All language subtitles for Law & Order S1E22.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:04,237 Dans le syst�me p�nal, les citoyens sont repr�sent�s 2 00:00:04,237 --> 00:00:06,840 par deux organismes d'�gale importance. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,742 La Police, qui enqu�te sur les crimes, 4 00:00:08,742 --> 00:00:11,711 et le Minist�re Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,711 --> 00:00:13,645 Voici leurs histoires. 6 00:00:13,713 --> 00:00:17,417 COUR SUPREME MARDI 23 JANVIER 7 00:00:17,417 --> 00:00:19,386 Pour le premier chef d'accusation, 8 00:00:19,386 --> 00:00:21,721 encouragement � un acte criminel. 9 00:00:21,721 --> 00:00:24,858 - Avez-vous un verdict? - Non coupable. 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,193 Pour le deuxi�me chef d'accusation, 11 00:00:27,193 --> 00:00:29,195 blanchiment d'argent... 12 00:00:29,195 --> 00:00:31,698 - Avez-vous un verdict? - Non coupable. 13 00:00:31,698 --> 00:00:37,303 Pour le troisi�me chef d'accusation, complot. 14 00:00:37,303 --> 00:00:40,573 - Avez vous un verdict? - Non coupable. 15 00:00:40,573 --> 00:00:42,375 Merci. 16 00:00:42,375 --> 00:00:45,173 La s�ance est lev�e. 17 00:00:46,546 --> 00:00:48,548 Cette arrestation fut une insulte, 18 00:00:48,548 --> 00:00:52,552 l'inculpation grotesque, et le r�sultat pr�visible. 19 00:00:52,552 --> 00:00:56,389 Le procureur a voulu montrer qu'un fonctionnaire pouvait �tre inculp�e, 20 00:00:56,389 --> 00:00:58,725 et s'en est pris � trois innocents. 21 00:00:58,725 --> 00:01:02,529 Mais ils n'ont pas pu embobiner les 12 jur�s. 22 00:01:02,529 --> 00:01:04,292 Merci. 23 00:01:05,331 --> 00:01:07,200 - M. Stone? - Oui? 24 00:01:07,200 --> 00:01:10,870 La d�fense d�clare que les poursuites �taient malveillante. 25 00:01:10,870 --> 00:01:14,874 Si la loi le permettait, j'aurais poursuivi les accus�s pour meurtre. 26 00:01:14,874 --> 00:01:16,810 Des banquiers de Wall Street? 27 00:01:16,810 --> 00:01:18,945 Des banquiers qui aident au blanchissement d'argent 28 00:01:18,945 --> 00:01:20,980 sont aussi coupables que les dealers qu'ils aident. 29 00:01:20,980 --> 00:01:23,016 Qu'avez-vous � dire des preuves manquantes? 30 00:01:23,016 --> 00:01:25,485 Je ne peux pas faire de commentaires. 31 00:01:25,485 --> 00:01:28,054 Mais je sais que quelqu'un de la police de New York 32 00:01:28,054 --> 00:01:32,459 a chang� des preuves en effa�ant des transactions bancaires. 33 00:01:32,459 --> 00:01:34,661 C'est un crime, Mesdames et Messieurs. 34 00:01:34,661 --> 00:01:39,860 Et il sera puni. Cette affaire est loin d'�tre termin�e. 35 00:02:42,428 --> 00:02:44,988 LA LOI ET L'ORDRE 36 00:03:03,716 --> 00:03:06,014 Je ne me souviens pas, d'accord? 37 00:03:08,621 --> 00:03:11,112 L'ARGENT SALE 38 00:03:13,960 --> 00:03:16,520 Page neuf, premi�re colonne en bas. 39 00:03:18,364 --> 00:03:20,366 Depuis combien de temps sont-ils l�? 40 00:03:20,366 --> 00:03:23,336 - Pr�s d'une heure. - Affaires Internes? 41 00:03:23,336 --> 00:03:25,327 Ouais. 42 00:03:51,197 --> 00:03:54,000 Ces types ont d�cid� de se taper tout le poste? 43 00:03:54,000 --> 00:03:55,991 Non, seulement moi. 44 00:03:57,003 --> 00:04:01,107 Tu as donn� au procureur trois dealers et leurs banquiers, 45 00:04:01,107 --> 00:04:03,109 et maintenant, ils en ont apr�s toi? 46 00:04:03,109 --> 00:04:05,745 Si j'�tais eux, je ferais pareil. 47 00:04:05,745 --> 00:04:09,415 O'Farrell est responsable du bureau des preuves. 48 00:04:09,415 --> 00:04:12,719 On se conna�t bien. C'est lui qui m'a promu. 49 00:04:12,719 --> 00:04:15,054 Il fait la distribution d'insignes. 50 00:04:15,054 --> 00:04:17,824 Vous �tres proches, et alors? 51 00:04:17,824 --> 00:04:20,760 Ca veut dire que vous �tes complices? 52 00:04:20,760 --> 00:04:23,096 Il faut bien qu'ils s'en prennent � quelqu'un. 53 00:04:23,096 --> 00:04:25,231 Alors t'es coupable par association 54 00:04:25,231 --> 00:04:28,368 parce que O'Farrell g�re le bureau des preuves? 55 00:04:28,368 --> 00:04:30,703 Qu'ont-ils dit au sujet des preuves? 56 00:04:30,703 --> 00:04:33,273 Les disquettes de Manhattan Mercantile Bank 57 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 ont �t� effac�es. 58 00:04:35,275 --> 00:04:38,911 Toutes les transactions ill�gales ont disparu. 59 00:04:38,911 --> 00:04:42,115 Le bureau des preuves ne m'a rien dit du tout, 60 00:04:42,115 --> 00:04:44,310 mais je sais que je suis num�ro un sur leur liste. 