All language subtitles for NYPD.Blue.S06E07.Czech.Bouncer.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,554 --> 00:00:14,014 GAVEBUTIKK 2 00:00:22,272 --> 00:00:25,442 Jeg kjøpte et bursdagskort til lillesøsteren min her for en uke siden. 3 00:00:25,608 --> 00:00:27,861 Får vi denne arrestasjonen, noterer vi den kostnaden. 4 00:00:28,653 --> 00:00:29,696 Hva har skjedd? 5 00:00:29,863 --> 00:00:32,907 Et eldre ektepar som eier butikken ble slått ned og ranet da de åpnet. 6 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 Naboene overhørte bråket, 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,203 de sa de så to svarte menn løpe opp Canal Street. 8 00:00:37,370 --> 00:00:38,413 Hvordan går det med dem? 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,623 Han er ganske mørbanket, men våken. 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,751 Hun har det litt verre. 11 00:00:42,959 --> 00:00:44,878 De får hjelp av medisinsk personell nå. 12 00:00:45,795 --> 00:00:48,840 Jeg er etterforsker Sipowicz. Dette er parneren min, Sorenson. 13 00:00:48,965 --> 00:00:51,259 Går det bra med Artie og Harriet? 14 00:00:51,384 --> 00:00:55,055 -De får hjelp nå. -Ja, jeg bor rett der borte, 15 00:00:55,388 --> 00:00:57,182 ved siden av Rosens' leilighet. 16 00:00:57,307 --> 00:01:01,603 Jeg hørte roping og bråk fra butikken. 17 00:01:02,187 --> 00:01:06,399 Jeg tittet ut vinduet og så to mørke gutter løpe den veien. 18 00:01:06,566 --> 00:01:07,901 Hvordan så de ut? 19 00:01:08,234 --> 00:01:09,277 Noen særegne trekk? 20 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 En av dem så større ut. 21 00:01:12,530 --> 00:01:15,992 Begge var kledd i sånne store klær som alle ungdommene går i. 22 00:01:16,493 --> 00:01:18,244 Åh, kjære vene. 23 00:01:23,750 --> 00:01:24,918 Hvordan går det? 24 00:01:25,502 --> 00:01:26,836 Ta hånd om kona mi. 25 00:01:27,378 --> 00:01:29,005 Ja, hun blir tatt hånd om nå. 26 00:01:29,130 --> 00:01:31,049 Vet du hvem som kan ha gjort dette mot deg? 27 00:01:31,216 --> 00:01:33,468 Nei, jeg har aldri sett dem før. 28 00:01:33,718 --> 00:01:35,428 Vær så snill, kona mi. 29 00:01:35,595 --> 00:01:38,848 -Sørg for at hun har det bra. -Husker du om de tok på noe? 30 00:01:38,973 --> 00:01:42,310 -Noe hermetikk eller noe i hyllene? -De begynte å slå henne. 31 00:01:43,228 --> 00:01:47,565 Jeg sa at de kunne ta pengene og dra. De trengte ikke å gjøre dette. 32 00:01:48,191 --> 00:01:50,193 Vi skal ta dem for dere, Mr. Rosen. 33 00:02:14,634 --> 00:02:18,138 SUVENIRER - KORT - HATTER 34 00:03:38,176 --> 00:03:40,386 -Hei, Danny. -Hvordan går det, Leslie? 35 00:03:40,678 --> 00:03:43,806 -Min partner Andy Sipowicz, Leslie Peach. -Hvordan går det? 36 00:03:43,890 --> 00:03:45,600 Jeg er så lei meg for den hendelsen. 37 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 Hvilken hendelse? 38 00:03:48,186 --> 00:03:49,520 Kom hit. 39 00:03:52,857 --> 00:03:54,692 Dere vet det gamle ekteparet som ble banket opp? 40 00:03:55,151 --> 00:03:56,611 Ja, kvinnen døde. 41 00:03:57,070 --> 00:03:58,154 Hun døde? 42 00:03:58,279 --> 00:03:59,781 Hva vet du, Leslie? 43 00:03:59,906 --> 00:04:01,824 Jeg har en tung følelse i brystet. 44 00:04:01,991 --> 00:04:04,953 En skikkelig tung følelse. Du vet at jeg selger epler, sant? 45 00:04:05,078 --> 00:04:07,664 Men hva skjer hvis jeg begynner å gi bort eplene gratis? 46 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 Jeg håper han er smart nok 47 00:04:09,374 --> 00:04:11,668 til å spille kortene riktig nå. 48 00:04:11,751 --> 00:04:14,587 -Hva sier han? -Hvis tipset er bra, vil du tjene på det. 49 00:04:16,756 --> 00:04:18,800 Delray Williams og Terry Tate. 50 00:04:19,008 --> 00:04:21,552 -Det er gjerningsmennene? -Ja, det er gjerningsmennene. 51 00:04:21,678 --> 00:04:22,762 Og hvordan vet du det? 52 00:04:23,429 --> 00:04:25,223 Jeg vet ikke, det er en blindgate. 53 00:04:25,306 --> 00:04:27,976 Og jeg hørte det av noen som hørte det av noen. 54 00:04:28,101 --> 00:04:30,520 La meg fortelle dere noe om det gamle ekteparet. 55 00:04:30,687 --> 00:04:31,896 De var bra folk. 56 00:04:31,980 --> 00:04:34,315 Da jeg var helt blakk og hjemløs, 57 00:04:34,399 --> 00:04:36,609 og jeg trengte et kort eller noe, 58 00:04:36,901 --> 00:04:39,529 så pleide de å gi meg kreditt. Det var bare sånn de var. 59 00:04:39,737 --> 00:04:41,364 Visste de selv at de gav det? 60 00:04:42,323 --> 00:04:44,742 Du er en veldig irritabel person, men jeg tilgir deg. 61 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 Jeg har en adresse til dere 62 00:04:47,161 --> 00:04:48,830 hvor Delray oppholder seg. 63 00:04:50,039 --> 00:04:51,833 Denne, står det her? Vent litt. 64 00:04:56,170 --> 00:04:57,338 Ja. 65 00:04:57,547 --> 00:05:00,174 Der bor han med bestemoren. 66 00:05:00,758 --> 00:05:03,803 Greit, ring meg i ettermiddag så har jeg noe til deg. Enhet 15. 67 00:05:04,137 --> 00:05:05,305 Ja, greit. 68 00:05:05,471 --> 00:05:08,975 Gratulerer med forfremmelsen og alt. 69 00:05:09,058 --> 00:05:11,436 Alle på hjørnet gjør det de kan. 70 00:05:11,561 --> 00:05:13,021 Ja. Takk, Leslie. 71 00:05:13,521 --> 00:05:16,607 Jeg skjønte hva du mente i sted, ok? 72 00:05:18,526 --> 00:05:20,778 Og den døren der er låst, ok? 73 00:05:22,697 --> 00:05:24,365 Ja, jeg vet det, 74 00:05:24,824 --> 00:05:26,075 herr Bedreviter. 75 00:05:26,284 --> 00:05:29,287 Så du lar informantene dine danse rundt informasjonen de sitter på? 76 00:05:29,370 --> 00:05:32,123 Informer sjefen, så finner vi idioten Delray. 77 00:05:36,461 --> 00:05:37,462 Hva skjer, sjef? 78 00:05:38,504 --> 00:05:40,006 Vi har fått inn en ny sak. 79 00:05:40,173 --> 00:05:41,883 Drap utenfor en strippeklubb. 80 00:05:42,133 --> 00:05:43,676 -Herrenes aften. -Ja vel. 81 00:05:44,218 --> 00:05:46,888 Ja. Vil du ta saken med Diane? 82 00:05:47,388 --> 00:05:49,724 Ja, eller venter vi på noen andre? 83 00:05:49,807 --> 00:05:51,768 Nei. Greg og James er i retten. 