Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,238 --> 00:00:11,864
TITRARE MANUALĂ
2
00:00:13,686 --> 00:00:18,303
Traducerea şi adaptarea după sonor
Virgil G.N.
3
00:00:26,713 --> 00:00:30,754
DEPARTE DE CASĂ
4
00:00:32,617 --> 00:00:36,291
Este o zi însorită,
o zi minunată din istoria statului Iowa.
5
00:00:36,301 --> 00:00:39,813
Ziua în care avionul ce l-a adus
din Rusia, pe preşedintele Nikita Hruşciov...
6
00:00:39,823 --> 00:00:43,022
tocmai a aterizat
pe aeroportul Des Moines.
7
00:00:44,576 --> 00:00:46,752
Ce primire caldă, prieteni!
8
00:00:46,762 --> 00:00:49,485
Liderul sovietic a fost
întâmpinat de sute de oameni,
9
00:00:49,495 --> 00:00:52,612
de parcă ar fi candidatul pentru funcţia
de guvernator al statului Iowa...
10
00:00:52,622 --> 00:00:56,131
Vorbeşte cu oamenii
şi le strânge mâinile zâmbind.
11
00:00:57,917 --> 00:01:01,544
Când Nikita Hruşciov şi-a anunţat
anul trecut intenţia de a vizita SUA...
12
00:01:01,545 --> 00:01:06,014
a pus Independence, Iowa în capul
listei locurilor de vizitat.
13
00:01:06,024 --> 00:01:07,354
De ce Independence?
14
00:01:07,476 --> 00:01:12,820
Independence e locul de baştină
al lui Frank Roberts.
15
00:01:12,830 --> 00:01:15,784
Producătorul de porumb
numărul unu în lume.
16
00:01:17,014 --> 00:01:19,018
Printre cei care l-au întâmpinat
pe preşedinte la aeroport,
17
00:01:19,028 --> 00:01:22,610
sunt politicieni locali, marile bănci...
18
00:01:22,736 --> 00:01:25,842
şi oameni din toate colţurile ţării
strigând: "Da, Nikita"...
19
00:01:25,852 --> 00:01:30,573
El le zâmbeşte şi pare să se bucure.
20
00:06:12,501 --> 00:06:13,924
Terry?
21
00:06:15,263 --> 00:06:18,528
- Da, intră.
- E mare şi se apropie rapid.
22
00:06:20,664 --> 00:06:23,266
- De ce nu duci tractorul?
- Îl duc.
23
00:06:30,613 --> 00:06:33,708
- Du-l în şopron.
- Da.
24
00:07:10,162 --> 00:07:12,175
Ajută-mă.
25
00:07:22,268 --> 00:07:24,935
Pune-l acolo!
Haide!
26
00:07:32,138 --> 00:07:33,594
Ar fi trebuit să o reparăm.
27
00:07:33,604 --> 00:07:38,105
E deja târziu. Trebuie să o scoatem
sau o vom pierde în noroi.
28
00:07:40,887 --> 00:07:43,809
- Dă-mi cureaua din cabină.
- Bine.
29
00:07:45,001 --> 00:07:48,613
Şi o lampă!
30
00:07:55,305 --> 00:07:58,793
- Poftim.
- Bine.
31
00:07:59,740 --> 00:08:01,509
În regulă.
Cureaua...
32
00:08:03,073 --> 00:08:07,699
Pune-o pe roată...
şi întinde-o pe cealaltă.
33
00:08:07,876 --> 00:08:09,532
Bine.
34
00:08:10,337 --> 00:08:12,531
Trage, trage!
Haide!
35
00:08:12,541 --> 00:08:13,951
- Ai prins-o?
- Da.
36
00:08:14,101 --> 00:08:16,319
Bine.
Acum, potriveşte-o acolo înăuntru.
37
00:08:16,457 --> 00:08:18,076
Pune-o acolo înăuntru, Terry!
38
00:08:18,811 --> 00:08:21,942
Trebuie să o ridici mai mult.
Acum!
39
00:08:22,194 --> 00:08:23,395
- Trebuie!
- Fă-o!
40
00:08:23,405 --> 00:08:27,951
Trebuie să o ridici mai mult.
Haide, omule! Acum!
41
00:08:28,795 --> 00:08:30,051
Ridică mai tare!
42
00:08:34,460 --> 00:08:36,401
Haide, Frank.
43
00:08:40,251 --> 00:08:42,769
Încă puţin!
44
00:08:46,149 --> 00:08:49,276
Am reuşit.
E în regulă
45
00:09:51,475 --> 00:09:52,965
Nu va mai rezista la încă o ploaie.
46
00:09:57,064 --> 00:09:58,443
La naiba!
47
00:10:44,528 --> 00:10:48,760
Mark, îmi pare rău!
Trebuie să te concediem.
48
00:10:51,658 --> 00:10:54,722
Chiar nu te putem plăti acum.
49
00:10:55,089 --> 00:10:58,574
E temporar.
După recoltă vom avea bani din nou.
50
00:10:58,737 --> 00:10:59,934
La naiba!
51
00:11:02,179 --> 00:11:04,804
Frank, vine sau nu?
52
00:11:06,366 --> 00:11:08,416
Poate că nu a auzit claxonul.
53
00:11:19,765 --> 00:11:21,687
Nu putea să-mi spună chiar el?
54
00:11:25,302 --> 00:11:30,461
- Mark...
-Mi-a spus Terry.
55
00:11:32,107 --> 00:11:35,051
- Ţi-a spus.
- Da.
56
00:11:35,473 --> 00:11:36,542
Ei bine ...
57
00:11:36,719 --> 00:11:41,424
Voiam să-ţi spun că...
sunt aici, dacă ai nevoie...
58
00:11:41,910 --> 00:11:43,420
Chiar dacă nu mă poţi plăti.
59
00:11:46,046 --> 00:11:47,213
Mulţumesc.
60
00:11:55,999 --> 00:12:00,026
Vino pe aici când vindem.
Stăm la o bere.
61
00:12:01,068 --> 00:12:02,529
Bine.
62
00:12:04,522 --> 00:12:06,155
Ne vedem mai târziu,
63
00:12:31,982 --> 00:12:35,571
Da?
Măcar au venit mulţi.
64
00:12:36,064 --> 00:12:40,271
Mai vindem câteva candelabre
şi ne putem retrage.
65
00:12:55,816 --> 00:12:57,435
La naiba!
66
00:13:07,596 --> 00:13:10,906
Probabil că au greşit
ieşirea de pe autostradă.
67
00:13:15,339 --> 00:13:17,574
Pun pariu că le vând ceva.
68
00:13:17,941 --> 00:13:20,012
Îl cumpăr pentru tine.
69
00:13:24,542 --> 00:13:26,164
Pun pariu pe doi dolari că nu.
70
00:13:26,709 --> 00:13:29,432
- Doi dolari?
- Ţin eu pariul.
71
00:13:29,568 --> 00:13:31,473
Bine.
M-ai convins.
72
00:13:36,627 --> 00:13:38,692
- Cum arăt?
- Bine.
73
00:13:43,743 --> 00:13:45,237
Scuzaţi-mă!
74
00:13:48,721 --> 00:13:51,276
Lasă-mă să-mi iau geanta mai întâi.
75
00:13:55,252 --> 00:13:58,037
- Părem nişte idioţi, nu-i aşa?
- Ce?
76
00:13:58,282 --> 00:14:01,923
Mai ales ăla...
cu ochii frumoşi.
77
00:14:03,762 --> 00:14:07,692
Nu ştiu.
Eu mă gândeam că e destul de drăguţ.
78
00:14:08,427 --> 00:14:09,733
La naiba!
79
00:14:10,878 --> 00:14:13,735
Hei...
eu sunt Terry, tu?
80
00:14:14,048 --> 00:14:15,978
Sally.
Ea este Jennifer.
81
00:14:16,168 --> 00:14:17,840
- Bună!
- Bună!
82
00:14:18,073 --> 00:14:22,841
- Aşadar, locuiţi prin apropiere?
- Da, foarte aproape.
83
00:14:26,868 --> 00:14:30,392
- Şi tu?
- În apropiere de Cedar Rapids.
84
00:14:30,705 --> 00:14:33,127
Jennifer a venit la mine în vizită
din Kansas City.
85
00:14:33,137 --> 00:14:35,195
Păi, e grozav!
86
00:14:36,202 --> 00:14:41,173
Şi vrei să iei cu tine în marele oraş...
nişte vechituri, Jennifer?
87
00:14:41,435 --> 00:14:42,959
Caut ceva...
88
00:14:44,182 --> 00:14:48,495
Dar vechiturile de aici...
sunt doar pentru bătrâni.
89
00:14:49,297 --> 00:14:52,517
Este trist că trebuie să vândă tot.
90
00:14:52,667 --> 00:14:55,571
Toată lumea va şti
că nu le-a mai rămas nimic.
91
00:15:00,281 --> 00:15:02,444
Ce ştii tu despre asta?
92
00:15:04,540 --> 00:15:05,587
Of, Dumnezeule!
93
00:15:09,941 --> 00:15:12,624
Locuieşti aici, nu-i aşa?
94
00:15:14,847 --> 00:15:17,559
- Îmi pare rău!
- E în regulă.
95
00:15:25,598 --> 00:15:28,773
- Îmi pare atât de rău!
- E în regulă.
96
00:15:33,170 --> 00:15:36,964
- Ştii ce? Voi cumpăra cufărul ăsta.
- Of, la naiba! Nu, nu face asta.