61 00:04:46,753 --> 00:04:48,414 Vous faites quoi ces jours-ci? 62 00:04:49,422 --> 00:04:51,190 On s'occupe du meurtre de Boorman. 63 00:04:51,190 --> 00:04:53,249 Le proc�s va commencer. 64 00:04:58,798 --> 00:05:00,789 Quoi? 65 00:05:02,802 --> 00:05:06,898 Je suis bloqu� et c'est une grosse affaire. 66 00:05:08,474 --> 00:05:10,777 On verra ce qu'on peut faire. 67 00:05:10,777 --> 00:05:13,246 Qui a proc�d� � l'arrestation? 68 00:05:13,246 --> 00:05:15,680 Cassidy et Manetti. 69 00:05:17,216 --> 00:05:21,812 Le procureur perd une affaire, et ils s'en prennent aux flics. 70 00:05:23,456 --> 00:05:26,793 Croyez-moi, on a suivi le protocole � la lettre. 71 00:05:26,793 --> 00:05:28,795 C'est pas toujours le cas. 72 00:05:28,795 --> 00:05:30,830 Que s'est-il pass�? 73 00:05:30,830 --> 00:05:33,733 On surveillait des Colombiens de pr�s. 74 00:05:33,733 --> 00:05:36,569 Ils se font un million par an, maximum. Pas grand chose. 75 00:05:36,569 --> 00:05:38,538 Ils vivent en HLM, c'est �a? 76 00:05:38,538 --> 00:05:40,340 Un jour, on a eu une ouverture. 77 00:05:40,340 --> 00:05:42,842 Ils d�posent leur argent � Manhattan Mercantile. 78 00:05:42,842 --> 00:05:45,011 Quatre valises de liquide. 79 00:05:45,011 --> 00:05:47,747 Je veux les chopper, dealers et banquiers. 80 00:05:47,747 --> 00:05:51,217 Cragen dit non, qu'il faut trouver les connexions. 81 00:05:51,217 --> 00:05:52,985 Prouver le blanchiment. 82 00:05:52,985 --> 00:05:56,887 Ils branchent donc leurs petits g�nies sur les syst�mes informatiques. 83 00:05:57,990 --> 00:05:59,892 Lorsque l'affaire a atteint le tribunal, 84 00:05:59,892 --> 00:06:01,627 les disquettes �taient vides? 85 00:06:01,627 --> 00:06:04,564 Oui, mais seulement les fichiers compromettants. 86 00:06:04,564 --> 00:06:06,866 Le travail d'un professionnel. 87 00:06:06,866 --> 00:06:11,437 Donc, pour les jur�s, les preuves n'ont jamais exist�. 88 00:06:11,437 --> 00:06:13,973 Qui �tait sur les syst�mes? 89 00:06:13,973 --> 00:06:15,975 Comment s'appelle-il? 90 00:06:15,975 --> 00:06:19,545 C'est le bureau des preuves. Retourner des pierres ne m�ne � rien. 91 00:06:19,545 --> 00:06:23,549 Ou alors, retourner des pierres... 92 00:06:23,549 --> 00:06:25,949 m�ne au serpent. 93 00:06:27,053 --> 00:06:29,055 LABORATOIRE MEDICO-LEGAL JEUDI 25 JANVIER 94 00:06:29,055 --> 00:06:30,957 C'est � croire que c'est la premi�re fois 95 00:06:30,957 --> 00:06:32,792 que le procureur perd une affaire. 96 00:06:32,792 --> 00:06:34,494 Ca leur fait toujours le m�me effet. 97 00:06:34,494 --> 00:06:36,496 Qu'est-il arriv� aux disquettes? 98 00:06:36,496 --> 00:06:39,532 Les dealers, les Colombiens... ils quittent la banque. 99 00:06:39,532 --> 00:06:42,602 On attend trois jours et on y va. Je prends deux disquettes. 100 00:06:42,602 --> 00:06:46,272 Je vois que l'argent a �t� transf�r� aux Iles Ca�man. 101 00:06:46,272 --> 00:06:48,741 Donc, vous avez vu les preuves. 102 00:06:48,741 --> 00:06:52,412 J'ai vu les fichiers, l�, sur mon �cran. 103 00:06:52,412 --> 00:06:54,947 Vous ne les avez pas imprim�s? 104 00:06:54,947 --> 00:06:58,017 Je partais en lune de miel aux Bermudes. 105 00:06:58,017 --> 00:07:00,520 Je voulais pas annuler. 106 00:07:00,520 --> 00:07:02,755 J'ai envoy� les disquettes aux archives. 107 00:07:02,755 --> 00:07:05,024 J'allais reprendre � mon retour. 108 00:07:05,024 --> 00:07:07,627 A votre retour, les disquettes �taient diff�rentes? 109 00:07:07,627 --> 00:07:09,495 C'est �a. 110 00:07:09,495 --> 00:07:11,297 Comment s'appelle le commissaire? 111 00:07:11,297 --> 00:07:14,027 Cragen? C'est quoi sa version? 112 00:07:15,034 --> 00:07:18,204 - J'entends des rumeurs. - Quel genre de rumeurs? 113 00:07:18,204 --> 00:07:22,041 J'ai d�j� r�p�t� mon histoire trois fois. 114 00:07:22,041 --> 00:07:24,032 Vous communiquez pas au bureau des preuves? 115 00:07:25,178 --> 00:07:27,146 Au bureau des preuves? 116 00:07:30,249 --> 00:07:32,485 Bien jou�, Sergent. 117 00:07:32,485 --> 00:07:35,943 Le bureau des preuves m'a fait jurer de ne pas parler. 118 00:07:37,056 --> 00:07:39,957 Vous leur dites rien, et on leur dit rien. 119 00:07:41,360 --> 00:07:44,764 C'est incroyable. 120 00:07:44,764 --> 00:07:48,267 Je sais m�me pas � quoi �a ressemble, une disquette. 121 00:07:48,267 --> 00:07:51,070 Et bien, ton nom fait le tour. 122 00:07:51,070 --> 00:07:54,140 C'est la m�me chose partout. 