84 00:05:52,143 --> 00:05:53,853 -God morgen, Diane. -God morgen, sjef. 85 00:05:55,605 --> 00:05:57,440 Drap ved en strippeklubb. 86 00:05:58,900 --> 00:06:00,276 God morgen, John. 87 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 God morgen. 88 00:06:01,444 --> 00:06:02,445 -God morgen. -God morgen. 89 00:06:02,653 --> 00:06:03,946 Tusen takk for brevet. 90 00:06:04,322 --> 00:06:05,531 Bare hyggelig. 91 00:06:06,699 --> 00:06:08,493 Er Dolores syk? 92 00:06:08,993 --> 00:06:10,244 Hun virket ikke syk i går. 93 00:06:10,453 --> 00:06:12,872 Bydelen ringte og spurte om jeg kunne jobbe i 15. 94 00:06:12,955 --> 00:06:15,375 Jeg sa, "Ikke kast meg i rosebusken", men... 95 00:06:15,583 --> 00:06:17,335 Jeg tror ikke de tok poenget. 96 00:06:20,880 --> 00:06:22,173 God morgen. 97 00:06:24,217 --> 00:06:26,135 -God morgen, Danny. -Hvordan går det? 98 00:06:26,761 --> 00:06:27,762 God morgen. 99 00:06:27,887 --> 00:06:28,888 God morgen. 100 00:06:29,263 --> 00:06:32,016 Vi har et drap ved en strippeklubb. 101 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 Hvilken? 102 00:06:33,851 --> 00:06:35,186 Herrenes aften. 103 00:06:35,812 --> 00:06:37,105 De må ha åpnet nylig. 104 00:06:40,483 --> 00:06:42,360 Danny Sorenson, John Irvin. 105 00:06:42,568 --> 00:06:43,653 Hvordan går det, John? 106 00:06:43,945 --> 00:06:45,196 Hvordan går det? 107 00:07:03,548 --> 00:07:04,757 HERRENES AFTEN 108 00:07:24,068 --> 00:07:26,612 -Etterforsker Russell og Kirkendall. -Dave Houston, leder og eier. 109 00:07:26,904 --> 00:07:28,322 Vi samarbeider frivillig 110 00:07:28,406 --> 00:07:30,450 og vi holder stengt til dere sier at vi kan åpne. 111 00:07:30,575 --> 00:07:31,742 Bra plan. 112 00:07:31,868 --> 00:07:34,412 All hjelpen dere trenger er her, unntatt en danser som dro. 113 00:07:34,495 --> 00:07:37,165 Jeg kan fortelle dere hvor hun er men hun er ikke involvert 114 00:07:37,290 --> 00:07:38,332 med denne fyren. -Ok. 115 00:07:38,458 --> 00:07:40,626 Og dette var de eneste tre kundene som var her. 116 00:07:40,918 --> 00:07:42,795 De hjelper dere så lenge dere trenger. 117 00:07:42,920 --> 00:07:45,631 -De har fått 25 gratis danser. -Ok. 118 00:07:45,840 --> 00:07:48,134 Hun blonde der borte var sammen med han. 119 00:07:48,259 --> 00:07:49,635 Misty eller Tina. 120 00:07:49,802 --> 00:07:51,387 Er Tina eller Misty hennes ekte navn? 121 00:07:51,721 --> 00:07:55,516 Tina er navnet hun gav meg. Jeg vet ikke om det er ekte-ekte. 122 00:07:58,269 --> 00:08:00,229 -Skal jeg hente henne? -Jepp. 123 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Gå bort dit. 124 00:08:05,985 --> 00:08:06,986 Ok. 125 00:08:08,237 --> 00:08:09,238 Hei. 126 00:08:10,698 --> 00:08:13,284 -Jeg er etterforsker Kirkendall. Dette er etterforsker Russell. 127 00:08:13,659 --> 00:08:15,244 Jeg møtte ham for 11 uker siden. 128 00:08:15,495 --> 00:08:18,623 Han betalte meg 50 dollar for hvert femte minutt jeg satt med ham, 129 00:08:18,706 --> 00:08:20,541 og 100 dollar når jeg danset på scenen. 130 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Han betalte for sang- og dansetimene mine. 131 00:08:23,586 --> 00:08:25,588 Han kjøpte klær til meg til rundt 8000 dollar, 132 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 en klokke til 8000 dollar, og et armbånd til 12 000. 133 00:08:28,424 --> 00:08:31,636 Og han betalte for universitetsfag som jeg tok ved Brooklyn College. 134 00:08:31,844 --> 00:08:33,304 Var du sånn her med ham også? 135 00:08:33,471 --> 00:08:35,139 Nei, jeg er sånn her med dere. 136 00:08:35,389 --> 00:08:37,183 Og hva forteller det oss, Tina? 137 00:08:37,391 --> 00:08:39,268 At du ikke er pengeroboten 138 00:08:39,393 --> 00:08:40,686 som vi trodde du var først? 139 00:08:40,853 --> 00:08:43,231 Jeg vet ikke hvem som drepte ham. 140 00:08:43,397 --> 00:08:44,774 Hadde han noen bekymringer? 141 00:08:45,191 --> 00:08:48,027 I så fall var han god på å distrahere seg selv. 142 00:08:48,277 --> 00:08:50,404 Han gamblet mye. 143 00:08:50,655 --> 00:08:52,406 Og han tok mye smertestillende. 144 00:08:53,074 --> 00:08:54,408 Og så hadde han meg. 145 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 Men jeg vet ikke 146 00:08:57,203 --> 00:08:59,163 om han hadde noen store bekymringer. 147 00:09:03,876 --> 00:09:05,253 Kan jeg stikke og tisse? 148 00:09:05,336 --> 00:09:06,837 Kan du vise meg hvor toalettet er? 149 00:09:07,338 --> 00:09:08,464 Vil du se på? 150 00:09:09,715 --> 00:09:11,884 -Tina, vi har alle jobber. -Ja. 151 00:09:12,051 --> 00:09:14,095 Tina tror at hun kan være ekstra gretten 152 00:09:14,262 --> 00:09:16,347 siden hun trakk det korteste strået nå. 153 00:09:17,306 --> 00:09:19,183 På andre siden av scenen. 154 00:09:26,482 --> 00:09:29,443 -Hvem er den neste du vil snakke med? -Vi må snakke med alle. 155 00:09:29,527 --> 00:09:31,821 Hva med jenta som rakk fingeren til deg? 156 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 Hvorfor satt du på gulvet? 157 00:09:39,704 --> 00:09:41,747 Jeg bare så etter noe. 158 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 Eller prøvde du å klekke noe? 159 00:09:53,801 --> 00:09:55,970 Tina, gå på herredoen. 160 00:09:56,596 --> 00:09:58,472 -Hva? -Be partneren min komme hit 161 00:09:58,598 --> 00:10:00,266 så går du på herretoalettet. 162 00:10:07,523 --> 00:10:09,483 Står du på dosetet? 163 00:10:11,861 --> 00:10:12,987 Jeg vet ikke hvem du er, 164 00:10:13,070 --> 00:10:15,531 men jeg kan tenke meg mange grunner til at du er der inne. 165 00:10:15,740 --> 00:10:17,783 Du fortjener ikke straffen du vil få 166 00:10:18,159 --> 00:10:20,036 hvis du ikke kommer ut nå. 167 00:10:32,465 --> 00:10:34,258 Åh, Dolores. 168 00:10:50,191 --> 00:10:51,233 DISTRIKT 15 169 00:10:56,197 --> 00:10:57,823 Fortell om dagen din, Delray. 170 00:10:58,074 --> 00:10:59,116 I dag? 171 00:10:59,367 --> 00:11:01,160 Ja, fortell om dagen din i dag. 172 00:11:01,369 --> 00:11:03,120 Jeg har bare vært inne. Spør bestemor. 