97
00:15:37,182 --> 00:15:41,450
- Nu mă face să mă simt...
- Îl vreau. Cât costă?
98
00:15:44,775 --> 00:15:48,707
Trebuie să vorbeşti cu fratele meu, Frank,
cel de acolo.
99
00:15:48,939 --> 00:15:50,095
Bine.
100
00:15:53,272 --> 00:15:54,826
Dumnezeule!
101
00:15:59,492 --> 00:16:01,594
- Ce e?
- Nimic.
102
00:16:01,975 --> 00:16:06,232
- Crezi că mă place?
- Nu ştiu, scumpule, eşti pe cont propriu.
103
00:16:06,912 --> 00:16:09,829
- Cel brunet e fratele tău?
- Da.
104
00:16:10,061 --> 00:16:14,653
- Şi tu crezi că e drăguţ?
- Cu siguranţă, da.
105
00:16:16,724 --> 00:16:22,119
Trebuie să vin să-l iau cu camioneta, aşa că,
i-am dat numărul de telefon fratelui tău.
106
00:16:29,930 --> 00:16:32,127
Ce încerci să faci?
107
00:16:34,372 --> 00:16:35,610
Nu ştiu.
108
00:16:42,727 --> 00:16:44,074
O să te sun.
109
00:16:46,265 --> 00:16:48,496
Apropo, ochii tăi sunt mai frumoşi.
110
00:17:19,462 --> 00:17:22,795
DIPLOMA DE ONOARE
FERMIER FRANK ROBERTS
111
00:17:23,960 --> 00:17:26,208
1959 MAESTRU FERMIER
ACORDAT LUI FRANK ROBERTS
112
00:17:26,218 --> 00:17:28,302
PREŞEDINTE AL "IOWA WALACE'S FARM"
113
00:18:16,202 --> 00:18:17,368
Bună dimineaţa!
114
00:18:17,926 --> 00:18:22,750
Hei, menţii economia japoneză
în mişcare, domnule Malin.
115
00:18:22,956 --> 00:18:25,354
Fac şi eu ce pot.
116
00:18:27,269 --> 00:18:29,351
Ei bine, despre altceva e vorba...
117
00:18:30,498 --> 00:18:35,357
Dl. Ryan, proprietarul unei ferme, a făcut
o ofertă pentru terenurile voastre, şi...
118
00:18:36,192 --> 00:18:40,768
în aceste condiţii,
chiar nu putem să nu o luăm în seamă.
119
00:18:41,109 --> 00:18:43,865
Trebuie să ne protejăm acţionari.
120
00:18:52,341 --> 00:18:56,148
Judecătorul Finch vă va acorda mult timp
de gândire, ca de obicei.
121
00:18:57,088 --> 00:18:58,122
Dar...
122
00:18:59,729 --> 00:19:03,648
ferma aparţine de drept
"Fondului Central Independent".
123
00:19:07,537 --> 00:19:09,088
Înţelegeţi ce vreau să spun!
124
00:19:11,714 --> 00:19:13,999
Să lămurim ceva, Tommy...
125
00:19:15,572 --> 00:19:16,824
luna trecută...
126
00:19:18,049 --> 00:19:20,842
au spus că vor îngheţa
datoriile până la recoltare...
127
00:19:20,852 --> 00:19:23,580
astfel încât să ne putem plăti facturile.
128
00:19:24,328 --> 00:19:26,355
Totul a fost o minciună, nu-i aşa?
129
00:19:29,543 --> 00:19:34,726
Acum întoarce-te şi cere-le
prietenilor tăi cretini...
130
00:19:34,984 --> 00:19:37,019
să facă o ofertă pentru tot locul ăsta.
131
00:19:39,147 --> 00:19:41,734
- Asta e suprafaţa?
- Nu îngreuna lucrurile, Frank.
132
00:19:41,911 --> 00:19:44,863
Am spus, asta e suprafaţa?
133
00:19:46,611 --> 00:19:50,870
Tu ne-ai chemat pentru că ferma
a eşuat, asta e tot.
134
00:19:51,516 --> 00:19:53,539
A eşuat, da?
135
00:19:56,826 --> 00:19:57,853
A eşuat.
136
00:20:00,242 --> 00:20:04,419
- Frank, Frank! Ce...? Bine! Bine!
- Calmează-te, omule!
137
00:20:04,429 --> 00:20:05,704
Vino!.
138
00:20:08,698 --> 00:20:09,909
La naiba!
139
00:20:14,186 --> 00:20:15,451
Treci acolo!
140
00:20:17,233 --> 00:20:20,436
Bine, uită-te la toate astea.
Uită-te, javră!
141
00:20:20,657 --> 00:20:23,179
Ţi se pare că am eşuat?
Ei?
142
00:20:23,614 --> 00:20:28,074
Tu îmi spui că am eşuat?
Eşti un ţicnit nenorocit!
143
00:20:31,205 --> 00:20:36,047
Să-ţi spun ceva, Tommy.
Ceva a eşuat aici, dar nu e ferma.
144
00:20:36,197 --> 00:20:40,077
M-am referit la eşec fiscal, cretinule!
145
00:20:41,008 --> 00:20:44,593
Nu m-am referit la fasolea asta nenorocită.
146
00:20:46,011 --> 00:20:47,420
Dumnezeule!
147
00:20:56,608 --> 00:21:00,282
Crezi că-i poţi ataca pe ceilalţi, Frank...
148
00:21:01,696 --> 00:21:04,213
pentru că tu ai dat-o în bară?
149
00:21:43,431 --> 00:21:45,948
Ştiu că avem probleme, dar...
150
00:21:46,084 --> 00:21:49,754
Nu este vina ta, nu e vina nimănui.
Ştii că asta se mai întâmplă.
151
00:21:49,764 --> 00:21:51,988
Nu vreau să vorbesc despre asta, Terry.
152
00:21:52,220 --> 00:21:53,960
E responsabilitatea mea,
aşa că îmi pare rău.
153
00:21:53,970 --> 00:21:56,028
Dumnezeule, Frank...
154
00:22:18,628 --> 00:22:23,214
Nu ai mai fi atât de obosit,
dacă m-ai lăsa să te ajut.
155
00:22:26,227 --> 00:22:30,967
- Ce mai face prietena ta, Jennifer?
- E bine. Dar se plictiseşte.
156
00:22:31,144 --> 00:22:34,606
Nu sunt multe locuri unde
să-ţi petreci seara. Tu unde te duci?
157
00:22:34,616 --> 00:22:38,114
Păi... undeva unde nu cred că ţi-ar plăcea.
158
00:22:46,673 --> 00:22:48,551
Care este problema, Terry?
159
00:22:52,157 --> 00:22:52,919
Niciuna.
160
00:22:55,091 --> 00:22:57,182
Sunt doar puţin obosit.
161
00:22:59,255 --> 00:23:01,526
Poate că te pot ajuta.
162
00:23:10,091 --> 00:23:13,209
În regulă, trebuie să plec, bine?
163
00:23:30,757 --> 00:23:31,696
Terry!
164
00:23:34,314 --> 00:23:39,224
Unii oameni se cunosc imediat.
165
00:23:56,691 --> 00:23:57,821
Da.
166
00:24:03,086 --> 00:24:03,712
Bine.
167
00:24:06,365 --> 00:24:07,620
Pa!
168
00:24:47,981 --> 00:24:50,231
Ce facem acum?
169
00:24:51,178 --> 00:24:52,103
Ei bine...
170
00:24:56,322 --> 00:24:59,006
rămânem aici până ne dau afară.
171
00:25:08,574 --> 00:25:10,855
Ce crezi că ar trebui să facem?
172
00:25:11,485 --> 00:25:16,354
De unde să ştiu?
N-am mai pierdut niciodată totul.
173
00:25:23,225 --> 00:25:25,370
Mi-aş dori ca tata să fi fost aici.
174
00:25:26,953 --> 00:25:30,038
Oh, da!
Ne-ar fi ajutat foarte mult.
175
00:25:31,978 --> 00:25:33,864
Probabil că ar fi avut un alt atac de cord.
176
00:25:33,874 --> 00:25:37,215
- Ce vrea să însemne asta?
- La dracu'!
177
00:25:44,926 --> 00:25:49,701
Uită-te la tine cum stai acolo...
şi totul se duce de râpă.
178
00:25:50,041 --> 00:25:54,661
- Nimic nu te afectează, nu-i aşa?
- Aş face ceva dacă aş putea.
179
00:26:13,212 --> 00:26:14,327
Hei!
180
00:26:16,463 --> 00:26:19,027
Haide, omule, să ne uităm la televizor.
181
00:26:23,034 --> 00:26:25,360
Nu mă simt în stare.
182
00:27:12,371 --> 00:27:13,500
Frank?
183
00:27:21,290 --> 00:27:22,188
Frank!
184
00:27:52,776 --> 00:27:56,158
- Ce faci aici?
- Ah, la naiba!
185
00:27:57,229 --> 00:28:00,655
Aoleu, omule, m-ai speriat!
186
00:28:09,404 --> 00:28:14,832
- Tragi cu puşca în casă?
- Da, şi mă simt bine.
187
00:28:20,063 --> 00:28:22,815
- Ştiu ce vom face, Terry.
- Da?
188
00:28:22,825 --> 00:28:25,483
Am totul în minte.
189
00:28:25,850 --> 00:28:28,108
Da?
Ce?
190
00:28:29,251 --> 00:28:35,361
Îţi imaginezi că un nenorocit va veni aici,
să locuiască?
191
00:28:35,861 --> 00:28:37,262
- Ei?
- Nici vorbă.