123 00:07:54,140 --> 00:07:57,076 On dit que t'es le pion d'O'Farrell. 124 00:07:57,076 --> 00:07:59,278 Il est responsable du bureau des preuves, 125 00:07:59,278 --> 00:08:02,782 donc vos agents avaient connaissance des disquettes. 126 00:08:02,782 --> 00:08:05,418 Et vous, vous en dites quoi? 127 00:08:05,418 --> 00:08:08,012 Il t'informe, il ne t'accuse pas. 128 00:08:12,391 --> 00:08:15,561 Le bureau des preuves t'accuse. 129 00:08:15,561 --> 00:08:18,130 Ils t'ont dit pourquoi ils te suspectent? 130 00:08:18,130 --> 00:08:20,800 Ils basent leurs suspicions sur le fait 131 00:08:20,800 --> 00:08:23,269 que je suis en contact r�gulier avec le chef 132 00:08:23,269 --> 00:08:25,137 depuis le d�but de l'affaire. 133 00:08:25,137 --> 00:08:27,206 Tu lui as parl� r�cemment? 134 00:08:27,206 --> 00:08:31,377 Sachant que le bureau m'a probablement mis sur �coute? 135 00:08:31,377 --> 00:08:34,312 Mais nous, on peut lui parler. 136 00:08:35,882 --> 00:08:39,118 Ca faisait deux ans que j'�tais flic, 137 00:08:39,118 --> 00:08:41,821 et un jeune procureur, fra�chement sorti d'Harvard, 138 00:08:41,821 --> 00:08:45,024 il me dit, "Pouvez-vous me dire la diff�rence 139 00:08:45,024 --> 00:08:47,593 entre 'suspicion' et 'cause probable'?" 140 00:08:47,593 --> 00:08:50,029 Je le regarde dans les yeux et je lui dis, 141 00:08:50,029 --> 00:08:53,866 "Pouvez-vous me dire ce que contient l'article 129 du code p�nal?" 142 00:08:53,866 --> 00:08:57,529 Et il me dit, "Je v�rifierai". 143 00:09:05,278 --> 00:09:07,613 Que contient l'article 129? 144 00:09:07,613 --> 00:09:12,209 - Il n'y a pas d'article 129. - Ca, c'est un bon flic. 145 00:09:14,887 --> 00:09:17,323 On sait qu'on fait pas le poids. 146 00:09:17,323 --> 00:09:20,059 Et on appr�cie vraiment que ce que vous faites. 147 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 Pas de probl�me. 148 00:09:21,394 --> 00:09:23,763 Pourquoi sont-ils apr�s vous et Cragen? 149 00:09:23,763 --> 00:09:26,999 Vous �tes chef. On est en p�riode d'�lection. 150 00:09:26,999 --> 00:09:28,768 Vous venez de foirer une affaire. 151 00:09:28,768 --> 00:09:30,870 Vous vous rattrapez en faisant la chasse au flic. 152 00:09:30,870 --> 00:09:32,204 Et la preuve? 153 00:09:32,204 --> 00:09:34,473 Y'aura toujours des boucs �missaires. 154 00:09:34,473 --> 00:09:37,067 Mais quelqu'un y a touch�. 155 00:09:40,179 --> 00:09:43,916 Est-ce que vous pensez que Cragen et moi 156 00:09:43,916 --> 00:09:46,578 risquerions tout ce qu'on a? 157 00:09:47,920 --> 00:09:50,356 A mon avis, un jeune du bureau du procureur 158 00:09:50,356 --> 00:09:53,450 a voulu regarder les disquettes et il les a effac�es. 159 00:09:56,128 --> 00:09:59,131 Le bureau des preuves est apr�s les flics. 160 00:09:59,131 --> 00:10:01,133 S'il y a un flic d'impliqu� l�-dedans, 161 00:10:01,133 --> 00:10:03,135 j'invite tout le d�partement � d�ner. 162 00:10:03,135 --> 00:10:06,195 Au prix o� est ce steak, vous devrez faire un empreint. 163 00:10:07,607 --> 00:10:10,303 Seulement si j'ai tort. 164 00:10:11,544 --> 00:10:13,546 BUREAU DES PREUVES VENDREDI 26 JANVIER 165 00:10:13,546 --> 00:10:17,650 L'affaire Boorman. Tr�s complet, les mecs. 166 00:10:17,650 --> 00:10:21,279 On v�rifie toujours nos preuves avant de t�moigner. 167 00:10:24,090 --> 00:10:27,827 C'est �a, oui... et ma femme c'est Miss Monde. 168 00:10:27,827 --> 00:10:31,130 Tu �tais le partenaire de Cragen? 169 00:10:31,130 --> 00:10:35,301 Oublie. Le bureau des preuves l'a vraiment dans le nez. 170 00:10:35,301 --> 00:10:37,303 C'est un bon flic. 171 00:10:37,303 --> 00:10:39,171 Tous les flics sont bons. 172 00:10:39,171 --> 00:10:41,162 M�me les pourris. 173 00:10:43,576 --> 00:10:46,345 Ces cons du Bureau ont leur nez partout. 174 00:10:46,345 --> 00:10:48,347 "Bonnet Blanc" et "Blanc Bonnet" arrivent, 175 00:10:48,347 --> 00:10:50,950 passent les fichiers au peigne fin, font des photocopies. 176 00:10:50,950 --> 00:10:53,586 - De quoi? - Du registre des visiteurs. 177 00:10:53,586 --> 00:10:55,588 Qui est venu et quand. 178 00:10:55,588 --> 00:10:58,182 Ca t'ennuie si on jette un oeil? 179 00:11:04,330 --> 00:11:06,821 Page 57, colonne trois. 180 00:11:17,576 --> 00:11:19,478 Quoi? 181 00:11:19,478 --> 00:11:21,514 La semaine o� les preuves ont �t� modifi�es, 182 00:11:21,514 --> 00:11:24,383 plusieurs flics sont pass�s. Votre pote Cragen? 