --> 00:14:29,535
Se på alle våpnene.
186
00:14:30,286 --> 00:14:32,246
Mye våpen som ikke havner i onde hender.
187
00:14:33,414 --> 00:14:34,832
Det vil se bra ut på CV-en.
188
00:14:51,891 --> 00:14:53,309
Rettsmedisineren trykker på sko?
189
00:14:53,934 --> 00:14:56,604
Hvorfor vil vi ha fingeravtrykk
av den avdødes kropp
190
00:14:56,687 --> 00:14:59,982
-hvis moren allerede bekreftet bildene?
-Han møtte ikke moren.
191
00:15:01,191 --> 00:15:04,153
-Elvie Iglesias?
-Har vi informasjon om henne?
192
00:15:04,486 --> 00:15:06,655
Ja. Du kan si jeg har informasjon.
193
00:15:06,864 --> 00:15:10,492
-Kan jeg hjelpe deg?
-Jeg hørte nettopp at jeg er død.
194
00:15:10,701 --> 00:15:13,245
-Hva heter du?
-Elvie Iglesias.
195
00:15:13,454 --> 00:15:15,748
En venninne på gata fortalte
meg at jeg ble drept?
196
00:15:15,956 --> 00:15:19,209
-Vil fortelle dere hvor jeg vil begraves.
-Har du det gøy med dette, Elvie?
197
00:15:19,585 --> 00:15:23,756
En avdød vi fant i dag hadde din ID.
Du vil gjøre det enklere for deg selv
198
00:15:23,881 --> 00:15:26,800
-hvis du forteller oss hva du vet om det.
-Du trenger ikke true meg.
199
00:15:27,009 --> 00:15:29,261
Jeg kom i dag for å være ansvarlig.
200
00:15:29,428 --> 00:15:31,388
Den Joanie Yanez må ha gått
gjennom lommeboka mi
201
00:15:31,472 --> 00:15:33,265
mens vi vaska klær eller noe.
202
00:15:33,390 --> 00:15:36,727
-Og den døde jenta er nok henne.
-Hvorfor ville hun ha din legitimasjon?
203
00:15:37,394 --> 00:15:40,773
Hvis hun blir arrestert for prostitusjon
en gang til, vil hun havne i fengsel.
204
00:15:40,981 --> 00:15:42,066
Så du solgte henne din?
205
00:15:42,858 --> 00:15:46,654
Jeg vet ikke noe om å selge.
Alt jeg vet er at enten fant dere Joanie,
206
00:15:46,862 --> 00:15:48,697
ellers solgte hun min ID til noen andre.
207
00:15:58,499 --> 00:15:59,959
Det er Joanie.
208
00:16:00,793 --> 00:16:03,170
Og det er Jimmy Chavez som gjorde dette.
209
00:16:04,046 --> 00:16:05,839
Han har banka Joanie for å skremme henne.
210
00:16:05,923 --> 00:16:08,884
-Hvorfor?
-Så hun skulle ha lam ta pengene hennes.
211
00:16:09,176 --> 00:16:13,222
Jimmy er en halvveis, wannabe hallik
og ubrukelig dritt som drepte Joanie.
212
00:16:13,430 --> 00:16:15,975
Mest sannsynlig.
Jeg kan si hvor dere skal lete.
213
00:16:16,225 --> 00:16:18,143
Hvorfor fortalte mammaen din
oss at det var deg?
214
00:16:19,395 --> 00:16:20,729
Ønsketenkning.
215
00:16:38,205 --> 00:16:40,666
En gang prøvde jeg å få en
gjerningsmann tilbake hjem...
216
00:16:42,710 --> 00:16:44,837
"Har du ikke et nummer til ham på dagtid?"
217
00:16:45,462 --> 00:16:47,673
"Jeg er naboen hans og jeg
må få kontakt med ham."
218
00:16:47,840 --> 00:16:51,176
"Så du har nummeret, men du stoler
ikke på meg."
219
00:16:51,510 --> 00:16:53,303
"Greit. Hvis du er vennen hans,
220
00:16:53,470 --> 00:16:55,723
"burde du ringe,
be ham sjekke ut hjemmet sitt,
221
00:16:55,889 --> 00:16:57,975
"fordi jeg hørte at noen bruker det."
222
00:17:00,519 --> 00:17:01,937
Det fikk ham tilbake.
223
00:17:03,981 --> 00:17:05,899
Hvor lærte du å snakke sånn?
224
00:17:07,901 --> 00:17:09,153
På faren min sitt kne.
225
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
-Jeg trodde du hadde penger.
-Mamma jobbet på postkontoret.
226
00:17:12,823 --> 00:17:14,783
Faren min hengte mest rundt og drakk.
227
00:17:14,992 --> 00:17:16,577
Hvordan fikk du utdanning?
228
00:17:19,413 --> 00:17:22,166
-Moren min fokuserte alltid på utdanning.
-Det stemmer.
229
00:17:22,374 --> 00:17:23,667
Samme som min.
230
00:17:25,127 --> 00:17:27,921
Hun fikk vel tanken inn i hodet mitt,
at det var det jeg ville.
231
00:17:28,839 --> 00:17:30,549
Tok meg sju år å få bachelorgraden min.
232
00:17:31,925 --> 00:17:33,635
Jeg jobbet som politi,
233
00:17:33,719 --> 00:17:36,513
levde i frykt for at hvis jeg sluttet
på kveldsskolen ville hun slå meg.
234
00:17:39,516 --> 00:17:43,353
Siste året på videregående ansatte jeg
en unge for å skrive oppgavene mine.
235
00:17:43,937 --> 00:17:45,481
Du skriver bra rapporter nå.