173 00:11:03,245 --> 00:11:05,081 Jeg var ikke utenfor huset før dere banket på. 174 00:11:05,247 --> 00:11:07,708 Delray, hvordan skal bestemoren din gå god for deg 175 00:11:07,792 --> 00:11:09,627 når hun ikke var hjemme da vi hentet deg? 176 00:11:09,794 --> 00:11:11,712 Hun er nede på dagsenteret. 177 00:11:11,837 --> 00:11:14,423 Så, det partneren min lurer på, hvis hun er der, 178 00:11:14,507 --> 00:11:16,467 hvordan kan hun gå god for at du var hjemme? 179 00:11:17,259 --> 00:11:19,929 Det er sånn jeg slipper unna. Hun er der alltid på tirsdager. 180 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 Delray liker spesielt godt allsang for eldre. 181 00:11:23,683 --> 00:11:27,061 -Liker du å banke opp gamle folk, Delray? -Hvem gjør vel det? 182 00:11:27,186 --> 00:11:30,022 En skamløs drittsekk som også er barnemishandler. 183 00:11:30,314 --> 00:11:32,274 Da håper jeg dere finner en som det. 184 00:11:32,400 --> 00:11:35,569 Det tror jeg vi gjør, Delray. Jeg tror vi allerede har funnet ham. 185 00:11:35,778 --> 00:11:38,823 -Har det rabla for deg? -Hvor er Terry Tate? 186 00:11:38,989 --> 00:11:40,116 Hvem? 187 00:11:40,199 --> 00:11:41,617 Fortell meg om en fyr 188 00:11:41,742 --> 00:11:43,119 som du har vært sperret inne med 189 00:11:43,244 --> 00:11:44,870 tre ganger de siste to årene. 190 00:11:45,079 --> 00:11:47,123 -Å, ja, Terry. -Ja, Terry. 191 00:11:47,289 --> 00:11:48,582 Idiot. 192 00:11:48,791 --> 00:11:51,794 -Vi kuler’n. -"Vi kuler’n" er ikke bra nok, Delray. 193 00:11:52,211 --> 00:11:54,422 Jeg trenger ikke å kule'n med deg. 194 00:11:55,005 --> 00:11:56,340 Hei! Han spør 195 00:11:56,507 --> 00:11:57,883 hvor løpegutten din Terry er. 196 00:11:58,050 --> 00:11:59,635 Terry bor med fetteren sin, Lawrence. 197 00:11:59,760 --> 00:12:01,929 Vi har vært der. Hvor ellers kan han være? 198 00:12:02,012 --> 00:12:03,097 Jeg aner ikke. 199 00:12:03,222 --> 00:12:04,724 Du tror ikke jeg vil gjøre noe? 200 00:12:04,890 --> 00:12:06,016 Ikke flørt sånn da. 201 00:12:06,642 --> 00:12:08,060 Før du vet ordet av det, 202 00:12:08,185 --> 00:12:10,604 er det eplekjekke gliset ned ved knærne dine. 203 00:12:13,399 --> 00:12:14,984 Det kan hende at Terry besøkte barnemoren 204 00:12:15,067 --> 00:12:17,153 -ved kommuneboligene i Houston. -Gi meg en adresse. 205 00:12:17,737 --> 00:12:20,781 Eller så spiller han kanskje basket på andre siden av veien. 206 00:12:21,115 --> 00:12:23,868 Det spiller ingen rolle hva jeg nettopp fortalte. 207 00:12:24,076 --> 00:12:25,661 Hvem som helst kunne ha fortalt det. 208 00:12:25,911 --> 00:12:27,705 Ja, du er knalltøff, Delray. 209 00:12:27,997 --> 00:12:30,249 -Du tyster aldri. -Ikke til deg. 210 00:12:30,332 --> 00:12:31,792 Du er ferdig, din rotte. 211 00:12:31,876 --> 00:12:33,878 Jeg lar deg ikke drepe en 72 år gammel dame 212 00:12:34,044 --> 00:12:35,421 uten å la deg svi for det. 213 00:12:38,048 --> 00:12:39,467 Har noen dødd? 214 00:12:40,217 --> 00:12:42,178 Ikke tenk på hvem som har dødd og ikke. 215 00:12:42,303 --> 00:12:45,222 Bare fortell oss hvordan du var involvert. 216 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 Jeg hang bare hos bestemoren min. 217 00:12:47,433 --> 00:12:48,642 Ja, vi hører du sier det. 218 00:12:48,768 --> 00:12:51,520 -Fallet blir enda større når vi tar deg. -I buret. 219 00:12:51,729 --> 00:12:53,814 Arnetta Williams! King seniorsenter. 220 00:12:54,690 --> 00:12:56,108 Hun liker Scrabble. 221 00:13:03,407 --> 00:13:05,075 Jeg kan ikke tro at jeg gjorde det. 222 00:13:07,536 --> 00:13:08,704 Han trigget deg. 223 00:13:09,705 --> 00:13:11,832 Og du gav han mer enn du tenkte. Sånn skjer. 224 00:13:11,916 --> 00:13:13,167 Ikke med meg, Andy. 225 00:13:13,501 --> 00:13:14,835 Jeg gjør ikke sånne feil. 226 00:13:30,643 --> 00:13:31,685 Danny. 227 00:13:33,229 --> 00:13:35,815 Alle drapene du har opplevd, 228 00:13:36,440 --> 00:13:39,235 alle de eldre du så bli banket til døde... 229 00:13:47,284 --> 00:13:49,662 Har du alt av kontorrekvisita vi trenger der ute? 230 00:13:54,416 --> 00:13:55,835 Ja oss finne denne Terry. 231 00:14:10,349 --> 00:14:12,184 Jeg ble med ham på date en gang. 232 00:14:12,601 --> 00:14:13,602 Gjorde du? 233 00:14:13,727 --> 00:14:16,313 Men jeg kunne ikke si det til de andre. 234 00:14:17,606 --> 00:14:19,275 Han ville at jeg skulle fortelle 235 00:14:19,859 --> 00:14:22,027 hvordan det føltes å ha en naturlig kropp... 236 00:14:22,820 --> 00:14:24,613 sitte naken foran ham 237 00:14:24,697 --> 00:14:26,657 og snakke om det mens han tok på seg selv. 238 00:14:27,241 --> 00:14:29,410 Og det er din eneste opplevelse med ham? 239 00:14:31,537 --> 00:14:33,789 Og du aner ikke hvem som kan ha drept ham? 240 00:14:33,873 --> 00:14:34,874 Nei. 241 00:14:37,501 --> 00:14:39,128 Ok, Dolores, du kan dra. 242 00:14:48,929 --> 00:14:51,724 -Jeg skammer meg ikke. -Ingen har sagt at du burde det. 243 00:14:51,849 --> 00:14:54,435 Dette er ikke akkurat karrieren min som ballerina, 244 00:14:54,602 --> 00:14:56,770 men ballerinakarrieren min 245 00:14:57,104 --> 00:14:59,398 betalte meg ikke 250 dollar dagen. 246 00:15:00,107 --> 00:15:01,817 -Greit. -Dette er ikke ulovlig. 247 00:15:02,526 --> 00:15:04,278 Hva jeg bruker min tid på 248 00:15:04,528 --> 00:15:05,946 er mitt eget valg. 249 00:15:06,238 --> 00:15:08,240 Jeg beholder sekretærjobben min. 250 00:15:08,407 --> 00:15:11,493 Og jeg håper ikke dere sladrer til ledelsen og får meg sparket. 251 00:15:11,785 --> 00:15:12,953 Slapp av, Dolores. 252 00:15:13,621 --> 00:15:15,873 Hva gjorde du her klokken ti på morgenen? 253 00:15:15,998 --> 00:15:17,750 Hvorfor sa du at du var syk? 254 00:15:19,001 --> 00:15:20,336 Altså, noen ganger... 255 00:15:21,211 --> 00:15:24,381 kjeder jeg meg sånn på stasjonen, ok? 256 00:15:24,632 --> 00:15:27,760 Alltid hjelpe folk med deres problemer. 257 00:15:28,010 --> 00:15:30,721 "Takk, Dolores. Tusen takk, Dolores. 258 00:15:30,804 --> 00:15:32,431 "Vi setter pris på deg, Dolores." 