183 00:11:24,383 --> 00:11:27,520 Il est venu deux jours de suite cette semaine-l�. 184 00:11:27,520 --> 00:11:31,786 On dirait qu'il a enpreint� quelque chose et qu'il l'a ramen�. 185 00:11:41,233 --> 00:11:43,803 Je ne signerai plus jamais rien. 186 00:11:43,803 --> 00:11:46,135 Je vais br�ler mes re�us de pressing. 187 00:11:47,239 --> 00:11:52,011 Vous voulez savoir pourquoi je suis all� au bureau des preuves? 188 00:11:52,011 --> 00:11:55,848 Joey Buscalera, sergent � la division des fraudes... 189 00:11:55,848 --> 00:11:58,084 Ouais, il �tait chez nous pendant deux mois... 190 00:11:58,084 --> 00:12:00,086 - Ouais. - Je l'avais mis sur une affaire. 191 00:12:00,086 --> 00:12:02,054 - Pi�ces de voitures. - Chop shop? 192 00:12:02,054 --> 00:12:04,090 Buscalera t�moignait sur une autre affaire. 193 00:12:04,090 --> 00:12:06,258 Pas le temps de faire son rapport de preuves. 194 00:12:06,258 --> 00:12:09,361 Je suis all� au bureau, et je l'ai fait pour lui. 195 00:12:09,361 --> 00:12:12,057 Et voil� comment on me r�compense. 196 00:12:13,265 --> 00:12:15,256 Qu'est-ce qu'il y a, Max? 197 00:12:17,703 --> 00:12:22,742 Le superviseur du bureau a dit que tu y es all� deux jours de suite. 198 00:12:22,742 --> 00:12:26,412 Tu te tapes le trajet deux jours de suite 199 00:12:26,412 --> 00:12:28,347 pour aider un inspecteur d'une autre division? 200 00:12:28,347 --> 00:12:32,485 Quand on me pousse au train pour am�liorer la productivit�... 201 00:12:32,485 --> 00:12:34,754 je le fais. 202 00:12:34,754 --> 00:12:36,789 Deux jours d'affil�, 203 00:12:36,789 --> 00:12:38,484 �a fait beaucoup de faveurs. 204 00:12:39,558 --> 00:12:41,594 Max... 205 00:12:41,594 --> 00:12:43,429 tu connais la proc�dure. 206 00:12:43,429 --> 00:12:46,866 J'ai fait son rapport de preuves. Je l'ai ramen� ici. 207 00:12:46,866 --> 00:12:48,868 Il l'a sign�. Je l'ai ramen�, enregistr�, 208 00:12:48,868 --> 00:12:50,859 et j'en ai laiss� une copie chez le procureur. 209 00:12:55,574 --> 00:12:59,612 Joey, le rapport de preuves que Cragen vous a aid� � faire... 210 00:12:59,612 --> 00:13:01,680 J'aime bien Cragen. 211 00:13:01,680 --> 00:13:04,216 - Il vous a fait une faveur. - Vous croyez que je moucharderais? 212 00:13:04,216 --> 00:13:06,619 Je ne trahis pas le code d'honneur. 213 00:13:06,619 --> 00:13:08,687 Personne ne vous accuse. 214 00:13:08,687 --> 00:13:11,123 J'�tais de proc�s. J'avais pas le temps. 215 00:13:11,123 --> 00:13:13,683 Donc vous demandez � Cragen... 216 00:13:14,693 --> 00:13:16,562 Pas exactement. 217 00:13:16,562 --> 00:13:18,931 Cragen m'a demand� si j'�tais pr�t. 218 00:13:18,931 --> 00:13:21,634 Et il a donc offert d'y aller pour moi. 219 00:13:21,634 --> 00:13:24,569 - Il l'a offert? - C'est un bon flic. 220 00:13:26,038 --> 00:13:28,340 Ouais, ouais, un bon flic. 221 00:13:28,340 --> 00:13:30,672 Merci, Joey. 222 00:13:34,680 --> 00:13:37,082 Quoi, je parle chinois? 223 00:13:37,082 --> 00:13:39,919 Le bureau est � fond dans l'affaire. 224 00:13:39,919 --> 00:13:41,921 Allez, Mulvehill... 225 00:13:41,921 --> 00:13:43,856 je pensais que tu pourrais m'aider. 226 00:13:43,856 --> 00:13:45,558 Ce soir, je rentre � 18h00. 227 00:13:45,558 --> 00:13:48,561 Dans le garage, j'ai une Malibu '65, 228 00:13:48,561 --> 00:13:50,362 Le meilleur mod�le. 229 00:13:50,362 --> 00:13:53,265 Quand je l'aurai r�par�e, elle sera parfaite. 230 00:13:53,265 --> 00:13:56,635 Si le bureau s'en prend � moi, 231 00:13:56,635 --> 00:13:58,871 je r�parerai des voitures toute la journ�e 232 00:13:58,871 --> 00:14:01,032 au lieu de le faire le soir et les week-ends. 233 00:14:02,341 --> 00:14:05,711 24 ans... c'est l'anciennet� de Cragen. 234 00:14:05,711 --> 00:14:07,713 Je ne le connais pas. 235 00:14:07,713 --> 00:14:10,182 Ecoute, th�oriquement, Cragen est le seul 236 00:14:10,182 --> 00:14:12,985 � �tre venu deux jours de suite. 237 00:14:12,985 --> 00:14:15,588 Tu dis que si quelqu'un a trafiqu� les preuves... 238 00:14:15,588 --> 00:14:18,357 - Ca doit �tre Cragen. - Ouais. 239 00:14:18,357 --> 00:14:20,655 Ou �a vient de l'int�rieur. 240 00:14:22,261 --> 00:14:24,363 Ou les deux. 241 00:14:24,363 --> 00:14:26,232 Esp�ce de fils de pute. 242 00:14:26,232 --> 00:14:30,635 Si un jour t'as un probl�me, j'esp�re qu'on te traitera comme �a. 243 00:14:39,879 --> 00:14:41,347 Tr�s bien. 244 00:14:41,347 --> 00:14:43,182 A l'�tage... 245 00:14:43,182 --> 00:14:45,251 les toilettes des hommes. 