236
00:17:46,982 --> 00:17:48,901
Første året på jobben, så...
237
00:17:49,193 --> 00:17:50,486
Jeg pleide å velge partnere
238
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
basert på hvem som kunne skrive.
239
00:18:26,063 --> 00:18:27,231
Politi!
240
00:18:29,149 --> 00:18:30,359
Se opp!
241
00:18:37,825 --> 00:18:38,867
Håndjern!
242
00:18:44,623 --> 00:18:46,041
Femtende tropp til sentrum!
243
00:18:46,166 --> 00:18:49,336
Ti-13. Betjent skutt. 1622, Third Street!
244
00:18:49,503 --> 00:18:52,047
Vi trenger en buss og flere enheter nå!
245
00:18:52,172 --> 00:18:54,716
Ble du truffet noe annet sted enn vesten?
246
00:18:54,800 --> 00:18:56,218
Jeg tror jeg fikk en i armen.
247
00:18:56,468 --> 00:18:57,678
Ok.
248
00:18:59,096 --> 00:19:00,722
Dette vil se bra ut på CV-en min.
249
00:19:01,265 --> 00:19:04,351
Det går fint.
250
00:19:19,449 --> 00:19:21,410
Nei. Ikke kom til leiligheten.
251
00:19:21,535 --> 00:19:24,121
Jeg vil heller at du tar det
med til stasjonen.
252
00:19:26,081 --> 00:19:30,002
Henry, er du sikker på at dette ikke
er noe du heller vil sende i posten?
253
00:19:31,378 --> 00:19:32,504
Ok.
254
00:19:32,921 --> 00:19:34,256
Frem til rundt seks.
255
00:19:38,760 --> 00:19:40,262
Henry Coffield. Den muldvarp fyren
256
00:19:40,429 --> 00:19:43,473
-som håndterer bygget Bobby ble forlatt i?
-Vil han treffe deg?
257
00:19:43,599 --> 00:19:46,059
Han har noen dokumenter
relatert til Bobbys fugler.
258
00:19:47,477 --> 00:19:49,146
Jeg mener, Bobby lot ham få fuglene sine.
259
00:19:49,479 --> 00:19:51,607
Den Henry slo meg ikke som
en fugleinteressert type.
260
00:19:52,232 --> 00:19:53,483
Bobby likte ham litt.
261
00:19:54,443 --> 00:19:56,486
Han fikk meg alltid til
å tenke på Woody Allen.
262
00:19:58,614 --> 00:20:01,658
-Er dette feil sted?
-Hvem ser du etter?
263
00:20:01,742 --> 00:20:04,536
De ba meg komme opp.
Burde jeg gå lenger opp?
264
00:20:04,786 --> 00:20:05,996
Jeg er Diane Russell.
265
00:20:06,872 --> 00:20:09,708
Du la igjen dette for sønnen min,
Jimmy. Jimmy Chavez.
266
00:20:10,751 --> 00:20:12,502
Hva om du kommer inn og setter deg?
267
00:20:14,922 --> 00:20:17,466
Er det sant det med bilulykken?
268
00:20:18,842 --> 00:20:20,886
Er det derfor dere vil snakke med ham?
269
00:20:21,136 --> 00:20:24,473
-Vet du hvor Jimmy er, Mrs. Chavez?
-Fordi en gang var det en beskjed
270
00:20:24,640 --> 00:20:27,643
om at han ble skadet i en
ulykke på subwayen.
271
00:20:27,935 --> 00:20:30,103
Men så, da han kom hit,
handlet det ikke om det.
272
00:20:30,437 --> 00:20:34,066
Han ble arrestert for å banke noen opp
og et ran han utførte.
273
00:20:34,274 --> 00:20:36,735
Uansett, jeg har noe annet
jeg er redd for.
274
00:20:45,285 --> 00:20:48,080
Dette var i bunnen av en sekk han har.
275
00:20:48,497 --> 00:20:50,457
Jeg skulle vaske klærne hans.
276
00:20:50,832 --> 00:20:52,501
Vet du hvor det blodet kom fra?
277
00:20:52,709 --> 00:20:54,586
Fra at han gjorde noe galt.
278
00:20:55,295 --> 00:20:56,838
Jeg lærte dette i bønnene mine.
279
00:20:57,422 --> 00:21:00,509
Jeg kan ikke tillate det lenger.
280
00:21:00,926 --> 00:21:05,722
Vi ser om blodet på sønnen din sin skjorte
matcher noen saker vi undersøker.
281
00:21:06,098 --> 00:21:07,307
Kjenner du Joanie Yanez?
282
00:21:07,683 --> 00:21:09,518
Jimmy gikk på skolen med henne.
283
00:21:11,019 --> 00:21:14,648
Moren hennes tok henne med på besøk
slik at Jimmy skulle få vannkopper.
284
00:21:15,983 --> 00:21:17,985
Har han sett henne i det siste? Vet du?
285
00:21:18,110 --> 00:21:21,738
For et par måneder sa han
at han traff henne.
286
00:21:23,615 --> 00:21:25,617
Fikk han henne i trøbbel også?
287
00:21:38,255 --> 00:21:40,257
Jeg ville aldri skutt en betjent.
288
00:21:40,507 --> 00:21:42,301
Ja, aldri si aldri, eller hva, drittsekk?
289
00:21:42,426 --> 00:21:44,845
Noen rota nede i gangen.
Jeg trodde det var innbrudd.
290
00:21:44,970 --> 00:21:47,180
Jeg hadde et par drinker.
Jeg visste hva jeg burde gjøre.
291
00:21:47,306 --> 00:21:49,182
-Pass på at han ikke later som.