192
00:28:37,752 --> 00:28:43,182
Un nenorocit care să vină aici...
şi să-ţi asculte muzica?
193
00:28:43,318 --> 00:28:45,870
- La naiba!
- Prefer să dau foc la tot, Terry.
194
00:28:45,880 --> 00:28:47,247
Înţeleg.
195
00:28:47,577 --> 00:28:50,552
Nenorocitul...
o să cumpere ferma pentru nimic.
196
00:28:50,562 --> 00:28:52,305
- Corect.
- Mai bine îi dau foc.
197
00:28:52,455 --> 00:28:53,366
Da.
198
00:28:56,181 --> 00:28:58,737
Asta trebuie să facem, Terry.
199
00:28:59,077 --> 00:28:59,880
Ce?
200
00:29:00,424 --> 00:29:03,150
M-ai auzit.
Îi vom da foc.
201
00:29:06,073 --> 00:29:10,515
Vino, omule!
Terry, haide!
202
00:29:10,991 --> 00:29:14,663
Să nu mai pierdem timpul.
Eşti alături de mine sau nu?
203
00:29:18,587 --> 00:29:19,852
Da?
Hei!
204
00:29:24,791 --> 00:29:25,662
Ei?
205
00:30:05,579 --> 00:30:07,361
Ia, frăţioare!
206
00:30:11,420 --> 00:30:13,554
Stropeşte-le bine!
207
00:30:59,196 --> 00:31:01,060
Hei, haide, haide!
208
00:31:02,978 --> 00:31:04,175
Haide, haide!
209
00:31:04,338 --> 00:31:07,875
Nu vedeţi că sunteţi libere?
Haideţi!
210
00:31:50,393 --> 00:31:51,876
Să mergem, frăţioare!
211
00:34:40,994 --> 00:34:43,398
Eşti sigur că totul e în regulă?
212
00:34:45,543 --> 00:34:50,068
La naiba!
Cui să îi pese că suntem aici? Haide.
213
00:35:00,242 --> 00:35:03,514
- Dietă echilibrată, nu-i aşa?
- Într-adevăr.
214
00:35:09,441 --> 00:35:12,357
FERMĂ LEGENDARĂ
INCENDIATĂ ÎN SEMN DE PROTEST
215
00:35:13,128 --> 00:35:15,189
Să mergem, Terry..
216
00:35:22,996 --> 00:35:25,799
Nimănui nu-i pasă de noi, da?
La naiba!
217
00:35:25,809 --> 00:35:27,513
- Ce poză au folosit?
- Ce?
218
00:35:27,523 --> 00:35:29,439
Sper că nu e nenorocita de poză
de la absolvire. Nu-mi place.
219
00:35:29,449 --> 00:35:31,752
Şi cui îi pasă?
Trebuie doar să plecăm de aici!
220
00:35:31,933 --> 00:35:36,476
- Nu-mi spune că ai cumpărat ziarul!
- Frank! Dumnezeule, doar nu...
221
00:35:36,626 --> 00:35:40,548
Poliţia! La naiba!
Alo! Alo!
222
00:36:26,375 --> 00:36:29,029
Sper că nu sunteţi nişte ucigaşi.
223
00:36:33,071 --> 00:36:36,040
- Nu, doamnă.
- Doamnă, da?
224
00:36:37,424 --> 00:36:39,098
De ce nu ne-ai raportat?
225
00:36:39,108 --> 00:36:42,209
Sunt mai mult pe partea fermierilor
decât a poliţiei, cred.
226
00:36:42,672 --> 00:36:46,877
Deci, ce aţi făcut?
Doar nu sunteţi nişte violatori, nu?
227
00:36:49,209 --> 00:36:50,489
Nu.
228
00:36:52,843 --> 00:36:55,898
- Ai citit ziarul de azi?
- Da.
229
00:36:56,184 --> 00:36:58,124
Ţi-au spus ei cine suntem.
230
00:37:02,722 --> 00:37:03,634
Bine!
231
00:37:04,641 --> 00:37:08,232
"Frank şi Terry Roberts au făcut până acum
cel mai disperat şi elocvent protest
232
00:37:08,242 --> 00:37:11,682
împotriva falimentelor
din zona terenurilor agricole."
233
00:37:11,692 --> 00:37:13,908
Cine a spus asta?
234
00:37:14,057 --> 00:37:16,385
Nu ştiu, un candidat la preşedinţie.
235
00:37:16,521 --> 00:37:18,871
"Nu toate reacţiile
au fost la fel de pozitive,
236
00:37:18,881 --> 00:37:21,859
din moment ce biroul şerifului
a considerat acest lucru,
237
00:37:21,860 --> 00:37:24,852
un act premeditat de incendiere
238
00:37:24,862 --> 00:37:28,312
îndreptat împotriva
"Fondului Independent Privat".
239
00:37:28,571 --> 00:37:32,008
După vizita istorică a lui Hruşciov,
ferma ce a fost considerată mândria locală,
240
00:37:32,018 --> 00:37:34,321
a câştigat mai multe premii de excelentă
în anii '60.
241
00:37:34,616 --> 00:37:37,776
Asta s-a întâmplat cu ferma până prin '72,
242
00:37:37,786 --> 00:37:41,572
când a început declinul financiar
al lui Frank Roberts Jr..
243
00:37:51,378 --> 00:37:55,044
- Ei bine, are şi părţi bune.
- Aşa e.
244
00:37:55,275 --> 00:37:58,456
Şi acum că sunteţi în remorca mea,
simţiţi-vă ca acasă. Eu mă simt deosebit.
245
00:37:58,466 --> 00:38:01,985
Şi cred că avem nevoie de o bere...
246
00:38:02,184 --> 00:38:02,769
Da!
247
00:38:02,905 --> 00:38:05,577
...ca să sărbătorim asta.
Să-i ia dracul pe toţi!
248
00:38:05,996 --> 00:38:11,262
A trecut ceva timp de când nu am mai fost
încântată de ce scrie în ziar.
249
00:38:11,398 --> 00:38:14,838
- Ţi-a plăcut, nu-i aşa?
- Ei bine ...
250
00:38:16,958 --> 00:38:20,509
La naiba, habar n-ai cât de mult.
Mi-aş fi dorit să fi făcut asta şi soţul meu.
251
00:38:20,781 --> 00:38:24,349
Cam ce aţi făcut voi.
252
00:38:29,017 --> 00:38:32,186
El pur şi simplu a stat
şi a aşteptat sfârşitul.
253
00:38:37,556 --> 00:38:39,991
Şi tu ţi-ai pierdut ferma, nu-i aşa?
254
00:38:40,563 --> 00:38:43,865
Ei bine, nu era ca a voastră, dar...
255
00:38:44,894 --> 00:38:49,275
"Fondul Privat de Investiţii" a luat-o,
aşa cum se întâmplă peste tot.
256
00:38:56,479 --> 00:39:00,477
Voi băieţi, aţi făcut
ce mi-aş fi dorit şi eu să fac.
257
00:39:04,435 --> 00:39:05,592
Chiar crezi asta?
258
00:39:08,844 --> 00:39:10,162
Da.
259
00:39:29,051 --> 00:39:32,679
Ei bine... eu o să mă plimb puţin pe aici.
260
00:40:15,266 --> 00:40:17,348
Haide, iubito!
Haide!
261
00:40:20,341 --> 00:40:21,294
Oh, da!
262
00:40:27,294 --> 00:40:28,532
La naiba, omule!
263
00:40:32,112 --> 00:40:33,091
La naiba!
264
00:40:45,959 --> 00:40:49,192
Frank, vecinul ne-a recunoscut.
Cred că a chemat poliţia!
265
00:40:49,202 --> 00:40:50,076
Acum, da!
266
00:40:51,217 --> 00:40:52,531
Haide, omule, să mergem!
267
00:40:56,445 --> 00:40:57,532
Haide, omule!
268
00:41:03,827 --> 00:41:05,188
Of, omule!
269
00:41:05,814 --> 00:41:08,216
Chiar a chemat poliţia.
270
00:41:10,733 --> 00:41:13,441
Du-te şi distrage-le atenţia.
271
00:41:17,302 --> 00:41:21,451
- Hei... bună seara, dle ofiţer.
- Care e problema, fiule?
272
00:41:21,461 --> 00:41:26,394
Cred că se întâmpla ceva ciudat acolo.
273
00:41:28,315 --> 00:41:32,260
În regulă, mâinile sus, dle ofiţer.
Mâinile sus!
274
00:41:32,270 --> 00:41:33,716
- În regulă, i-ai pistolul.
- Ce?
275
00:41:33,726 --> 00:41:35,648
I-ai pistolul!
276
00:41:36,641 --> 00:41:39,022
Bine, stai liniştit!
Treci la maşină!
277
00:41:39,172 --> 00:41:42,337
Am spus, treci la maşină!
Mişcă!
278
00:41:42,841 --> 00:41:46,411
- Stai acolo. L-ai luat?
- Da.
279
00:41:55,126 --> 00:41:59,268
Unde sunt cătuşele?
Aici înăuntru? Bine, mâinile sus!
280
00:41:59,472 --> 00:42:02,370
Nimeni nu va fi rănit.
281
00:42:03,465 --> 00:42:05,866
Dă-mi mâna pe aici.
Pe aici!
282
00:42:07,509 --> 00:42:10,216
Va fi bine.
Acum cealaltă.
283
00:42:11,019 --> 00:42:12,869
Ce dracu se...?
284
00:42:13,930 --> 00:42:15,560
Pleacă de aici!
