Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,195 --> 00:00:32,240
Jeg vet akkurat hva som skjedde
for jeg mistet nesten beinet mitt.
2
00:00:32,323 --> 00:00:34,075
Fortell meg kort hva som skjedde.
3
00:00:34,242 --> 00:00:36,786
De to idiotiske tenåringene
kom løpende forbi meg,
4
00:00:36,953 --> 00:00:39,414
snudde seg og skjøt rett mot beinet mitt.
5
00:00:39,664 --> 00:00:42,375
Du slo beinet ditt mot hjørnet her.
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,627
Du lyver nok i kirka på en søndag.
7
00:00:45,295 --> 00:00:46,588
Det der var intensjonelt.
8
00:00:46,713 --> 00:00:48,298
Han kjente fyren og han ventet på ham.
9
00:00:48,548 --> 00:00:50,216
Han skjøt og drepte ham.
10
00:00:50,383 --> 00:00:52,385
Begge de to var politimenn.
11
00:00:52,594 --> 00:00:54,679
-Det spiller ingen rolle.
-To politimenn er skadet.
12
00:00:54,804 --> 00:00:56,514
Szymanski har fri
og blir skutt i skulderen
13
00:00:56,639 --> 00:00:58,099
på vei ut fra renseriet.
14
00:00:58,224 --> 00:01:01,603
Skyter så den andre fyren som
er en sivil politimann
15
00:01:01,686 --> 00:01:03,271
midt i en løpejakt med partneren.
16
00:01:03,396 --> 00:01:04,856
Hvem sprang de etter?
17
00:01:05,023 --> 00:01:06,941
To unger med pistol,
de avfyrte skudd i nærheten.
18
00:01:07,025 --> 00:01:08,026
De slapp unna.
19
00:01:08,109 --> 00:01:09,319
De skjøt Szymanski
20
00:01:09,444 --> 00:01:10,695
eller politimannen?
21
00:01:11,029 --> 00:01:13,239
Den uskadde politimannen sier
22
00:01:13,364 --> 00:01:15,241
at hverken ham eller partneren
avfyrte skudd,
23
00:01:15,575 --> 00:01:17,577
og ungene de jaktet, snudde seg aldri.
24
00:01:17,869 --> 00:01:19,537
Hva heter den sårede politimannen?
25
00:01:19,704 --> 00:01:21,581
Hudson.
Og partneren heter Donaldson.
26
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
Dette kan være gull.
27
00:01:25,001 --> 00:01:27,170
Ikke press ham, men se om
han forteller noe.
28
00:01:32,175 --> 00:01:33,510
Jeg er på gatevakt.
29
00:01:33,718 --> 00:01:35,178
Jeg var faktisk der nede.
30
00:01:35,470 --> 00:01:37,097
De vil nok fortsatt snakke med deg.
31
00:01:37,764 --> 00:01:39,974
Greit, men jeg så ikke mye.
32
00:01:40,100 --> 00:01:42,393
Ja, de vil bare få med seg alt.
33
00:01:43,728 --> 00:01:44,938
Andy Sipowicz, Szymanski.
34
00:01:45,063 --> 00:01:47,565
-Hva har skjedd her?
-Det var ikke rasisme.
35
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
Ikke si at det.
36
00:01:49,109 --> 00:01:52,028
Jeg visste ikke at han var politi,
han bare skjøt meg.
37
00:01:52,112 --> 00:01:53,404
Sikker på at han skjøt først?
38
00:01:53,571 --> 00:01:56,491
Jeg blir skutt, jeg ser at han har
pistolen rettet mot meg, så jeg skyter.
39
00:01:56,616 --> 00:01:58,535
Partneren sier at ingen av dem er skutt.
40
00:01:58,618 --> 00:02:00,745
Jeg ble akkurat skutt.
Fyren jeg skjøt siktet mot meg.
41
00:02:00,870 --> 00:02:02,413
-Hva faen skulle jeg gjøre?
-Greit.
42
00:02:02,539 --> 00:02:04,249
Slapp av, Szymanski. Demp stemmen.
43
00:02:04,457 --> 00:02:06,459
Hvis det ikke var ham, hvem ellers?
44
00:02:06,626 --> 00:02:07,627
Fyren var på gatevakt.
45
00:02:07,877 --> 00:02:09,212
Ta en samtale med ham.
46
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
Han sier at han ikke så noe.
47
00:02:11,589 --> 00:02:12,715
Kom deg til legen.
48
00:02:12,841 --> 00:02:14,217
-Vi snakker mer senere.
-Ja.
49
00:02:14,342 --> 00:02:16,761
Fyren mener at ungene som utførte
ranet bor i Baruch-området.
50
00:02:17,095 --> 00:02:18,763
Med ti tusen andre.
51
00:02:19,639 --> 00:02:22,058
Han hadde kjent dem igjen nå.
52
00:02:22,308 --> 00:02:24,394
Vi får uansett se hva han sier.
53
00:02:24,477 --> 00:02:25,478
Vi snakker med folk.
54
00:02:25,895 --> 00:02:26,896
Hei, Andy.
55
00:02:27,230 --> 00:02:30,233
Potensiell komplikasjon.
Sjefen vår er ute etter Szymanski.
56
00:02:30,775 --> 00:02:33,027
Hvorfor? Hva er sjefen forbanna for?
57
00:02:34,070 --> 00:02:37,157
Han ble stoppet på grunn av
en ødelagt baklykt i fjor
58
00:02:37,365 --> 00:02:38,825
Og Martin Luther Kings dødsfall.
59
00:04:01,950 --> 00:04:03,451
Hva vet du?
60
00:04:03,576 --> 00:04:05,203
Etterforskerne er ikke tilbake enda.
61
00:04:05,411 --> 00:04:06,663
Du vet at det er Szymanski.
62
00:04:06,871 --> 00:04:09,540
Ja, Szymanski er en av
politimennene involvert.
63
00:04:10,959 --> 00:04:13,878
Er det greit for deg at IAB tar denne?
64
00:04:14,003 --> 00:04:15,004
Nei.
65
00:04:15,255 --> 00:04:17,006
Med tanke på deres historie med ham.
66
00:04:17,131 --> 00:04:19,926
Jeg er komfortabel med å
lede etterforskningen.
67
00:04:22,595 --> 00:04:24,013
Har du vært i kontakt med sykehuset?
68
00:04:24,222 --> 00:04:25,932
Han blir behandlet og slipper ut.
69
00:04:26,057 --> 00:04:27,934
Andy og krimfolka tar med ham
70
00:04:28,142 --> 00:04:29,852
og partneren til politimannen
som ble skutt.
71
00:04:30,019 --> 00:04:32,855
Politimannen som Szymanski skjøt
kan ikke gi oss noe?
72
00:04:33,147 --> 00:04:34,941
Nei, han prøver å komme seg.
73
00:04:38,278 --> 00:04:40,238
Det er krise hvis det er rasistisk.
74
00:04:41,656 --> 00:04:43,074
Szymanski skjøt ham fem ganger.
75
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
Det er umulig å dekke over det.
76
00:04:47,870 --> 00:04:49,247
Men hvem vil vel det.
77
00:04:50,707 --> 00:04:52,292
Jeg holder deg oppdatert.
78
00:04:52,709 --> 00:04:53,876
Som sagt,
79
00:04:54,002 --> 00:04:56,004
når du er komfortabel med at
vi tar jobben,
80
00:04:56,546 --> 00:04:57,672
så er det også greit.
81
00:04:57,839 --> 00:04:58,881
Jepp.
82
00:04:59,841 --> 00:05:01,217
Jeg håndterer det.
83
00:05:09,309 --> 00:05:10,977
-Gi oss et øyeblikk.
-Greit.
84
00:05:12,312 --> 00:05:14,230
-Må bare snakke med sjefen.
-Så klart.
85
00:05:16,524 --> 00:05:17,525
Hvordan går det?
86
00:05:17,650 --> 00:05:19,068
Takk, bare bra.
87
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
Det der er sladreenheten.
88
00:05:24,907 --> 00:05:27,327
Vi jobbet sammen noen ganger
på narkotikaenheten.
89
00:05:28,244 --> 00:05:29,620
Ikke slit deg ut.
90
00:05:32,415 --> 00:05:35,668
Szymanski og den skutte partneren
kommer inn fra Bellevue.