259 00:15:38,062 --> 00:15:40,481 Eller kanskje dere tror at jeg liker 260 00:15:40,564 --> 00:15:44,443 at en fyr snakker om de naturlige puppene mine. 261 00:15:47,446 --> 00:15:48,489 Kom igjen. 262 00:15:48,864 --> 00:15:50,115 Vi følger deg ut. 263 00:16:03,671 --> 00:16:04,797 Crystal! 264 00:16:05,923 --> 00:16:07,132 Jeg drar hjem. 265 00:16:07,341 --> 00:16:08,592 Jeg trodde du hadde det. 266 00:16:09,009 --> 00:16:12,096 Jeg er ferdig på toalettet. Kan jeg dra hjem nå? 267 00:16:12,262 --> 00:16:14,974 -Vi må snakke mer med deg. -Har ikke jeg noe jeg skulle sagt? 268 00:16:15,140 --> 00:16:16,475 Jo, det har du visst hele tiden. 269 00:16:16,642 --> 00:16:17,851 Hva er problemet ditt? 270 00:16:18,018 --> 00:16:20,104 Har du lagt mye penger i tennene dine? 271 00:16:20,270 --> 00:16:22,147 For jeg slår deg over munnen snart. 272 00:16:22,356 --> 00:16:24,733 Slapp av, Diane, jeg gjør meg ferdig med Tina. Kom hit. 273 00:16:31,365 --> 00:16:33,701 Er det meg nå? Kan jeg bare fortelle dere det jeg vet? 274 00:16:34,076 --> 00:16:36,787 Ja, vi må for all del ikke la langeren din vente. 275 00:16:40,207 --> 00:16:41,542 Hva vet du? 276 00:16:42,835 --> 00:16:44,795 Dere bør definitivt snakke med Todd. 277 00:16:44,920 --> 00:16:47,131 -Hvor er han? -Han er ikke her. 278 00:16:47,297 --> 00:16:48,590 Men han var forelsket i Tina. 279 00:16:48,716 --> 00:16:49,717 Hva er etternavnet hans? 280 00:16:49,925 --> 00:16:52,845 -Jeg har det ikke, men Dave har. -Todd jobbet her før? 281 00:16:53,303 --> 00:16:55,222 Ja, og han var forelsket i Tina. 282 00:16:55,347 --> 00:16:56,348 Hva var stillingen hans? 283 00:16:56,682 --> 00:16:59,143 Han var dørvakt, og etter Tina dumpet ham, 284 00:16:59,226 --> 00:17:01,895 begynte han å oppføre seg merkelig og fiendtlig mot alle. 285 00:17:01,979 --> 00:17:04,356 -Doper han seg? -Han pleide å røyke mye meth. 286 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 Dave også. 287 00:17:07,526 --> 00:17:09,486 Er det derfor han ikke fortalte oss om Todd? 288 00:17:10,529 --> 00:17:11,780 Ikke spør meg 289 00:17:11,947 --> 00:17:13,532 hvorfor Dave gjør det han gjør. 290 00:17:13,824 --> 00:17:15,951 Jeg er skikkelig lei nå. 291 00:17:16,535 --> 00:17:18,662 Ok, Cissy. Takk for hjelpen. 292 00:17:19,455 --> 00:17:20,914 Ikke si at jeg sa det. 293 00:17:21,790 --> 00:17:23,333 Eller, samme det. 294 00:17:24,376 --> 00:17:26,045 Jeg skal slutte her uansett. 295 00:17:26,712 --> 00:17:29,840 Partneren min og meg er ute etter akkurat det samme her, 296 00:17:30,507 --> 00:17:33,093 og vi vet at du sørger et stort tap 297 00:17:33,427 --> 00:17:35,804 og du er forståelig nok opprørt, men samtidig 298 00:17:35,888 --> 00:17:39,975 prøver vi å komme til bunns i et mord her. Vi trenger at du er samarbeidsvillig. 299 00:17:41,518 --> 00:17:42,603 Det hun sa. 300 00:17:44,396 --> 00:17:48,233 -Jeg ville sjekket kompisene på travbanen. -Dro Ross og Todd dit sammen? 301 00:17:49,276 --> 00:17:50,319 Hvem? 302 00:17:50,527 --> 00:17:52,696 Todd. Dørvakten, Tina, 303 00:17:52,821 --> 00:17:56,158 som var sykt forelsket i seg og sykelig sjalu. 304 00:17:56,408 --> 00:17:57,701 Ah, flott. 305 00:17:58,243 --> 00:17:59,286 Så flott. 306 00:18:00,871 --> 00:18:02,956 Nå vil to personer dø på grunn av meg. 307 00:18:03,082 --> 00:18:05,125 Hvorfor? Er Todd dramatisk også? 308 00:18:05,959 --> 00:18:07,002 Bare vent å se. 309 00:18:07,836 --> 00:18:08,837 Vent å se. 310 00:18:29,108 --> 00:18:30,651 Du må sjekke det ut. 311 00:18:31,735 --> 00:18:33,112 Gi meg ballen, da! 312 00:18:33,237 --> 00:18:35,364 Greit, vi må ordne litt drama her. 313 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 Andy, gå etter fyren der. 314 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 -Distraher folka på banen. -Greit, etterforsker Sorenson. 315 00:18:40,244 --> 00:18:41,411 Min fyr går i blå shorts. 316 00:18:41,537 --> 00:18:43,664 Konfronter en kjeltring mens jeg går etter ham. 317 00:18:43,872 --> 00:18:45,582 -Kom hit. -Hva skjer? Hva gjør du? 318 00:18:45,666 --> 00:18:47,251 Det går bra. Løft armene. 319 00:18:47,334 --> 00:18:50,003 -Har du noe som kan skade meg? -Nei, jeg er verifisert biskop. 320 00:18:50,087 --> 00:18:52,089 Ok, pastor. Dette skal gå helt fint. 321 00:18:52,172 --> 00:18:53,841 -Hva skjer? -Jeg bare ser etter 322 00:18:54,049 --> 00:18:55,509 fremtidige lovbrudd. 323 00:18:55,884 --> 00:18:57,845 Hey. Har du gjort noe galt? 324 00:18:59,054 --> 00:19:00,139 Er det telefonen din? 325 00:19:00,305 --> 00:19:02,975 -Ja. Kan jeg svare? -Gjør det, kanskje det er Gud. 326 00:19:03,183 --> 00:19:04,560 -Hei, Terry. -Hva skjer? 327 00:19:04,726 --> 00:19:06,603 Du må bli med ned til stasjonen. 328 00:19:06,770 --> 00:19:07,896 Men det er avgjørende mål. 329 00:19:08,021 --> 00:19:09,273 -Åh, er det avgjørende? -Ja. 330 00:19:09,481 --> 00:19:11,066 Du vil ta et siste skudd? 331 00:19:11,859 --> 00:19:13,110 Gi meg ballen. 332 00:19:14,486 --> 00:19:15,612 Kom igjen. 333 00:19:16,196 --> 00:19:17,364 Ta det siste skuddet. 334 00:19:25,581 --> 00:19:27,332 Det er kun mål som gjelder. 335 00:19:28,458 --> 00:19:30,210 Kom igjen, ta en seiersdans. 336 00:19:31,837 --> 00:19:34,631 -Du er nummer en, Terry! -Hold hodet høyt! 337 00:19:34,798 --> 00:19:37,509 Terry! 338 00:19:43,682 --> 00:19:45,434 Den greia med basketutestengingen, 339 00:19:45,517 --> 00:19:47,686 -når vil det ta slutt? -Spør partneren min. 340 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 Tanken på alle millionærspillerne som ikke slipper til 341 00:19:50,272 --> 00:19:51,773 gjør meg for stressa. 342 00:19:52,399 --> 00:19:53,942 Terry, ett trinn om gangen. 343 00:19:55,194 --> 00:19:57,738 -Det er han som skal lede dette? -Det stemmer. 344 00:19:58,197 --> 00:20:01,283 En manns utestenging er en annens mulighet. 345 00:20:02,326 --> 00:20:03,869 Du kan vise Knicks hva du kan. 346 00:20:04,369 --> 00:20:07,039 Nei, jeg går ikke mot gutta. 347 00:20:09,750 --> 00:20:11,126 Det var Delray. 