285
00:42:15,982 --> 00:42:18,015
Opriţi-l!
La naiba!
286
00:42:18,025 --> 00:42:20,991
- Francis, vino aici.
- Împuşcă-l.
287
00:42:21,001 --> 00:42:24,081
Pleacă de aici.
Nenorocitule!
288
00:42:34,751 --> 00:42:37,077
De ce dracu
ai întârziat atât de mult, Frank?
289
00:42:37,087 --> 00:42:40,401
Aproape că îmi venise, omule.
Nu am putut să o las să aştepte.
290
00:42:43,043 --> 00:42:44,887
Arată-mi pistolul.
291
00:42:47,445 --> 00:42:48,928
Mişto!
292
00:42:52,721 --> 00:42:54,272
Trebuie să schimbăm maşinile.
293
00:42:54,939 --> 00:42:58,181
Trebuie să fugim, poliţia a aflat deja.
294
00:42:58,601 --> 00:43:01,024
Vrei să furi o altă maşină?
295
00:43:02,832 --> 00:43:04,527
Ai o idee mai bună?
296
00:43:10,811 --> 00:43:15,369
- Unde suntem, tot în ţinutul Guthrie?
- Des Moines.
297
00:43:16,893 --> 00:43:19,209
La o oră de Des Moines.
298
00:43:22,895 --> 00:43:23,752
Of, omule!
299
00:43:26,330 --> 00:43:30,054
- O lăsăm pe mâine dimineaţă.
- De ce?
300
00:43:31,403 --> 00:43:35,886
E o frumuseţe!
Asta e o adevărată frumuseţe!
301
00:44:08,222 --> 00:44:10,984
ADMINISTRAŢIA FERMIERILOR
302
00:44:12,400 --> 00:44:16,359
Mulţumim! Vă considerăm
prietenii fermierilor. Fraţii Roberts.
303
00:45:54,975 --> 00:45:57,831
Cheeseburger şi bere, doi dolari.
304
00:45:59,792 --> 00:46:02,669
Două cheeseburger şi două beri, vă rog.
305
00:46:08,311 --> 00:46:10,847
De ce te-ai trezit cu noaptea în cap?
306
00:46:13,236 --> 00:46:17,681
Sunt dansatoare exotică.
Tocmai am ieşit din serviciu.
307
00:46:26,462 --> 00:46:29,696
Care e problema?
Nu arăt destul de exotic?
308
00:46:32,925 --> 00:46:36,055
- Bineînţeles că da.
- Da.
309
00:46:36,065 --> 00:46:37,783
Da, chiar la asta mă gândeam.
310
00:46:37,904 --> 00:46:42,730
Nu ştiu de ce, dar îmi place
genul de bărbaţi idioţi.
311
00:46:42,975 --> 00:46:47,214
E uimitor, nu-i aşa?
Îmi iei o bere?
312
00:46:48,740 --> 00:46:50,884
Încă o bere aici!
313
00:46:53,050 --> 00:46:56,156
Băieţi, vreţi să-mi spuneţi ce căutaţi aici?
314
00:46:58,712 --> 00:47:02,165
Haide, masculule feroce!
Cauţi o prietenă?
315
00:47:02,819 --> 00:47:05,001
Nu fi timid.
316
00:47:06,223 --> 00:47:10,337
Ei bine, caut pe cineva care
vrea o maşină mişto şi ieftină.
317
00:47:14,444 --> 00:47:18,895
Adică aveţi o maşină care frige şi vreţi
să scăpaţi de ea?
318
00:47:24,563 --> 00:47:28,359
- Aţi văzut ştirile de dimineaţă de la tv?
- Nu.
319
00:47:28,679 --> 00:47:30,885
Ştirile despre fraţii Roberts.
320
00:47:31,198 --> 00:47:33,905
Care au încătuşat
un biet poliţist de maşina sa?
321
00:47:34,095 --> 00:47:37,704
- Este adevărat?
- Da. Cumva maşina voastră e un Mercedes?
322
00:47:38,725 --> 00:47:39,514
Dumnezeule!
323
00:47:39,718 --> 00:47:42,324
Dumnezeule!
Chiar voi sunteţi.
324
00:47:42,334 --> 00:47:45,317
Dumnezeule!
A fost la televizor toată ziua.
325
00:47:46,582 --> 00:47:47,701
La televizor?
326
00:47:47,711 --> 00:47:51,472
Maşina asta e o problemă.
Nu veţi primi nimic pe ea.
327
00:47:51,635 --> 00:47:54,655
Cel puţin, nu de la tipii care vin aici.
328
00:47:56,301 --> 00:48:01,318
- Deci au dat toată povestea la televizor?
- Da. Poliţia e furioasă.
329
00:48:01,897 --> 00:48:03,320
Chiar avem nevoie de bani.
330
00:48:03,330 --> 00:48:06,663
Cine nu are nevoie?
Măcar sunteţi faimoşi.
331
00:48:08,471 --> 00:48:11,749
Aţi putea face nişte bani profitând de asta.
332
00:48:12,701 --> 00:48:13,994
Cum?
333
00:48:14,354 --> 00:48:16,673
Pun pariu că un interviu
s-ar vinde foarte bine.
334
00:48:17,173 --> 00:48:19,009
Da, pentru anumite ziare.
335
00:48:19,019 --> 00:48:22,845
Sunteţi mai importanţi decât ştirile
despre vreme care se dau pe aici.
336
00:48:24,124 --> 00:48:25,595
Poţi să aranjezi tu asta?
337
00:48:25,745 --> 00:48:30,016
Fii convins că da.
Cunosc mai mulţi jurnalişti care vin aici.
338
00:48:31,839 --> 00:48:33,172
O facem?
339
00:48:36,247 --> 00:48:37,950
Tu ce câştigi din asta?
340
00:48:38,073 --> 00:48:41,960
Întotdeauna primesc ceva pentru ce fac!
Ce spui?
341
00:48:47,294 --> 00:48:49,536
Puteţi avea încredere în mine.
342
00:48:53,103 --> 00:48:56,387
- E în regulă.
- Bine.
343
00:49:01,160 --> 00:49:01,814
Da.
344
00:49:12,632 --> 00:49:13,503
Salut!
345
00:49:16,592 --> 00:49:18,999
Eşti Barry Maxwell?
346
00:49:22,421 --> 00:49:23,845
Aici, băieţi.
347
00:49:31,528 --> 00:49:33,680
Deci, de ce aţi făcut-o?
348
00:49:37,719 --> 00:49:38,345
Ei bine...
349
00:49:40,470 --> 00:49:43,437
Am vrut să...
protestăm
350
00:49:43,447 --> 00:49:48,408
împotriva seriei de falimente,
bancrute şi sechestre...
351
00:49:48,530 --> 00:49:51,538
- pe teren.
- Corect.
352
00:49:52,239 --> 00:49:55,219
- Am articolul aici.
- Oh, da!
353
00:50:00,095 --> 00:50:05,899
În 1959 când tatăl vostru încă îngrijea acest
loc, a luat premiul pentru "Ferma Anului"...
354
00:50:06,194 --> 00:50:09,887
lui Nikita Hruşciov
i-a plăcut atât de mult...
355
00:50:09,897 --> 00:50:14,457
că nu şi-a mai scos pantofii
până la sfârşitul vizitei.
356
00:50:14,810 --> 00:50:15,504
Da.
357
00:50:16,566 --> 00:50:21,398
Aş vrea să vă întreb, ce ar spune
tatăl vostru, despre ce aţi făcut acum?
358
00:50:22,315 --> 00:50:25,533
Ar fi fericit?
Ar înţelege?
359
00:50:25,738 --> 00:50:29,739
Ar spune că sunteţi nişte rataţi
pentru că aţi pierdut ferma?
360
00:50:29,875 --> 00:50:34,001
Nu spun că e doar opinia mea...
dar am...
361
00:50:34,287 --> 00:50:37,584
vorbit la telefon şi cu prietenul vostru,
Tommy Malin.
362
00:50:37,747 --> 00:50:39,570
Ia stai puţin...
prietenul meu?
363
00:50:40,009 --> 00:50:42,595
Aţi jucat fotbal împreună în liceu, nu-i aşa?
364
00:50:42,758 --> 00:50:46,121
Iar acum, ce e interesant,
cincisprezece ani mai târziu...
365
00:50:46,270 --> 00:50:50,937
banca moştenită de la tatăl sau, a forţat
închiderea fermei moştenită de la tatăl tău.
366
00:50:51,060 --> 00:50:54,314
Asta e o poveste nemaipomenită,
din punctul meu de vedere.
367
00:50:54,546 --> 00:50:58,830
Tommy a spus că pur şi simplu,
tu eşti responsabil fiscal.
368
00:50:59,034 --> 00:51:03,707
Că ai împrumuturi şi ipoteci
de peste 450.000 de dolari...
369
00:51:03,717 --> 00:51:06,213
Bine, bine, domnule!
În regulă!
370
00:51:22,838 --> 00:51:25,732
Când tata a câştigat acel premiu...
371
00:51:27,355 --> 00:51:29,904
o combină nouă costa
aproximativ 6000 de dolari.
372
00:51:30,547 --> 00:51:32,736
Astăzi costă 130.000 de dolari.
373
00:51:34,172 --> 00:51:39,740
În aceeaşi perioadă, preţul porumbului
a crescut de la 1,05 la 1,25 dolari.
374
00:51:40,521 --> 00:51:44,802
Mai puţin de 20% în 25 de ani.
Este corect?
375
00:51:56,984 --> 00:51:59,658
Nu trebuie să mă justific în faţa ta.