91
00:05:36,169 --> 00:05:38,046
Han amatør-politimannen var også der.
92
00:05:38,171 --> 00:05:41,007
Det virket som han hadde
ganske mye på hjertet.
93
00:05:41,090 --> 00:05:42,800
Andy, du snakker med amatøren?
94
00:05:44,177 --> 00:05:45,303
Nei.
95
00:05:45,762 --> 00:05:48,639
Jeg tenkte jeg skulle
snakke med Szymanski.
96
00:05:49,140 --> 00:05:50,183
Greit.
97
00:05:50,600 --> 00:05:53,144
-Så, jeg snakker med amatøren Baker?
-Ja, bra.
98
00:05:53,269 --> 00:05:54,354
Jeg fikser en brus.
99
00:05:57,440 --> 00:06:00,985
Kan jeg bli med på intervjuet
når Szymanski kommer?
100
00:06:01,361 --> 00:06:03,112
Du skal se på?
101
00:06:03,196 --> 00:06:05,406
Hvis jeg mente det,
så hadde jeg sagt det.
102
00:06:06,491 --> 00:06:08,910
Så du mener at du også
skal stille spørsmål?
103
00:06:09,202 --> 00:06:10,661
Hvis jeg får ånden over meg, ja.
104
00:06:11,120 --> 00:06:12,538
Da kan du gjøre det.
105
00:06:13,039 --> 00:06:15,249
Jeg sa ikke at jeg ville det.
106
00:06:15,500 --> 00:06:17,001
Ta intervjuet, du.
107
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
For jeg nekter å bli overvåket
108
00:06:19,712 --> 00:06:20,713
som en idiot.
109
00:06:20,797 --> 00:06:23,132
"Satte du fyren her hardt nok til veggs
110
00:06:23,216 --> 00:06:25,593
"over å skutt en uskyldig
sivil politimann?"
111
00:06:33,851 --> 00:06:36,729
Szymanski, bli med på pauserommet.
112
00:06:37,563 --> 00:06:38,606
Bli med deg?
113
00:06:39,190 --> 00:06:40,525
Ja, bli med meg.
114
00:06:48,116 --> 00:06:49,492
Hvordan går det, Donaldson?
115
00:06:51,411 --> 00:06:52,620
Hvordan går det?
116
00:06:54,789 --> 00:06:56,124
Trist å høre om partneren din.
117
00:06:56,666 --> 00:06:59,335
Han gjorde meg en stor tjeneste
en gang når jeg var fersk.
118
00:06:59,919 --> 00:07:01,254
Det høres ut som ham.
119
00:07:03,256 --> 00:07:04,549
Trist med partneren din også.
120
00:07:11,889 --> 00:07:14,058
Gjør Jimmy Stupak det fortsatt
stort på akademiet?
121
00:07:14,600 --> 00:07:15,810
Mr. Clean?
122
00:07:15,977 --> 00:07:18,896
-Ja, han har undervisning i kampsport.
-Mr. Clean?
123
00:07:19,147 --> 00:07:21,524
Ja, barbert hode,
ser akkurat ut som ånden
124
00:07:21,607 --> 00:07:22,817
på Mr. Clean-flaskene.
125
00:07:22,942 --> 00:07:25,611
Jeg husker at han hadde
skikkelig hippiesveis.
126
00:07:25,903 --> 00:07:27,613
Det må ha rablet for ham etter jeg dro.
127
00:07:29,198 --> 00:07:30,700
Hva kan du fortelle meg, Neil?
128
00:07:32,201 --> 00:07:34,287
Med tanke på skyteepisoden
har jeg ingenting.
129
00:07:35,538 --> 00:07:37,123
Bare at det er forferdelig.
130
00:07:37,790 --> 00:07:40,334
-Politimannen som ble skutt?
-Ja, hele greia.
131
00:07:41,711 --> 00:07:44,005
Politimannen som ikke var på vakt
fikk en kule i skulderen.
132
00:07:44,297 --> 00:07:45,465
Szymanski?
133
00:07:48,718 --> 00:07:50,720
Greit, kan du gi meg
134
00:07:50,803 --> 00:07:52,722
den ingenting-beskrivelsen detaljert,
135
00:07:53,014 --> 00:07:54,682
sånn at jeg slipper å bruke ettermiddagen
136
00:07:54,849 --> 00:07:56,809
med den irriterende partneren min
137
00:07:56,893 --> 00:07:59,270
som maser om at jeg har
for lite informasjon,
138
00:07:59,812 --> 00:08:02,315
så kan han heller mase
om at jeg fikk for mye.
139
00:08:02,482 --> 00:08:03,691
Sipowicz?
140
00:08:03,816 --> 00:08:05,151
Ja, han koser seg
141
00:08:05,443 --> 00:08:07,820
med å gi meg avansert angstlidelse.
142
00:08:08,529 --> 00:08:10,323
En ting du bør unngå, Danny,
143
00:08:10,698 --> 00:08:12,533
den ene tingen,
144
00:08:12,867 --> 00:08:15,745
ikke gjør en stor feil
de første årene dine i jobben.
145
00:08:16,037 --> 00:08:19,290
En stor feiltakelse vil
hjemsøke deg resten av karrieren.
146
00:08:20,666 --> 00:08:22,251
Så jeg føler meg ikke akkurat avslappet.
147
00:08:23,294 --> 00:08:24,504
Jeg vet alt om det.
148
00:08:25,338 --> 00:08:28,299
Jeg tror ikke du kan gjøre en god jobb
med den tankegangen.
149
00:08:28,758 --> 00:08:30,384
Jeg gjør det jeg mener er rett,
150
00:08:30,551 --> 00:08:32,845
og jeg prøver å ikke tvile på meg selv.
151
00:08:33,804 --> 00:08:34,847
Ja, vel...
152
00:08:35,097 --> 00:08:36,432
Vel, hva?
153
00:08:38,392 --> 00:08:40,353
Det er enkelt å ikke tvile på seg selv
154
00:08:40,478 --> 00:08:41,979
når man ikke har gjort noe galt,
155
00:08:42,688 --> 00:08:44,649
og kommer med hypotetiske uttalelser.
156
00:08:45,816 --> 00:08:47,276
Ja, det er poenget.
157
00:08:47,818 --> 00:08:49,070
Ja.
158
00:08:53,324 --> 00:08:54,450
Selv om...
159
00:08:55,117 --> 00:08:56,744
hvis jeg gjorde det jeg gjorde
160
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
og intensjonene mine var gode,
161
00:08:59,205 --> 00:09:02,375
hvis jeg da ikke hadde tvilt på meg
selv og skjult det,
162
00:09:03,000 --> 00:09:05,086
så kunne intensjonene mine blitt kjent.
163
00:09:05,294 --> 00:09:07,713
Det teller også.
Ikke bare det jeg eventuelt gjorde.
164
00:09:07,838 --> 00:09:09,549
Hva prøver du å si?
165
00:09:09,674 --> 00:09:10,841
Hva hinter du til?
166
00:09:12,343 --> 00:09:15,346
Jeg har bare en samtale med
en annen politimann.
167
00:09:16,430 --> 00:09:18,432
Hvis en annen politimann fortalte meg
168
00:09:18,516 --> 00:09:20,726
at han har gjort en feil,
169
00:09:21,102 --> 00:09:23,104
så skal jeg sørge for at intensjonen hans
170
00:09:23,187 --> 00:09:25,648
kommer tydelig fram,
uansett hva han har gjort
171
00:09:25,773 --> 00:09:27,858
som ikke ga det utfallet han ønsket.
172
00:09:28,109 --> 00:09:29,610
Det sørger jeg for.
173
00:09:30,820 --> 00:09:32,780
Men jeg må vite hva som har skjedd.
174
00:09:43,583 --> 00:09:45,167
Vel, kanskje jeg har noe å si.
175
00:09:46,460 --> 00:09:47,837
Jeg hører et skudd.
176
00:09:48,462 --> 00:09:49,505
Jeg drar fram pistolen.
177
00:09:52,091 --> 00:09:54,635
I det jeg går ut,
blir jeg truffet i armen.
178
00:09:55,428 --> 00:09:58,389
Noen som er kledd som en kjeltring
sikter pistolen mot meg.
179
00:10:00,182 --> 00:10:01,392
Jeg forsvarte meg.
180
00:10:02,143 --> 00:10:03,227
Hva ville du gjort?
