Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,471 --> 00:00:14,472
Hei, Danny.
2
00:00:14,639 --> 00:00:16,141
-Hvordan går det?
-Bra.
3
00:00:19,728 --> 00:00:20,812
Unnskyld meg.
4
00:00:31,239 --> 00:00:32,365
Rebecca?
5
00:00:35,618 --> 00:00:37,620
-Hvordan går det?
-God morgen, Andy.
6
00:00:38,246 --> 00:00:39,330
Ja. Hvor?
7
00:00:40,415 --> 00:00:41,916
-Morn, Greg.
-OK.
8
00:00:42,083 --> 00:00:43,251
Hvordan går det, Danny?
9
00:00:43,376 --> 00:00:45,045
Rolig. Vent litt.
10
00:00:47,297 --> 00:00:49,507
-OK...
-Hvordan går det med akvariet?
11
00:00:50,175 --> 00:00:52,052
Neontetraene ser litt sløve ut.
12
00:00:52,635 --> 00:00:55,138
-Skjønner. Takk.
-Si til Kyle at mamma er på vei.
13
00:00:57,098 --> 00:01:00,143
Et knivoffer i en nærbutikk på hjørnet av
Second Avenue og Third Street.
14
00:01:00,310 --> 00:01:01,352
Andy, din tur.
15
00:01:03,146 --> 00:01:04,230
Kyle så det.
16
00:01:05,523 --> 00:01:06,566
Han så knivstikkingen.
17
00:01:06,691 --> 00:01:08,318
Han var i butikken da det skjedde.
18
00:01:08,443 --> 00:01:09,611
Niåringen hennes.
19
00:01:09,778 --> 00:01:10,904
Alle må være klare.
20
00:01:11,112 --> 00:01:12,155
Kom, Jill.
21
00:01:12,280 --> 00:01:13,448
Jeg har nøklene.
22
00:01:14,866 --> 00:01:17,494
Hvis du må gå hjem resten
av dagen, er det greit.
23
00:01:17,619 --> 00:01:19,871
-Hva?
-Gjør det du må gjøre.
24
00:01:20,497 --> 00:01:21,706
Det skal jeg.
25
00:01:40,433 --> 00:01:43,686
Miguel! Åh, Miguel!
26
00:01:51,569 --> 00:01:53,029
-Mamma!
-Er du OK?
27
00:01:53,613 --> 00:01:54,739
Åh!
28
00:01:54,989 --> 00:01:56,783
Det ordner seg, Kyle.
29
00:01:59,661 --> 00:02:00,954
Kom, jeg vil prate med deg.
30
00:02:01,246 --> 00:02:02,372
Hva skjedde?
31
00:02:02,622 --> 00:02:05,166
Gutten er i butikken med barnevakten.
Hun er på do.
32
00:02:05,375 --> 00:02:06,835
Raneren stikker ned ekspeditøren.
33
00:02:06,960 --> 00:02:08,962
-Noen andre i butikken?
-Nei. Bare gutten.
34
00:02:09,170 --> 00:02:10,380
Du er ikke skadet?
35
00:02:11,422 --> 00:02:13,424
OK. Det går fint, lille venn.
36
00:02:14,050 --> 00:02:15,760
-Hva er problemet?
-Hvem jobber du for, Gary?
37
00:02:15,844 --> 00:02:17,345
-Jeg frilanser.
-Jeg er Danny Sorenson,
38
00:02:17,470 --> 00:02:18,847
fra 15. enhet,
39
00:02:18,930 --> 00:02:20,473
og jeg trenger ditt siste filmopptak.
40
00:02:20,598 --> 00:02:21,850
Hva mener du? Hvilken del?
41
00:02:22,016 --> 00:02:23,017
Det av mor og sønn.
42
00:02:23,518 --> 00:02:24,811
Det er bra greier.
43
00:02:24,978 --> 00:02:26,938
Jeg vil ikke at det skal sirkulere, Gary.
44
00:02:27,438 --> 00:02:29,315
Du kan i stedet få enerett til å filme
45
00:02:29,440 --> 00:02:31,985
-når folk forlater stasjonen.
-Jeg vet ikke.
46
00:02:32,485 --> 00:02:33,903
Joda, det gjør du, Gary.
47
00:02:34,487 --> 00:02:37,699
Jeg skal passe godt på deg,
og jeg kommer til å jobbe her lenge.
48
00:02:38,449 --> 00:02:39,450
Greit.
49
00:02:40,034 --> 00:02:41,202
Jeg skal spole tilbake.
50
00:02:43,204 --> 00:02:45,039
Mannen i butikken er død.
51
00:02:45,540 --> 00:02:47,750
Og den andre mannen stakk ham med kniv.
52
00:02:48,543 --> 00:02:51,254
En død i uteligger-leiren
på Fourth Street.
53
00:02:51,462 --> 00:02:53,548
-Tar dere det?
-Ja, vi er de heldige.
54
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
Ja.
55
00:03:01,306 --> 00:03:02,599
Miguel!
56
00:03:04,184 --> 00:03:05,560
Vi tar ham med.
57
00:03:05,685 --> 00:03:06,728
Nei!
58
00:03:07,103 --> 00:03:08,855
Nei!
59
00:04:59,424 --> 00:05:00,925
Når ble du og Sipowicz gift?
60
00:05:02,343 --> 00:05:03,803
For litt over tre år siden.
61
00:05:06,597 --> 00:05:08,224
Kan jeg bare få si, sersjant,
62
00:05:08,725 --> 00:05:10,518
hvor takknemlig jeg er for det du gjør...
63
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
Jermaine langet dop på det hjørnet.
64
00:05:13,521 --> 00:05:16,524
Hvis dette mordet har med stoff å gjøre,
og Suarez ble utnyttet,
65
00:05:16,733 --> 00:05:18,026
vet nok Jermaine det.
66
00:05:18,484 --> 00:05:20,153
Jermaine kan virke feminin,
67
00:05:20,278 --> 00:05:21,779
men ikke la deg lure.
68
00:05:21,863 --> 00:05:23,614
-Hold porten.
-Nei.
69
00:05:23,781 --> 00:05:25,325
Han klarer seg selv på gata.
70
00:05:26,659 --> 00:05:28,911
Jeg ser deg, etterforsker Dornan.
71
00:05:29,162 --> 00:05:31,331
Her er jeg, Jermaine,
og det er sersjant Dornan.
72
00:05:32,498 --> 00:05:34,709
Gratulerer.
73
00:05:34,917 --> 00:05:36,627
Politiadvokat Costas.
74
00:05:36,794 --> 00:05:39,297
-Hyggelig å møte deg.
-Hyggelig å møte deg også.
75
00:05:41,799 --> 00:05:45,136
Politiadvokat. Ja, vel, dessverre...
76
00:05:45,845 --> 00:05:47,805
kan jeg ikke snakke med dere akkurat nå,
77
00:05:47,889 --> 00:05:50,183
på grunn av et hastende
tannproteseproblem.
78
00:05:50,350 --> 00:05:51,726
Hva prater du om?
79
00:05:52,143 --> 00:05:55,772
I 16 dager har jeg
bedt om å få gå til tannlegen
80
00:05:55,897 --> 00:05:57,940
for å justere den øvre protesen min.
81
00:05:58,608 --> 00:06:01,694
Og dessverre kan jeg ikke
samarbeide med dere
82
00:06:01,819 --> 00:06:05,239
-før det skjer.
-Vi ordner det etterpå.
83
00:06:05,448 --> 00:06:06,616
Nei.
84
00:06:08,034 --> 00:06:09,452
Det er fort gjort.
85
00:06:10,787 --> 00:06:13,456
Munnen min er veldig viktig for meg.
86
00:06:13,748 --> 00:06:17,710
Greit. Kan vi ordne et
tannlegebesøk til ham nå?
87
00:06:19,128 --> 00:06:21,047
Tusen takk.
88
00:06:21,631 --> 00:06:24,258
Jeg forventer at du
samarbeider med oss etterpå.
89
00:06:24,550 --> 00:06:27,553
Jeg vil være samarbeidsvillig
så snart protesen min er justert.
90
00:06:55,832 --> 00:06:56,999
Liket har knust skalle.
91
00:06:57,708 --> 00:06:59,669
En blodig 2x4-toms planke ved siden
av kroppen.
92
00:07:00,211 --> 00:07:01,421
De sa han het Vic.