376
00:51:59,895 --> 00:52:01,691
Oamenii ăştia au construit ţara asta.
377
00:52:02,779 --> 00:52:05,552
Probabil că e adevărat, Frank,
dar asta a fost acum mult timp în urmă
378
00:52:05,562 --> 00:52:09,699
şi ţara pe care ei au construit-o
nu mai există.
379
00:52:10,977 --> 00:52:13,662
Încă poţi citi despre asta prin ziare şi cărţi,
380
00:52:13,663 --> 00:52:16,660
dar când priveşti afară, nu mai există.
381
00:52:18,848 --> 00:52:21,047
Chiar aşa e.
382
00:52:21,675 --> 00:52:24,981
Nu-ţi pasă de amărâţii de fermieri.
383
00:52:26,709 --> 00:52:30,153
Nu ai venit să le iei vreun interviu
când munceau din greu în fiecare zi.
384
00:52:30,480 --> 00:52:34,353
Iar astăzi, când nu mai existăm,
toată lumea vrea să ştie cine suntem noi, nu?
385
00:52:38,855 --> 00:52:40,352
Următoarea întrebare.
386
00:52:47,291 --> 00:52:49,889
Frank, apropie-te de mine un pic.
387
00:52:49,899 --> 00:52:52,761
Mâinile pe şold.
E bine!
388
00:52:53,452 --> 00:52:56,807
Apropie-te de bara de protecţie.
E în regulă.
389
00:52:56,984 --> 00:52:59,752
- Putem să zâmbim?
- Nu, vreau un aspect de duri.
390
00:52:59,928 --> 00:53:01,330
- În regulă?
- În regulă, îi dăm drumul.
391
00:53:47,300 --> 00:53:48,157
Hei!
392
00:53:53,095 --> 00:53:54,853
Lasă-mi cizmele în pace, omule!
393
00:53:54,863 --> 00:53:57,848
Hei, suntem nişte cowboy bogaţi!
394
00:53:58,301 --> 00:53:59,688
Cowboy bogaţi!
395
00:54:02,091 --> 00:54:06,662
Mă simt extraordinar!
Nu mă întrebaţi de ce.
396
00:54:09,111 --> 00:54:11,344
Fii atent, omule!
397
00:54:14,513 --> 00:54:16,219
- Hei, ştii ceva?
- Ce?
398
00:54:16,509 --> 00:54:20,385
Ne întoarcem acasă.
Mergem în direcţia greşită.
399
00:54:20,725 --> 00:54:22,392
Nu crezi că încă ne urmăresc?
400
00:54:22,393 --> 00:54:24,691
Nu-ţi face griji, am o idee nemaipomenită.
401
00:54:27,515 --> 00:54:30,067
- O idee nemaipomenită.
- Încă o idee nemaipomenită.
402
00:54:30,068 --> 00:54:32,536
Da, domnule.
Hai să cheltuim vreo câţiva bani.
403
00:54:53,858 --> 00:54:57,316
3.000 de dolari.
Şi maşina aia grozavă.
404
00:54:58,363 --> 00:54:59,818
Mulţumesc, domnule.
405
00:55:02,667 --> 00:55:06,829
- Hei, aţi jefuit vreo bancă?
- Nu-ţi putem răspunde la asta.
406
00:55:17,882 --> 00:55:20,510
Sally, sunt Terry.
407
00:55:23,591 --> 00:55:24,271
Da.
408
00:55:24,584 --> 00:55:26,353
Sunt bine, cred.
409
00:55:26,891 --> 00:55:31,008
Sunt la târgul ţinutului Jones şi mă întrebam
dacă nu vrei să ne întâlnim aici.
410
00:55:31,392 --> 00:55:33,133
Ştiu că e o nebunie, dar ...
411
00:55:33,392 --> 00:55:37,547
De ce nu vii şi să o aduci
şi pe prietena ta, Jennifer?
412
00:55:47,245 --> 00:55:49,392
- Rândul următor îl dau eu!
- Da.
413
00:55:49,402 --> 00:55:53,123
Ceva de băut pentru toată lumea!
414
00:55:53,276 --> 00:55:54,506
- Ce vrei să bei?
- Bere.
415
00:55:54,516 --> 00:55:56,043
Bine, o bere aici.
Dar tu?
416
00:55:56,207 --> 00:55:58,163
Haideţi cu toţii, am o grămadă de bani.
417
00:55:58,173 --> 00:56:01,191
Vom bea până vom cădea.
418
00:56:01,192 --> 00:56:02,049
- Care e numele tău?
- Tom.
419
00:56:02,059 --> 00:56:03,360
- Tom, tu ce vrei să bei?
- O bere.
420
00:56:03,361 --> 00:56:04,814
Adu-i o bere.
Care e numele tău?
421
00:56:04,937 --> 00:56:07,030
- Willis.
- Willis, tu ce vrei să bei?
422
00:56:07,031 --> 00:56:09,199
- Un Old Milwaukee.
- Un Old Milwaukee pentru el.
423
00:56:09,200 --> 00:56:13,036
Ai grijă de prietenii mei.
Şi mai dă-mi o bere.
424
00:56:13,037 --> 00:56:15,539
Haideţi, nu vă sfiiţi.
Am o grămadă de bani.
425
00:56:15,540 --> 00:56:18,223
Am eu grijă de voi.
Haide, omule, nu te sfii.
426
00:56:18,233 --> 00:56:20,877
- Aici. Care-i numele tău?
- Thomas.
427
00:56:20,878 --> 00:56:22,379
- Ce vrei să bei?
- Old Milwaukee.
428
00:56:22,380 --> 00:56:26,550
Old Milwaukee pentru Thomas.
Haideţi, toată lumea, comandaţi la barman.
429
00:56:26,551 --> 00:56:28,885
Să ne distrăm.
Care e numele tău?
430
00:56:28,886 --> 00:56:33,633
Când eram copii, mergeam mereu
la aceste târguri... cu tata.
431
00:56:33,891 --> 00:56:35,518
A câştigat premii?
432
00:56:37,736 --> 00:56:39,863
Era tratat ca un rege.
433
00:56:40,898 --> 00:56:43,819
Îşi aduceau copiii ca să dea mâna cu el.
434
00:56:44,790 --> 00:56:47,212
Tatăl meu e doar avocat.
435
00:56:52,009 --> 00:56:56,139
- Ai fost într-o fermă noaptea?
- Nu.
436
00:56:57,181 --> 00:56:59,054
Este frumos.
437
00:56:59,503 --> 00:57:01,680
Uneori, când eram copil...
438
00:57:02,353 --> 00:57:06,653
plecam de acasă în pijamale
şi fugeam prin lanul de porumb...
439
00:57:08,025 --> 00:57:10,823
cât puteam de repede.
440
00:57:11,190 --> 00:57:12,442
Era o nebunie!
441
00:57:12,697 --> 00:57:15,657
Era ca o junglă, nu vedeam cerul.
442
00:57:15,861 --> 00:57:16,854
Şi...
443
00:57:20,405 --> 00:57:21,412
era o nebunie.
444
00:57:22,039 --> 00:57:26,281
Tot alergam prin lanul de porumb...
445
00:57:26,291 --> 00:57:30,013
până când mă opream
şi îmi dădeam seama că m-am rătăcit.
446
00:57:31,549 --> 00:57:33,043
Era minunat.
447
00:57:34,526 --> 00:57:35,655
Şi înfricoşător.
448
00:57:37,555 --> 00:57:38,477
Ce este?
449
00:57:40,391 --> 00:57:44,521
M-aş simţi ciudat să alerg
prin lanul de porumb în pijamale.
450
00:57:45,485 --> 00:57:46,370
De ce?
451
00:57:49,267 --> 00:57:51,104
Nu porţi pijamale?
452
00:57:57,508 --> 00:57:58,975
Ei bine...
453
00:58:00,824 --> 00:58:03,847
Dacă vrei să trăieşti cu mine,
trebuie să porţi pijamale.
454
00:58:03,848 --> 00:58:05,816
Măcar în nopţile de vară.
455
00:58:06,884 --> 00:58:07,878
Dumnezeule!
456
00:58:09,225 --> 00:58:11,473
Cred că trebuie să mă gândesc la asta.
457
00:58:15,693 --> 00:58:17,160
Este tentant.
458
00:58:24,368 --> 00:58:27,109
Începe să devină foarte pasional, nu-i aşa?
459
00:58:33,544 --> 00:58:35,671
De ce nu te întorci cu mine
în noaptea asta, Terry?
460
00:58:38,158 --> 00:58:40,270
Haide, ieşi din treaba asta.
461
00:58:41,399 --> 00:58:43,331
O să-i cer tatei ajutor.
462
00:58:47,391 --> 00:58:50,189
Terry, toată poliţia din ţară vă caută.
463
00:58:57,614 --> 00:58:58,961
Dumnezeule!
464
00:59:04,991 --> 00:59:07,140
La naiba, încă un rând!
465
00:59:11,515 --> 00:59:14,392
- Mă placi?
- Da.
466
00:59:19,146 --> 00:59:23,341
Hei, fată!
Sunt periculos, ştii...
467
00:59:23,351 --> 00:59:25,929
Da, am citit în ziar.
468
00:59:26,113 --> 00:59:29,699
- Voi aţi jefuit magazinul de băuturi?
- Ce?
469
00:59:29,700 --> 00:59:31,827
Magazinul de băuturi.
Voi aţi fost?
470
00:59:33,371 --> 00:59:34,998
Poate.