181
00:10:03,436 --> 00:10:05,438
Fyren kledd som en kjeltring er Hudson.
182
00:10:05,563 --> 00:10:06,772
Politimannen,
183
00:10:07,064 --> 00:10:08,524
fant jeg ut senere.
184
00:10:08,733 --> 00:10:10,860
Og du trodde at det var
Hudson som hadde skutt deg?
185
00:10:11,027 --> 00:10:12,778
På vei hit, etter hendelsen,
186
00:10:13,446 --> 00:10:15,948
forteller partneren hans
at det ikke var tilfellet,
187
00:10:17,033 --> 00:10:18,409
og at han ikke hadde skutt heller.
188
00:10:18,909 --> 00:10:20,661
Og du skjøt Hudson fem ganger?
189
00:10:22,246 --> 00:10:24,081
Noen skjøt mot meg,
190
00:10:24,915 --> 00:10:26,834
og det så veldig ut som at det var ham.
191
00:10:29,253 --> 00:10:31,631
Hva var dette? En fantomkule?
192
00:10:35,426 --> 00:10:37,470
Hudson og jeg sto på motsatt
side av gata
193
00:10:37,553 --> 00:10:39,305
og gikk mot to ransmistenkte.
194
00:10:39,680 --> 00:10:43,434
Jeg ser oppover mot gata,
så hører jeg skudd på Hudsons side.
195
00:10:43,768 --> 00:10:45,853
Jeg ser en fyr, jeg vet ikke hvem det er,
196
00:10:46,020 --> 00:10:47,188
en Szymanski.
197
00:10:47,605 --> 00:10:49,690
Han holder en pistol og skyter Hudson,
198
00:10:49,857 --> 00:10:51,400
på nært hold, flere ganger.
199
00:10:51,484 --> 00:10:53,653
Hverken du eller Hudson
går med skuddsikker vest?
200
00:10:53,736 --> 00:10:55,655
De greiene er så ukomfortable.
201
00:10:56,489 --> 00:10:59,241
Greit. Så, du ser at Hudson blir skutt
gjentatte ganger
202
00:10:59,325 --> 00:11:01,285
og løper mot ham for å hjelpe?
203
00:11:01,661 --> 00:11:04,163
Jeg løper til andre siden av veien.
Jeg roper, "Vi er politi."
204
00:11:04,413 --> 00:11:05,873
Han ser så gal ut,
205
00:11:06,624 --> 00:11:09,502
jeg hadde aldri tippet
at fyren som sto over Hudson,
206
00:11:09,627 --> 00:11:11,295
Szymanski, også var politimann.
207
00:11:11,420 --> 00:11:12,672
Til han identifiserte seg selv.
208
00:11:12,838 --> 00:11:15,883
Ja, det falt meg ikke inn
før han identifiserte seg selv.
209
00:11:16,258 --> 00:11:18,219
Men de andre hadde visst hvem dere var,
210
00:11:18,344 --> 00:11:20,388
du og partneren din.
211
00:11:20,888 --> 00:11:23,766
Jeg antar at dere begge
var kledd i rutinefargen.
212
00:11:32,983 --> 00:11:34,151
Henger du med, Donaldson?
213
00:11:34,985 --> 00:11:37,822
Rutinefargen for sivilt politi,
du var i kledd i den?
214
00:11:38,864 --> 00:11:40,074
Nei, vi var ikke det.
215
00:11:44,620 --> 00:11:45,955
Dere var ikke det.
216
00:11:46,706 --> 00:11:48,207
Du vet like godt som meg
217
00:11:48,374 --> 00:11:51,168
at man ikke alltid går i den fargen,
så man ikke blir ferska.
218
00:11:52,586 --> 00:11:54,296
Når det oppstår trøbbel skifter man.
219
00:11:55,256 --> 00:11:56,757
Og det som skjedde i dag,
220
00:11:56,882 --> 00:11:58,217
teller ikke som trøbbel?
221
00:11:58,342 --> 00:12:01,220
Alt skjedde så fort.
222
00:12:01,679 --> 00:12:04,432
Vi jagde skurkene, vi rakk ikke å skifte.
223
00:12:05,975 --> 00:12:07,268
Forstår du?
224
00:12:08,352 --> 00:12:09,645
Ja, jeg forstår.
225
00:12:11,522 --> 00:12:13,065
Jeg er straks tilbake.
226
00:12:18,779 --> 00:12:21,323
Når kaoset starter
går hverken han eller partneren
227
00:12:21,449 --> 00:12:22,867
i rutinefargen.
228
00:12:22,950 --> 00:12:25,703
Hvordan skulle Szymanski vite
at de var politimenn?
229
00:12:26,620 --> 00:12:29,623
Baker sier nå at han
avfyrte et skudd i gata.
230
00:12:30,207 --> 00:12:31,208
Fra hvor?
231
00:12:31,417 --> 00:12:34,044
Fra motsatt side av politimennene,
der Szymanski var.
232
00:12:35,087 --> 00:12:37,423
Han sier at han tror kula traff Szymanski.
233
00:12:37,548 --> 00:12:39,842
Hvis kjeltringene er lengre
opp i gata i den ande retningen,
234
00:12:39,967 --> 00:12:41,677
hvem i helvete skyter fyren på?
235
00:12:41,761 --> 00:12:44,263
Baker visste ikke om
de andre lengre opp i gata.
236
00:12:44,346 --> 00:12:46,140
Han trodde at politimennene
var kjeltringene.
237
00:12:48,267 --> 00:12:49,685
Vi må hjelpe Szymanski?
238
00:12:50,478 --> 00:12:51,896
Vi får se.
239
00:12:53,731 --> 00:12:55,775
Hvordan kan Szymanski være skyldig?
240
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
Hvis politimennene ikke
gikk i rutinefargen,
241
00:12:59,111 --> 00:13:02,531
pistolene var framme, og Szymanski
blir skutt fra deres retning.
242
00:13:02,698 --> 00:13:03,783
I øyeblikkets hete,
243
00:13:03,908 --> 00:13:06,035
må Szymanski ha trodd at
det var de som skjøt.
244
00:13:06,410 --> 00:13:07,828
Hvem skal ta ham for det?
245
00:13:12,541 --> 00:13:13,709
Kontoret mitt.
246
00:13:16,212 --> 00:13:17,546
Det gjenstår å se.
247
00:13:36,482 --> 00:13:37,525
FEMTENDE DISTRIKT
248
00:13:45,699 --> 00:13:47,785
Jeg vil ha begge politivåpnene undersøkt.
249
00:13:48,577 --> 00:13:51,997
Szymanski mener at de skjøt på ham.
Jeg må vite at det ikke stemmer.
250
00:13:52,081 --> 00:13:53,582
Politimennene gjorde ikke det.
251
00:13:53,707 --> 00:13:54,708
Hvordan vet vi det?
252
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
Det er den ene feilen de ikke gjorde.
253
00:13:57,336 --> 00:13:59,380
Fyren min avfyrte skuddet,
traff Szymanskis' sjef,
254
00:13:59,588 --> 00:14:01,131
amatørpoliti, Baker.
255
00:14:02,049 --> 00:14:03,384
Han tilsto det?
256
00:14:03,551 --> 00:14:04,927
Ja, til meg.
257
00:14:05,052 --> 00:14:06,262
Han trodde at politimennene
258
00:14:06,387 --> 00:14:07,555
var skurkene,
259
00:14:07,721 --> 00:14:10,015
skyter, og treffer Szymanski i stedet for.
260
00:14:10,224 --> 00:14:13,060
og politimennene gikk ikke i rutinefargen,
261
00:14:13,185 --> 00:14:16,438
så hverken Baker eller Szymanski
vet at de er politimenn.
262
00:14:16,564 --> 00:14:17,857
Skjønner.
263
00:14:18,691 --> 00:14:20,401
Det ba nesten om det,
264
00:14:20,484 --> 00:14:23,070
de gikk ikke engang med
skuddsikker vest.
265
00:14:23,654 --> 00:14:28,450
Så det at Hudson blir skutt
på nært hold fem ganger
266
00:14:28,659 --> 00:14:30,703
er bare en feiltakelse også?
267
00:14:31,036 --> 00:14:32,746
Tror ikke det er det Andy mener, sjef.