93
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
Han bodde på plassen.
94
00:07:03,005 --> 00:07:05,133
Han var visst leirens drittstøvel.
95
00:07:05,425 --> 00:07:07,635
Jaså? Ingen er lei seg for at han er død?
96
00:07:07,885 --> 00:07:08,928
Nei.
97
00:07:11,973 --> 00:07:13,307
Han har fått juling,
98
00:07:13,433 --> 00:07:15,268
men det er ikke så mye blod i vogna.
99
00:07:15,643 --> 00:07:17,728
Hendene hans er skadet
som om han har slåss.
100
00:07:17,937 --> 00:07:20,815
Vic fikk samme lærepenge
som Saddam Hussein i Kuwait.
101
00:07:20,982 --> 00:07:22,650
Stjeler du fra naboene dine,
102
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
kommer dødsørnen flyvende
103
00:07:24,569 --> 00:07:26,237
og driter på deg.
104
00:07:26,404 --> 00:07:27,989
Vi hadde inndelte bokseterritorier.
105
00:07:28,698 --> 00:07:30,158
Der vi plukket bokser.
106
00:07:30,324 --> 00:07:31,409
Vic brøt mot dem.
107
00:07:31,576 --> 00:07:34,829
Den drittsekken var en tyv
med en lang liste fiender.
108
00:07:35,037 --> 00:07:36,372
Var du en av dem?
109
00:07:36,873 --> 00:07:38,458
Jeg bare fant kroppen hans.
110
00:07:39,709 --> 00:07:41,210
Psst!
111
00:07:41,794 --> 00:07:43,379
Jeg vet hvem det kan være,
112
00:07:43,754 --> 00:07:46,466
men... det er trangt om penger.
113
00:07:47,717 --> 00:07:48,759
Takk.
114
00:07:53,222 --> 00:07:54,390
Her.
115
00:07:55,308 --> 00:07:56,434
Tjue til hvis du har rett.
116
00:07:58,394 --> 00:08:01,606
Vic ga ham juling forleden kveld,
117
00:08:01,772 --> 00:08:02,815
og Ed sverget hevn.
118
00:08:03,024 --> 00:08:04,484
Ed er han som sover?
119
00:08:04,692 --> 00:08:06,569
Han sover ikke så dypt som det ser ut.
120
00:08:07,069 --> 00:08:09,322
Han bare later som han er halvdød.
121
00:08:10,823 --> 00:08:12,492
Vi burde visst prate med denne fyren.
122
00:08:12,617 --> 00:08:14,327
-Han som sover?
-Ja.
123
00:08:19,081 --> 00:08:20,249
Bli her.
124
00:08:27,548 --> 00:08:28,633
Hei.
125
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
Den butikkskytinga som forble uløst,
126
00:08:31,385 --> 00:08:34,013
dette er den samme alkisen
som vi pratet med utenfor.
127
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
Han fortalte oss om den hora som
128
00:08:36,224 --> 00:08:39,227
-sugde menn i kjelleren.
-Ja, han løy ikke om henne,
129
00:08:39,393 --> 00:08:40,978
-hvis det nå betyr noe.
-Hei!
130
00:08:41,103 --> 00:08:42,230
Våkn opp!
131
00:08:42,939 --> 00:08:44,190
Hva er det som skjer?
132
00:08:44,357 --> 00:08:46,859
En fyr ble drept her borte.
Hva vet du om det?
133
00:08:47,443 --> 00:08:48,778
Ingenting.
134
00:08:49,403 --> 00:08:50,696
Han har blod på genseren.
135
00:08:50,947 --> 00:08:52,406
Ja. Han der Vic som er død,
136
00:08:52,532 --> 00:08:53,991
har du kranglet med ham?
137
00:08:54,158 --> 00:08:55,952
Ikke mer enn andre.
138
00:08:56,160 --> 00:08:57,370
Men du har kranglet med ham?
139
00:08:58,287 --> 00:08:59,747
Kanskje litegrann.
140
00:08:59,956 --> 00:09:01,707
OK, du må bli med oss.
141
00:09:02,124 --> 00:09:04,377
-Kom igjen.
-Åh jøss!
142
00:09:05,044 --> 00:09:06,379
Kanskje du ikke blir borte lenge.
143
00:09:06,587 --> 00:09:08,923
Men jeg er så godt rusa akkurat nå.
144
00:09:09,048 --> 00:09:10,258
Ja, sånn er livet.
145
00:09:10,466 --> 00:09:11,634
Åh!
146
00:09:12,802 --> 00:09:14,470
Tyggegummi og hundelort.
147
00:09:15,763 --> 00:09:18,516
Ja, det er fælt med hundelort her.
148
00:09:27,191 --> 00:09:30,236
Vi stakk innom butikken
på vei fra Dr. Kendall.
149
00:09:30,319 --> 00:09:31,404
Du og Rebecca?
150
00:09:31,654 --> 00:09:33,531
Jeg hadde time for ørebetennelsen min,
151
00:09:33,823 --> 00:09:35,074
og på vei hjem
152
00:09:35,241 --> 00:09:37,285
gikk vi inn for å kjøpe is
153
00:09:37,660 --> 00:09:39,996
og fordi Rebecca måtte låne toalettet.
154
00:09:40,663 --> 00:09:42,123
Hvem var i butikken da?
155
00:09:42,707 --> 00:09:45,501
Først var det bare mannen bak disken.
156
00:09:47,753 --> 00:09:49,797
Men da jeg stod ved automaten,
157
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
kom den andre mannen inn.
158
00:09:52,383 --> 00:09:55,553
Dette var den mannen som skadet
mannen bak disken?
159
00:09:55,970 --> 00:09:58,347
-Ja.
-Hvordan så denne mannen ut?
160
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
Han var hvit
161
00:10:03,644 --> 00:10:05,813
og omtrent like høy som pappa.
162
00:10:06,147 --> 00:10:08,065
Åh. Hvor høy er faren din?
163
00:10:10,318 --> 00:10:11,360
En åtti.
164
00:10:12,528 --> 00:10:15,865
Og han var omtrent
kanskje fem år yngre enn pappa.
165
00:10:16,198 --> 00:10:17,533
Kanskje 30.
166
00:10:18,159 --> 00:10:20,119
Og så sa han til mannen bak disken
167
00:10:20,828 --> 00:10:23,080
at han ville ha alle pengene i kassen
168
00:10:23,247 --> 00:10:24,624
og alle skrapeloddene.
169
00:10:25,374 --> 00:10:26,709
Og mannen bak disken
170
00:10:26,876 --> 00:10:29,086
fikk ikke engang tid til å svare ham.
171
00:10:29,295 --> 00:10:31,255
Den andre mannen stakk ham med kniv.
172
00:10:32,632 --> 00:10:33,758
Kyle,
173
00:10:34,425 --> 00:10:37,261
så mannen som stakk
den andre mannen deg?
174
00:10:37,803 --> 00:10:39,805
Han så meg, og...
175
00:10:40,056 --> 00:10:42,808
han pekte liksom på meg mens han løpte ut.
176
00:10:44,644 --> 00:10:46,729
Han hadde masse lodd
177
00:10:47,438 --> 00:10:49,065
og litt penger.
178
00:10:50,232 --> 00:10:52,318
Og den andre mannen, som ble stukket,
179
00:10:52,777 --> 00:10:55,196
prøvde å følge etter ham,
men han kunne ikke det
180
00:10:55,905 --> 00:10:57,239
fordi han blødde.
181
00:10:59,659 --> 00:11:01,661
Og så falt han på gulvet.
182
00:11:02,578 --> 00:11:05,998
Og etter at han sprang ut,
strakte liksom den andre mannen...
183
00:11:06,916 --> 00:11:08,376
ut hånden sin,
184
00:11:09,126 --> 00:11:11,003
og så la han ned hodet sitt.
185
00:11:13,255 --> 00:11:15,341
Og det var da jeg hentet Rebecca.
186
00:11:15,841 --> 00:11:16,967
OK, Kyle.
187
00:11:18,135 --> 00:11:20,971
Du er så modig som har fortalt meg dette.
188
00:11:21,389 --> 00:11:25,643
Hvis jeg så ham, ville jeg gjenkjenne
han som stakk den andre mannen med kniv.
189
00:11:27,895 --> 00:11:29,313
Vi kan snakke senere,
190
00:11:29,563 --> 00:11:32,441
hvis du er helt sikker på det.