471
00:59:36,707 --> 00:59:38,844
- Mă placi?
- Da.
472
00:59:39,377 --> 00:59:40,710
- Spune-mi.
- Ce?
473
00:59:40,711 --> 00:59:43,339
- Spune-mi că mă placi.
- Îmi placi.
474
00:59:45,549 --> 00:59:49,127
Să mergem cât încă mai sunt conştientă.
475
01:00:05,403 --> 01:00:09,032
- Cum ai învăţat să săruţi aşa?
- Am exersat.
476
01:00:13,780 --> 01:00:15,249
Doamnelor şi domnilor...
477
01:00:16,120 --> 01:00:19,749
unul dintre marii sponsori ai târgului
din ţinutul Jones...
478
01:00:19,750 --> 01:00:24,087
dl. Tom Castleman, a acceptat
să înmâneze premiul învingătorului,
479
01:00:24,088 --> 01:00:28,560
un taur Holstein, pe care îl va pune
să tragă pentru voi în seara asta.
480
01:00:28,570 --> 01:00:30,955
Aplauze pentru dl. Castelman.
481
01:01:31,478 --> 01:01:35,091
Du-te, du-te, du-te...
482
01:01:35,369 --> 01:01:36,719
Haide!
483
01:01:57,127 --> 01:01:58,542
Haide!
484
01:01:58,552 --> 01:02:00,510
Haide, băiete!
485
01:02:18,117 --> 01:02:19,233
Ridică-te.
486
01:02:19,737 --> 01:02:21,097
Ridică-te!
487
01:02:23,015 --> 01:02:24,471
Ridică-te!!
488
01:02:27,411 --> 01:02:29,517
- Haide!
- Opreşte-te!
489
01:02:29,747 --> 01:02:31,715
Ridică-te, luate-ar dracu'!
490
01:02:35,561 --> 01:02:36,744
Ridică-te!
491
01:02:36,982 --> 01:02:39,200
- Nu mai da în el!
- Ridică-te!
492
01:02:39,445 --> 01:02:40,479
Lasă-l jos!
493
01:02:43,761 --> 01:02:46,185
- Haide!
- Lasă animalul în pace.
494
01:02:46,498 --> 01:02:49,933
- Haide!
- Lasă biciul ăla.
495
01:02:49,934 --> 01:02:52,986
Pleacă dracu' de aici, imbecilule!
496
01:02:53,150 --> 01:02:56,265
Am spus...
lasă nenorocitul ăla de bici jos!
497
01:03:28,572 --> 01:03:32,360
- De ce ai făcut asta?
- Ca să-i curm suferinţa.
498
01:03:32,576 --> 01:03:37,377
- Putea fi vindecat.
- Nu şi când e vorba de picior rupt.
499
01:03:41,085 --> 01:03:42,252
Să plecăm de aici.
500
01:03:42,253 --> 01:03:44,587
- Frank, poliţia e aici.
- Cum de îmi ştii numele?
501
01:03:44,588 --> 01:03:48,938
- Toţi de aici ştiu cine sunteţi.
- Haide! Să mergem!
502
01:03:49,708 --> 01:03:50,426
Terry ...
503
01:03:50,427 --> 01:03:52,170
Mergi!
Mergi ca şi cum nu m-ai cunoaşte.
504
01:03:52,180 --> 01:03:54,692
Terry, încă te poţi întoarce-te cu mine.
505
01:03:59,737 --> 01:04:00,785
Terry!
506
01:04:01,705 --> 01:04:03,172
Te sun eu.
507
01:04:04,023 --> 01:04:06,064
- Haide, mişcă!
- Dă-te din cale!
508
01:04:06,268 --> 01:04:09,342
Ce dracu' faceţi?
Daţi-vă din cale!
509
01:04:12,383 --> 01:04:13,850
La naiba!
510
01:04:15,553 --> 01:04:17,180
Linişteşte-te, omule!
511
01:04:18,612 --> 01:04:21,016
Suntem staruri.
Nu ne pot atinge.
512
01:04:22,549 --> 01:04:26,693
I-ai văzut pe toţi oameni aia?
Ştiu cine suntem.
513
01:04:33,070 --> 01:04:34,856
Cred că sunt grozav.
514
01:04:36,516 --> 01:04:38,026
Chiar cred că sunt grozav.
515
01:04:40,744 --> 01:04:43,372
"Frank, poliţia e acolo!"
516
01:04:45,583 --> 01:04:47,380
Ăştia sunt oamenii noştri.
517
01:04:49,420 --> 01:04:51,047
Şi chiar mă plac foarte mult.
518
01:04:54,858 --> 01:04:56,485
Chiar mă plac!
519
01:05:45,066 --> 01:05:46,772
PROPRIETATE CONFISCATĂ
520
01:05:46,782 --> 01:05:49,276
ATENŢIE! ACEASTĂ PROPRIETATE
E PATRULATĂ ÎN MOD REGULAT.
521
01:06:25,123 --> 01:06:26,959
BANCA CENTRALĂ DIN INDEPENDENCE
522
01:06:34,139 --> 01:06:35,809
Acesta e un jaf!
523
01:06:35,819 --> 01:06:37,697
Mâinile sus!
Stai acolo, Tommy.
524
01:06:37,707 --> 01:06:39,352
Rămâi acolo şi ridică mâinile!
525
01:06:39,362 --> 01:06:41,722
Toată lumea să iasă aici.
Toate fetele să iasă aici.
526
01:06:41,732 --> 01:06:43,733
Haideţi, afară.
Şi fără alarme!
527
01:06:43,743 --> 01:06:44,790
Freddy, nu te juca cu mine!
528
01:06:44,939 --> 01:06:47,070
Dragă, treci acolo.
Nimeni nu-ţi va face niciun rău.
529
01:06:47,071 --> 01:06:50,216
Toată lumea, mâinile sus şi la perete!
530
01:06:51,675 --> 01:06:54,344
În regulă, ştii cine suntem.
Fraţii Robert. Umple-l!
531
01:06:54,345 --> 01:06:56,679
- Arde-i, Frank!
- Dnă Foster, taci!
532
01:06:56,680 --> 01:07:01,351
Ba tu să taci, Tommy!
Doar ridicăm ultimul nostru împrumut.
533
01:07:01,352 --> 01:07:03,320
Haide, mişcă-te, Terry!
La naiba!
534
01:07:12,196 --> 01:07:14,192
- Tommy, ce e acolo?
- Bine.
535
01:07:14,202 --> 01:07:15,992
Aruncă-mi un pachet!
536
01:07:17,701 --> 01:07:21,782
Uitaţi-vă la ei, sunt drăguţi,
nu-i aşa, Tommy?
537
01:07:21,959 --> 01:07:24,218
Şi acum sunt ai mei, da?
538
01:07:26,592 --> 01:07:31,047
Nu o face, Freddy. Nu o face.
Jur pe Dumnezeu că îţi zbor capul!
539
01:07:31,048 --> 01:07:34,168
Cu două degete şi foarte încet.
540
01:07:35,184 --> 01:07:37,513
Nu o da în bară, Freddy, aruncă-l la pământ.
541
01:07:39,056 --> 01:07:40,853
E bine.
Acum împinge-l aici.
542
01:07:43,394 --> 01:07:46,317
Aha, foarte bine, Freddy!
543
01:07:48,453 --> 01:07:49,691
Mark!
544
01:07:50,902 --> 01:07:54,304
Hei, omule, ce mai faci?
Haide, intră!
545
01:07:55,887 --> 01:07:58,377
Tocmai am venit să încasez un cec, Frank.
546
01:07:58,581 --> 01:08:00,970
Ia ăştia.
Îi meriţi, omule.
547
01:08:01,693 --> 01:08:05,014
- Pentru cât ai muncit la viaţa ta. I-ai!
- Frank...
548
01:08:05,015 --> 01:08:06,312
I-ai!
549
01:08:07,518 --> 01:08:09,986
Haide, omule, i-ai!
Vino şi i-ai!
550
01:08:22,032 --> 01:08:23,659
Nu pot să o fac, omule!
551
01:08:38,382 --> 01:08:41,351
- Nici eu.
- Ce?
552
01:08:43,220 --> 01:08:46,992
Nu pot să o fac, omule!
Pur şi simplu e o nebunie.
553
01:08:47,977 --> 01:08:48,906
Să mergem, Frank!
554
01:08:48,916 --> 01:08:51,875
Haide, Terry, dă-i dracului!
Ia banii!
555
01:08:52,496 --> 01:08:56,666
Haide, Terry, mişcă-te.
Uită-te la ei.
556
01:08:56,667 --> 01:08:59,955
Se bucură.
Au vrut ca noi să facem asta.
557
01:08:59,965 --> 01:09:02,672
Nu pot, omule.
Plec.
558
01:09:02,910 --> 01:09:04,641
Haide, omule!
Să mergem!
559
01:09:08,512 --> 01:09:10,309
La ce te uiţi?
560
01:09:17,187 --> 01:09:21,357
Frank... să mergem, omule.
561
01:09:21,720 --> 01:09:23,485
Îţi zbor capul ăla nenorocit!
562
01:09:28,532 --> 01:09:32,491
Frank, haide, omule.
Nu face vreo prostie.
563
01:09:33,901 --> 01:09:37,790
Eşti doar un fermier care a eşuat, Frank.
Atâta tot.
564
01:09:37,926 --> 01:09:39,803
- Este trist, dar poate că...
- Frank!
565
01:09:41,259 --> 01:09:44,547
- Hai! Să plecăm de aici, la naiba!
- Ţi-e frică?