268
00:14:32,955 --> 00:14:36,250
Szymanski ble skutt fem ganger,
269
00:14:36,458 --> 00:14:38,377
han så Hudson rett foran seg
270
00:14:38,460 --> 00:14:39,962
og bestemte seg for å handle.
271
00:14:40,129 --> 00:14:42,172
Hudson er ikke våken nå,
272
00:14:42,381 --> 00:14:45,050
så han kan ikke fortelle oss om
han identifiserte seg som politi
273
00:14:45,134 --> 00:14:47,761
når Szymanski avfyrte skudd mot ham.
274
00:14:47,887 --> 00:14:51,181
Hvis han hadde hatt på seg vesten,
275
00:14:51,390 --> 00:14:52,516
hadde Hudson vært våken nå,
276
00:14:52,683 --> 00:14:53,934
og kunne fortalt oss det.
277
00:14:54,059 --> 00:14:55,603
Du snakket med Donaldson.
278
00:14:55,853 --> 00:14:57,605
Spurte du om hvordan Szymanski så ut
279
00:14:57,771 --> 00:14:59,523
når han avfyrte fem skudd
i Hudsons mage?
280
00:14:59,690 --> 00:15:02,693
Nei, jeg spurte ikke om det.
281
00:15:02,902 --> 00:15:05,821
Jeg visste ikke at ansiktsuttrykk
hadde noe å si.
282
00:15:05,946 --> 00:15:07,323
Fem skudd er mange skudd.
283
00:15:07,489 --> 00:15:09,575
Jeg er interessert i tankegangen hans.
284
00:15:09,950 --> 00:15:12,536
Hvis du må straffe Szymanski,
285
00:15:12,745 --> 00:15:16,498
bør du gjøre det med gjennomsiktige
håndjern, for han gjorde det riktige her.
286
00:15:44,151 --> 00:15:46,362
Det er over!
287
00:15:47,196 --> 00:15:48,322
Slutt.
288
00:15:51,742 --> 00:15:52,952
Hvor er førstehjelpsskrinet?
289
00:15:53,118 --> 00:15:54,536
I skapet på kontoret.
290
00:15:54,662 --> 00:15:56,956
Ikke begynn å slåss igjen, ok?
291
00:16:15,349 --> 00:16:16,517
Hva hørte du?
292
00:16:16,684 --> 00:16:17,893
Ingenting.
293
00:16:18,060 --> 00:16:19,937
Du hørte ingenting, sant?
294
00:16:20,604 --> 00:16:22,022
Jeg har mine egne problemer.
295
00:16:44,420 --> 00:16:46,046
Hva er galt med dere?
296
00:16:49,842 --> 00:16:52,886
Jeg flytter avdeling tvert,
det sier jeg med en gang.
297
00:16:54,930 --> 00:16:56,682
Jeg orker ikke å jobbe i dette kaoset.
298
00:16:59,101 --> 00:17:00,185
Lås her.
299
00:18:19,014 --> 00:18:20,015
Hei, Shannon.
300
00:18:20,307 --> 00:18:21,517
Har du et øyeblikk?
301
00:18:21,683 --> 00:18:22,768
Hva skjer?
302
00:18:24,269 --> 00:18:27,064
-Sekretæren deres ble nettopp arrestert.
-Seriøst.
303
00:18:27,189 --> 00:18:29,566
Hun stjal visst en flaske parfyme,
304
00:18:29,691 --> 00:18:32,611
det var visst noe bråk når
sikkerhetssjefen tok tak i henne.
305
00:18:32,778 --> 00:18:34,530
Dolores nevnte ikke at hun var sekretær?
306
00:18:34,696 --> 00:18:36,740
Politimannen som tok imot henne,
Teddy Delfino,
307
00:18:36,824 --> 00:18:39,618
kjente henne igjen.
308
00:18:39,743 --> 00:18:41,578
Sa Delfino noe om hva slags bråk
309
00:18:41,703 --> 00:18:43,914
det var mellom Dolores
og sikkerhetsvakten?
310
00:18:44,039 --> 00:18:45,791
Ja, Teddy sa at veilederen fortalte
311
00:18:45,874 --> 00:18:48,418
at hun tilbød ham sex hvis han
lot henne gå.
312
00:18:48,627 --> 00:18:49,962
Og hva sa Dolores?
313
00:18:50,212 --> 00:18:52,714
At sikkerhetsvakten
prøvde seg på henne på kontoret.
314
00:18:54,341 --> 00:18:56,176
Delfino er hjemme
hvis dere vil ringe ham.
315
00:18:56,385 --> 00:18:58,720
-Ja, vi ringer nå.
-Ok.
316
00:18:58,971 --> 00:19:00,305
Hun virker som en grei jente.
317
00:19:00,514 --> 00:19:01,557
Ja.
318
00:19:02,641 --> 00:19:04,393
At hun ikke tok kontakt er ikke bra.
319
00:19:04,726 --> 00:19:07,146
Hvis vi fikser dette for henne,
men hun vil stenges inne
320
00:19:07,396 --> 00:19:08,689
har vi jo ikke hjulpet henne.
321
00:19:08,856 --> 00:19:10,732
Det kan føre til verre ting.
322
00:19:14,987 --> 00:19:16,196
Tenkeren.
323
00:19:16,697 --> 00:19:17,906
Skjer dette ofte?
324
00:19:19,366 --> 00:19:20,659
Tredje verdenskrig.
325
00:19:21,160 --> 00:19:23,328
-Mellom hvem?
-Andy og sjefen.
326
00:19:24,997 --> 00:19:27,374
Det ene sekundet snakker de
helt vanlig om saken.
327
00:19:27,541 --> 00:19:28,959
Om skyteepisoden?
328
00:19:29,042 --> 00:19:30,794
Plutselig fyker de i tottene på hverandre,
329
00:19:30,878 --> 00:19:33,589
knyttnever og alt.
330
00:19:36,884 --> 00:19:38,010
Så han det?
331
00:19:39,136 --> 00:19:40,554
Han sa at han har egne problemer.
332
00:19:40,721 --> 00:19:41,972
Og ingen andre var her?
333
00:19:42,264 --> 00:19:43,765
Szymanski var på pauserommet.
334
00:19:43,932 --> 00:19:45,225
Døren var lukket.
335
00:19:48,604 --> 00:19:50,772
Greg og James er fortsatt
ved kommuneboligene,
336
00:19:51,398 --> 00:19:53,317
og ser etter de to som startet det.
337
00:19:54,276 --> 00:19:56,028
Fant dere ut noe på runden?
338
00:19:57,029 --> 00:19:59,198
Masse. Men ingenting gjorde oss klokere.
339
00:20:04,453 --> 00:20:05,787
Går det bra der inne?
340
00:20:06,079 --> 00:20:07,497
Jeg aner ikke.
341
00:20:16,590 --> 00:20:18,217
Hvem snakker du med?
342
00:20:19,051 --> 00:20:20,385
Sykehuset.
343
00:20:33,732 --> 00:20:35,359
Vi må finne ut av dette.
344
00:20:38,570 --> 00:20:41,907
Vi kan ende opp med å drepe hverandre,
hjerteinfarkt, hva som helst.
345
00:20:42,491 --> 00:20:43,533
Har du smerter i brystet?
346
00:20:43,617 --> 00:20:44,743
Nei.
347
00:20:45,577 --> 00:20:46,578
Enn du?
348
00:20:47,913 --> 00:20:50,457
Faren min døde av hjerteinfarkt
da han var 43 år.
349
00:20:50,999 --> 00:20:53,126
Hadde han dårlig kosthold?
350
00:20:55,462 --> 00:20:56,838
Høyt blodtrykk.
351
00:20:57,798 --> 00:20:59,049
Og han var alkoholiker.
352
00:21:07,557 --> 00:21:09,268
Det er tonen din som trigger meg.
353
00:21:10,018 --> 00:21:11,228
Og det blikket.
354
00:21:12,229 --> 00:21:14,481
"Jeg vet hvem du er."
355
00:21:14,606 --> 00:21:16,942
-Det er blikket som trigger deg?
-Ja, det blikket.
356
00:21:17,192 --> 00:21:20,070
Jeg trodde du hadde enerett på
"Jeg har nummeret ditt.
357
00:21:20,195 --> 00:21:21,488
"Jeg vet hvem du er.
358
00:21:21,738 --> 00:21:24,533
"Du er en fyllik, en idiot,
du har rasefordommer."