191
00:11:33,567 --> 00:11:35,111
Du kan slappe av litt med mamma nå.
192
00:11:35,736 --> 00:11:36,737
OK.
193
00:11:42,660 --> 00:11:44,495
Jeg er så stolt av deg, lille venn.
194
00:11:50,376 --> 00:11:51,377
Hvordan går det med ham?
195
00:11:52,086 --> 00:11:53,337
Jill er hos ham.
196
00:11:53,838 --> 00:11:55,840
Gav han noen slags beskrivelse?
197
00:11:57,049 --> 00:11:59,135
Han gav meg en generell beskrivelse.
198
00:11:59,301 --> 00:12:00,886
Han så ikke noe spesielt?
199
00:12:01,721 --> 00:12:02,847
Jo.
200
00:12:03,139 --> 00:12:05,015
Jeg vet ikke om han vil gjenkjenne ham.
201
00:12:07,518 --> 00:12:09,562
Barnevakten, Rebecca, vet ingenting.
202
00:12:11,647 --> 00:12:13,065
-Hei, Jill.
-Hei.
203
00:12:14,692 --> 00:12:16,026
Noen andre vitner i området?
204
00:12:16,152 --> 00:12:18,612
Andre avdelinger følger opp
med folk på gata.
205
00:12:18,904 --> 00:12:20,656
Det kan hende at de finner noe.
206
00:12:21,782 --> 00:12:24,076
Med andre ord
har vi ingenting bortsett fra Kyle.
207
00:12:29,498 --> 00:12:31,000
Vil Kyle ha en brus eller noe?
208
00:12:32,710 --> 00:12:34,128
Jeg skal hente en til ham.
209
00:12:34,712 --> 00:12:36,589
Jeg må bare på do først.
210
00:12:41,302 --> 00:12:43,429
-Skal vi la barnevakten gå?
-Ja.
211
00:12:45,139 --> 00:12:47,933
Den avdøde idioten hadde ikke
noe overvåkningskamera.
212
00:12:59,195 --> 00:13:03,616
Kyle så denne djevelen
stikke en mann i brystet med kniv
213
00:13:03,824 --> 00:13:05,951
og så blødde mannen ihjel foran ham.
214
00:13:07,077 --> 00:13:10,539
Det er ille nok at han vil bære
på disse minnene hele livet...
215
00:13:11,874 --> 00:13:14,001
uten å måtte gjenoppleve dem om en uke
216
00:13:14,126 --> 00:13:15,669
foran en storjury,
217
00:13:16,086 --> 00:13:18,631
og deretter foran en annen gruppe fremmede
218
00:13:18,923 --> 00:13:21,175
i et møte i rettssalen om et halvår.
219
00:13:22,384 --> 00:13:23,969
Og et år senere,
220
00:13:24,470 --> 00:13:26,430
vil han måtte innta vitneboksen
221
00:13:26,555 --> 00:13:28,432
mens den samme djevelen
222
00:13:28,641 --> 00:13:33,062
skremmer ham med hat i blikket,
og advokat-drittsekken hans
223
00:13:33,270 --> 00:13:37,399
prøver å bryte ned gutten min
og krenke ham.
224
00:13:37,608 --> 00:13:39,443
Jill, hvis du vil,
225
00:13:39,652 --> 00:13:41,445
så kan vi gå ut herfra med Kyle,
226
00:13:41,695 --> 00:13:44,532
og ingen vil noen gang se hans navn
nevnt noe sted
227
00:13:44,698 --> 00:13:45,991
i forbindelse med denne saken.
228
00:13:46,867 --> 00:13:48,244
Jeg vil at saken skal gå videre.
229
00:13:49,703 --> 00:13:50,913
Jeg bare ber om at Kyle
230
00:13:51,163 --> 00:13:52,498
slipper å gå gjennom mer.
231
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Greit.
232
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
Det skal ordne seg.
233
00:14:11,976 --> 00:14:13,102
Er Jill opprørt?
234
00:14:14,228 --> 00:14:15,354
Bekymret for barnet sitt.
235
00:14:16,647 --> 00:14:18,148
Det er naturlig at hun er det.
236
00:14:20,109 --> 00:14:21,819
Vi trenger en tilståelse i denne saken.
237
00:14:22,528 --> 00:14:24,530
Ja, en tilståelse skulle være fint.
238
00:14:25,614 --> 00:14:28,033
Ja. Vi må få det svinet som
gjorde dette til å tilstå.
239
00:14:40,713 --> 00:14:41,589
FEMTENDE DISTRIKT
240
00:14:54,101 --> 00:14:55,269
Jeg må bare si det, Dolores,
241
00:14:55,352 --> 00:14:57,688
at hva du nå får ut av å
samle tankene dine
242
00:14:57,771 --> 00:15:00,441
ikke oppveier det dårlige inntrykket
du gir ved å komme for sent.
243
00:15:00,524 --> 00:15:02,443
Jeg vil at de der nede
skal forstå visse ting.
244
00:15:02,610 --> 00:15:04,320
Du burde ikke sette krav nå.
245
00:15:04,445 --> 00:15:06,739
Og ikke heller burde noen i den enheten
246
00:15:06,906 --> 00:15:09,491
se rart eller nedsettende på meg.
247
00:15:09,700 --> 00:15:12,912
Overbetjent Fancy ville ha byttet deg
ut hvis han ikke ville at det skulle gå.
248
00:15:13,037 --> 00:15:16,165
Med mindre han vil ha meg under mikroskop
som et virus
249
00:15:16,248 --> 00:15:17,583
som han vil glo nedsettende på.
250
00:15:17,750 --> 00:15:19,960
Eller kanskje de kvinnelige
etterforskerne skal gjøre det.
251
00:15:23,339 --> 00:15:24,840
Vet du hva?
252
00:15:25,049 --> 00:15:26,759
Bare be ham skrive ja eller nei.
253
00:15:27,009 --> 00:15:28,344
Hva snakker du om?
254
00:15:28,802 --> 00:15:31,513
Ta med dette ned,
gi det til overbetjent Fancy,
255
00:15:31,764 --> 00:15:35,517
og nederst på listen,
be om et ja eller nei.
256
00:15:37,144 --> 00:15:38,729
Jeg gjør ikke det, Dolores.
257
00:15:42,274 --> 00:15:43,651
Litt av en venn.
258
00:15:45,653 --> 00:15:46,904
Så, hvem er imitatoren...
259
00:15:46,987 --> 00:15:48,948
Jenta som ringte og gråt tre ganger,
260
00:15:49,114 --> 00:15:51,367
eller skrytepaven som står foran meg nå?
261
00:15:52,242 --> 00:15:53,994
Noen ringte deg og sa at hun var meg?
262
00:15:54,078 --> 00:15:57,623
Ringte, sa hun gjorde ting hun ikke ville,
og forsto ikke hvorfor
263
00:15:57,748 --> 00:15:59,375
hun holdt på å miste kontrollen.
264
00:15:59,458 --> 00:16:01,085
Og hvis hun fikk jobben sin tilbake...
265
00:16:01,418 --> 00:16:03,003
ville hun kunne hjelpe seg selv.
266
00:16:04,171 --> 00:16:05,881
Du burde bytte nummer, John.
267
00:16:06,006 --> 00:16:08,133
En eller annen gærning
gir seg ut for å være meg.
268
00:16:11,387 --> 00:16:13,973
-Vil du lage papirfly?
-Nei.
269
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
Og jeg bytter ikke telefonnummer.
270
00:16:29,405 --> 00:16:32,366
En fyr ranet en nærbutikk,
han ligner beskrivelsen.
271
00:16:33,450 --> 00:16:35,661
-Vincent Shaw.
-Ja.
272
00:16:35,869 --> 00:16:37,246
Jeg har Vince Shaw også.
273
00:16:37,413 --> 00:16:40,374
Vincent Shaw fra 23rd Street.
Jeg sjekket ham for en time siden.
274
00:16:40,457 --> 00:16:42,126
Han sitter inne.
275
00:16:42,960 --> 00:16:45,587
Vi har ikke funnet noen fingeravtrykk
på disken i butikken.
276
00:16:46,171 --> 00:16:47,673
Ingen som passer beskrivelsen ennå
277
00:16:47,881 --> 00:16:49,466
fra lignende butikkran.