-Kom igjen.
292
00:21:56,148 --> 00:21:58,317
-Ikke la dem gjøre noe med meg.
-Slapp av, bror.
293
00:21:58,483 --> 00:21:59,985
Går fint at du prøvde å drepe meg.
294
00:22:12,789 --> 00:22:14,124
Jeg kommer tilbake til deg.
295
00:22:15,834 --> 00:22:18,587
-Hva skjedde der ute?
-Mener du hvordan går det med meg?
296
00:22:18,712 --> 00:22:20,714
Hvordan kommer en fyr gjennom døra
297
00:22:20,797 --> 00:22:23,592
i et bygg som skal være sikret
og begynner å skyte?
298
00:22:23,800 --> 00:22:27,220
Bygget var sikret. Gjerningsmannen
kom fra en annen leilighet.
299
00:22:27,429 --> 00:22:29,014
Kom deg ut fra bak pulten min.
300
00:22:32,934 --> 00:22:34,603
Og hvorfor var ikke døren sikret?
301
00:22:36,188 --> 00:22:40,609
ESU rev av låsen da de tok den ned.
Still spørsmål ved min taktikk en gang til
302
00:22:40,734 --> 00:22:42,069
og så banker jeg deg.
303
00:22:45,197 --> 00:22:46,531
Om omtrent 30 sekunder
304
00:22:46,698 --> 00:22:48,909
kommer du til å ønske at du
kunne snakke om taktikk.
305
00:22:52,037 --> 00:22:56,917
Du kan tenke deg hvor mye toleranse vi
har, når alt du sier tror vi er tull.
306
00:22:57,042 --> 00:22:59,544
-Gjorde du det alene?
-Helt alene.
307
00:22:59,628 --> 00:23:01,088
Hva er din kobling til leiligheten?
308
00:23:01,296 --> 00:23:03,507
-Jeg bare kjenner Keene.
-Dere er bare naboer?
309
00:23:03,882 --> 00:23:05,801
-Det er alt.
-Og du skal risikere livet ditt
310
00:23:05,926 --> 00:23:07,719
og bryr deg ikke om at du skyter folk
311
00:23:07,803 --> 00:23:09,304
så lenge du er en bra nabo.
312
00:23:09,846 --> 00:23:12,599
-Jeg visste ikke at dere var politi.
-Du hører et mulig innbrudd
313
00:23:12,682 --> 00:23:15,894
i naboens leiligheten
og kommer ut med våpen?
314
00:23:17,479 --> 00:23:19,314
-Det er opptatt!
-Åpne døra.
315
00:23:19,815 --> 00:23:23,068
Jeg kom ikke inn klar for å skyte.
Jeg bare titta rundt hjørnet.
316
00:23:23,819 --> 00:23:25,320
Greg og James, foreta avhøret.
317
00:23:33,662 --> 00:23:35,997
Greg og James, det var ikke min feil.
318
00:23:36,998 --> 00:23:38,625
-Hva skjer?
-Mitt kontor.
319
00:23:38,917 --> 00:23:40,168
Noen hint?
320
00:23:43,547 --> 00:23:46,758
Hvorfor i helvete er IAB involvert?
Ingen har gjort noe galt.
321
00:23:46,842 --> 00:23:48,927
-Dette er bra.
-IAB tenker nok
322
00:23:49,010 --> 00:23:52,097
at sjefen må ha vært ansvarlig
for å ta inn de to i vesten.
323
00:23:56,226 --> 00:23:58,019
Vi må ta en titt på denne våpenfyren,
324
00:23:58,270 --> 00:24:00,355
og hvorfor han fikk en advarsel
om hva som skulle skje.
325
00:24:00,564 --> 00:24:03,024
Ja, min vanlige avgift
for å selge en advarsel til gjerningsmenn
326
00:24:03,150 --> 00:24:05,068
-er 50 dollar.
-Hei, hvorfor spør du ham?
327
00:24:05,193 --> 00:24:06,361
Det var min informasjon.
328
00:24:06,445 --> 00:24:08,530
Hvis noen solgte arrestordren,
ville det vært meg.
329
00:24:08,655 --> 00:24:10,824
Ser ut som han snakker
til deg også, Dornan.
330
00:24:10,949 --> 00:24:13,118
Det må ikke ha vært med vilje.
331
00:24:13,285 --> 00:24:15,954
Vi må ikke tenke på det slik.
Kanskje vi bare er idioter.
332
00:24:16,204 --> 00:24:19,416
Hadde noen av dere kontakt med
noen på utsiden mens du visste om dette?
333
00:24:19,541 --> 00:24:21,710
Hvis jeg gjorde det,
ville politi risikert å bli drept.
334
00:24:21,877 --> 00:24:23,670
Som nesten skjedde. I halvtimen mellom
335
00:24:23,879 --> 00:24:26,256
at vi hørte om det og at vi dro ut,
336
00:24:26,339 --> 00:24:29,676
nevnte jeg en kommende
operasjon til flere handelsfolk,
337
00:24:29,885 --> 00:24:31,303
inkludert kjøpmannen min.
338
00:24:31,970 --> 00:24:34,431
Så din uttalelse er at du
ikke har hatt noen slik kontakt?
339
00:24:34,514 --> 00:24:36,892
-Det stemmer.
-Og det vil være din uttalelse også?
340
00:24:36,975 --> 00:24:39,895
-Ja, min også.
-Du er smartere enn dette, Martens.
341
00:24:39,978 --> 00:24:43,023
Kanskje Martens bare er her oppe
fordi noen tvinger ham.
342
00:24:43,273 --> 00:24:46,485
-Kom igjen. Hva har du til meg?