359
00:21:24,700 --> 00:21:26,827
Den bevegelsen med tommelen som
du gjorde til Sorenson,
360
00:21:26,910 --> 00:21:28,036
pekte mot meg på kontoret.
361
00:21:28,161 --> 00:21:29,579
Da hadde jeg mistet besinnelsen.
362
00:21:29,705 --> 00:21:32,165
Det var det som startet det,
greia med tommelen.
363
00:21:32,332 --> 00:21:34,668
Det som startet det var at du
kom løpende etter meg.
364
00:21:34,793 --> 00:21:38,255
Det hadde trigget hvem som helst,
det "hva ellers?" tommelsignalet.
365
00:21:38,338 --> 00:21:39,506
Hør her.
366
00:21:42,467 --> 00:21:43,677
Nei, du har rett.
367
00:21:44,594 --> 00:21:45,929
Jeg har jobbet for hardt.
368
00:21:46,221 --> 00:21:47,723
De kaster oss ut herfra.
369
00:21:47,931 --> 00:21:50,642
Du kan bare glemme de store planene dine.
370
00:21:51,810 --> 00:21:55,355
Det er sånn tull du alltid kommer med.
371
00:21:55,480 --> 00:21:58,191
-Du er ikke ambisiøs?
-Hva er galt med å være ambisiøs?
372
00:22:00,193 --> 00:22:03,947
Jeg tar tilbake tullpratet
og jeg tar tilbake tommelen.
373
00:22:05,699 --> 00:22:07,284
Jeg føler at jeg kan lese tankene dine.
374
00:22:07,367 --> 00:22:09,202
Jeg føler at jeg kan lese dine.
375
00:22:09,536 --> 00:22:11,288
Av alle politimenn, alle farger,
376
00:22:12,247 --> 00:22:14,082
og jeg forstår meg best på deg.
377
00:22:15,334 --> 00:22:16,877
Hvordan er det mulig?
378
00:22:21,048 --> 00:22:22,215
Det går bra med guttungen.
379
00:22:24,426 --> 00:22:26,011
Han tolererer ikke sånt uansett.
380
00:22:26,178 --> 00:22:27,596
Hva med politimennene?
381
00:22:28,180 --> 00:22:30,974
Vi må nok snakke om det.
382
00:22:48,784 --> 00:22:50,160
Jeg er Arthur Fancy.
383
00:22:50,327 --> 00:22:51,536
Hvordan går det?
384
00:22:57,084 --> 00:22:58,543
Funnet ut noe?
385
00:22:59,419 --> 00:23:01,588
Ja, la oss snakke om det, Andy.
386
00:23:01,880 --> 00:23:03,840
Nei, vi fant ikke ut noe på runden.
387
00:23:04,508 --> 00:23:07,094
Jeg fortalte om hva vi har funnet ut,
hvordan skytingen skjedde.
388
00:23:09,721 --> 00:23:11,348
når det gjelder oss to...
389
00:23:11,848 --> 00:23:13,183
ting eskalerte litt.
390
00:23:16,770 --> 00:23:18,980
Skal vi ringe Delfino?
391
00:23:21,858 --> 00:23:23,944
Du er naturligvis bekymret
for partneren din.
392
00:23:24,069 --> 00:23:26,154
Ja, det er heldigvis ikke kritisk.
393
00:23:26,530 --> 00:23:28,740
Det var en uniformert politimann
som skjøt Szymanski,
394
00:23:28,990 --> 00:23:30,826
så det bekrefter historien din.
395
00:23:31,118 --> 00:23:33,120
Vi må også rapportere mangel på vest,
396
00:23:33,412 --> 00:23:35,122
og det vil straffes med trekk i lønn.
397
00:23:35,747 --> 00:23:39,751
Kan du notere at vi gikk med
vestene under inspeksjonen,
398
00:23:40,293 --> 00:23:41,962
og tok dem av da vi forlot huset?
399
00:23:42,963 --> 00:23:46,133
Jeg skriver at sjefen sjekket dere for
vester, uansett om det er sant.
400
00:23:48,218 --> 00:23:50,512
Feiltakelsen med å ikke
gå med rutinefargene,
401
00:23:51,179 --> 00:23:54,099
der kan dere slippe unna med
en advarsel, eller...
402
00:23:54,724 --> 00:23:57,561
ta på uniformen.
Det skal ikke vi avgjøre.
403
00:23:58,854 --> 00:24:00,355
Hør her, overbetjent,
404
00:24:00,897 --> 00:24:02,482
jeg vet at dere ikke bestemme det,
405
00:24:03,108 --> 00:24:04,818
men med tanke på rapportering av saken,
406
00:24:05,444 --> 00:24:07,446
så forklarte jeg til etterforskeren,
407
00:24:07,696 --> 00:24:10,574
hvor raskt alt skjedde,
hvorfor vi ikke rakk å kle oss i fargene.
408
00:24:10,866 --> 00:24:12,534
Da skriver vi det.
409
00:24:12,742 --> 00:24:14,536
Han er ikke ute etter å ta dere.
410
00:24:15,912 --> 00:24:17,038
Ok.
411
00:24:17,164 --> 00:24:18,540
Dette var personlig.
412
00:24:19,499 --> 00:24:20,792
Du forstår det?
413
00:24:23,128 --> 00:24:25,505
Ja. Jeg er ikke ute etter
å ta noen heller.
414
00:24:26,506 --> 00:24:27,757
Greit.
415
00:24:28,550 --> 00:24:30,635
Tror du det også gjelder Szymanski?
416
00:24:33,305 --> 00:24:36,475
-Dra til partneren din, Donaldson.
-Ja, takk.
417
00:24:47,277 --> 00:24:49,070
Det er like mye min skyld.
418
00:24:49,571 --> 00:24:51,156
Putter tommelen min i trynet hans.
419
00:24:52,407 --> 00:24:53,783
Det var det som trigget ham.
420
00:24:54,242 --> 00:24:55,577
Hva tenker du om det?
421
00:24:55,702 --> 00:24:58,455
Jeg tar ingen side, Andy.
Jeg bare lurte på hva du tenkte.
422
00:25:00,248 --> 00:25:01,917
Neste gang skal jeg si, "Jeg skjønner."
423
00:25:02,542 --> 00:25:04,544
Jeg må avklar saken med Baker.
424
00:25:11,384 --> 00:25:13,053
Hvor dårlig ser det ut for meg?
425
00:25:14,012 --> 00:25:15,805
Det går bra, Neil,
426
00:25:16,056 --> 00:25:17,766
så lenge vi er på samme side.
427
00:25:18,475 --> 00:25:19,476
Greit.
428
00:25:19,684 --> 00:25:22,562
Jeg skriver at du fortalte meg på åstedet
429
00:25:23,188 --> 00:25:25,065
at du hadde informasjon
til meg om hendelsen...
430
00:25:25,273 --> 00:25:26,775
At jeg fortalte deg det der.
431
00:25:27,150 --> 00:25:29,152
...men at du ville snakke
om det på stasjonen.
432
00:25:31,571 --> 00:25:33,490
Jeg setter pris på det jeg tror du sier.
433
00:25:33,615 --> 00:25:36,201
Med tanke på omstendighetene,
du trodde de var kjeltringer,
434
00:25:36,785 --> 00:25:38,620
det at du avfyrte skuddet
er ingen jackpot.
435
00:25:38,954 --> 00:25:41,665
Den potensielle jackpot-en
tilstår ikke med en gang.
436
00:25:41,915 --> 00:25:43,542
Men det gjorde du, ok?
437
00:25:43,667 --> 00:25:45,168
På åstedet.
438
00:25:45,418 --> 00:25:49,130
Du kom til meg som en av etterforskerne.
439
00:25:51,716 --> 00:25:53,218
Jeg har noe å legge til.
440
00:25:53,426 --> 00:25:54,469
Det tviler jeg ikke på.
441
00:25:54,844 --> 00:25:56,388
Når jeg skjønte hva jeg hadde gjort...
442
00:25:57,973 --> 00:25:59,933
på grunn av familiegreier...
443
00:26:01,893 --> 00:26:03,937
-Ble jeg veldig redd for å miste jobben.
-Neil,
444
00:26:04,229 --> 00:26:06,022
Du valgte å fortelle det.
445
00:26:06,648 --> 00:26:09,234
Hvis jeg straffer deg over
forsinket forklaring,
446
00:26:09,568 --> 00:26:12,571
uten at noen andre får gjennomgå,
da er jeg drittsekken.