278
00:16:49,633 --> 00:16:51,176
En kvinne fikk nummeret på en sedan
279
00:16:51,301 --> 00:16:54,179
som skrapet opp bilen hennes
og stakk, to kvartal fra åstedet.
280
00:16:54,847 --> 00:16:56,140
Tidspunktet stemmer.
281
00:16:56,682 --> 00:16:58,434
Bilen er registrert på en John Falcone.
282
00:16:58,976 --> 00:17:00,436
Han jobber på Fulton Market.
283
00:17:00,769 --> 00:17:03,397
Jeg skal møte Sylvia om sju minutter.
284
00:17:05,774 --> 00:17:07,276
Diane og jeg kan plukke ham opp.
285
00:17:11,196 --> 00:17:12,489
Ja. Greit.
286
00:17:29,131 --> 00:17:32,342
Det er så mye jeg ikke forstår
nå for tiden.
287
00:17:32,885 --> 00:17:34,845
Hostemedisin kan ta knekken på deg.
288
00:17:35,304 --> 00:17:37,431
Jeg har bronkitt.
289
00:17:37,556 --> 00:17:38,932
Kronisk.
290
00:17:39,183 --> 00:17:40,517
Det er det som knekker meg.
291
00:17:42,519 --> 00:17:46,940
Ed, det vi lurer mest på
er blodet på genseren din.
292
00:17:47,399 --> 00:17:49,693
Jeg får juling av og til.
293
00:17:49,777 --> 00:17:51,278
Er det en forbrytelse?
294
00:17:51,361 --> 00:17:52,988
Så du sier at blodet er ditt eget?
295
00:17:53,322 --> 00:17:54,531
Det stemmer.
296
00:17:54,990 --> 00:17:56,366
Hvor var du i går kveld, Ed?
297
00:17:56,867 --> 00:17:59,953
Nesten hele kvelden ved bålet
298
00:18:00,037 --> 00:18:03,791
vi pleier å tenne utenfor
bilverkstedet på Lafayette.
299
00:18:03,957 --> 00:18:06,376
-Hvem kan bekrefte det?
-Fordi det er kaldt.
300
00:18:07,002 --> 00:18:08,754
Ja, det har blitt veldig kjølig.
301
00:18:10,506 --> 00:18:11,590
Ed!
302
00:18:11,715 --> 00:18:14,927
Hvem kan bekrefte at du var
utenfor verkstedet på Lafayette?
303
00:18:15,302 --> 00:18:16,929
Folk som var der sammen med meg.
304
00:18:17,137 --> 00:18:18,138
Javisst.
305
00:18:18,305 --> 00:18:20,432
Vi skal ta en tur bort
til Lafayette senere, Ed.
306
00:18:20,641 --> 00:18:22,851
Vi får se om guttene der
kan bekrefte det du sier.
307
00:18:23,268 --> 00:18:24,436
Det kan de!
308
00:18:25,979 --> 00:18:28,732
Hvis det var den kvelden vi tente bål.
309
00:18:32,194 --> 00:18:33,904
Når så du Vic Frawley sist?
310
00:18:34,196 --> 00:18:38,367
Hør her, han tok bokseruten min,
men jeg drepte ham ikke.
311
00:18:39,118 --> 00:18:40,911
Var det Vic som slo deg i hodet?
312
00:18:41,203 --> 00:18:43,372
Mange slår meg.
313
00:18:43,539 --> 00:18:46,750
Det vi har hørt er at Vic slo deg
og tok bokseterritoriet ditt.
314
00:18:46,875 --> 00:18:48,252
Nå da han er død,
315
00:18:48,377 --> 00:18:50,045
virker det som om du hadde motiv.
316
00:18:50,170 --> 00:18:52,297
Hvis vi tar med genseren din
til laben, Ed,
317
00:18:52,631 --> 00:18:54,383
og det viser seg å være Vics blod,
318
00:18:54,508 --> 00:18:56,051
så blir du tiltalt for drap.
319
00:18:56,260 --> 00:18:57,386
Ed,
320
00:18:57,594 --> 00:19:00,180
hvis du gjorde noe mot Vic,
kanskje med god grunn,
321
00:19:00,264 --> 00:19:02,391
etter at han hadde stjålet bokseruten din,
322
00:19:02,558 --> 00:19:04,017
så bør du fortelle oss det nå,
323
00:19:04,184 --> 00:19:05,769
før du har alle bevis mot deg
324
00:19:05,936 --> 00:19:08,063
og det er for sent å angre seg!
325
00:19:09,064 --> 00:19:10,065
Ed!
326
00:19:20,951 --> 00:19:22,161
Den sitter fast.
327
00:19:40,262 --> 00:19:42,556
Kjære, jeg må være her og følge med,
328
00:19:42,639 --> 00:19:45,058
slik at broren din ikke blir
mer innblandet.
329
00:19:45,350 --> 00:19:48,103
Og jeg vil ha Kyle hos meg,
så jeg kan holde ham med selskap.
330
00:19:49,396 --> 00:19:52,191
Nei. Men det er derfor jeg vil
holde ham med selskap,
331
00:19:52,274 --> 00:19:53,901
så han ikke blir redd.
332
00:19:54,109 --> 00:19:55,903
Det du kan gjøre for mamma er...
333
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
Kjære, jeg vil ikke at du skal være
her, og ikke Kyle heller,
334
00:20:02,743 --> 00:20:04,661
lenger enn han må.
335
00:20:05,829 --> 00:20:09,249
Bare gi mamma et par timer,
så jeg kan passe på broren din,
336
00:20:09,416 --> 00:20:11,084
så kommer jeg og Kyle hjem.
337
00:20:13,086 --> 00:20:14,213
Ja.
338
00:20:15,005 --> 00:20:17,299
Da skal vi prate om
hva som har skjedd, Frank.
339
00:20:18,717 --> 00:20:21,845
For jeg kan tenke meg at du
har vært redd også.
340
00:20:27,726 --> 00:20:28,977
Jeg er glad i deg, sønn.
341
00:20:31,188 --> 00:20:33,774
Ja, mamma elsker deg.
Sender deg et kyss.
342
00:20:35,442 --> 00:20:36,526
Ha det.
343
00:20:49,915 --> 00:20:51,166
Leo, hva gjør du?
344
00:20:52,125 --> 00:20:54,586
-Sover han, eller?
-Ja, Kyle tar en blund.
345
00:20:54,795 --> 00:20:56,255
For et mareritt for ham.
346
00:20:56,380 --> 00:20:57,422
Ja.
347
00:20:57,923 --> 00:20:59,174
Så han mordet, altså?
348
00:20:59,299 --> 00:21:00,509
Hvordan det?
349
00:21:00,759 --> 00:21:02,928
Fordi marerittet ville være enda verre
350
00:21:03,011 --> 00:21:04,596
hvis han faktisk så mordet skje.
351
00:21:04,680 --> 00:21:06,640
Vi vet ikke sikkert hva det var han så.
352
00:21:06,890 --> 00:21:08,850
Jeg er ikke her som politiadvokat, Jill.
353
00:21:08,976 --> 00:21:10,143
Ikke statsadvokat heller.
354
00:21:10,310 --> 00:21:11,436
OK.
355
00:21:11,520 --> 00:21:14,815
Jeg mener... Vi har jo et forhold.
356
00:21:15,440 --> 00:21:18,610
Leo, hvis du er her for å støtte meg,
kan du gjøre det ved å gå.
357
00:21:18,902 --> 00:21:21,446
Du jobber i en del av systemet
jeg ikke kan stole på nå.
358
00:21:21,530 --> 00:21:22,823
Tror du at jeg vil skade Kyle?
359
00:21:22,906 --> 00:21:25,117
Systemet mener aldri å skade noen.
360
00:21:27,786 --> 00:21:28,912
Jeg er lei for det.
361
00:21:29,204 --> 00:21:30,622
Jeg må holde meg på min side.
362
00:21:44,928 --> 00:21:48,307
Siden det var jeg som tok imot
Mr. Suarez' tilståelse,
363
00:21:49,141 --> 00:21:52,227
og foreslo til dommeren
at han burde fengsles,
364
00:21:53,145 --> 00:21:54,646
og hvis den tilståelsen
365
00:21:54,855 --> 00:21:56,106
var kjøpt og betalt,
366
00:21:56,481 --> 00:21:59,026
slik det nå trolig er,
367
00:22:00,110 --> 00:22:03,864
og nå da Mr. Suarez har blitt drept,
368
00:22:04,323 --> 00:22:06,074
mens han sonet den straffen...