-Det samme jeg spurte dem om.
343
00:24:46,651 --> 00:24:48,320
-Jeg la alt sammen.
-Kom igjen, Dornan.
344
00:24:48,403 --> 00:24:50,530
Jeg ga et tips fil fyren som eide våpnene,
345
00:24:50,614 --> 00:24:51,990
la pengene i lomma,
346
00:24:52,073 --> 00:24:54,201
og så fant jeg en annen dust til å skyte.
347
00:24:54,367 --> 00:24:55,827
Og grunnen til det er?
348
00:24:56,745 --> 00:24:59,372
For å behandle denne jobben
på samme måte som den har behandlet meg.
349
00:25:01,082 --> 00:25:04,002
Ta deg tid, Dornan. Så snakkes vi igjen.
350
00:25:19,059 --> 00:25:20,560
En stolt dag for oss alle.
351
00:25:22,270 --> 00:25:24,648
Du vil ikke være involvert i
å annonsere at vi har fått
352
00:25:24,731 --> 00:25:27,901
-tak i disse våpnene.
-Nei, jeg blir her for det.
353
00:25:59,933 --> 00:26:02,102
Har denne greia noensinne gitt veksel?
354
00:26:02,269 --> 00:26:04,271
-Hva trenger du?
-Veksel for to dollar,
355
00:26:04,354 --> 00:26:06,106
fordi jeg har ingen viljestyrke.
356
00:26:11,278 --> 00:26:13,196
Vil du at jeg bruker megafon?
357
00:26:13,655 --> 00:26:15,532
Hør her, jeg fikser veksel.
358
00:26:19,411 --> 00:26:20,912
Jeg spurte rundt om Dornan.
359
00:26:21,121 --> 00:26:23,957
-Jeg setter pris på det.
-Han ble ferska for upassende tilsyn.
360
00:26:24,666 --> 00:26:27,877
To betjenter ble tatt ut av kommando
mens han var patruljetilsyn.
361
00:26:28,003 --> 00:26:29,963
Var det virkelig det?
362
00:26:30,088 --> 00:26:32,757
Sorenson, en svart fyr med
Dornans holdning,
363
00:26:32,841 --> 00:26:35,885
som har jobbet her i 15 år,
han irriterer mange folk.
364
00:26:36,636 --> 00:26:38,722
Nå, uten å vite noe om det,
365
00:26:38,847 --> 00:26:41,516
har en slik fyr en av våre
feltmedarbeidere under sin kommando.
366
00:26:41,850 --> 00:26:43,935
Hadde dere en betjent på Dornans stasjon?
367
00:26:44,477 --> 00:26:45,770
Vil du spørre mer?
368
00:26:45,895 --> 00:26:48,064
Eller vil du ta i mot poenget mitt?
369
00:26:49,524 --> 00:26:50,942
Si at Dornan er på patrulje
370
00:26:51,026 --> 00:26:53,945
og to av fyrene hans sniker seg ut
av departementet for å gjøre noe dumt.
371
00:26:54,070 --> 00:26:56,406
Hente på renseriet eller
kanskje en av dem har
372
00:26:56,489 --> 00:26:57,824
en ny dame han vil imponere
373
00:26:57,907 --> 00:27:00,285
ved å kjøre forbi skjønnhetssalongen
hennes i bilen sin.
374
00:27:00,994 --> 00:27:02,912
Noen som ønsker å skade Dornan...
375
00:27:03,580 --> 00:27:06,416
fordi han har blitt irritert i over 15 år
kan bruke det.
376
00:27:07,417 --> 00:27:10,587
Partneren min er redd for at Dornan
blir degradert for å gjenåpne Suarez,
377
00:27:10,754 --> 00:27:13,506
hvis en sjef fikk skylda for at
det ikke ble riktig.
378
00:27:14,674 --> 00:27:16,551
Jeg vet at Sipowicz sin kone
var drivkraften der.
379
00:27:16,718 --> 00:27:19,262
Ja, og Andy føler seg veldig skyldig.
380
00:27:19,638 --> 00:27:20,680
Ja.
381
00:27:22,057 --> 00:27:25,727
Jeg tviler på at det var det...
noen som var sure for Suarez.
382
00:27:26,728 --> 00:27:28,188
Kan du si hvem som tok kontakt?
383
00:27:29,397 --> 00:27:31,232
Sorenson, du hjalp meg med en sak.
384
00:27:31,691 --> 00:27:33,526
Du fant meg ikke bevisstløs
og bar meg ut
385
00:27:33,735 --> 00:27:34,861
fra et brennende bygg.
386
00:27:38,281 --> 00:27:40,617
Folk vil begynne å tro at
du ikke kan telle.
387
00:27:41,534 --> 00:27:42,619
Ja, greit.
388
00:27:44,996 --> 00:27:46,706
-Takk, Martens.
-Ja.
389
00:27:49,125 --> 00:27:50,960
Hei, du har to dollar på vei.
390
00:27:54,673 --> 00:27:56,758
Kanskje jeg prøvde å
få deg til å ta en bestikkelse.
391
00:27:57,634 --> 00:27:58,843
Merkeligere ting har skjedd.
392
00:28:15,068 --> 00:28:16,486
Noen burde se på det der.
393
00:28:19,114 --> 00:28:20,573
Jeg trenger ikke bli sett på.
394
00:28:38,174 --> 00:28:41,594
-Snakka du med fyren?
-Vi var passende strenge.
395
00:28:42,011 --> 00:28:44,472
Willis sier at fyren som eier
våpnene i leiligheten vi var i
396
00:28:44,639 --> 00:28:46,266
er på vei til Virginia Beach.