447
00:26:17,826 --> 00:26:19,619
Dra herfra nå og ordne opp.
448
00:26:24,082 --> 00:26:25,125
Takk.
449
00:26:27,794 --> 00:26:28,837
Tusen takk.
450
00:26:37,762 --> 00:26:40,015
Bare sjekker om de har startet
konstruksjon på galgen.
451
00:26:40,599 --> 00:26:42,225
Du blir ikke hengt basert på
rapporten vår.
452
00:26:44,352 --> 00:26:45,729
Hva har skjedd med leppa di?
453
00:26:52,861 --> 00:26:55,238
En ny politimann skjøt
deg fra samme retning
454
00:26:55,488 --> 00:26:57,490
i det politimennene kom mot deg.
455
00:26:58,908 --> 00:27:00,702
Politimennene hadde våpnene klare,
456
00:27:00,785 --> 00:27:02,412
så jeg trodde skuddene kom fra dem.
457
00:27:02,996 --> 00:27:06,291
Vi fant også ut de ikke gikk
med rutinefargene.
458
00:27:06,499 --> 00:27:08,668
Ser du. Derfor gjorde jeg det jeg gjorde.
459
00:27:08,835 --> 00:27:10,795
-Du nevnte ikke det.
-Nei, det stemmer.
460
00:27:10,920 --> 00:27:12,505
Fordi du ikke la merke til det?
461
00:27:12,589 --> 00:27:14,549
Jeg la ikke merke til noe de ikke gikk i?
462
00:27:14,674 --> 00:27:16,968
De gikk ikke i rosa
ballerinaskjørt heller.
463
00:27:17,135 --> 00:27:18,720
Selv om de ikke gikk i fargen,
464
00:27:18,887 --> 00:27:21,681
hvis de var hvite ville du
tenkt deg om to ganger.
465
00:27:22,057 --> 00:27:24,476
Jeg ville gitt dem en bedre mulighet
til å gjøre jobben sin.
466
00:27:24,684 --> 00:27:26,770
Men da ville de ikke
ha passet så godt inn.
467
00:27:26,936 --> 00:27:29,481
Det ligger fortsatt hos dem.
De skulle hatt på seg fargene.
468
00:27:29,648 --> 00:27:30,857
Jeg er ikke uenig.
469
00:27:32,150 --> 00:27:33,735
Men du skjøt Hudson fem ganger...
470
00:27:35,695 --> 00:27:37,364
For fem år siden,
471
00:27:37,489 --> 00:27:39,157
var jeg med forloveden min
i Park Slope,
472
00:27:39,240 --> 00:27:41,242
hvor jeg ble banket opp
av tre svarte unger.
473
00:27:41,326 --> 00:27:43,578
Så fort de oppdaget
at jeg var politimann,
474
00:27:43,703 --> 00:27:47,082
tok de pistolen min og prøvde
å kutte av meg skuddfingeren.
475
00:27:47,457 --> 00:27:48,875
Og det jeg tenkte på,
476
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
da jeg stoppet deg for et ødelagt
baklys for to år siden
477
00:27:51,628 --> 00:27:53,004
og lot deg høre det,
478
00:27:53,463 --> 00:27:55,340
ville jeg straffe de tre ungene da?
479
00:27:55,924 --> 00:27:57,092
og hvis det var tilfellet,
480
00:27:57,425 --> 00:27:59,886
kanskje det var sånn denne svarte
politimannen ble skutt,
481
00:28:00,011 --> 00:28:02,681
for jeg ble overført til dette distriktet
fordi jeg gjorde deg sint,
482
00:28:02,764 --> 00:28:04,933
og oppgavene mine ble
overført til Houston,
483
00:28:05,183 --> 00:28:08,478
og jeg ble plassert på gata i dag
for å skyte den politimannen.
484
00:28:08,728 --> 00:28:10,689
Kanskje det var grunnen til
at jeg skjøt fem ganger,
485
00:28:10,897 --> 00:28:12,816
når en gang hadde vært nok.
486
00:28:13,024 --> 00:28:14,317
Og hvis det stemmer,
487
00:28:14,693 --> 00:28:15,902
hva betyr det?
488
00:28:16,069 --> 00:28:17,404
Jeg vet ikke, Szymanski.
489
00:28:18,071 --> 00:28:20,448
Og jeg tror ikke Martens fra
IAB vet det heller.
490
00:28:23,326 --> 00:28:26,538
Og hvis det er greit,
får han ikke muligheten til å avgjøre det.
491
00:28:31,584 --> 00:28:32,669
Takk.
492
00:28:54,315 --> 00:28:55,608
Hvordan går det, Gerald?
493
00:28:56,860 --> 00:28:59,320
-Kjenner jeg dere?
-Gerald Griswold?
494
00:28:59,571 --> 00:29:00,655
Ja, hva gjelder det?
495
00:29:01,698 --> 00:29:03,116
Takk for at du kom.
496
00:29:03,241 --> 00:29:05,577
Jeg er Jill Kirkendall.
Dette er Diane Russell.
497
00:29:07,162 --> 00:29:08,246
Hva handler det om?
498
00:29:08,872 --> 00:29:12,584
Du varetektsfengslet Dolores Mayo
for tyveri tidligere i dag.
499
00:29:12,709 --> 00:29:14,669
Hun stjal en parfyme til 50 dollar.
500
00:29:15,837 --> 00:29:18,423
Butikken er plassert på 27. distrikt,
501
00:29:18,548 --> 00:29:19,924
hvis dere ikke vet det.
502
00:29:20,049 --> 00:29:21,426
Vi vet hvor det er.
503
00:29:21,634 --> 00:29:24,429
Dolores Mayo jobber her
i 15. distrikt, Gerald.
504
00:29:25,054 --> 00:29:26,848
-Ikke si at hun er politi også.
-Nei.
505
00:29:27,474 --> 00:29:29,726
Hun bistår sivilt på enheten vår.
506
00:29:29,893 --> 00:29:33,354
Dolores er en bra person
som sliter litt nå.
507
00:29:34,063 --> 00:29:36,316
Kan vi prøve å unngå
508
00:29:36,483 --> 00:29:38,193
å anmelde henne for tyveriet?
509
00:29:39,194 --> 00:29:40,487
Jeg tror ikke det.
510
00:29:40,737 --> 00:29:42,363
Hun var fiendtlig og utrivelig.
511
00:29:43,239 --> 00:29:45,158
Har hun vært i trøbbel tidligere
i butikken din?
512
00:29:45,408 --> 00:29:47,911
Hun var veldig fiendtlig og
utrivelig mot meg.
513
00:29:48,036 --> 00:29:50,205
-Og hvordan oppførte du deg?
-Hva mener du?
514
00:29:50,288 --> 00:29:51,706
Hva med deg, Gerald?
515
00:29:51,831 --> 00:29:53,374
Jeg skjønte at dette kom.
516
00:29:53,500 --> 00:29:56,586
Hør her, hun tilbød sex
517
00:29:56,961 --> 00:29:58,338
mot at jeg ikke anmeldte henne.
518
00:29:58,463 --> 00:30:00,256
Hun sa det rett ut?
519
00:30:01,758 --> 00:30:02,967
Kroppsspråket.
520
00:30:03,176 --> 00:30:05,720
Så hun tilbød sex ved bruk av kroppsspråk.
521
00:30:06,513 --> 00:30:07,597
Ja.
522
00:30:07,847 --> 00:30:10,433
Kan det hende at du misforsto?
523
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
Dere kan tro hva dere vil.
524
00:30:12,352 --> 00:30:13,770
Jeg vet hva som skjedde.
525
00:30:13,853 --> 00:30:16,481
Og det vil komme fram på
videoovervåkningen fra hendelsen?
526
00:30:17,023 --> 00:30:18,149
Nei.
527
00:30:18,483 --> 00:30:19,651
Overvåkningen funket ikke.
528
00:30:19,943 --> 00:30:22,153
Hvordan skjedde det?
529
00:30:22,737 --> 00:30:24,030
Vi forteller deg at jenta
530
00:30:24,239 --> 00:30:25,824
sliter mentalt.
531
00:30:26,616 --> 00:30:28,326
Hun kan ha stjålet noe.
532
00:30:28,409 --> 00:30:30,328
Det gir deg ikke rett til hva som helst.