369
00:22:06,199 --> 00:22:07,659
Da føler du deg skyldig.
370
00:22:08,160 --> 00:22:09,578
Prøver du å være smart, Jermaine?
371
00:22:09,870 --> 00:22:11,580
Hvis jeg var smart, skulle jeg sitte inne?
372
00:22:11,705 --> 00:22:12,831
Dere stod på det hjørnet.
373
00:22:12,998 --> 00:22:16,335
-Når mordet fant sted, ja.
-Var det Suarez som gjorde det?
374
00:22:18,045 --> 00:22:20,839
Jeg satte stor pris på hjelpen din
375
00:22:20,922 --> 00:22:22,257
med tannprotesen min.
376
00:22:25,552 --> 00:22:27,804
To hundre og femti dollar på kontoen din.
377
00:22:27,971 --> 00:22:29,097
For alt sammen.
378
00:22:29,431 --> 00:22:32,017
Jeg må vite hva alt sammen betyr.
379
00:22:32,434 --> 00:22:34,686
To hundre og femti dollar på kontoen din
380
00:22:34,811 --> 00:22:37,230
for det som skjedde på hjørnet
og her inne.
381
00:22:40,317 --> 00:22:43,362
Jeg jobbet på det hjørnet for
Freddie Asuncion.
382
00:22:44,237 --> 00:22:45,530
Genero Lopez
383
00:22:45,655 --> 00:22:48,116
brukte samme hjørne sent om kvelden,
384
00:22:48,408 --> 00:22:50,077
og solgte til de som var alvorlig hekta.
385
00:22:50,494 --> 00:22:56,166
Genero og Freddie ble uenige om
hva som egentlig var regnet som sen kveld
386
00:22:56,416 --> 00:22:59,169
og hva som var tidlig morgen.
387
00:22:59,836 --> 00:23:02,339
Tidspunktet når Asuncion
tok tilbake hjørnet?
388
00:23:03,215 --> 00:23:05,634
For å selge til knarkerne
som var på vei til jobben.
389
00:23:06,968 --> 00:23:08,845
Det er en lukrativ virksomhet...
390
00:23:09,596 --> 00:23:11,431
og Freddie Asuncion...
391
00:23:11,890 --> 00:23:13,350
er en grådig person.
392
00:23:14,810 --> 00:23:16,728
Og siden han er grådig,
393
00:23:16,895 --> 00:23:20,482
gjorde Freddie Asuncion
det han følte at han måtte
394
00:23:20,565 --> 00:23:21,817
mot Genero Lopez.
395
00:23:22,734 --> 00:23:23,819
Han drepte ham.
396
00:23:26,071 --> 00:23:28,156
Freddie så på Juan Suarez,
397
00:23:28,573 --> 00:23:30,867
en usikker ung mann,
som ønsket seg respekt
398
00:23:30,992 --> 00:23:33,662
etter at Genero hadde
drept broren hans med brekkjern.
399
00:23:34,079 --> 00:23:36,665
Juan var redd for å ta hevn,
400
00:23:36,832 --> 00:23:41,128
men så tilbydde Freddie ham
en månedlig sum penger til kona
401
00:23:42,045 --> 00:23:44,047
hvis Juan tilsto drapet.
402
00:23:44,506 --> 00:23:47,217
Og i jakt på respekt...
403
00:23:47,843 --> 00:23:49,010
gikk Juan med på det.
404
00:23:50,345 --> 00:23:54,599
Saken er den at i fengsel, politiadvokat,
405
00:23:55,183 --> 00:23:59,271
hvis du tilstår et drap, bør du være i
stand til drap i selvforsvar,
406
00:23:59,438 --> 00:24:02,691
ellers vil du bli utsatt for
ufin behandling.
407
00:24:04,151 --> 00:24:06,611
Og hvis Freddie Asuncion bestemmer at
408
00:24:06,778 --> 00:24:08,155
mens du sitter inne,
409
00:24:08,405 --> 00:24:12,826
vil han knulle kona di
istedenfor å betale henne penger...
410
00:24:14,161 --> 00:24:17,289
så kan en sånn ufin behandling...
411
00:24:17,873 --> 00:24:21,084
bety at du blir knivstukket i vaskerommet.
412
00:24:25,547 --> 00:24:26,756
Freddie Asuncion.
413
00:24:29,259 --> 00:24:30,552
Freddie Asuncion.
414
00:24:33,972 --> 00:24:35,974
Noen som jobber for
Freddie som vi kan smøre?
415
00:24:36,850 --> 00:24:38,518
Tommy Ibarra.
416
00:24:38,935 --> 00:24:43,440
Bruk noen som er søt.
Da tilbyr Tommy dop for sex.
417
00:24:46,735 --> 00:24:48,069
Fin dress.
418
00:24:57,871 --> 00:24:59,456
Sett deg her inne, John.
419
00:24:59,956 --> 00:25:01,249
Endelig snakker hun til meg.
420
00:25:01,500 --> 00:25:03,877
Takk.
421
00:25:05,337 --> 00:25:06,922
Dere sier ingenting om noe som helst.
422
00:25:07,589 --> 00:25:08,840
Vi må snakke om en situasjon.
423
00:25:08,965 --> 00:25:10,217
Hvilken situasjon da?
424
00:25:11,176 --> 00:25:14,137
Dere er veldig hemmelighetsfulle,
veldig gåtefulle.
425
00:25:17,682 --> 00:25:18,892
Bilgreia?
426
00:25:20,393 --> 00:25:21,645
Greit.
427
00:25:22,354 --> 00:25:23,563
Kanskje jeg burde ha stoppet
428
00:25:23,813 --> 00:25:25,482
da jeg skrapet borti den andre bilen.
429
00:25:25,899 --> 00:25:27,234
Øyeblikkets press, John.
430
00:25:27,817 --> 00:25:29,069
Det var akkurat slik det var.
431
00:25:29,152 --> 00:25:31,446
Jeg ble revet med i øyeblikket,
og jeg gjorde noe dumt.
432
00:25:34,699 --> 00:25:37,536
-Ingen ble skadet, ikke sant?
-Var du alene i bilen, John?
433
00:25:38,453 --> 00:25:40,497
-Nei, jeg hadde med meg en venn.
-Hva heter vennen?
434
00:25:41,248 --> 00:25:42,749
-Vince.
-Vince hva da?
435
00:25:43,792 --> 00:25:47,128
Se her... Kvinnen ble
ikke skadet, ikke sant?
436
00:25:47,546 --> 00:25:49,256
Hvis hun påstår at hun ble skadet,
437
00:25:49,714 --> 00:25:50,924
så prøver hun å lure dere.
438
00:25:51,091 --> 00:25:52,384
Hva spurte partneren min deg?
439
00:25:52,926 --> 00:25:56,346
Jeg bare sier at spenningen her
er til å ta og føle på.
440
00:25:56,513 --> 00:25:58,098
Spenningen blir snart verre, John,
441
00:25:58,223 --> 00:26:00,850
hvis partneren min må spørre
om Vinces etternavn igjen.
442
00:26:02,811 --> 00:26:04,271
Bardello, greit?
443
00:26:04,771 --> 00:26:06,356
Han er som Kenneth Starr...
444
00:26:06,606 --> 00:26:08,608
Som Perry Mason med spørsmålene.
Han gir seg ikke.
445
00:26:08,817 --> 00:26:10,402
Har du noensinne begått grov vold?
446
00:26:10,610 --> 00:26:11,653
Absolutt ikke.
447
00:26:11,736 --> 00:26:13,113
Absolutt ikke.
448
00:26:13,697 --> 00:26:15,782
Jeg har aldri kjørt fra
en voldsforbrytelse.
449
00:26:16,157 --> 00:26:17,993
Vi spør deg ikke lenger om kvinnen.
450
00:26:19,035 --> 00:26:20,745
Spør han om en annen forbrytelse?
451
00:26:21,079 --> 00:26:23,832
Tre minutter før den du tilsto,
og to kvartal unna.
452
00:26:24,499 --> 00:26:26,418
Tre minutter før,
stod jeg parkert på gata.
453
00:26:27,419 --> 00:26:28,545
Hvor hadde du parkert?