348 00:20:11,251 --> 00:20:12,294 Hvem? 349 00:20:12,419 --> 00:20:14,671 I glattcellen, det var Delray. 350 00:20:14,838 --> 00:20:16,465 Som du ranet gavebutikken med. 351 00:20:16,840 --> 00:20:17,966 Nei, sjef. 352 00:20:19,593 --> 00:20:20,802 Etterforsker Sorenson. 353 00:20:23,513 --> 00:20:27,517 Terry, når jeg finner ut at en sak jeg jobber med involverer flere, 354 00:20:27,601 --> 00:20:29,269 og jeg har begge i varetekt, 355 00:20:29,478 --> 00:20:30,979 vet du hvem jeg ringer da? 356 00:20:31,146 --> 00:20:32,147 Hvem? 357 00:20:32,356 --> 00:20:33,398 Kona mi. 358 00:20:34,066 --> 00:20:36,151 Og forteller at jeg kommer hjem til middag. 359 00:20:37,402 --> 00:20:39,529 Fordi jeg vet at en av dere kommer til å snakke 360 00:20:39,613 --> 00:20:41,782 og gjøre en avtale med statsadvokaten. 361 00:20:42,074 --> 00:20:43,325 Altså, jeg vet ikke 362 00:20:43,450 --> 00:20:45,577 om det er du som skal sitte her 363 00:20:45,661 --> 00:20:46,870 mens Delray får nøklene. 364 00:20:46,995 --> 00:20:47,996 Jeg var ikke der. 365 00:20:48,121 --> 00:20:49,665 Hvis jeg var deg, Terry, 366 00:20:49,873 --> 00:20:53,377 og Delray slipper unna når det var han som var voldelig, 367 00:20:53,585 --> 00:20:55,045 så hadde det plaget meg litt. 368 00:20:55,963 --> 00:20:58,257 Hvis det ikke var jeg som banket opp den gamle dama... 369 00:21:00,676 --> 00:21:03,637 ...og sparket henne når hun lå sammenkrøllet på gulvet... 370 00:21:07,140 --> 00:21:09,017 ...mens hun og mannen tryglet om nåde... 371 00:21:12,646 --> 00:21:15,190 Jeg vet ikke om jeg hadde klart å ta skylda for det. 372 00:21:15,774 --> 00:21:16,984 Det skjedde ikke. 373 00:21:17,734 --> 00:21:19,319 Ingenting av det du sa nå. 374 00:21:20,612 --> 00:21:22,114 Men jeg er ikke deg, Terry. 375 00:21:22,864 --> 00:21:25,284 Kanskje du vil bruke de neste årene 376 00:21:25,409 --> 00:21:26,660 på å bli voldtatt i fengslet... 377 00:21:27,411 --> 00:21:30,664 mens kompisene dine tror at det var du som angrep ekteparet 378 00:21:30,872 --> 00:21:32,249 over 35 dollar. 379 00:21:38,547 --> 00:21:39,798 Det er ditt valg. 380 00:21:44,720 --> 00:21:45,887 Jeg må tenke litt. 381 00:21:47,514 --> 00:21:49,599 Det har ingenting med en avtale å gjøre. 382 00:21:50,017 --> 00:21:51,435 -Kan jeg hjelpe til? -Nei. 383 00:21:52,811 --> 00:21:54,896 Dette har med min egen moral å gjøre. 384 00:21:55,564 --> 00:21:57,232 Greit, jeg respekterer det. 385 00:22:02,446 --> 00:22:04,614 Du virker ikke som en voldelig type, Terry. 386 00:22:05,365 --> 00:22:06,867 Basert på førsteinntrykket mitt. 387 00:22:07,034 --> 00:22:08,535 Jeg er ikke det heller. 388 00:22:09,161 --> 00:22:10,704 Det er sånn jeg må tenke. 389 00:22:11,747 --> 00:22:12,789 Brus? 390 00:22:12,873 --> 00:22:14,458 Nei, ellers takk. 391 00:22:16,752 --> 00:22:17,794 Greit. 392 00:22:29,097 --> 00:22:30,098 Hei. 393 00:24:00,772 --> 00:24:02,441 Ingen gikk inn i den butikken 394 00:24:03,024 --> 00:24:04,651 med den hensikt å skade noen, 395 00:24:04,985 --> 00:24:06,528 eller å skade ekteparet. 396 00:24:07,362 --> 00:24:10,198 Delray er like ordentlig som meg. 397 00:24:11,116 --> 00:24:12,284 Og... 398 00:24:12,659 --> 00:24:14,202 Jeg tror at jeg er ordentlig. 399 00:24:17,330 --> 00:24:19,791 Jeg er en anstendig person. 400 00:24:21,001 --> 00:24:24,963 Verken jeg eller Delray hadde planlagt det som skjedde der inne. 401 00:24:25,172 --> 00:24:26,298 Det meste jeg gjorde, 402 00:24:26,506 --> 00:24:28,008 var å irritere Delray. 403 00:24:28,800 --> 00:24:30,635 "Kanskje vi ikke skal gå inn dit." 404 00:24:30,802 --> 00:24:33,013 Han ble anspent på en måte, 405 00:24:33,096 --> 00:24:35,891 og forbanna fordi han visste også 406 00:24:35,974 --> 00:24:37,934 at vi ikke burde gå inn dit. 407 00:24:39,519 --> 00:24:40,854 Og den gamle mannen... 408 00:24:42,355 --> 00:24:46,359 ga oss et blikk og begynte å si, "Vær så snill, ikke skad oss." 409 00:24:46,735 --> 00:24:50,071 En titt, og han tryglet oss nærmest om å ta pengene, 410 00:24:50,155 --> 00:24:51,823 og ikke skade dem. 411 00:24:51,907 --> 00:24:53,825 Og før han tar fram pengene, 412 00:24:53,950 --> 00:24:55,744 kommer kona ut fra bakrommet, 413 00:24:56,244 --> 00:24:57,496 og gamlingen 414 00:24:58,079 --> 00:25:01,333 strekker seg og holder armen til Delray... 415 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 han holder den, 416 00:25:04,961 --> 00:25:06,755 og sier at vi ikke skal skade kona. 417 00:25:07,672 --> 00:25:09,799 Delray trekker til seg armen. 418 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 "Fram med pengene." 419 00:25:12,010 --> 00:25:15,931 Og gamlingen er svak og snubler, og da kommer kona. 420 00:25:16,765 --> 00:25:20,477 La mannen min være i fred, og han dytter henne. 421 00:25:20,560 --> 00:25:22,187 Og hun er så svak... 422 00:25:22,979 --> 00:25:24,856 som det svakeste ekornet. 423 00:25:33,031 --> 00:25:34,282 Han hatet det han gjorde. 424 00:25:37,327 --> 00:25:38,620 Han sparket henne. 425 00:25:39,829 --> 00:25:40,956 Forstår du? 426 00:25:42,749 --> 00:25:45,710 Han sparker henne etter at han dyttet henne og hun falt, 427 00:25:45,919 --> 00:25:48,338 sparker henne igjen og igjen. 428 00:25:48,672 --> 00:25:49,965 "Hva har jeg gjort? 429 00:25:50,173 --> 00:25:51,675 "Hva har jeg gjort? 430 00:25:52,008 --> 00:25:54,886 "Herregud!" 431 00:26:01,935 --> 00:26:03,562 Damen døde, Terry. 432 00:26:05,105 --> 00:26:06,273 Herregud. 433 00:26:08,149 --> 00:26:09,484 Herregud. 434 00:26:09,901 --> 00:26:12,487 Åh, Gud, tilgi meg. 435 00:26:13,321 --> 00:26:14,864 Hva har jeg gjort? 436 00:26:15,657 --> 00:26:17,284 Du må ordne opp med ham. 437 00:26:21,663 --> 00:26:23,623 Jeg tar delt skyld. 438 00:26:24,291 --> 00:26:25,834 Gud avgjør det, Terry. 439 00:26:26,543 --> 00:26:28,003 Bare si hva du gjorde. 440 00:26:36,761 --> 00:26:37,804 Greit. 441 00:26:41,600 --> 00:26:42,684 Greit. 