397
00:28:46,349 --> 00:28:49,728
Det må være der han holder den
idioten Willis sin familie som gissel.
398
00:28:49,853 --> 00:28:51,896
Neppe. I forhold til hvorfor han skjøt,
399
00:28:52,063 --> 00:28:55,150
så sier Willis at han bare prøvde å
gjøre et godt inntrykk på en annen fyr,
400
00:28:55,316 --> 00:28:58,236
for å få den siste betalingen han skyldte,
betale ned våpenet sitt.
401
00:29:08,079 --> 00:29:12,000
Martens sa at det ikke var det Dornan
ble straffet for, å gjenåpne den saken.
402
00:29:12,208 --> 00:29:14,794
-Så hva ble han straffet for?
-Det sa han ikke.
403
00:29:14,961 --> 00:29:17,338
Bare sa at Dornan har
irritert en hel del folk.
404
00:29:18,006 --> 00:29:20,508
Så, dette kan være Martens
som gir deg noe
405
00:29:20,592 --> 00:29:22,427
uten å faktisk gi deg en dritt,
406
00:29:22,510 --> 00:29:25,680
som vil være typisk for den rotta.
407
00:29:25,805 --> 00:29:27,932
At han ikke ville fortelle meg noe
annet om det, Andy.
408
00:29:28,057 --> 00:29:31,269
Jeg stoler på at Martens
sa at kona di ikke var involvert.
409
00:29:33,688 --> 00:29:34,981
Når det gjelder det har han rett.
410
00:29:35,815 --> 00:29:38,109
Denne Dornan sin fiendtlige holdning...
411
00:29:39,652 --> 00:29:40,945
folk blir lei av sånn dritt.
412
00:29:45,909 --> 00:29:48,703
Uansett, jeg håper ikke du føler at
jeg satt deg i fare der ute.
413
00:29:49,871 --> 00:29:52,040
Sist jeg sjekket, var jeg over 21 år.
414
00:29:53,875 --> 00:29:56,169
Over 21 år, later som du er fri og hvit.
415
00:30:00,131 --> 00:30:02,467
Jeg hjelper ikke med henrettelsen, Dornan.
416
00:30:03,468 --> 00:30:05,678
Fullfør jobben du gjør på deg
selv et annet sted.
417
00:30:12,393 --> 00:30:13,478
Ja.
418
00:30:17,357 --> 00:30:18,900
Ja, ok.
419
00:30:39,629 --> 00:30:41,631
Ja. Fint å jobbe med deg, Dornan.
420
00:30:43,508 --> 00:30:47,053
Bare gå rundt og skyld på andre for
dine egne miserable mangler.
421
00:30:47,178 --> 00:30:50,640
Sipowicz, gå og vær glad for at jeg heller
vil drikke enn å slå deg ned.
422
00:30:50,807 --> 00:30:52,725
Med meg, var det aldri enten eller.
423
00:30:53,601 --> 00:30:55,728
Hvis det er det du vil, la oss gå utenfor.
424
00:30:55,854 --> 00:30:57,355
La oss ta det her inne heller.
425
00:30:57,438 --> 00:30:58,898
Ja, her inne på stasjonen.
426
00:30:58,982 --> 00:31:01,109
Fordi det er ikke en slåsskamp
du er ute etter,
427
00:31:01,192 --> 00:31:02,902
men hva du vil få fra jobben for det.
428
00:31:03,069 --> 00:31:04,821
Du har allerede fått meg i nok trøbbel.
429
00:31:04,904 --> 00:31:07,115
Hvis det var sant, Dornan,
ville jeg latt deg banke meg
430
00:31:07,198 --> 00:31:10,201
bare for å få bedre samvittighet.
Men jeg har funnet ut at det ikke er det.
431
00:31:10,368 --> 00:31:12,412
-Ikke det?
-Jobben straffa deg ikke
432
00:31:12,495 --> 00:31:14,122
for at du gjenåpna Suarez-saken.
433
00:31:14,205 --> 00:31:16,499
Bare min tur til å være
en svart mann på utsiden.
434
00:31:16,666 --> 00:31:17,750
Derfor straffet de deg.
435
00:31:17,834 --> 00:31:20,044
Den byrden du bærer på skuldra.
436
00:31:20,128 --> 00:31:21,921
Hvis jeg var hvit,
ville det vært verdighet.
437
00:31:22,005 --> 00:31:24,674
Store, blinkende skilt.
"Denne veien til Dornans byrde."
438
00:31:24,757 --> 00:31:27,302
"Ingen aktivitet uten
at Dornans byrde er med."
439
00:31:35,518 --> 00:31:38,563
Jeg takler dem ikke, de ler alltid av meg.
440
00:31:39,397 --> 00:31:41,190
I 26 år, jeg taklet det aldri.
441
00:31:42,567 --> 00:31:45,528
De er glad for at du la deg
fordi de ikke kan bære deg.
442
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
De er glade for de vet hva jeg synes.
443
00:31:47,447 --> 00:31:50,783
Skal du kaste bort karrieren din
for å smerte slike drittsekker?
444
00:32:00,126 --> 00:32:02,629
Jeg har ingen anger for at
jeg gjorde noe med Suarez.
445
00:32:03,588 --> 00:32:06,174
-Takk.
-Ikke takk meg for sannheten.
446
00:32:07,050 --> 00:32:08,885
Jeg gjorde det bare fordi det var riktig.
447
00:32:11,512 --> 00:32:13,389
Det har vært godt nok i 26 år.
448
00:32:17,101 --> 00:32:19,145
Det må være godt nok nå.
449
00:32:52,136 --> 00:32:54,222
-Vi ses i morgen, John.
-Skal du dra?