454
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
Rundt hjørnet fra et sted,
455
00:26:31,506 --> 00:26:33,883
Vince gikk inn for å kjøpe sigg.
En nærbutikk.
456
00:26:34,050 --> 00:26:35,427
Jaså?
457
00:26:36,761 --> 00:26:38,388
Hvor fant denne forbrytelsen sted?
458
00:26:38,555 --> 00:26:39,889
Hva tror du?
459
00:26:40,140 --> 00:26:41,141
Søren også.
460
00:26:41,224 --> 00:26:43,351
Hvordan var Vince da
han kom ut fra butikken?
461
00:26:43,602 --> 00:26:44,853
Han var OK.
462
00:26:45,353 --> 00:26:47,522
Til vi var på neste kvartal.
463
00:26:47,981 --> 00:26:51,026
Vi stod ved et trafikklys, og Vince roper:
464
00:26:51,151 --> 00:26:53,945
"Kjør på rødt!"
Han sa at han hadde stjålet siggen.
465
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
Vet du hva det betyr å være
medskyldig, John?
466
00:27:01,578 --> 00:27:03,121
Å være sjåfør for et ran
467
00:27:03,246 --> 00:27:04,247
er som å utføre ranet.
468
00:27:04,331 --> 00:27:06,249
Hvis et drap blir begått i løpet av ranet,
469
00:27:06,458 --> 00:27:07,626
-så er du skyldig.
-Et drap?
470
00:27:07,792 --> 00:27:09,836
Jeg visste ikke engang om ranet.
471
00:27:10,128 --> 00:27:14,090
Jeg bare ga gærningen skyss hjem
etter at han hadde fått sparken.
472
00:27:14,174 --> 00:27:15,925
Du må nok fortelle oss alt om det.
473
00:27:16,009 --> 00:27:18,345
-Alt du vet om Vince.
-Jeg skal.
474
00:27:18,720 --> 00:27:20,138
Jeg skal!
475
00:27:26,645 --> 00:27:30,357
Hør her... Vi snakker om det i kveld.
Jeg må gå.
476
00:27:33,276 --> 00:27:34,277
Hei, Greg,
477
00:27:34,778 --> 00:27:37,447
blodet til den avdøde
matcher ikke blodet på Eds genser.
478
00:27:37,822 --> 00:27:39,240
Åh. Bra.
479
00:27:39,949 --> 00:27:44,829
Vi burde bli skånet for å spørre ut
50 lusete bomser til.
480
00:27:47,624 --> 00:27:50,085
-Annie?
-Annie kunne ikke si opp.
481
00:27:50,293 --> 00:27:52,462
Sjefen hennes er nedkjørt pga. allergi.
482
00:27:53,254 --> 00:27:55,215
Ønsker at han var nedkjørt av en buss.
483
00:28:06,226 --> 00:28:07,352
PARKERING FOR STATSADVOKAT
484
00:28:07,435 --> 00:28:08,311
STATSADVOKAT
485
00:28:24,077 --> 00:28:25,078
Hei, Andy.
486
00:28:25,245 --> 00:28:26,454
Hei.
487
00:28:27,414 --> 00:28:28,873
Hvordan går det, Sipowicz?
488
00:28:30,542 --> 00:28:31,751
Unnskyld at vi er sene.
489
00:28:33,211 --> 00:28:34,587
Hva fant dere ut?
490
00:28:37,507 --> 00:28:38,758
Freddie Asuncion.
491
00:28:40,635 --> 00:28:42,804
Begikk han mordet Suarez tilsto, eller...
492
00:28:43,096 --> 00:28:44,806
drepte han Suarez i fengselet?
493
00:28:45,181 --> 00:28:46,266
Begge deler.
494
00:28:48,184 --> 00:28:50,061
Dette handler ikke om å utpeke noen.
495
00:28:50,937 --> 00:28:52,772
Suarez var dømt for mord,
496
00:28:53,398 --> 00:28:55,066
og å nevne Asuncion i et brev fra fengsel
497
00:28:55,191 --> 00:28:57,444
-var ikke nok å gå på.
-Vi kan smøre en fyr.
498
00:28:58,570 --> 00:28:59,738
Som selger dop for Asuncion?
499
00:28:59,863 --> 00:29:00,989
Ja.
500
00:29:01,072 --> 00:29:03,074
-Tommy Ibarra.
-Er han i varetekt?
501
00:29:04,868 --> 00:29:05,952
Nei.
502
00:29:06,411 --> 00:29:07,996
Vi må sette ham i varetekt.
503
00:29:11,624 --> 00:29:14,544
Jeg håper hun ikke foreslo noen
borgerverntaktikker
504
00:29:14,627 --> 00:29:16,463
på vei tilbake fra Rikers.
505
00:29:16,713 --> 00:29:17,964
Overlat taktikkene til meg.
506
00:29:34,481 --> 00:29:38,151
Så... denne Dorothy Natale
som sendte inn klagen,
507
00:29:38,318 --> 00:29:40,195
hun som eide bilen du kjørte på...
508
00:29:40,320 --> 00:29:41,863
Jeg kjørte ikke på bilen hennes.
509
00:29:42,071 --> 00:29:44,657
Din kompis John kjørte på bilen hennes.
510
00:29:45,450 --> 00:29:47,327
Hvorfor drar John meg inn i det?
511
00:29:47,494 --> 00:29:48,912
Vi drar deg inn i det,
512
00:29:48,995 --> 00:29:51,039
fordi Dorothy Natale,
eieren av bilen John kjørte på,
513
00:29:51,247 --> 00:29:52,749
har gitt oss et helvete hele dagen.
514
00:29:53,875 --> 00:29:56,419
Vi tror hun prøver å
lage en forsikringssak.
515
00:29:56,711 --> 00:29:58,797
Det var vi som spurte John
om navnet ditt, Vince.
516
00:29:59,130 --> 00:30:01,716
Vi spurte om det var noen som
kunne bekrefte
517
00:30:02,050 --> 00:30:03,635
at skaden var minimal.
518
00:30:05,011 --> 00:30:07,222
Ja. Minimal skade.
519
00:30:07,889 --> 00:30:09,724
Han skadet bare bilen hennes minimalt?
520
00:30:11,768 --> 00:30:13,061
En liten skrape.
521
00:30:13,686 --> 00:30:15,230
John sa at du fikk sparken i dag.
522
00:30:16,272 --> 00:30:17,607
Ja, jeg fikk sparken,
523
00:30:17,774 --> 00:30:19,442
Får du problemer med prøveløslatelsen da?
524
00:30:19,943 --> 00:30:21,152
Nei.
525
00:30:21,361 --> 00:30:22,612
Jeg tror ikke det.
526
00:30:22,904 --> 00:30:24,531
Hvem er saksbehandleren din,
Moder Teresa?
527
00:30:26,825 --> 00:30:29,035
Jo, jeg får kanskje problemer.
Jeg vet ikke.
528
00:30:29,744 --> 00:30:31,704
-Ikke ditt problem, eller?
-Hva?
529
00:30:31,996 --> 00:30:34,624
Prøveløslatelsen min er jo ikke
ditt problem.
530
00:30:35,333 --> 00:30:36,543
Fortell oss om dagen din.
531
00:30:36,751 --> 00:30:38,169
Hva har dagen min å gjøre med
532
00:30:38,253 --> 00:30:40,797
at John Falcone kjørte på bilen
til en eller annen bitch
533
00:30:40,922 --> 00:30:42,632
som vil håve inn forsikringspenger?
534
00:30:42,924 --> 00:30:44,926
Hvis jeg ber deg fortelle om dagen din,
535
00:30:45,093 --> 00:30:46,594
så setter du i gang og gjør det.
536
00:30:48,096 --> 00:30:49,305
Jeg sto opp kvart over sju...
537
00:30:49,389 --> 00:30:51,432
Hva holdt du på med
like før du kjørte på dama?
538
00:30:51,516 --> 00:30:54,644
-Jeg kjørte ikke på dama.
-Nei. Du drepte butikkmannen.
539
00:30:56,437 --> 00:30:57,438
Hva?
540
00:30:57,564 --> 00:31:00,400
Like før John kjørte på damas bil,
541
00:31:00,483 --> 00:31:02,694
mens han kjørte fort, slik du ba ham om,
542
00:31:02,861 --> 00:31:04,571
dro du fram en kniv i den butikken
543
00:31:04,821 --> 00:31:06,656
og stakk den i brystet på ekspeditøren.