442 00:27:05,165 --> 00:27:07,417 De snakker om å arrestere meg. 443 00:27:08,126 --> 00:27:09,919 Mente du det med Florida, 444 00:27:10,337 --> 00:27:12,339 da du snakket om at vi skulle flytte dit? 445 00:27:14,132 --> 00:27:16,551 Jeg vet bare at hvis de tar meg med til stasjonen, 446 00:27:16,635 --> 00:27:18,345 tror jeg ikke at jeg kommer ut igjen. 447 00:27:20,430 --> 00:27:22,724 De har meg fortsatt under avhør. 448 00:27:23,433 --> 00:27:24,559 Ok. 449 00:27:25,268 --> 00:27:27,020 Ok. Ha det. 450 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 Han kommer, ok? Fornøyd? 451 00:27:32,192 --> 00:27:34,027 Vi setter pris på hjelpen din, Tina. 452 00:27:34,319 --> 00:27:36,821 Så, skal vi vente på fyren? 453 00:27:37,113 --> 00:27:38,907 -Ja, kan dere det? -Ja, så klart. 454 00:27:39,115 --> 00:27:40,617 Vi har et par intervjuer igjen. 455 00:27:40,742 --> 00:27:43,119 -Trenger dere hjelp? -Ja, takk. 456 00:27:43,370 --> 00:27:44,746 Hyggelig å hjelpe. 457 00:27:44,871 --> 00:27:46,414 Her er den avdødes informasjon. 458 00:27:46,706 --> 00:27:47,749 Greit. 459 00:27:58,510 --> 00:28:00,053 Så, skal jeg fortsette å snakke 460 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 som om jeg er bartenderen? 461 00:28:02,514 --> 00:28:03,932 Du er bartenderen. 462 00:28:12,357 --> 00:28:13,483 Jeg vil møte Tina. 463 00:28:13,650 --> 00:28:15,193 Ikke forvent min hjelp, Todd. 464 00:28:15,276 --> 00:28:17,946 Jeg er ikke i en posisjon til å hjelpe noen. 465 00:28:19,072 --> 00:28:20,281 Ingenting. 466 00:28:20,407 --> 00:28:21,825 Akkurat det sa jeg... 467 00:28:25,995 --> 00:28:27,122 Hva skjer? 468 00:28:28,039 --> 00:28:29,457 Akkurat det jeg sa, Todd. 469 00:28:29,666 --> 00:28:31,543 De snakker om å arrestere meg. 470 00:28:31,668 --> 00:28:32,961 Hvis du vil til Florida, 471 00:28:33,336 --> 00:28:34,546 så har jeg penger. 472 00:28:35,338 --> 00:28:38,299 Todd, jeg tror du var involvert i det som skjedde med Ross. 473 00:28:38,466 --> 00:28:39,759 Det er veldig enkelt. 474 00:28:41,010 --> 00:28:43,596 Jeg gjør hva som helst for deg. 475 00:28:44,347 --> 00:28:46,766 Nå, kan vi dra herfra? 476 00:28:47,058 --> 00:28:49,936 Vil de la oss gå eller må vi gjøre mer? 477 00:28:50,437 --> 00:28:52,647 For jeg har pistolen min, Tina. 478 00:28:52,897 --> 00:28:54,733 Åh, flott, har du en pistol? 479 00:28:54,899 --> 00:28:55,942 Hva er problemet ditt? 480 00:28:56,151 --> 00:28:58,278 Hvorfor skal jeg reise til Florida med deg? 481 00:28:58,361 --> 00:29:00,989 Så jeg kan se på at du røyker meth og vifter med våpenet ditt? 482 00:29:01,906 --> 00:29:03,199 -Det er over. -Slapp av. 483 00:29:03,450 --> 00:29:04,617 Jeg har pistolen. 484 00:29:04,868 --> 00:29:07,245 -Hva? Tina! -Dra til helvete, Todd! 485 00:29:07,912 --> 00:29:08,913 Dra til helvete! 486 00:29:09,789 --> 00:29:11,791 Han hadde tatt vare på meg. 487 00:29:12,375 --> 00:29:15,003 Han hadde tatt vare på meg. 488 00:29:28,516 --> 00:29:29,642 AMMONIAKKTEST 489 00:29:45,700 --> 00:29:46,910 Hvordan gikk det? 490 00:29:48,828 --> 00:29:49,829 Han dro. 491 00:29:50,705 --> 00:29:52,123 Han skrev bare en erklæring. 492 00:29:53,124 --> 00:29:54,834 Skal vi inngå avtalen med Delray? 493 00:29:55,502 --> 00:29:59,214 Fiskene i bunnen der er Aenaes steinbit. 494 00:29:59,756 --> 00:30:00,757 Sier du det? 495 00:30:01,132 --> 00:30:04,469 De spiser maten som de andre fiskene ikke spiser på bunnen, 496 00:30:04,552 --> 00:30:06,596 så vannet blir ikke dårlig. 497 00:30:07,013 --> 00:30:10,892 Den store, stygge som suger på glasset på siden der er en Piecostomus. 498 00:30:11,059 --> 00:30:13,686 Han spiser algene av glasset og steinene. 499 00:30:15,355 --> 00:30:18,900 Det kan være vanskelig å tro, men å ordne en bra tank for fiskene 500 00:30:18,983 --> 00:30:20,568 er mindre stress 501 00:30:20,735 --> 00:30:22,278 enn å stelle med plantene. 502 00:30:22,737 --> 00:30:26,199 Jeg må justere PH-nivået i vannet, lyset må være riktig. 503 00:30:26,449 --> 00:30:28,701 Jeg visste ikke at det var så komplisert. 504 00:30:28,868 --> 00:30:31,788 Det er ikke det, så lenge du gjør det til en vane. 505 00:30:32,330 --> 00:30:34,707 Du dedikerer tid, er villig til å justere, 506 00:30:34,833 --> 00:30:37,836 så har du en sunn fisketank. Ivaretar du en sunn tank, 507 00:30:37,961 --> 00:30:40,630 så kan du anse deg selv som en som kan fisk. 508 00:30:43,550 --> 00:30:44,968 Er du med, Danny? 509 00:30:46,052 --> 00:30:47,095 Ikke helt. 510 00:30:48,263 --> 00:30:50,014 Du var god i det intervjuet. 511 00:30:50,557 --> 00:30:52,684 Noe dukket opp, og du justerte deg. 512 00:30:53,142 --> 00:30:55,687 Da skapte du en sunn tank, og ting gikk fremover. 513 00:30:58,022 --> 00:30:59,190 Du justerte deg også 514 00:31:03,486 --> 00:31:05,613 Jeg gjør mange feil... 515 00:31:07,240 --> 00:31:08,700 Men jeg kan håndtere en tank. 516 00:31:15,206 --> 00:31:16,958 Skal vi dele nyheten med Delray? 517 00:31:20,253 --> 00:31:22,297 Der er han du hadde den mystiske samtalen med 518 00:31:22,380 --> 00:31:24,132 -her om dagen -Dornan, ja. 519 00:31:24,841 --> 00:31:27,468 Mysteriet er hvor villig jeg er til å dumme meg ut 520 00:31:27,552 --> 00:31:29,888 for kona sin skyld. 521 00:31:30,805 --> 00:31:32,432 Skal jeg vente på Delray? 522 00:31:32,891 --> 00:31:34,809 Nei. Du kan ta deg av det. 523 00:31:35,852 --> 00:31:37,186 Jeg fanger ham med håven. 524 00:31:38,146 --> 00:31:39,772 Ikke spøk med fiskene. 525 00:31:40,356 --> 00:31:41,482 Nei, beklager. 526 00:31:47,488 --> 00:31:49,949 -Hvordan går det? -Det går bra. 527 00:31:51,117 --> 00:31:53,161 -Hva skjer, Dornan? -Har du et øyeblikk? 528 00:31:53,703 --> 00:31:56,289 Skal vi utveksle flere tanker? 529 00:32:06,883 --> 00:32:08,051 Jeg angrer ingenting. 530 00:32:08,134 --> 00:32:10,178 Verken hvordan jeg håndterte Suarez-saken 531 00:32:10,345 --> 00:32:11,846 som kona di snuser rundt, 532 00:32:12,055 --> 00:32:14,599 eller for at jeg ikke anså deg som noen jeg kan stole på. 533 00:32:15,308 --> 00:32:18,311 Så, denne blodsbror-seremonien jeg skulle invitere deg til, 534 00:32:18,394 --> 00:32:19,771 kan vi vente med? 535 00:32:20,688 --> 00:32:22,315 Jeg har tenkt mye over det... 536 00:32:23,274 --> 00:32:24,609 og uten å unnskylde meg, 537 00:32:24,692 --> 00:32:26,778 så har kona di kanskje et poeng. 