246 00:14:45,251 --> 00:14:47,152 Cinq minutes. 247 00:14:47,152 --> 00:14:50,055 Hendrickson? Il est d�j� divorc�. 248 00:14:50,055 --> 00:14:53,292 Il vit dans un trou � rat sur Avenue C. 249 00:14:53,292 --> 00:14:54,793 Avenue C? 250 00:14:54,793 --> 00:14:57,296 Le mieux qui puisse t'arriver, c'est de te faire trucider. 251 00:14:57,296 --> 00:15:00,966 Avec sa pension alimentaire? Il aimerait �tre mort. 252 00:15:00,966 --> 00:15:02,866 Allons-y. 253 00:15:34,300 --> 00:15:36,568 T'as pas 25 cents? 254 00:15:36,568 --> 00:15:38,593 Donne-lui un grand coup. 255 00:15:41,340 --> 00:15:44,243 Buscalera n'a pas demand� � Cragen de l'aider. 256 00:15:44,243 --> 00:15:46,645 Cragen faisait son travail. 257 00:15:46,645 --> 00:15:48,881 Je sais qu'il n'est pas pourri. 258 00:15:48,881 --> 00:15:53,452 Mais maintenant je sais pourquoi ils se mettent en quatre pour le coincer. 259 00:15:53,452 --> 00:15:57,156 On dirait qu'il voulait aller au bureau des preuves. 260 00:15:57,156 --> 00:16:00,426 Peut-�tre que quelqu'un d'autre le voulait aussi. 261 00:16:00,426 --> 00:16:03,929 Le planning du bureau et la liste des employ�s pr�sents. 262 00:16:03,929 --> 00:16:06,198 La semaine o� les preuves ont �t� trafiqu�es, 263 00:16:06,198 --> 00:16:08,734 28 flics et 13 civils y �taient. 264 00:16:08,734 --> 00:16:11,337 L'un d'entre eux conna�t-il O'Farrell? 265 00:16:11,337 --> 00:16:15,007 - En supposant que c'est O'Farrell. - En supposant. 266 00:16:15,007 --> 00:16:17,908 Tu veux que j'aille fouiner dans leurs dossiers? 267 00:16:19,244 --> 00:16:21,246 Le bureau nous sauterait dessus. 268 00:16:21,246 --> 00:16:23,737 On finirait devant le juge. 269 00:16:26,085 --> 00:16:28,087 Eh, attends une seconde. 270 00:16:28,087 --> 00:16:31,256 Les deux listes devraient �tre identiques. 271 00:16:31,256 --> 00:16:34,259 Mais le type du bureau t'a donn� les deux. 272 00:16:34,259 --> 00:16:36,819 Il doit y avoir une raison. 273 00:16:38,731 --> 00:16:43,435 Le planning du bureau est publi� par la direction au d�but du mois. 274 00:16:43,435 --> 00:16:46,071 La liste des employ�s sort tous les mardi. 275 00:16:46,071 --> 00:16:48,974 Si c'est fait de l'int�rieur, 276 00:16:48,974 --> 00:16:52,637 - quand l'ont-ils fait? - Quand il n'y a pas de monde. 277 00:16:54,680 --> 00:16:56,348 Donne-moi les noms des personnes 278 00:16:56,348 --> 00:16:58,509 qui travaillent dans la troisi�me �quipe. 279 00:17:01,887 --> 00:17:03,889 Alors... 280 00:17:03,889 --> 00:17:06,084 de 4:00 � minuit, Webster... 281 00:17:07,026 --> 00:17:08,516 Dumoze... 282 00:17:10,029 --> 00:17:11,860 McCrory... 283 00:17:16,468 --> 00:17:18,561 Non. 284 00:17:20,639 --> 00:17:22,775 Il est sur le planning, 285 00:17:22,775 --> 00:17:25,835 mais il n'est pas sur la liste des employ�s. 286 00:17:33,252 --> 00:17:35,654 La direction dit que Al McCrory 287 00:17:35,654 --> 00:17:37,554 a pris sa retraite deux semaines avant. 288 00:17:38,991 --> 00:17:41,160 Il �tait � la retraite et il travaillait? 289 00:17:41,160 --> 00:17:44,063 Peut-�tre qu'il aimait son travail. 290 00:17:44,063 --> 00:17:46,732 Tellement qu'il pouvait pas partir. 291 00:17:46,732 --> 00:17:49,633 Essayons de trouver son adresse. 292 00:17:55,574 --> 00:17:57,576 Tu penses qu'il nous parlera? 293 00:17:57,576 --> 00:18:00,409 Il nous dira comment il a pu acheter sa maison. 294 00:18:07,252 --> 00:18:09,254 - Al McCrory? - Ouais? 295 00:18:09,254 --> 00:18:12,458 Sergent Greevey, inspecteur Logan. 296 00:18:12,458 --> 00:18:14,893 Avons-nous travaill� ensemble? 297 00:18:14,893 --> 00:18:17,196 Nous avons une question. 298 00:18:17,196 --> 00:18:19,198 Quand vous avez pris votre retraite, 299 00:18:19,198 --> 00:18:21,333 vous avez travaill� deux jours en plus? 300 00:18:21,333 --> 00:18:23,235 - C'est � quel sujet? - Y'a un probl�me. 301 00:18:23,235 --> 00:18:26,805 Vous �tiez retrait� et vous travailliez encore. 302 00:18:26,805 --> 00:18:29,308 C'est au sujet de ma pension? 303 00:18:29,308 --> 00:18:32,377 Attendez, vous bosser pour Cragen? 304 00:18:32,377 --> 00:18:35,647 Quoi, j'ai l'air d'un imb�cile? 305 00:18:35,647 --> 00:18:37,749 S'il a des ennuis, c'est son probl�me. 306 00:18:37,749 --> 00:18:39,751 - Attendez une minute. - Si vous me touchez, 307 00:18:39,751 --> 00:18:41,687 je vous aurai pour agression. 308 00:18:41,687 --> 00:18:44,986 D�guerpissez de chez moi, et de mon jardin. 