544
00:31:07,490 --> 00:31:08,825
Han var ikke der.
545
00:31:08,992 --> 00:31:12,078
-Hvis han sier at han var det, lyver han.
-Mannen er død, Vince.
546
00:31:12,328 --> 00:31:15,832
-Vi skal bure deg inn for mord.
-John var ikke i butikken.
547
00:31:15,999 --> 00:31:18,543
To andre personer var der.
En mann og kona hans,
548
00:31:18,751 --> 00:31:21,796
og etter at John ga oss navnet ditt
og vi fikk bildet ditt fra BCI,
549
00:31:22,005 --> 00:31:23,464
ble du utpekt av de to personene.
550
00:31:23,673 --> 00:31:25,758
Det var ikke noen mann og kone
i den butikken.
551
00:31:25,842 --> 00:31:27,427
Så det betyr at du var der.
552
00:31:28,136 --> 00:31:29,304
Jeg var der.
553
00:31:29,762 --> 00:31:32,056
Jeg kjøpte røyk og gikk derfra.
554
00:31:32,515 --> 00:31:34,017
Bare fordi John sier jeg var i butikken
555
00:31:34,142 --> 00:31:36,436
er jeg ikke skyldig til mord
eller noe som helst.
556
00:31:36,769 --> 00:31:38,813
Og du bare fant på de to personene.
557
00:31:39,063 --> 00:31:40,899
Var det en liten gutt i butikken?
558
00:31:42,775 --> 00:31:43,943
Hva mener du nå?
559
00:31:44,736 --> 00:31:47,030
Var det en liten gutt som så
deg stikke ned ekspeditøren
560
00:31:47,196 --> 00:31:49,490
før mannen fikk sjansen til
å gi deg pengene
561
00:31:49,574 --> 00:31:50,909
eller loddene du ville ha?
562
00:31:51,743 --> 00:31:53,786
Pekte du på den lille gutten
563
00:31:53,870 --> 00:31:56,539
for å true og skremme ham
før du sprang ut?
564
00:31:56,664 --> 00:31:58,333
Han tror at jeg er noen annen.
565
00:31:58,458 --> 00:32:01,002
Nei, han så deg, og du skal i fengsel.
566
00:32:03,338 --> 00:32:05,798
Men du har aldri før vært så
heldig, Vince,
567
00:32:06,299 --> 00:32:08,384
for vi vil ikke at han skal måtte vitne.
568
00:32:09,302 --> 00:32:11,512
Så hvis du samarbeider
ved å gi oss en uttalelse,
569
00:32:11,971 --> 00:32:14,641
garanterer jeg å personlig
kjempe for din sak.
570
00:32:15,516 --> 00:32:17,435
Og etterforsker Russell gjør det samme.
571
00:32:19,020 --> 00:32:20,980
Hvis du og ekspeditøren
hadde hatt konflikter før
572
00:32:21,064 --> 00:32:22,690
som gutten ikke så,
573
00:32:22,899 --> 00:32:24,233
så tar vi det i betraktning.
574
00:32:24,484 --> 00:32:26,110
Hvis han provoserte deg på noen måte,
575
00:32:26,402 --> 00:32:28,363
oppførte seg respektløst mot deg...
576
00:32:28,655 --> 00:32:31,324
I mange situasjoner viser noen
kun kniven sin
577
00:32:31,616 --> 00:32:33,201
for å vise at han mener alvor.
578
00:32:33,868 --> 00:32:37,121
Så hvis den andre fornærmer ham,
gjør narr av ham over kniven...
579
00:32:37,288 --> 00:32:40,833
Så ser bildet helt annerledes ut
i lyset av provokasjon.
580
00:32:43,920 --> 00:32:45,630
Her kommer alternativet, Vince.
581
00:32:45,755 --> 00:32:47,340
Hvis du ikke kommer med en uttalelse,
582
00:32:48,091 --> 00:32:50,551
og vi har et øyevitne til
det du gjorde der inne,
583
00:32:50,677 --> 00:32:53,179
og kompisen din John bekrefter
at du var der,
584
00:32:53,429 --> 00:32:55,723
og den lille gutten blir nødt til å vitne,
585
00:32:56,099 --> 00:32:58,851
da sverger Russell og jeg her og nå
586
00:32:58,935 --> 00:33:00,228
at vi vil gå for høyeste straff.
587
00:33:00,436 --> 00:33:02,897
Jeg har mange venner hos statsadvokaten,
588
00:33:03,022 --> 00:33:04,607
og etterforsker Sorenson har det også,
589
00:33:04,857 --> 00:33:07,402
og vi vil be om alle
tjenester de er skyldige oss
590
00:33:07,777 --> 00:33:09,779
for å sørge for at dette blir dødsstraff.
591
00:33:10,488 --> 00:33:11,698
Gi opp, Vince.
592
00:33:11,864 --> 00:33:13,116
Gi oss din side av historien.
593
00:33:18,705 --> 00:33:19,872
Livet mitt suger...
594
00:33:20,999 --> 00:33:22,333
fra første dag til i dag.
595
00:33:33,011 --> 00:33:35,638
OK, jeg skal fortelle.
596
00:33:50,194 --> 00:33:51,529
Stå i mørket...
597
00:33:52,572 --> 00:33:53,823
med frosne tær...
598
00:33:54,073 --> 00:33:56,409
og prate med utallige alkiser.
599
00:33:56,826 --> 00:33:59,120
Sånn ser kvelden vår ut, James.
600
00:34:00,872 --> 00:34:03,041
Vet du hva jeg ikke liker? Å få glør...
601
00:34:03,291 --> 00:34:05,585
fra bålene deres i øynene.
602
00:34:07,045 --> 00:34:09,964
Jeg kan bli i dårlig humør
i de der bakgatene.
603
00:34:10,798 --> 00:34:14,052
Vi gir det to timer maks. Greit, Greg?
604
00:34:14,260 --> 00:34:16,012
Eller til klokka 21, senest.
605
00:34:16,095 --> 00:34:17,346
Ja, greit.
606
00:34:17,430 --> 00:34:19,599
For klokka 21, da dukker alle rottene opp.
607
00:34:20,850 --> 00:34:23,311
-Hei!
-Stopp, ikke kom nærmere!
608
00:34:23,478 --> 00:34:24,479
Greit det.
609
00:34:26,272 --> 00:34:27,356
Hvordan går det?
610
00:34:27,732 --> 00:34:28,858
Bra.
611
00:34:29,609 --> 00:34:30,818
Hva trenger du?
612
00:34:32,111 --> 00:34:33,112
Kniv.
613
00:34:33,988 --> 00:34:35,281
Jaså, du trenger en kniv?
614
00:34:35,990 --> 00:34:37,325
Opp med armene.
615
00:34:48,169 --> 00:34:50,171
Hva er i veien? Vondt i hodet?
616
00:34:51,005 --> 00:34:54,717
Kan du vise meg magneten du bruker
til sinnets frelse?
617
00:34:55,134 --> 00:34:56,719
Vi får ikke lov til å gjøre det.
618
00:34:56,886 --> 00:34:58,346
Vi må holde den hemmelig.
619
00:35:00,223 --> 00:35:01,599
Vic bare kastet den nedi der!
620
00:35:02,016 --> 00:35:04,310
Vic tok kniven min
og kastet den i kloakken!
621
00:35:05,812 --> 00:35:07,230
Hva skjedde etterpå?
622
00:35:08,147 --> 00:35:09,482
Jeg løftet ham opp...
623
00:35:10,233 --> 00:35:11,484
i postvogna.
624
00:35:13,069 --> 00:35:14,737
Hvilken skulder bar du ham på?
625
00:35:16,572 --> 00:35:18,866
Du har litt blod der.
626
00:35:21,744 --> 00:35:23,955
Slo du Vic før du la ham i vogna?
627
00:35:24,122 --> 00:35:26,749
Det kan du gi deg fanden på.
Jeg knuste skallen hans.
628
00:35:26,916 --> 00:35:28,334
Husker du hva du brukte?
629
00:35:29,210 --> 00:35:32,088
Ja. Jeg brukte en solid 2x4-toms planke.
630
00:35:36,175 --> 00:35:38,136
Greit, vi skal hjelpe deg opp.