538 00:32:26,861 --> 00:32:28,905 At Suarez er uskyldig dømt. 539 00:32:29,072 --> 00:32:33,117 -Jeg sier ikke at han burde slippe ut. Jeg fortalte også Sylvia, 540 00:32:33,201 --> 00:32:35,536 at om de ikke er skyldige for det de er arrestert for, 541 00:32:35,620 --> 00:32:37,497 så bør de fortsatt sone for 40 ting 542 00:32:37,580 --> 00:32:38,748 vi ikke har tatt dem på. 543 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 Det jeg sier er at når jeg tenker tilbake, 544 00:32:41,334 --> 00:32:44,087 så tilsto Suarez kanskje litt vel fort. 545 00:32:44,253 --> 00:32:45,505 -Kanskje? -Ja. 546 00:32:45,713 --> 00:32:47,757 Du kan få dem til å tilstå raskt, 547 00:32:47,840 --> 00:32:49,425 men de angrer som regel veldig. 548 00:32:49,509 --> 00:32:50,510 Det er helt sikkert. 549 00:32:50,593 --> 00:32:52,053 Noe Suarez ikke gjorde. 550 00:32:54,472 --> 00:32:56,182 Så, når jeg tenker tilbake... 551 00:32:56,891 --> 00:32:58,643 Husker jeg noe spesielt, 552 00:32:58,726 --> 00:33:01,104 som leddgikt nedover beinet mitt. 553 00:33:02,397 --> 00:33:04,232 Men alt annet hang sammen. 554 00:33:06,275 --> 00:33:07,735 Kona di har kanskje rett 555 00:33:08,111 --> 00:33:09,654 i det med Suarez. 556 00:33:11,114 --> 00:33:12,657 Det er verdt en nærmere titt. 557 00:33:15,034 --> 00:33:16,411 Du er en dyktig politimann. 558 00:33:17,954 --> 00:33:20,081 Åh, nå vet jeg at det er sant. 559 00:33:32,135 --> 00:33:33,469 Han tilstår ikke. 560 00:33:33,636 --> 00:33:34,721 Nei. 561 00:33:34,929 --> 00:33:37,932 Så kommer analytikerne inn og ser på kula som drepte fyren, 562 00:33:38,057 --> 00:33:39,642 og den vil passe Todds pistol. 563 00:33:40,018 --> 00:33:42,270 Og da vet vi hvem som tar æren. 564 00:33:42,353 --> 00:33:43,479 Åh, ja. 565 00:33:46,315 --> 00:33:47,316 Hvem? 566 00:33:47,567 --> 00:33:49,152 Nei, det spiller ingen rolle. 567 00:33:49,485 --> 00:33:51,404 Dere sier at noen andre 568 00:33:52,071 --> 00:33:54,032 tar æren for å løse dette 569 00:33:54,115 --> 00:33:55,533 enn dere to? 570 00:33:56,534 --> 00:33:58,202 De har mye mer makt enn oss. 571 00:33:58,494 --> 00:33:59,787 Spørs hva du mener med makt. 572 00:34:00,038 --> 00:34:01,497 Vi gjør tungarbeidet. 573 00:34:03,332 --> 00:34:05,126 Uansett om jeg drepte fyren... 574 00:34:06,377 --> 00:34:08,171 dere tror dere er viktigere enn andre, 575 00:34:08,254 --> 00:34:10,048 men dere skal jekke dere ned. 576 00:34:10,214 --> 00:34:12,008 Ross oppførte seg sånn? 577 00:34:12,300 --> 00:34:14,135 Han het Ross? 578 00:34:14,844 --> 00:34:17,263 Jeg trodde han het dvergpikk. 579 00:34:17,847 --> 00:34:20,141 Jeg trodde han het sintemini. 580 00:34:29,567 --> 00:34:30,568 Damer, 581 00:34:31,319 --> 00:34:33,071 jeg skal gjøre dette enkelt. 582 00:34:33,154 --> 00:34:34,155 Jeg drepte Ross, 583 00:34:34,322 --> 00:34:36,908 og det tilstår jeg her og nå. 584 00:34:50,463 --> 00:34:52,381 Dette er en viktig test, Delray. 585 00:34:52,799 --> 00:34:54,133 En karakterbygger. 586 00:34:55,968 --> 00:34:57,637 Med Terrys tilståelse... 587 00:34:59,472 --> 00:35:01,641 ...å se de gode årene dine ta sprøyta, 588 00:35:01,724 --> 00:35:03,017 og føre giften inn i deg. 589 00:35:05,686 --> 00:35:07,313 Jeg kunne gjerne avsluttet der. 590 00:35:09,857 --> 00:35:11,943 Men jeg må gi deg et råd først. 591 00:35:12,235 --> 00:35:14,612 Du gir meg ingenting du ikke vil gi meg. 592 00:35:15,530 --> 00:35:18,866 Uansett hvor mye jeg vil banke inn skallen din for det du gjorde... 593 00:35:20,201 --> 00:35:23,996 må jeg huske at jeg har en jobb hvor jeg kan hjelpe de svake. 594 00:35:25,498 --> 00:35:28,459 Å gjøre det jeg egentlig vil mot deg, kan koste meg jobben. 595 00:35:30,545 --> 00:35:33,089 Så, for å gjøre jobben min ordentlig 596 00:35:33,506 --> 00:35:35,508 må jeg fortelle deg, at Terrys tilståelse, 597 00:35:35,800 --> 00:35:37,718 er den eneste vi har på opptak, 598 00:35:37,802 --> 00:35:39,345 og du er nære på å signere dødsdommen. 599 00:35:41,264 --> 00:35:43,099 Jeg som politimann må være ærlig om det. 600 00:35:48,646 --> 00:35:49,772 Vel, jeg var der. 601 00:35:51,065 --> 00:35:52,150 Greit? 602 00:35:53,192 --> 00:35:56,320 Jeg var inne i butikken med Terry, men han var den voldelige. 603 00:36:02,201 --> 00:36:04,829 Så, vet du hva bekreftende bevis er, idiot? 604 00:36:06,455 --> 00:36:09,500 En tilståelse som den Terry gav meg, 605 00:36:09,625 --> 00:36:12,295 med mindre jeg får et utenforstående bevis inne, 606 00:36:12,587 --> 00:36:14,088 vil ikke statsadvokaten forsvare deg. 607 00:36:14,797 --> 00:36:18,801 Det at du plasserer deg selv på åstedet er bekreftende bevis, Delray. 608 00:36:19,218 --> 00:36:20,428 Jeg har deg, idiot. 609 00:36:20,511 --> 00:36:22,805 Jeg plasserer meg på åstedet, men jeg gjorde ingenting. 610 00:36:22,889 --> 00:36:23,931 Reis deg opp. 611 00:36:24,140 --> 00:36:26,475 Juryen får avgjøre hvem av dere som gjorde hva i butikken. 612 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 Jeg sier jo at jeg ikke gjorde noe. 613 00:36:28,936 --> 00:36:31,189 -Jeg erklærer meg selv uskyldig. -Gjør det, du. 614 00:36:31,272 --> 00:36:35,026 Det spiller ingen rolle uansett, du skal fremstå så dårlig som du er. 615 00:36:43,492 --> 00:36:44,744 Hvordan går det med Dolores? 616 00:36:45,244 --> 00:36:47,079 Crystal. Ukjent etternavn. 617 00:37:09,518 --> 00:37:11,229 Da hun sa at hun hatet å jobbe her 618 00:37:11,312 --> 00:37:12,772 fordi folk verdsatte henne... 619 00:37:12,939 --> 00:37:14,190 Åh. Jeg vet. 620 00:37:14,315 --> 00:37:16,359 -Jeg fikk så vondt av henne. -Ja. 621 00:37:16,484 --> 00:37:17,818 Jeg har vært der selv. 622 00:37:19,695 --> 00:37:22,573 Så dårlig selvtillit at man ikke slipper noen inn. 623 00:37:23,491 --> 00:37:25,368 Rart at vi ikke møtte på hverandre. 