566
01:09:44,548 --> 01:09:46,345
Dumnezeule!
Haide!
567
01:09:49,455 --> 01:09:50,829
La naiba!
568
01:09:51,482 --> 01:09:55,057
Ce crezi că faci?
Spune-mi ce dracu faci, omule...
569
01:09:55,058 --> 01:09:57,026
ca să ştiu şi eu ce faci?
570
01:09:58,889 --> 01:10:02,859
Trebuie să scăpăm de camionul ăsta nenorocit.
571
01:10:04,067 --> 01:10:06,865
Ce crezi că e asta?
Un joc?
572
01:10:07,235 --> 01:10:10,506
Ce? Răspunde-mi!
Crezi că e un nenorocit de joc?
573
01:10:10,507 --> 01:10:12,202
Sunt pe urmele noastre, omule!
574
01:11:38,428 --> 01:11:40,055
Este aproape gata.
575
01:11:42,265 --> 01:11:44,233
Poate fi recoltat.
576
01:11:47,437 --> 01:11:49,405
Ce crezi?
577
01:11:57,988 --> 01:12:00,008
- Cred că da.
- Corect.
578
01:12:29,413 --> 01:12:33,372
- Ai nevoie de ajutor sau nu?
- Îl am pe fiul meu.
579
01:12:36,420 --> 01:12:39,422
Şi cu ce te ajută el la recoltare?
580
01:12:39,423 --> 01:12:41,891
- Conduc camionul.
- Serios?
581
01:12:43,427 --> 01:12:45,725
Crezi că tatăl tău nu are nevoie
de o mână de ajutor?
582
01:12:48,098 --> 01:12:51,397
Nu pot răspunde în numele lui,
dar eu nu am nevoie de nimic.
583
01:13:00,210 --> 01:13:04,380
Haide, domnule, dă-ne o şansă.
584
01:13:04,381 --> 01:13:06,008
Trebuie să lucrăm.
585
01:13:08,051 --> 01:13:09,303
Te rog.
586
01:13:12,889 --> 01:13:16,689
Vrem doar casă şi mâncare.
Ei?
587
01:13:18,729 --> 01:13:20,526
Da, sunt înfometat.
588
01:13:23,233 --> 01:13:25,201
Ai nişte cizme vechi de muncă?
589
01:13:35,412 --> 01:13:40,213
- Dragă?
- Cu siguranţă, avem o întreagă colecţie.
590
01:13:43,838 --> 01:13:45,221
Mulţumesc!
591
01:13:59,703 --> 01:14:03,372
În regulă.
Maneta roşie dublă acţionează motorul,
592
01:14:03,373 --> 01:14:05,237
cea neagră ridică şi coboară hederul,
593
01:14:05,247 --> 01:14:08,768
de asta mergi înainte şi înapoi,
594
01:14:08,904 --> 01:14:11,347
iar de cea galbenă se ridică.
595
01:14:14,384 --> 01:14:16,852
- Aşa?
- Da, e destul de bine.
596
01:14:17,888 --> 01:14:20,686
Haide, partenere, tipul ştie ce are de făcut.
597
01:17:11,361 --> 01:17:12,828
Cum merge?
598
01:17:20,400 --> 01:17:25,040
"Breaker 19". Sunt, "Splendor Splinter",
de la lanul de porumb.
599
01:17:25,041 --> 01:17:29,378
Lăsaţi furajele pentru mai târziu.
Folosiţi ambele maşini, bine?
600
01:17:29,379 --> 01:17:34,216
Când iese soarele, mergem să ducem
porumbul în oraş, bine?
601
01:17:34,398 --> 01:17:37,065
Voi fi aici dacă aveţi nevoie de mine.
602
01:18:20,220 --> 01:18:23,158
- Treceţi-l în contul lui Cox.
- Bine. Am înţeles.
603
01:18:37,881 --> 01:18:40,883
Dragă, ai avut dreptate.
Dna Callahan tocmai ne-a sunat.
604
01:18:40,884 --> 01:18:44,183
Vin pe traseul dinspre nord.
Sunt deja aproape. Terminat!
605
01:18:52,996 --> 01:18:55,998
Trebuie să plecaţi, Frank.
Vine poliţia.
606
01:18:55,999 --> 01:18:57,694
Îmi pare rău.
Nu ar fi trebuit să te trimit în oraş.
607
01:18:57,704 --> 01:18:59,112
Trebuia să ştiu asta.
dar eram prea obosit ca să gândesc.
608
01:18:59,122 --> 01:18:59,798
La naiba!
609
01:19:00,179 --> 01:19:04,438
Acum, ascultă-mă.
După ce ieşi de pe câmp, vei găsi un hambar.
610
01:19:04,628 --> 01:19:06,341
Îţi găseşti lucrurile tale,
iar cheia e sub scaunul maşinii.
611
01:19:06,342 --> 01:19:09,742
Dacă mergi în Canada, fratele meu
are o fermă în Saskatoon.
612
01:19:09,752 --> 01:19:10,385
Am înţeles.
613
01:19:10,395 --> 01:19:13,813
Acolo nu vă vor găsi niciodată.
Se numeşte Cox, la fel ca mine.
614
01:19:17,643 --> 01:19:18,687
Pleacă!
615
01:19:18,688 --> 01:19:21,023
Ţin combina în dreptul vostru
şi nu vă vor vedea aşa.
616
01:19:21,024 --> 01:19:23,192
O să le spun că aţi plecat de dimineaţă.
617
01:19:23,428 --> 01:19:25,305
- Ai preluat-o?
- Da.
618
01:19:26,029 --> 01:19:28,545
- Mulţumesc!
- Ei bine, îţi rămân dator.
619
01:19:29,158 --> 01:19:30,662
- Ai grijă de tine.
- Şi tu.
620
01:19:54,724 --> 01:19:56,521
În regulă, ia-o uşor.
621
01:20:02,841 --> 01:20:04,868
Haide!
Mâinile pe capotă!
622
01:20:05,361 --> 01:20:06,041
Dă-mi braţul stâng.
623
01:20:06,572 --> 01:20:07,851
Haide.
624
01:20:09,388 --> 01:20:12,591
Dacă te duci acolo,
probabil că or să te omoare.
625
01:20:15,245 --> 01:20:16,872
Nimic aici în spate, dle.
626
01:20:17,242 --> 01:20:18,289
Haide!
627
01:20:19,187 --> 01:20:20,262
Verifică acolo.
628
01:20:21,417 --> 01:20:23,385
O să mă uit prin jur, Ernie.
629
01:20:23,680 --> 01:20:24,360
Haide!
630
01:21:53,042 --> 01:21:54,596
Unde te duci?
631
01:21:56,215 --> 01:21:58,107
Să scap de maşină.
632
01:22:35,418 --> 01:22:36,885
Urcă.
633
01:22:56,539 --> 01:22:58,166
Unde mergem?
634
01:23:00,649 --> 01:23:02,170
Nicăieri.
635
01:23:05,048 --> 01:23:07,175
Locul ăsta începe să îmi devină familiar.
636
01:23:08,885 --> 01:23:10,682
Nu este un loc chiar atât de mare.
637
01:23:13,389 --> 01:23:14,273
Ei bine?
638
01:23:17,060 --> 01:23:18,687
Ştiu deja ce mi-ar place să fac.
639
01:23:20,563 --> 01:23:24,733
Ne odihnim câteva zile
şi apoi o luăm spre nord. Spre Canada.
640
01:23:24,734 --> 01:23:26,201
Ce spui?
641
01:23:27,570 --> 01:23:31,529
E uimitor... cât de mult poţi
călători într-o maşină furată.
642
01:23:32,575 --> 01:23:34,543
Nimeni nu-ţi dă vreo atenţie.
643
01:23:36,359 --> 01:23:38,345
Hei, ce mai faci?
644
01:23:39,134 --> 01:23:41,403
Ce motor ai acolo?
645
01:23:41,918 --> 01:23:44,165
- Crezi că poţi să o baţi pe asta, puiule?
- Nu.
646
01:23:46,151 --> 01:23:47,144
Bine.
647
01:23:55,031 --> 01:23:56,871
Ce dracu faci, Frank?
648
01:23:59,695 --> 01:24:01,662
Fac ce simt că-mi place.
649
01:24:02,872 --> 01:24:04,706
O să sfârşeşti mort.
650
01:24:04,707 --> 01:24:08,043
Ai de gând să te odihneşti
pe undeva pe afară?
651
01:24:08,044 --> 01:24:11,266
- Întrebarea este când, Frank.
- Nu, întrebarea este cum.
652
01:24:12,215 --> 01:24:15,514
Într-un camping pentru rulote...
unde e în câmp deschis.
653
01:24:18,721 --> 01:24:22,891
Uită-te la asta, omule.
Uită-te!
654
01:24:22,892 --> 01:24:26,337
Acolo se spune că suntem
ca Frank şi Jessy James.
655
01:24:27,063 --> 01:24:30,065
Alte trei ferme au ars după a noastră.
656
01:24:30,066 --> 01:24:32,534
Ce zici de asta?
Ce crezi?
657
01:24:34,570 --> 01:24:36,669
- Nu înţelegi că asta îngreunează lucrurile?
- Ce?
658
01:24:37,064 --> 01:24:40,095
Nu mai există nicio cale.
Nu există niciun viitor.
659
01:24:40,243 --> 01:24:42,857
Nu există niciun viitor!
660
01:24:43,079 --> 01:24:45,747
Totul a ars.
S-a dus.
661
01:24:45,748 --> 01:24:49,586
Nenorocitul naibii!