631
00:35:38,302 --> 00:35:40,138
Skal dere hjelpe meg å
frelse sinnet mitt også?
632
00:35:40,263 --> 00:35:41,514
Jada.
633
00:35:41,764 --> 00:35:43,266
Vent, vi skal gå inn her og prate.
634
00:35:43,516 --> 00:35:45,685
Det er der vi skal hjelpe deg å
frelse sinnet ditt.
635
00:35:45,852 --> 00:35:46,978
Bra.
636
00:37:04,388 --> 00:37:05,932
Jeg er så stolt av deg.
637
00:37:07,642 --> 00:37:09,560
Gratis hors d'oeuvre er gratis, ikke sant?
638
00:37:09,644 --> 00:37:11,270
Ikke bare for folk ved baren.
639
00:37:11,604 --> 00:37:12,813
Vi er gjester,
640
00:37:13,189 --> 00:37:14,565
statsborgere i landet.
641
00:37:17,526 --> 00:37:19,946
Å unngå at Kyle ble innblandet,
642
00:37:20,196 --> 00:37:22,406
må ha gjort Jill veldig
takknemlig til dere.
643
00:37:25,409 --> 00:37:28,120
Vel, jeg kommer med gode nyheter.
644
00:37:28,496 --> 00:37:29,580
Hva står på?
645
00:37:30,539 --> 00:37:31,958
Jenta jeg er sammen med?
646
00:37:32,250 --> 00:37:36,545
Vi har hatt litt trøbbel i det siste
på grunn av ubesluttsomhet.
647
00:37:37,463 --> 00:37:39,507
Fortalte du henne
at du løste en sak i dag?
648
00:37:39,715 --> 00:37:41,175
Det er hun som er ubesluttsom.
649
00:37:43,302 --> 00:37:46,180
Uansett, jobben hun hater,
650
00:37:46,931 --> 00:37:48,975
som har ligget til grunn for krangel,
651
00:37:50,017 --> 00:37:51,560
Annie sa nettopp at hun har sluttet.
652
00:37:51,852 --> 00:37:54,272
-Bra. Bra for Annie.
-Gode nyheter, Greg.
653
00:37:54,438 --> 00:37:57,108
-Ja. Det var et stort hinder for henne.
-Så fint.
654
00:37:59,652 --> 00:38:00,695
Uansett...
655
00:38:01,445 --> 00:38:03,072
Jeg skal dra og treffe henne nå.
656
00:38:03,656 --> 00:38:06,367
Hun kommer faktisk hjem til meg.
657
00:38:09,245 --> 00:38:12,248
Vi gjorde en god jobb i dag, ikke sant?
658
00:38:13,833 --> 00:38:14,834
Ja, det gjorde vi.
659
00:38:15,334 --> 00:38:16,877
Vi gjorde en god jobb alle sammen.
660
00:38:18,045 --> 00:38:19,130
God natt, Diane.
661
00:38:20,131 --> 00:38:21,132
Vi ses.
662
00:38:26,929 --> 00:38:29,181
Ikke noe hinder for Greg heller nå.
663
00:38:34,061 --> 00:38:35,271
Unnskyld meg.
664
00:38:47,950 --> 00:38:49,410
Takk for samarbeidet.
665
00:38:51,746 --> 00:38:52,997
Ja, vi gjorde det bra.
666
00:38:54,749 --> 00:38:56,417
Tre øl og en brus.
667
00:39:05,468 --> 00:39:07,053
Greg gikk fra ølen sin.
668
00:39:19,023 --> 00:39:20,399
Ikke la den gå til spille.
669
00:39:24,779 --> 00:39:26,238
En idiot låste døren.
670
00:39:26,614 --> 00:39:28,449
Han trengte ikke å gjøre det,
han bare pisset.
671
00:39:29,450 --> 00:39:30,659
Jeg kunne høre ham.
672
00:39:31,243 --> 00:39:32,411
Uforskammet.
673
00:39:54,892 --> 00:39:56,102
Åh, jeg forstår.
674
00:39:57,395 --> 00:39:58,729
Disse er et par.
675
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
-Forskjellige perspektiv.
-Ja.
676
00:40:02,400 --> 00:40:04,568
Sikkert skapt av samme kunstner.
677
00:40:09,240 --> 00:40:11,534
Det var stort for Diane å gå ut med oss.
678
00:40:12,159 --> 00:40:14,495
Ja, jeg antar at hun
ikke har vært så sosial.
679
00:40:14,662 --> 00:40:16,747
Første gang jeg vet om
siden Bobby døde.
680
00:40:17,331 --> 00:40:18,416
Jaha.
681
00:40:18,666 --> 00:40:20,251
Jeg vil si deg en ting til, Danny.
682
00:40:20,376 --> 00:40:23,838
Jeg var glad for at dere to
jobbet sammen med den saken i dag.
683
00:40:24,213 --> 00:40:25,548
Kanskje det brøt isen litt.
684
00:40:26,048 --> 00:40:27,883
Jeg skal være ærlig,
685
00:40:28,384 --> 00:40:30,261
Diane har vært reservert overfor deg.
686
00:40:31,011 --> 00:40:32,304
Ikke så rart, eller?
687
00:40:32,638 --> 00:40:35,057
Jeg er glad for at dette
kan ha brutt isen.
688
00:40:36,642 --> 00:40:38,519
James, tror du Diane liker øl?
689
00:40:39,478 --> 00:40:41,689
-Diane?
-Er hun avholds, eller hva?
690
00:40:42,273 --> 00:40:43,399
Har aldri sett henne drikke,
691
00:40:43,524 --> 00:40:46,527
men om det er en fast regel,
det vet jeg ikke.
692
00:40:46,777 --> 00:40:48,154
Jeg har ikke sett henne drikke,
693
00:40:48,404 --> 00:40:50,281
men har ikke hørt henne si
at hun ikke drikker.
694
00:40:51,365 --> 00:40:52,491
Ja ja.
695
00:40:53,242 --> 00:40:54,368
Hvorfor spør du, Danny?
696
00:40:55,286 --> 00:40:57,413
Jeg har ikke noe mer å spørre om,
og jeg fryser.
697
00:40:58,038 --> 00:41:00,916
Hei, Danny, klokka er ti.
698
00:41:01,584 --> 00:41:05,087
Og jeg har ikke travelt med å ta toget,
for jeg sover på sofaen uansett.
699
00:41:05,296 --> 00:41:06,464
Hva da, husets regler?
700
00:41:06,964 --> 00:41:08,466
Vel, etter klokka 22
701
00:41:08,966 --> 00:41:10,926
kommer jernteppet ned.
702
00:41:11,802 --> 00:41:13,888
-Ja vel.
-Jeg skal ta toget nå.
703
00:41:14,054 --> 00:41:15,181
-Greit.
-Greit?
704
00:41:15,264 --> 00:41:16,265
-Du, James?
-Ja?
705
00:41:16,348 --> 00:41:18,684
-Har du kontaktene til teamet på Casio-en?
-Ja.
706
00:41:18,976 --> 00:41:20,227
Hvilket nummer vil du ha?
707
00:41:20,436 --> 00:41:22,521
Gi meg Andys nummer, er du snill.
708
00:41:23,022 --> 00:41:24,190
Jeg kan gjøre det.
709
00:41:24,982 --> 00:41:29,487
Tror du at jeg holder på å miste
fingerferdigheten min, eller?
710
00:41:30,154 --> 00:41:31,989
Du, fint å jobbe med deg i dag.
711
00:41:32,281 --> 00:41:34,533
-Tusen takk.
-Og omgås etterpå.
712
00:41:34,909 --> 00:41:36,911
-Samme her.
-OK, Danny.
713
00:41:39,163 --> 00:41:40,331
Danny.
714
00:42:03,312 --> 00:42:04,855
Du virket litt usikker i baren.
715
00:42:06,857 --> 00:42:08,442
Ikke for at det angår meg...
716
00:42:09,652 --> 00:42:11,237
Ikke for at det angår meg...
717
00:42:24,708 --> 00:42:26,877
Hei, dette er Diane.Jeg er ikke hjemme nå.
718
00:42:27,002 --> 00:42:28,087
Legg igjen en beskjed.
719
00:42:42,768 --> 00:42:46,063
"Åh, jeg skjønner. De er et par.
Sikkert skapt av samme kunstner."
720
00:42:59,868 --> 00:43:01,161
ALKOHOL
48785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.