624 00:37:29,038 --> 00:37:31,165 Det virker som at Andy er god på 625 00:37:31,457 --> 00:37:35,169 -å putte ting i perspektiv. -Ja, Andy er vår Buddha. 626 00:37:35,836 --> 00:37:38,506 Vi gnir på magen hans hver morgen for å få litt visdom. 627 00:37:45,513 --> 00:37:48,724 Han andre fyren i saken vår som banket opp de gamle... 628 00:37:49,725 --> 00:37:51,269 Han ga meg et bekreftende utsagn. 629 00:37:52,144 --> 00:37:53,271 Bra. 630 00:37:54,146 --> 00:37:56,941 Ja, han satte seg selv i situasjonen. 631 00:37:57,066 --> 00:37:59,485 Det er alt du trenger for at statsadvokaten går i ilden. 632 00:38:01,070 --> 00:38:02,697 Ja. Idioten har gitt meg nok. 633 00:38:11,122 --> 00:38:12,915 Uansett, jeg har en date. 634 00:38:14,375 --> 00:38:15,418 Ha en fin kveld. 635 00:38:15,501 --> 00:38:16,627 Ha det. 636 00:38:16,919 --> 00:38:18,004 God kveld. 637 00:38:26,304 --> 00:38:28,347 -Han tar det tungt. -Ja. 638 00:38:28,597 --> 00:38:30,224 Men det går nok bra. 639 00:38:32,059 --> 00:38:33,269 Jeg sa nesten, 640 00:38:33,561 --> 00:38:34,979 ikke kom hjem for sent. 641 00:39:03,007 --> 00:39:04,175 Sylvia? 642 00:39:04,925 --> 00:39:07,094 -Jeg er her. -Hvor er Theo? 643 00:39:07,303 --> 00:39:09,638 -Faren min har ham. -Skal vi noe? 644 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 Nei. Han er bare barnevakt, Andy. 645 00:39:14,018 --> 00:39:17,063 Vel, jeg har litt av en nyhet 646 00:39:17,146 --> 00:39:19,148 angående denne... Suarez-saken. 647 00:39:19,857 --> 00:39:21,650 Du vet, den Suarez-greia 648 00:39:21,776 --> 00:39:23,569 som jeg snakket med BIll Dornan om? 649 00:39:24,070 --> 00:39:25,863 Etter det han fortalt meg, 650 00:39:26,030 --> 00:39:30,034 kom han tilbake til enheten for en time siden og sa, 651 00:39:30,159 --> 00:39:32,912 "Kona di kan faktisk ha helt rett." 652 00:39:36,165 --> 00:39:39,043 Du vet hvor vanskelig folk har for å stole på oss, 653 00:39:39,460 --> 00:39:41,921 og Dornan brukte så lang tid. 654 00:39:45,841 --> 00:39:49,136 Han sier at han tenkte mye på det, 655 00:39:49,512 --> 00:39:52,181 "til å være en fyr med mye anger 656 00:39:52,515 --> 00:39:55,434 "Er det mulig at Suarez tilsto alt for tidlig, 657 00:39:55,643 --> 00:39:58,104 og hun burde gjenåpne saken." Det fortalte han meg 658 00:40:01,399 --> 00:40:02,441 Suarez er død. 659 00:40:04,193 --> 00:40:06,153 Han ble drept i vaskerommet. 660 00:40:07,738 --> 00:40:08,906 Hvem drepte ham? 661 00:40:09,156 --> 00:40:10,199 De vet ikke enda. 662 00:40:11,117 --> 00:40:13,285 -Jeg er på vei dit nå. -Kjære vene. 663 00:40:13,661 --> 00:40:14,954 Sylvia, beklager. 664 00:40:17,415 --> 00:40:18,749 Jeg ringer deg senere. 665 00:40:19,583 --> 00:40:21,460 -Vil du at jeg skal bli med? -Nei. 666 00:40:23,879 --> 00:40:26,424 Beklager for at jeg ikke fikk dette ut av Dornan tidligere. 667 00:40:27,508 --> 00:40:29,718 Vel, Andy, du vet hvordan de folka er. 668 00:40:43,983 --> 00:40:46,444 Husk det jeg sa, Danny. 669 00:40:46,902 --> 00:40:48,821 Jeg er ikke ute etter noe seriøst, 670 00:40:49,363 --> 00:40:52,032 vil bare møte deg av og til. 671 00:40:52,616 --> 00:40:54,493 Ja, jeg husker at du sa det. 672 00:40:54,994 --> 00:40:56,662 Jeg sa det første gang vi møttes. 673 00:40:56,912 --> 00:40:59,290 Jeg husker jeg tenkte at det var tiltrekkende. 674 00:41:01,500 --> 00:41:02,626 Jeg tenker fortsatt det. 675 00:41:03,586 --> 00:41:04,628 Ok. Bra. 676 00:41:05,045 --> 00:41:08,090 Men... hvis ting forandrer seg, 677 00:41:08,215 --> 00:41:12,511 og... Jeg vet ikke... Hvis vi... 678 00:41:13,095 --> 00:41:15,055 utvikler oss til neste nivå, 679 00:41:15,347 --> 00:41:16,807 så skremmer ikke det meg. 680 00:41:16,974 --> 00:41:21,020 Jeg ville fortelle deg det, for jeg er en helt åpen person. 681 00:41:21,437 --> 00:41:22,521 Bra. 682 00:41:23,105 --> 00:41:25,483 Bra. Du vil ta ting til neste nivå? 683 00:41:26,317 --> 00:41:27,943 Bra at jeg vet hvor du står. 684 00:41:29,487 --> 00:41:31,322 Og jeg er glad for åpenheten. 685 00:41:35,576 --> 00:41:37,369 Hvor står du da? 686 00:41:41,457 --> 00:41:43,375 Jeg tenker at, 687 00:41:44,126 --> 00:41:47,171 for tre minutter siden var alt bra, og nå er ting anspent. 688 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 Hva mener du med "anspent"? 689 00:41:50,758 --> 00:41:53,886 Anspent stemning, Nadine. At noe forandret seg nå. 690 00:41:57,306 --> 00:41:58,557 Det er anspent nok 691 00:41:58,641 --> 00:42:01,227 hver dag på jobb, Jeg orker det ikke på kvelden også. 692 00:42:02,228 --> 00:42:03,729 Hva er galt med deg? 693 00:42:03,896 --> 00:42:07,483 Jeg sa bare at jeg likte deg. 694 00:42:07,816 --> 00:42:10,194 Liker du bedre at folk sier at de ikke liker deg? 695 00:42:10,277 --> 00:42:11,695 Jeg kom hit i kveld 696 00:42:11,904 --> 00:42:13,405 fordi jeg ville være med deg. 697 00:42:13,948 --> 00:42:15,157 Og du kom hit... 698 00:42:15,824 --> 00:42:17,117 og du fikk et ligg. 699 00:42:17,910 --> 00:42:19,119 Og det tok bare en time, 700 00:42:19,203 --> 00:42:21,163 så nå har du fortsatt tid til puben. 701 00:42:23,123 --> 00:42:24,917 Jeg kom ikke hit bare for det. 702 00:42:27,253 --> 00:42:30,673 Jeg kom hit fordi jeg trengte å være med en bra person. 703 00:42:32,841 --> 00:42:34,343 Du er en bra person, Nadine. 704 00:42:43,394 --> 00:42:45,271 Og på fredag kveld på kinoen... 705 00:42:46,313 --> 00:42:48,857 når jeg oppfatter at du ikke vil prate 706 00:42:48,941 --> 00:42:50,484 og du bare vil kose deg, 707 00:42:50,651 --> 00:42:52,027 så skal jeg respektere det. 708 00:42:52,695 --> 00:42:53,821 Godt forsøk. 709 00:42:56,031 --> 00:42:57,575 Jeg er opptatt på fredag uansett. 710 00:43:01,203 --> 00:43:03,038 Vel, en annen dag, da. 711 00:43:11,630 --> 00:43:13,132 Kanskje lørdag kveld. 712 00:43:17,428 --> 00:43:18,762 Jeg kommer rundt åtte. 713 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Ok. 714 00:43:54,506 --> 00:43:56,467 Tekst: Silje Mathiesen 48256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.