Nu pot scăpa de el nici aici.
662
01:24:51,254 --> 01:24:53,688
Când l-am îngropat am stat acolo...
663
01:24:53,689 --> 01:24:56,358
m-am uitat la mormântul lui şi am spus:
"Asta e, omule.
664
01:24:56,359 --> 01:24:59,988
Asta e.
Plec şi nu mă mai întorc niciodată".
665
01:25:03,699 --> 01:25:08,431
De atunci nu m-am depărtat la mai mult
de câteva sute de km de mormânt.
666
01:25:14,710 --> 01:25:18,840
Îl urăsc.
Că ne-a lăsat toate astea.
667
01:25:20,716 --> 01:25:22,513
Spui numai prostii, Frank.
668
01:25:25,888 --> 01:25:30,058
- Nimeni nu te-a forţat să faci ceva.
- Oh, nu?
669
01:25:30,059 --> 01:25:33,395
În loc să dai vina pe tata,
de ce nu ai plecat pur şi simplu?
670
01:25:33,396 --> 01:25:35,230
- Să plec, nu?
- Da, Aşa.
671
01:25:35,231 --> 01:25:38,400
- Ai fi putut să o vinzi în aceiaşi zi...
- Crezi că ştii totul.
672
01:25:38,401 --> 01:25:40,528
... de asta te-ai întors să lucrezi la fermă?
673
01:25:41,954 --> 01:25:43,364
Crezi că ştii totul!
674
01:25:45,575 --> 01:25:46,954
Opreşte-te, omule!
675
01:25:50,264 --> 01:25:51,637
Încetează!
676
01:25:53,780 --> 01:25:56,311
- Frank!
- Ce ştii tu?
677
01:26:08,030 --> 01:26:09,364
De ce m-am întors să lucrez la fermă?
678
01:26:09,365 --> 01:26:12,532
Pentru că eşti un nebun nenorocit.
679
01:26:12,940 --> 01:26:14,699
M-am întors să am grijă de tine.
680
01:26:14,709 --> 01:26:16,872
Prostii.
Nu ţi-a păsat de mine, omule.
681
01:26:16,873 --> 01:26:19,040
- Aveai doisprezece ani.
- Du-te dracului!
682
01:26:19,041 --> 01:26:20,524
- Erai mic şi prost.
- Du-te dracului!
683
01:26:20,534 --> 01:26:22,834
- Trebuia să mă ocup de tot.
- Să te ia dracu'!
684
01:26:40,062 --> 01:26:43,930
Rahat mic şi idiot!
Ar fi trebuit să te împuşc.
685
01:26:44,148 --> 01:26:44,924
Să te omor!
686
01:26:45,234 --> 01:26:47,569
Jur că vroiam să te văd mort, Terry.
687
01:26:47,570 --> 01:26:49,681
Lasă-mă naibii în pace!
688
01:26:49,821 --> 01:26:51,263
Mori, nenorocitule!
689
01:26:54,677 --> 01:26:56,304
Haide, omule!
690
01:26:57,264 --> 01:27:00,474
Haide Frank, vrei să mi-o tragi, haide!
691
01:27:09,303 --> 01:27:10,485
Am făcut pe dracu!
692
01:27:13,529 --> 01:27:15,497
Am făcut o prostie, nu?
693
01:27:17,033 --> 01:27:19,253
- Am distrus totul.
- Ridică-te!
694
01:27:19,702 --> 01:27:24,169
Pleacă de aici. Sunt periculos.
Stai departe de mine.
695
01:27:27,399 --> 01:27:28,338
Of, Doamne!
696
01:27:34,079 --> 01:27:35,850
Sunt un ratat.
697
01:27:44,060 --> 01:27:46,187
A trebuit să-mi lase mie totul.
698
01:27:49,599 --> 01:27:52,800
La naiba!
La naiba cu tot!
699
01:27:58,674 --> 01:28:02,144
- Unde pleci. Unde pleci, omule!
- La naiba cu tot.
700
01:28:02,307 --> 01:28:02,974
Frank!
701
01:28:32,576 --> 01:28:34,494
- Bună!
- Bună!
702
01:28:36,031 --> 01:28:40,226
Mulţumesc că ai venit.
Nu ştiam pe cine să sun.
703
01:29:01,137 --> 01:29:03,599
Te-a lovit destul de rău, nu-i aşa?
704
01:29:05,844 --> 01:29:07,286
Nu a vrut.
705
01:29:11,667 --> 01:29:13,571
Dar nu ştiu unde a plecat.
706
01:29:16,034 --> 01:29:17,940
Nu-ţi face griji, va fi bine.
707
01:29:43,716 --> 01:29:45,295
Nu ştiu ce să fac.
708
01:29:51,621 --> 01:29:56,383
Vreau să plec de aici şi să mă întorc acasă.
Dar unde?
709
01:29:59,306 --> 01:30:00,829
Acolo unde sunt şi eu.
710
01:30:44,135 --> 01:30:46,176
Unde am greşit?
711
01:30:52,549 --> 01:30:54,590
A trebuit să te văd murind.
712
01:30:56,616 --> 01:30:58,263
I-am văzut murind...
713
01:31:03,330 --> 01:31:04,527
Acum, Terry e...
714
01:31:12,326 --> 01:31:15,336
Nu mă învinovăţi.
Chiar nu mă învinovăţi!
715
01:31:22,941 --> 01:31:24,179
Îmi pare rău!
716
01:31:27,294 --> 01:31:28,979
Iartă-mă!
717
01:31:33,806 --> 01:31:35,262
Iartă-mă!
718
01:31:40,406 --> 01:31:41,508
Iartă-mă!
719
01:33:03,064 --> 01:33:05,736
- Ai furat-o şi pe asta?
- Nu, am cumpărat-o.
720
01:33:06,824 --> 01:33:09,634
- Serios?
- A fost o afacere proastă.
721
01:33:11,838 --> 01:33:14,862
Am folosit şi restul banilor.
Iartă-mă pentru asta.
722
01:33:22,543 --> 01:33:25,377
Nu ştiu unde mi-a fost capul
în ultimele zile.
723
01:33:29,108 --> 01:33:30,863
Nu-ţi pot spune eu asta.
724
01:33:43,423 --> 01:33:45,083
Nu pot să merg cu tine.
725
01:33:51,478 --> 01:33:55,600
- E în regulă.
- Sally e înăuntru.
726
01:34:02,112 --> 01:34:03,935
Tatăl său e avocat şi...
727
01:34:05,486 --> 01:34:07,641
a spus că ...
728
01:34:08,212 --> 01:34:11,497
după o publicitate atât de mare,
vor retrage unele acuzaţii.
729
01:34:14,327 --> 01:34:16,735
A spus să arunc toată vina pe tine, dar...
730
01:34:18,157 --> 01:34:19,670
Asta este tipic pentru un avocat.
731
01:34:20,051 --> 01:34:23,422
Da... dar, îl voi lăsa să o facă.
732
01:34:28,167 --> 01:34:29,864
Şi...
eu doar...
733
01:34:43,043 --> 01:34:44,430
Ce vei face?
734
01:34:50,468 --> 01:34:53,325
Cred că voi încerca să ajung acolo...
735
01:34:54,005 --> 01:34:56,128
la ferma Cox.
736
01:34:58,690 --> 01:35:02,887
Să lucrez la o altă fermă,
cred că mi se potriveşte... nu crezi?
737
01:35:06,696 --> 01:35:07,962
Da.
738
01:35:13,169 --> 01:35:15,387
Nu-mi place să rămân şi să fiu prins, omule.
739
01:35:47,534 --> 01:35:48,731
La naiba!
740
01:36:24,809 --> 01:36:26,210
Te iubesc, Terry.
741
01:36:29,911 --> 01:36:31,244
Ştii asta, da?
742
01:36:59,333 --> 01:37:01,006
Mă simt de parcă aş fi uitat ceva.
743
01:37:53,829 --> 01:37:55,336
Tu şi gagica sunteţi încă împreună?
744
01:37:55,337 --> 01:37:57,918
Da, am ieşit vineri.
A fost fantastic.
745
01:37:58,054 --> 01:38:00,611
- Staţi şi vă uitaţi la nişte pietre.
- Taci, dă-mi ţigara, omule.
746
01:38:00,801 --> 01:38:03,974
E o nebunie. Vinerea trecută a fost
extraordinar. Pentru că a fost...
747
01:38:05,213 --> 01:38:06,926
- Uită-te la asta.
- Să mergem.
748
01:38:15,290 --> 01:38:16,828
Incredibil, omule!
749
01:38:17,386 --> 01:38:19,768
Se grăbeşte de parcă e urmărit.
750
01:38:27,101 --> 01:38:30,435
- De unde a apărut asta?
- Probabil că din maşina.
751
01:38:30,638 --> 01:38:32,856
- Cred că a căzut.
- Ei bine, acum e a mea.
752
01:38:33,087 --> 01:38:36,256
- Da!
- Ce nebun, accelerează în continuare.
753
01:38:36,515 --> 01:38:40,206
- Da.
- E nebun, omule. Curând îl vor prinde.
754
01:38:40,450 --> 01:38:43,898
Când o să fiu mare,
vreau să fiu un nebun ca ăsta.
755
01:39:02,590 --> 01:39:09,012
Aţi urmărit filmul
DEPARTE DE CASĂ
756
01:39:09,502 --> 01:39:12,522
~ TITRARE MANUALĂ ~
757
01:39:12,740 --> 01:39:16,305
Traducerea şi adaptarea după sonor
Virgil G.N.
54094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.