533
00:30:30,411 --> 00:30:32,539
Har hun sagt at hun ikke kom
inn frivillig?
534
00:30:32,789 --> 00:30:35,542
Dolores var ikke den som
slo av videokameraet,
535
00:30:35,708 --> 00:30:36,835
det var deg.
536
00:30:38,586 --> 00:30:40,880
Vil du forklare det til sjefen din?
537
00:30:43,466 --> 00:30:45,260
Tyveriet blir ikke anmeldt.
538
00:30:47,136 --> 00:30:49,556
Men ikke fortell meg at hun
ikke prøvde seg.
539
00:30:57,647 --> 00:30:59,899
Vi kan snakke her nede, Dolores?
540
00:31:00,567 --> 00:31:01,651
Greit.
541
00:31:01,776 --> 00:31:02,944
Flott.
542
00:31:03,361 --> 00:31:04,529
Hvor raskt kan du være her?
543
00:31:05,029 --> 00:31:06,030
Bra.
544
00:31:06,155 --> 00:31:07,282
Ok.
545
00:31:08,825 --> 00:31:10,201
Når kommer hun?
546
00:31:10,326 --> 00:31:12,745
Hun ringte fra telefonkiosken
rundt hjørnet.
547
00:31:13,079 --> 00:31:15,540
Hun ville ikke snakke hvis hun
måtte komme til enheten?
548
00:31:15,957 --> 00:31:18,001
Greg, James og Baruch-politiet
549
00:31:18,167 --> 00:31:20,795
fikk tak i to unger
de tror kan ha startet alt.
550
00:31:21,004 --> 00:31:22,130
Flott.
551
00:31:22,839 --> 00:31:25,675
Så, hva skjer med Dolores?
552
00:31:26,801 --> 00:31:28,219
Hun kommer inn nå.
553
00:31:28,344 --> 00:31:29,512
På jobb?
554
00:31:29,596 --> 00:31:31,764
Nei, for å snakke med oss.
555
00:31:31,890 --> 00:31:34,434
Da må hun prate med meg,
for dette funker ikke.
556
00:31:34,934 --> 00:31:37,186
Kan vi vente et par dager
med den delen?
557
00:31:42,066 --> 00:31:43,359
Ja, det kan vente.
558
00:31:45,194 --> 00:31:46,362
Femtende enhet.
559
00:31:47,697 --> 00:31:48,823
Ja.
560
00:31:51,117 --> 00:31:52,410
Hun er nede.
561
00:32:13,514 --> 00:32:15,224
Sett deg i stolen, Dolores.
562
00:32:16,601 --> 00:32:17,644
Ja, greit.
563
00:32:18,811 --> 00:32:20,563
Takk for at vi kunne møtes her.
564
00:32:23,942 --> 00:32:26,778
Du må snakke med overbetjent Fancy
om at du ikke har vært på jobb.
565
00:32:27,320 --> 00:32:29,989
Vel, akkurat nå er ikke det
hovedproblemet mitt.
566
00:32:30,365 --> 00:32:33,159
Sikkerhetssjefen for butikken
dropper siktelsen.
567
00:32:34,452 --> 00:32:35,662
Er det sant?
568
00:32:36,913 --> 00:32:37,914
Takk.
569
00:32:38,373 --> 00:32:42,043
Det at vi sitter her
trenger ikke å være positivt.
570
00:32:42,502 --> 00:32:43,836
Det er ikke positivt,
571
00:32:44,212 --> 00:32:46,798
hvis det gjør at du unngår
å innse at du har et problem.
572
00:32:47,256 --> 00:32:49,467
Jeg er ikke hobbytyv, ok?
573
00:32:49,717 --> 00:32:52,261
I mange av mine tyveriarrestasjoner,
574
00:32:52,887 --> 00:32:54,764
ville folk bare ha oppmerksomhet,
575
00:32:54,931 --> 00:32:57,016
og fikk seg selv buret inne
i samme slengen.
576
00:32:57,642 --> 00:33:01,312
Dette er første gang jeg har stjålet noe.
577
00:33:01,437 --> 00:33:03,856
Det er ikke første gang
du har blitt buret inne
578
00:33:03,940 --> 00:33:04,983
i jakt etter oppmerksomhet.
579
00:33:05,316 --> 00:33:07,360
Det skjedde på strippeklubben sist uke.
580
00:33:07,610 --> 00:33:09,612
Du ligner ikke akkurat på en psykolog.
581
00:33:10,196 --> 00:33:13,032
Dolores, du driver selvsabotasje.
582
00:33:13,908 --> 00:33:15,368
Og hvis du ikke søker hjelp,
583
00:33:15,493 --> 00:33:16,744
blir det bare verre.
584
00:33:17,996 --> 00:33:21,082
Har jeg en jobb eller ikke?
585
00:33:21,374 --> 00:33:23,751
For det er det jeg trenger å vite her nå.
586
00:33:24,210 --> 00:33:26,671
-Dolores?
-Jeg mener det.
587
00:33:28,381 --> 00:33:29,590
Vi vet ikke.
588
00:33:30,008 --> 00:33:31,968
Du må snakke med overbetjenten om det.
589
00:33:33,720 --> 00:33:34,846
Ok.
590
00:33:36,264 --> 00:33:37,557
Ok, takk.
591
00:33:38,933 --> 00:33:40,810
Jeg ringer ham i morgen.
592
00:33:41,060 --> 00:33:42,311
Ok.
593
00:33:44,147 --> 00:33:45,523
Kan jeg dra nå?
594
00:33:46,441 --> 00:33:48,192
Du har ikke vært i varetekt.
595
00:33:50,069 --> 00:33:52,196
Dette var en samtale som venner.
596
00:33:53,948 --> 00:33:55,074
Jeg vet det.
597
00:34:09,213 --> 00:34:10,465
Kom inn.
598
00:34:17,764 --> 00:34:19,432
Mennene våre arresterte gatetyvene,
599
00:34:19,557 --> 00:34:22,477
som politimennene jagde
når hele kaoset oppsto.
600
00:34:23,019 --> 00:34:24,312
Hva med min del i det?
601
00:34:24,437 --> 00:34:26,981
Vi har ikke tatt noen skyldige politimenn.
602
00:34:27,106 --> 00:34:28,316
Inkludert Szymanski?
603
00:34:28,483 --> 00:34:29,734
Spesielt Szymanski.
604
00:34:30,276 --> 00:34:33,071
Szymanski tok en kule
fra en nybegynner, Baker
605
00:34:33,488 --> 00:34:36,115
som så politimennene komme
løpende mot ham med våpnene ute
606
00:34:36,324 --> 00:34:37,742
og han forvekslet dem med skurker.
607
00:34:39,077 --> 00:34:41,120
Hvorfor sa ikke Baker det på åstedet?
608
00:34:41,370 --> 00:34:44,373
Etterforsker Sorenson sa at
Baker fortalte han det på åstedet,
609
00:34:44,665 --> 00:34:46,125
at han hadde informasjon til ham,
610
00:34:46,292 --> 00:34:48,711
men han ville gi en detaljert beskrivelse
på stasjonen.
611
00:34:49,087 --> 00:34:52,840
Hvordan kan alle på Manhattan
ha trodd at politimennene var skurker?
612
00:34:52,965 --> 00:34:54,801
De skal se ut som skurker.
613
00:34:55,176 --> 00:34:57,470
De skal også gå i rutinefargen.
614
00:34:58,054 --> 00:35:00,181
Vi begge vet at det å gå med den fargen,
615
00:35:00,264 --> 00:35:02,642
trøbbel eller ikke,
identifiserer dem som politi.
616
00:35:02,809 --> 00:35:05,019
Det kom fram i intervjuet med Sipowicz
617
00:35:05,103 --> 00:35:07,563
at det hadde oppstått kaos så fort
618
00:35:07,688 --> 00:35:09,565
at politimennene måtte prioritere.
619
00:35:10,149 --> 00:35:12,777
Det sto mellom å jakte skurkene,
eller å kle seg i fargen.
620
00:35:13,903 --> 00:35:16,322
De valgte å risikere sin egen sikkerhet
621
00:35:16,447 --> 00:35:20,159
ved å jage skurkene
og beskytte folk på gata.
622
00:35:21,410 --> 00:35:23,704
Jeg antar at Hudson ikke gikk
med skuddsikker vest
623
00:35:23,830 --> 00:35:25,039
på lignende grunnlag?