309 00:18:48,994 --> 00:18:51,519 Voil� un type qui n'a rien � cacher. 310 00:19:17,055 --> 00:19:19,658 Max! 311 00:19:19,658 --> 00:19:21,660 Quelle bonne surprise. 312 00:19:21,660 --> 00:19:23,795 On ne te voit plus. 313 00:19:23,795 --> 00:19:25,797 Comment va Marie? Comment vont les enfants? 314 00:19:25,797 --> 00:19:27,799 - Tout le monde va bien. - Bien. 315 00:19:27,799 --> 00:19:31,904 Quelle chance, c'est moi qui ai fait le caf� aujourd'hui. 316 00:19:31,904 --> 00:19:35,007 J'ai un vol � 8:00 heures. Dis bonjour � Marie pour moi. 317 00:19:35,007 --> 00:19:37,376 - Bien s�r. D'accord. - Merci, mon ange. 318 00:19:37,376 --> 00:19:39,044 Bye, bye. 319 00:19:39,044 --> 00:19:40,170 Bye. 320 00:19:43,782 --> 00:19:45,784 Tu �tais dans les parages? 321 00:19:45,784 --> 00:19:48,754 - Non. - Tu veux entrer? 322 00:19:48,754 --> 00:19:50,756 Tu construis une piscine? 323 00:19:50,756 --> 00:19:52,951 Ouais. 324 00:20:01,066 --> 00:20:03,626 Tu connais un flic qui s'appelle Al McCrory? 325 00:20:08,440 --> 00:20:10,242 Le planning du bureau indique 326 00:20:10,242 --> 00:20:12,411 qu'il a travaill� en m�me temps que toi. 327 00:20:12,411 --> 00:20:14,346 La liste des employ�s dit... 328 00:20:14,346 --> 00:20:17,281 il avait pris sa retraite deux semaines avant. 329 00:20:18,417 --> 00:20:22,221 - C'est un ami � toi? - C'�tait le chauffeur du chef. 330 00:20:22,221 --> 00:20:24,590 - Tu le connais? - Pas vraiment. 331 00:20:24,590 --> 00:20:27,759 - Et vous ne vous voyez pas? - En effet. 332 00:20:27,759 --> 00:20:30,596 Mais O'Farrell et toi savez 333 00:20:30,596 --> 00:20:32,497 qu'il a travaill� apr�s sa retraite. 334 00:20:32,497 --> 00:20:34,967 Tu penses revenir quelques jours apr�s ta retraite? 335 00:20:34,967 --> 00:20:38,036 McCrory conna�t le chef, et alors? 336 00:20:38,036 --> 00:20:40,072 Autant que �a me rend coupable, moi? 337 00:20:40,072 --> 00:20:43,175 On a vu McCrory. Il savait qui nous �tions, 338 00:20:43,175 --> 00:20:45,609 il a r�ussi � associer nos noms avec le tien. 339 00:20:47,679 --> 00:20:50,115 Oublie-le pendant une seconde. 340 00:20:50,115 --> 00:20:52,117 Et O'Farrell? 341 00:20:52,117 --> 00:20:55,120 Tu n'as jamais aim� les politiciens, Max. 342 00:20:55,120 --> 00:20:59,056 Pas quand il font tomber mes amis. 343 00:21:01,193 --> 00:21:04,754 O' Farrell et moi n'avons rien � voir avec �a. 344 00:21:05,931 --> 00:21:08,661 Super, vraiment. 345 00:21:10,569 --> 00:21:13,338 Donnie, que fais-tu? 346 00:21:13,338 --> 00:21:15,974 Comment peux-tu penser que je ferais �a? 347 00:21:15,974 --> 00:21:19,978 C'est pas le cas, mais y'a du louche. 348 00:21:19,978 --> 00:21:22,538 Et j'esp�re que tu ne sais rien de tout �a. 349 00:21:28,320 --> 00:21:30,956 Rends-moi service, Max. 350 00:21:30,956 --> 00:21:33,481 Oublie que je t'ai demand� de m'aider. 351 00:21:38,330 --> 00:21:41,333 Tu ferais mieux de te r�veiller, et vite. 352 00:21:41,333 --> 00:21:43,869 Les requins sont sortis... 353 00:21:43,869 --> 00:21:46,201 et il y a du sang dans l'eau. 354 00:22:04,423 --> 00:22:08,694 Le bureau des preuves vous est interdit d'acc�s. 355 00:22:08,694 --> 00:22:11,863 Restez en dehors de cette enqu�te. 356 00:22:11,863 --> 00:22:14,299 Vous me faites des le�ons comme � un criminel? 357 00:22:14,299 --> 00:22:16,234 Je ne n'ai pas preuve du contraire. 358 00:22:16,234 --> 00:22:18,670 - Ecoutez-moi... - Non, c'est vous qui allez �couter. 359 00:22:18,670 --> 00:22:21,440 Vous et Greevey, restez en dehors de tout �a. 360 00:22:21,440 --> 00:22:23,575 Si vous parlez � un flic de plus, 361 00:22:23,575 --> 00:22:26,244 - et je vous fais suspendre. - C'est dans votre int�r�t. 362 00:22:26,244 --> 00:22:29,481 Ne vous approchez plus du bureau. 363 00:22:29,481 --> 00:22:31,483 Et laissez nos sp�cialistes tranquilles... 364 00:22:31,483 --> 00:22:33,485 les gens du CEF, et le chef O'Farrell. 365 00:22:33,485 --> 00:22:37,819 Est-ce que je suis suffisamment clair? 366 00:22:45,197 --> 00:22:48,500 Le bureau a mentionn� le CEF. Pourquoi? 367 00:22:48,500 --> 00:22:51,103 Commission des Elections F�d�rales. 368 00:22:51,103 --> 00:22:53,405 Quel est le rapport avec l'affaire du bureau? 369 00:22:53,405 --> 00:22:55,540 - Oh non. - Quoi? 370 00:22:55,540 --> 00:22:57,909 - Billy Wilson. - Le d�put�? 371 00:22:57,909 --> 00:23:00,345 Tu es 15 ans trop jeune pour te souvenir. 