450
00:32:54,347 --> 00:32:55,348
Ja.
451
00:32:56,641 --> 00:32:57,642
God natt.
452
00:33:07,652 --> 00:33:09,028
-Hvor skal du?
-Hjem.
453
00:33:10,822 --> 00:33:14,325
Skal du la Graham være den eneste
sjefen som står ved siden av våpenkassene
454
00:33:14,409 --> 00:33:15,576
på pressekonferansen?
455
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
Det stemmer.
Jeg er flau over at vi er sjefer.
456
00:33:18,579 --> 00:33:20,498
Ville vært flau over å
stå ved siden av ham.
457
00:33:20,957 --> 00:33:23,960
Skal du la Graham ta
sjefens ære helt alene
458
00:33:24,043 --> 00:33:26,879
selv om det ser ut som
en høyere sjef tvang deg bort?
459
00:33:27,005 --> 00:33:28,089
Hva spiller det for rolle?
460
00:33:29,257 --> 00:33:32,677
Du skjønner... dere er
like gale som alle andre.
461
00:33:33,428 --> 00:33:35,430
-God natt.
-Ja, god natt.
462
00:33:36,973 --> 00:33:39,767
Pass på at de fyller ut passet
ditt for å slippe deg ut i morgen.
463
00:33:55,199 --> 00:33:56,617
Medavoy, Martinez.
464
00:33:58,411 --> 00:33:59,704
Vi er ferdig for i dag.
465
00:33:59,996 --> 00:34:01,664
-Fullfør dine fem i morgen.
-Hva skjer?
466
00:34:01,748 --> 00:34:03,458
-Vi drar.
-Vi drar?
467
00:34:04,375 --> 00:34:05,376
Faen ta ham.
468
00:34:05,752 --> 00:34:07,462
-Hvem?
-Han.
469
00:34:08,421 --> 00:34:11,424
Andy, det ville ikke skade å fjerne
litt blekk ved å finne de våpnene.
470
00:34:11,507 --> 00:34:13,593
-Da kan du bli her, Martinez.
-Nei. Gud forby
471
00:34:13,676 --> 00:34:15,678
at kona og foreldrene mine
ser meg gjøre noe bra.
472
00:34:16,512 --> 00:34:18,806
-Lar sjefen din deg dra?
-Han er ikke her for å spørre.
473
00:34:19,474 --> 00:34:21,851
Hvis du lar meg stå alene
på den pressekonferansen,
474
00:34:21,976 --> 00:34:23,561
vil du ikke like det jeg sier.
475
00:34:23,644 --> 00:34:25,521
Ja. Jeg har lest det du skal si.
476
00:34:25,688 --> 00:34:27,648
Hva med å sette en mikrofon
i noen sitt hus
477
00:34:27,732 --> 00:34:29,442
uten å ha din egen
etterforsker ved din side?
478
00:34:29,609 --> 00:34:31,569
Hva slags uttalelse vil det være, sjef?
479
00:34:33,029 --> 00:34:34,530
Fancy ville at vi skulle gjøre dette?
480
00:34:35,031 --> 00:34:37,283
Nei. Dette var meg som
skyter oss i foten
481
00:34:37,450 --> 00:34:39,786
så de folka ikke tror de har
full kontroll over markedet.
482
00:34:52,673 --> 00:34:55,384
Graham. Kanseller pressekonferansen.
483
00:35:05,436 --> 00:35:07,271
Ja. Ok, takk.
484
00:35:07,814 --> 00:35:10,733
En politibetjent plukker
opp Chavez basert på alarmen vår.
485
00:35:11,275 --> 00:35:14,320
Idioten stjeler en taxi,
kjører den inn i en søppelbil.
486
00:35:14,612 --> 00:35:16,823
Forteller betjenten at han
vet hvorfor de arresterte ham.
487
00:35:17,573 --> 00:35:20,284
-Er han ute av bildet?
-Nei. Brukket ben og krageben.
488
00:35:20,368 --> 00:35:21,828
De operer ham nå.
489
00:35:24,413 --> 00:35:26,290
-Kan jeg hjelpe deg?
-Her.
490
00:35:28,334 --> 00:35:29,877
-Hei, Henry.
-Ja, hei.
491
00:35:30,878 --> 00:35:32,880
Så hvor vil du gjøre dette?
492
00:35:34,257 --> 00:35:35,299
Her.
493
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
Har tøffingen dratt enda?
Kan jeg sitte her?
494
00:35:44,642 --> 00:35:45,768
Her. Sitt her.
495
00:35:57,572 --> 00:35:59,824
I forhold til at han døde,
er jeg ikke god på brev.
496
00:36:00,116 --> 00:36:01,284
Nei, jeg forstår.
497
00:36:01,659 --> 00:36:04,829
I forhold til bygget, går det fint.
498
00:36:05,371 --> 00:36:06,455
Bra.
499
00:36:06,706 --> 00:36:10,710
Jeg håper du ikke er sint for det,
at han forlot bygget til meg.
500
00:36:10,960 --> 00:36:12,920
Nei, jeg er bare glad han gjorde det.
501
00:36:13,462 --> 00:36:17,466
Jeg ville oppdatere deg om fuglene som
han ga meg for å komplisere livet mitt.
502
00:36:18,342 --> 00:36:20,219
Det er en liste.
503
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
De er i alfabetisk rekkefølge
504
00:36:23,514 --> 00:36:25,850
og kryss-sjekket mot
nummerne på bena.
505
00:36:26,142 --> 00:36:27,476
Jeg visste ikke at de hadde navn.
506
00:36:27,852 --> 00:36:29,270
Vel, jeg ga dem navn.