624
00:35:25,289 --> 00:35:28,835
Ved å ikke gå med vesten,
satte han kun seg selv i fare.
625
00:35:31,504 --> 00:35:33,840
Og tok fem kuler fra Szymanski.
626
00:35:33,965 --> 00:35:35,341
Szymanski ble akkurat såret.
627
00:35:35,800 --> 00:35:38,469
Han avfyrte de fem skuddene
på bakgrunn av det
628
00:35:38,719 --> 00:35:40,054
i øyeblikkets hete.
629
00:35:40,179 --> 00:35:42,223
Det sjokkerer meg ikke.
630
00:35:51,190 --> 00:35:52,775
Hva har skjedd med ansiktet ditt?
631
00:35:54,068 --> 00:35:55,486
Jeg gikk på en dør.
632
00:36:10,501 --> 00:36:11,502
En dør?
633
00:36:24,473 --> 00:36:25,641
God kveld.
634
00:36:26,058 --> 00:36:27,143
God kveld, sjef.
635
00:36:49,248 --> 00:36:51,667
Jeg skriver at Baker kom til meg
på åstedet.
636
00:36:51,876 --> 00:36:53,211
Ja, det stemmer.
637
00:36:53,586 --> 00:36:55,213
Sørg for at Russell også skriver det.
638
00:36:56,047 --> 00:36:58,216
Det virker som at politimannen, Donaldson,
639
00:36:58,299 --> 00:36:59,342
er ordentlig,
640
00:36:59,425 --> 00:37:01,594
sier han ikke så noe
av bråket mellom deg og sjefen.
641
00:37:03,930 --> 00:37:07,391
Jeg skulle ikke gjøre Donaldson
eller partneren noe uansett.
642
00:37:07,558 --> 00:37:08,768
Jeg bare nevnte det.
643
00:37:08,851 --> 00:37:12,021
Jeg trenger ikke råd når det
kommer til å hjelpe en politimann,
644
00:37:12,271 --> 00:37:14,232
hvit, svart eller kinesisk.
645
00:37:14,357 --> 00:37:15,441
Det var ikke en politimann
646
00:37:15,524 --> 00:37:17,902
du hadde full slåsskamp med
i garderoben, da.
647
00:37:18,069 --> 00:37:20,321
-Vi var ikke politimenn da.
-Nei, idioter.
648
00:37:20,613 --> 00:37:21,697
Det er så enkelt?
649
00:37:21,989 --> 00:37:23,407
Jeg sier bare,
650
00:37:23,783 --> 00:37:25,117
at jeg stikker av.
651
00:37:25,534 --> 00:37:28,829
Bytt avdeling til du finner en
uten spenning knyttet til rase, Danny,
652
00:37:28,955 --> 00:37:31,123
det kan ta sin tid.
653
00:37:31,207 --> 00:37:32,959
Hva med å bytte til en
hvor kollegaene mine
654
00:37:33,042 --> 00:37:35,086
ikke banker opp hverandre foran meg?
655
00:37:35,169 --> 00:37:37,088
-Du har rett i det.
-Det er idiotgreia.
656
00:37:37,255 --> 00:37:39,423
-Jeg er ikke uenig i det.
-Det var alt.
657
00:37:41,759 --> 00:37:43,469
Jeg bare liker ikke bråk.
658
00:37:44,053 --> 00:37:46,180
Da må du godta unnskyldningen min.
659
00:38:07,243 --> 00:38:08,411
Trøbbel med bilen?
660
00:38:10,621 --> 00:38:13,708
Når jeg sa god kveld,
sa jeg det til deg også.
661
00:38:16,043 --> 00:38:18,004
Da skal jeg klare å sovne
662
00:38:18,129 --> 00:38:19,422
godt i kveld også.
663
00:38:21,257 --> 00:38:24,051
Jeg skulle si det til deg også,
664
00:38:24,844 --> 00:38:26,053
men jeg ombestemte meg.
665
00:38:26,262 --> 00:38:27,430
Så, hva skal vi gjøre?
666
00:38:28,389 --> 00:38:32,226
Lage en liste med mulige misforståelser
som kan oppstå før hver vakt?
667
00:38:32,685 --> 00:38:37,732
Nei, men i det minste sørge for
å ønske hverandre god kveld.
668
00:38:38,733 --> 00:38:41,777
Jeg har ingen innvendinger mot det,
bare så det er sagt.
669
00:38:47,450 --> 00:38:49,410
-God kveld.
-God kveld.
670
00:38:56,667 --> 00:38:57,835
-God kveld.
-God kveld.
671
00:38:59,337 --> 00:39:01,297
Skal vi si det 8000 ganger til?
672
00:39:02,882 --> 00:39:04,175
Greit, nå slutter vi.
673
00:39:54,850 --> 00:39:56,143
Babyen sover.
674
00:39:58,521 --> 00:39:59,688
Hvordan går det?
675
00:40:05,986 --> 00:40:07,238
Hva har skjedd?
676
00:40:07,988 --> 00:40:09,698
Ingenting, gikk inn i en dør.
677
00:40:10,950 --> 00:40:12,326
Hvordan gikk det på Rikers?
678
00:40:13,077 --> 00:40:15,287
Vet de hvem som drepte Suarez?
679
00:40:21,544 --> 00:40:22,670
Ingen ledetråder?
680
00:40:25,506 --> 00:40:28,717
Suarez var skurken av en innsatt
som tapte et slagsmål.
681
00:40:29,427 --> 00:40:31,762
Fangen som vant brukte Suarez som trofé.
682
00:40:32,972 --> 00:40:35,641
Og den som tapte drepte Suarez
683
00:40:35,766 --> 00:40:37,810
for å vise han andre fyren
at kampen ikke var over.
684
00:40:38,727 --> 00:40:41,230
Han var enig i det,
eller er det historien som går rundt?
685
00:40:41,605 --> 00:40:43,899
Det er historien som sirkulerer.
686
00:40:45,693 --> 00:40:47,111
Det var ingen vitner.
687
00:40:48,362 --> 00:40:49,822
Ingen andre befant seg i vaskerommet.
688
00:41:10,342 --> 00:41:12,178
Jeg tenker på Suarez
689
00:41:12,344 --> 00:41:14,763
som tilsto et drap han ikke begikk,
690
00:41:15,764 --> 00:41:18,851
slik at andre skulle tro at han
forsvarte brorens ære.
691
00:41:20,478 --> 00:41:22,021
Så han havnet i den helvetesgrotta,
692
00:41:22,563 --> 00:41:24,023
en seksuell brikke.
693
00:41:25,983 --> 00:41:27,985
Og jeg ser for meg,
694
00:41:28,986 --> 00:41:30,863
hvilken type realitet han levde i,
695
00:41:31,822 --> 00:41:35,117
i det han blødde ihjel på
det vaskeromgulvet.
696
00:41:38,787 --> 00:41:41,499
Når noen på utsiden vil
at noe skal skje inne i fengslet,
697
00:41:42,541 --> 00:41:44,835
bruker han det som foregår der inne.
698
00:41:46,462 --> 00:41:50,382
Hvis en kjeltring på utsiden
vil ha Suarez død,
699
00:41:51,300 --> 00:41:53,511
har de alltid kontakter på innsiden.
700
00:41:55,221 --> 00:41:58,641
Venner på innsiden forteller ham
at en eller annen fange bærer nag
701
00:41:58,807 --> 00:42:01,435
for et eller annet,
702
00:42:01,769 --> 00:42:03,812
eller at han vil bli skuls
med en annen fange
703
00:42:03,938 --> 00:42:05,564
og banket ham opp.
704
00:42:06,815 --> 00:42:10,736
Kanskje kjeltringen på utsiden
får det som han vil,
705
00:42:10,903 --> 00:42:13,531
og gir belønning til den andre fangen,
mens han fikk hevn.
706
00:42:18,953 --> 00:42:21,205
Jeg sier ikke at det var det som skjedde,
707
00:42:22,122 --> 00:42:23,290
men det er en mulighet.
708
00:42:35,594 --> 00:42:37,179
Føler du at du skylder ham rettferdighet,
709
00:42:38,639 --> 00:42:40,599
vil jeg hjelpe deg å skaffe det.
710
00:43:25,936 --> 00:43:27,938
Tekst: Silje Mathiesen
49010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.