372 00:23:00,345 --> 00:23:03,048 Avant d'�tre d�put�, Wilson �tait flic. 373 00:23:03,048 --> 00:23:06,451 - Et? - Il nous manque le mobile. 374 00:23:06,451 --> 00:23:08,487 Pourquoi quelqu'un aiderait ces banquiers? 375 00:23:08,487 --> 00:23:10,389 J'attends, Max. 376 00:23:10,389 --> 00:23:14,726 Le chef O'Farrell allait �tre le successeur de Billy Wilson. 377 00:23:14,726 --> 00:23:17,729 A qui O'Farrell ferait une faveur? 378 00:23:17,729 --> 00:23:21,700 Je dois passer un coup de fil d'une cabine. 379 00:23:21,700 --> 00:23:23,668 Le Comit� G�n�ral de la Banque. 380 00:23:23,668 --> 00:23:26,171 Billy Wilson en fait partie depuis son �lection. 381 00:23:26,171 --> 00:23:28,273 Ces trois banquiers acquitt�s 382 00:23:28,273 --> 00:23:30,175 ont donn� beaucoup d'argent � sa campagne. 383 00:23:30,175 --> 00:23:32,444 Qui sait combien. 384 00:23:32,444 --> 00:23:35,447 Subventionner un d�put� est une garantie automatique? 385 00:23:35,447 --> 00:23:37,649 Je croyais qu'on �tait en d�mocratie. 386 00:23:37,649 --> 00:23:41,720 O'Farrell t'a form�, comme Wilson a form� O'Farrell. 387 00:23:41,720 --> 00:23:45,178 Il nous fallait un mobile, et on en a un. 388 00:23:46,658 --> 00:23:50,253 J'ai demand� de l'aide, pas de coincer O'Farrell. 389 00:23:51,596 --> 00:23:53,865 La loyaut� a des limites. 390 00:23:53,865 --> 00:23:55,901 O'Farrell n'est pas corrompu. 391 00:23:55,901 --> 00:24:00,005 - Tu veux tomber avec lui? - Quoi, je vais tomber? 392 00:24:00,005 --> 00:24:01,302 Pourquoi? 393 00:24:06,411 --> 00:24:09,114 Vous avez du travail, non? 394 00:24:09,114 --> 00:24:12,606 L'affaire Boorman? Pourquoi ne pas travailler dessus? 395 00:24:26,064 --> 00:24:28,133 Vous croyez que �a ne colle pas? 396 00:24:28,133 --> 00:24:32,370 Si je dirigeais un orchestre, je dirais que les violons manquent. 397 00:24:32,370 --> 00:24:35,574 Allez. Le d�put� est le chef d'orchestre. 398 00:24:35,574 --> 00:24:37,576 Les banquiers ont appel� d�put� Wilson. 399 00:24:37,576 --> 00:24:39,911 Ils payent ses factures depuis son �lection. 400 00:24:39,911 --> 00:24:41,613 Mon opinion... 401 00:24:41,613 --> 00:24:44,983 les contributions d�passent les limites l�gales. 402 00:24:44,983 --> 00:24:49,087 Il attendent le retour de balle. "D�barrasse-toi des preuves, 403 00:24:49,087 --> 00:24:54,593 - ou tu tombes avec nous". - Un, le d�put� est impliqu�. 404 00:24:54,593 --> 00:24:57,329 On peut pas le prouver. Deux... 405 00:24:57,329 --> 00:25:00,565 rien de concret n'y m�le O'Farrell ou Cragen. 406 00:25:00,565 --> 00:25:04,135 - Attendez un peu. - Trois, les disquettes. 407 00:25:04,135 --> 00:25:06,071 On ne sait pas qui les a trafiqu�es. 408 00:25:06,071 --> 00:25:08,473 On a demand� � O'Farrell de mener une enqu�te. 409 00:25:08,473 --> 00:25:10,942 Il a pris tout son temps. 410 00:25:10,942 --> 00:25:14,513 Six de nos agents pourraient en t�moigner. 411 00:25:14,513 --> 00:25:17,182 Rapide, lent, je m'en fiche... 412 00:25:17,182 --> 00:25:20,051 Sans preuve mat�rielle, le t�moignage n'a aucun sens. 413 00:25:20,051 --> 00:25:22,554 Il est le chef des op�rations. 414 00:25:22,554 --> 00:25:25,323 Cragen est un officier de carri�re impeccable. 415 00:25:25,323 --> 00:25:27,621 On a besoin d'un mobile clair. 416 00:25:29,227 --> 00:25:31,129 Je veux r�gler cette affaire. 417 00:25:31,129 --> 00:25:33,231 Ils ont fait acquitter ces banquiers. 418 00:25:33,231 --> 00:25:37,736 - Je ne peux rien faire... - Facile, c'est un complot. 419 00:25:37,736 --> 00:25:40,539 La derni�re fois qu'un complot a �t� facile � prouver, 420 00:25:40,539 --> 00:25:44,100 c'�tait entre Judas et les Romains. Merci, messieurs. 421 00:25:48,013 --> 00:25:52,350 On perd celle-ci, on aura l'air d'idiots. 422 00:25:52,350 --> 00:25:55,453 Le bureau n'a rien. 423 00:25:55,453 --> 00:25:58,189 Si O'Farrell s'en sort... 424 00:25:58,189 --> 00:26:00,759 tout flic qui nous parle est termin�. 425 00:26:00,759 --> 00:26:02,694 En ce qui concerne d�put� Wilson... 426 00:26:02,694 --> 00:26:04,930 Il fait passer le Watergate pour la foire du Tr�ne. 427 00:26:04,930 --> 00:26:08,366 Il a �t� sujet d'enqu�te une douzaine de fois. 428 00:26:08,366 --> 00:26:12,070 Trouvez les connexions, sinon, pas d'accusation. 429 00:26:12,070 --> 00:26:16,975 D�put� Wilson, chef O'Farrell... Capitaine Cragen. 430 00:26:16,975 --> 00:26:19,477 Retires-en une pi�ce, et la pyramide s'effondre... 