507
00:36:29,979 --> 00:36:33,691
Jeg ble lei av å rope "118 NPA."
508
00:36:33,983 --> 00:36:36,819
Bobby pleide bare å si,
"ham" eller "henne."
509
00:36:37,069 --> 00:36:39,989
-Vel, jeg ga dem navn.
-Klart det.
510
00:36:40,364 --> 00:36:41,616
Det er bra.
511
00:36:41,824 --> 00:36:44,160
Eller "den der."
512
00:36:45,077 --> 00:36:46,120
Ville han sagt.
513
00:36:49,123 --> 00:36:52,084
-Dette ser veldig gjennomført ut.
-Vet ikke om du er klar over det,
514
00:36:52,168 --> 00:36:55,796
-men han ba meg ta de med upstate.
-Så de kunne fly hjem?
515
00:36:55,880 --> 00:36:58,341
Han sendte meg på en tur til New Paltz.
516
00:36:58,633 --> 00:37:01,594
Det var hans farvel instruksjoner.
517
00:37:01,886 --> 00:37:05,056
Jeg bare antok at han ikke innså
at jeg aldri har vært utenfor byen.
518
00:37:06,390 --> 00:37:08,226
Uansett, det gikk bra.
519
00:37:08,684 --> 00:37:11,479
Jeg møtte faktisk en gammel dame
der oppe som kommer ned neste måned
520
00:37:11,687 --> 00:37:13,564
-for frimerkemøtet.
-Bra.
521
00:37:14,315 --> 00:37:18,694
Hun driver bed & breakfast-stedet
jeg bodde på. Det var ei rønne.
522
00:37:20,029 --> 00:37:22,990
Uansett, brevet hans sa...
523
00:37:24,075 --> 00:37:25,868
at jeg burde holde deg
oppdatert om fuglene.
524
00:37:27,119 --> 00:37:28,120
Takk, Henry.
525
00:37:29,163 --> 00:37:32,416
Og generelt, ville jeg, du vet...
526
00:37:33,918 --> 00:37:35,419
uttrykke min sympati.
527
00:37:36,921 --> 00:37:37,922
Takk.
528
00:37:38,547 --> 00:37:39,924
At han ba meg...
529
00:37:41,008 --> 00:37:44,470
holde deg oppdatert. Hadde han mer...
530
00:37:45,471 --> 00:37:47,556
var det mer du skulle be meg om?
531
00:37:50,351 --> 00:37:51,394
Nei.
532
00:37:52,186 --> 00:37:55,773
Ok. Vi ses.
533
00:37:56,857 --> 00:37:59,402
-Vil du ha dette?
-Nei. Behold det. Jeg har en kopi.
534
00:38:17,128 --> 00:38:18,337
Er det offisielt enda?
535
00:38:18,421 --> 00:38:20,589
Mener du at datteren din Elvie er død?
536
00:38:20,715 --> 00:38:23,467
Jeg sa i fra til forsikringsselskapet
bare for å få ting i gang.
537
00:38:23,676 --> 00:38:26,095
Vel, nå må du fortelle de
at datteren din fortsatt lever.
538
00:38:26,345 --> 00:38:27,388
Hva?
539
00:38:27,680 --> 00:38:30,099
Siden du ikke har sett henne
på lenge, glemte du henne.
540
00:38:31,058 --> 00:38:33,227
Var det ikke Elvie på de bildene?
541
00:38:34,228 --> 00:38:35,646
Kom hit, Mrs. Iglesias.
542
00:38:42,278 --> 00:38:44,405
Dette er det lille kottet, Mrs. Iglesias.
543
00:38:44,572 --> 00:38:47,074
Dette er cellen du burde tilbringe
de neste timene,
544
00:38:47,158 --> 00:38:48,659
frem til du blir flyttet til arresten
545
00:38:48,743 --> 00:38:50,911
og låst inn for å levere en
falsk politianmeldelse.
546
00:38:51,037 --> 00:38:53,080
-Var sikker på at det var henne.
-Det er drittpreik.
547
00:38:53,247 --> 00:38:54,832
Jeg var fylt av sorg.
548
00:38:55,374 --> 00:38:57,543
Du leverte en falsk anmeldelse
for å svindle forsikringa.
549
00:38:57,752 --> 00:39:00,254
Jeg var mottakeren
til den dåpsforsikringen.
550
00:39:00,421 --> 00:39:03,341
Jeg har en hore som datter.
Tror du ikke hun er død i mine øyne?
551
00:39:03,549 --> 00:39:05,926
Kom igjen! Ta meg!
552
00:39:12,475 --> 00:39:14,852
Du kan gå. Bare ikke gjør det igjen.
553
00:39:19,982 --> 00:39:21,484
De har de programmene...
554
00:39:22,735 --> 00:39:25,571
hvor noe skjer og så viser
det seg å være noe annet.
555
00:39:26,781 --> 00:39:30,576
Liksom... "De sa hun var død,
men det var bare en stor feil."
556
00:39:31,786 --> 00:39:32,912
Hva snakker du om?
557
00:39:33,204 --> 00:39:35,164
Som Sally Jesse eller hva enn.
558
00:39:36,791 --> 00:39:38,000
"Hvis jeg kunne bli med...
559
00:39:38,834 --> 00:39:40,378
"vil du bli med også?
560
00:39:41,587 --> 00:39:43,589
"Den feilen knuste hjertet mitt,
561
00:39:43,756 --> 00:39:45,424
"men for en lettelse etterpå.
562
00:39:45,716 --> 00:39:49,136
"Selv om hun og jeg gjorde opp,
og hun ble med også.
563
00:39:49,845 --> 00:39:52,306
"Så snakket de ikke
og de hatet hverandre,
564
00:39:52,390 --> 00:39:55,559
"og hun måtte dø for å gjøre det
bedre, og vi fulgte med."
565
00:39:56,185 --> 00:39:57,686
Det kunne vært en hel time.
566
00:40:01,565 --> 00:40:02,691
Oprah.
567
00:40:03,359 --> 00:40:04,985
Er datteren så død i dine øyne,
568
00:40:05,319 --> 00:40:07,446
-at du ikke vil vite hvordan det går?
-Nei.
569
00:40:07,988 --> 00:40:10,408
-Hvordan går det?
-Det går fint.
570
00:40:12,701 --> 00:40:14,120
Ikke heng her for lenge.
571
00:40:19,583 --> 00:40:22,837
Uansett, jeg tenkte etter du dro,
572
00:40:23,671 --> 00:40:27,842
kanskje Bobby ville at du skulle
holde kontakten og fortelle hvordan
573
00:40:28,300 --> 00:40:29,677
det går med fuglene og bygget.
574
00:40:30,302 --> 00:40:34,765
Kanskje en gang i uke eller noe så kan
du ringe eller så kan vi ta en kaffe.
575
00:40:36,308 --> 00:40:38,352
Uansett, Henry. Ta vare på deg selv.
576
00:41:00,249 --> 00:41:02,626
Hører alt mulig om denne Dornan.
577
00:41:03,043 --> 00:41:07,006
Den tjenesten han gjorde meg var ikke
grunnen til at karrieren hans gikk i dass.
578
00:41:07,089 --> 00:41:09,842
Han går fortsatt videre med
en blytung byrde på skuldra si.
579
00:41:10,426 --> 00:41:12,928
Han kommer til å tviholde på
bitterhet etter å ha blitt kasta ned.
580
00:41:16,098 --> 00:41:17,683
Hvordan skal du forstå denne gærningen?
581
00:41:17,766 --> 00:41:20,102
Han går vekk fra sin
egen pressekonferanse.
582
00:41:20,186 --> 00:41:23,814
Du kan bo med de i årevis
og ikke forstå det.
583
00:41:24,899 --> 00:41:26,400
Vi gikk også vekk.
584
00:41:27,026 --> 00:41:30,654
Du støtter sjefen din på samme vis
som du vil at han støtter deg.
585
00:41:37,328 --> 00:41:40,456
-Hva er det nå?
-Ser ut som sjefen kjøper en øl.
586
00:41:40,956 --> 00:41:43,042
Denne fyren drar hjem.
Han er en familiemann.
587
00:41:44,752 --> 00:41:47,129
Denne Dornan sier at han
skulle ta seg en drink.
588
00:41:47,421 --> 00:41:49,048
Ser ikke ut som han venter på noen.
589
00:41:50,549 --> 00:41:54,011
Jeg går bort. Hvis han ikke
virker fiendtlig, så bli med oss.
590
00:41:59,225 --> 00:42:00,809
Ja. Jeg støtter deg.
591
00:42:03,270 --> 00:42:05,272
-Hvordan går det?
-Hva skjer?
592
00:42:09,860 --> 00:42:13,155
-Vil du heller sitte alene?
-Nei. Sett deg.
593
00:42:14,198 --> 00:42:15,491
Jeg er her med Sorenson.
594
00:42:20,162 --> 00:42:22,831
Så, hvordan var pressekonferansen?
595
00:42:23,791 --> 00:42:25,167
Vi gikk ikke på den.
596
00:42:28,087 --> 00:42:29,964
-Hei, sjef.
-Hei, Danny.
597
00:42:31,298 --> 00:42:32,633
Så, hvorfor gikk dere ikke?
598
00:42:33,092 --> 00:42:34,343
Dornan stakk, du stakk.
599
00:42:34,635 --> 00:42:36,512
Vi ville stått der med rifler
600
00:42:36,595 --> 00:42:38,639
og idioten, Graham.
601
00:42:38,931 --> 00:42:43,060
Tror du ikke vi også har problemer?
Tror du at du er bedre enn oss?
602
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
Lar du trafikken tynne ut?
603
00:42:50,109 --> 00:42:51,694
Det er som pokker.
604
00:42:55,114 --> 00:42:56,490
Jeg er redd for å dra hjem.
605
00:42:58,617 --> 00:42:59,994
Ja. Jeg vet hvordan det er.
606
00:43:00,661 --> 00:43:02,162
Hva er du redd for?
607
00:43:03,789 --> 00:43:05,499
Å fortelle kona mi at jeg ble skadet.
608
00:43:06,500 --> 00:43:08,919
-At du var der ute og tok risikoer.
-Ja.
609
00:43:09,503 --> 00:43:12,381
Mange kvelder ville hun gjerne
at jeg ble truffet av en safe,
610
00:43:12,631 --> 00:43:14,049
min første kone...
611
00:43:15,843 --> 00:43:17,970
men hun var alltid redd
for at jeg skulle bli skutt.
612
00:43:18,887 --> 00:43:21,307
Jeg mente ikke å bringe tilbake
vonde minner, Andy.
613
00:43:21,599 --> 00:43:22,891
Nei, jeg forstår.
614
00:43:25,019 --> 00:43:27,479
Andy mistet sønnen sin
til gatekriminalitet.
615
00:43:34,570 --> 00:43:35,654
Jeg beklager.
616
00:43:38,198 --> 00:43:40,117
Han var på jobb i Hackensack.
617
00:43:42,453 --> 00:43:43,996
Han døde som en helt, Andys sønn.
618
00:44:26,163 --> 00:44:28,165
Tekst: Victoria Larsen Stø
46879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.