431 00:26:19,477 --> 00:26:21,546 peut-�tre. 432 00:26:21,546 --> 00:26:25,450 BUREAU DU DEPUTE WILLIAM WILSON MERCREDI 7 FEVRIER 433 00:26:25,450 --> 00:26:28,720 Nous vous remercions d'�tre venu, M. Stone. 434 00:26:28,720 --> 00:26:31,523 Tout pour �viter l'embarras au d�put�. 435 00:26:31,523 --> 00:26:33,957 Vous salissez ma r�putation. 436 00:26:35,393 --> 00:26:38,430 Vous me rendez grand service, monsieur. 437 00:26:38,430 --> 00:26:40,599 Et que penseront les jur�s? 438 00:26:40,599 --> 00:26:44,035 Chef O'Farrell vous doit son travail. 439 00:26:44,035 --> 00:26:47,472 Ces banquiers ont contribu� plus de $100 000. 440 00:26:47,472 --> 00:26:52,310 - Comment appelle-t-on cela? - La beaut� de la politique am�ricaine. 441 00:26:52,310 --> 00:26:54,379 Non, monsieur, �a s'appelle une piste. 442 00:26:54,379 --> 00:26:57,482 Et les jur�s feraient le lien entre deux points donn�s. 443 00:26:57,482 --> 00:27:01,486 Si vous �tes condamn�, vous perdez votre si�ge au Congr�s. 444 00:27:01,486 --> 00:27:03,755 Et votre pension. 445 00:27:03,755 --> 00:27:06,625 Si vous d�missionnez d'abord, et plaidez ensuite... 446 00:27:06,625 --> 00:27:08,493 Supposons... 447 00:27:08,493 --> 00:27:11,429 et ce n'est qu'une supposition... 448 00:27:11,429 --> 00:27:16,334 que le d�put� ait parl� de son probl�me � Chief O'Farrell? 449 00:27:16,334 --> 00:27:19,204 Sans sugg�rer quoi que ce soit, 450 00:27:19,204 --> 00:27:24,242 nous plaiderions pour mauvaise conduite de fonctionnaire. 451 00:27:24,242 --> 00:27:27,178 Je ne peux vous offrir que corruption. 452 00:27:27,178 --> 00:27:30,649 Vous pensez que je vais accepter �a? 453 00:27:30,649 --> 00:27:32,083 C'est notre offre. 454 00:27:32,083 --> 00:27:34,483 Consid�rez-la rejet�e. 455 00:27:55,540 --> 00:27:59,077 - Paul. - Max... Mike. 456 00:27:59,077 --> 00:28:01,279 Nous leur avons ordonn� de rester � l'�cart. 457 00:28:01,279 --> 00:28:03,281 On fait �a pendant nos jours de cong�. 458 00:28:03,281 --> 00:28:06,451 - Je vous ai averti. - Lieutenant Kennedy, asseyez-vous. 459 00:28:06,451 --> 00:28:10,188 Peu importe quand vous proc�dez, c'est une enqu�te du bureau. 460 00:28:10,188 --> 00:28:12,157 - Si vous appelez �a une enqu�te. - Max... 461 00:28:12,157 --> 00:28:16,594 - Je vais vous faire tomber... - Ca suffit! 462 00:28:16,594 --> 00:28:18,630 C'est vous qui tomberez pour incomp�tence. 463 00:28:18,630 --> 00:28:20,965 Messieurs, s'il vous pla�t. 464 00:28:20,965 --> 00:28:23,365 Asseyez-vous. 465 00:28:25,270 --> 00:28:27,261 Vous avez quelque chose de sp�cifique? 466 00:28:28,373 --> 00:28:31,342 Un flic qui s'appelle McCrory. A la retraite. 467 00:28:31,342 --> 00:28:34,646 Qui a travaill� au bureau apr�s sa retraite. 468 00:28:34,646 --> 00:28:37,282 - Faux. - On a la liste des employ�s. 469 00:28:37,282 --> 00:28:39,651 Vous savez pourquoi les flics d�testent le bureau? 470 00:28:39,651 --> 00:28:42,353 Parce que vous pourriez pas condamner un gamin 471 00:28:42,353 --> 00:28:44,355 de vendre de l'eau du robinet. 472 00:28:44,355 --> 00:28:47,290 McCrory est sur la liste des employ�s... 473 00:28:48,359 --> 00:28:50,657 dont vous n'avez pas de copie. 474 00:28:53,698 --> 00:28:55,366 Est-ce que c'est important? 475 00:28:55,366 --> 00:28:59,137 C'est la direction qui publie la liste. 476 00:28:59,137 --> 00:29:01,970 Elle montre tous ceux qui sont cens� travailler. 477 00:29:04,142 --> 00:29:05,877 McCrory n'y est pas. 478 00:29:05,877 --> 00:29:09,247 Le planning indique les personnes pr�sentes. 479 00:29:09,247 --> 00:29:11,649 C'est sur celui-ci que McCrory se trouvait, 480 00:29:11,649 --> 00:29:14,219 deux semaines apr�s sa retraite. 481 00:29:14,219 --> 00:29:17,756 Et sa maison a l'air de co�ter six fois mon salaire. 482 00:29:17,756 --> 00:29:21,259 L'hypoth�que de McCrory est un point en dessous du march�. 483 00:29:21,259 --> 00:29:23,595 - Quelle affaire. - L'agent immobilier 484 00:29:23,595 --> 00:29:26,865 dit que McCrory a une maison de $300,000 pour moiti� moins cher. 485 00:29:26,865 --> 00:29:28,399 Encore mieux. 486 00:29:28,399 --> 00:29:30,468 La propri�taire pr�c�dente, "Parker, Evelyn". 487 00:29:30,468 --> 00:29:32,570 Son nom de jeune fille. Mari�e � un d�put�. 488 00:29:32,570 --> 00:29:35,640 - Un certain Wilson? - C'est pas une affaire, 489 00:29:35,640 --> 00:29:37,471 c'est un pot-de-vin. 490 00:29:39,377 --> 00:29:41,713 COUR SUPREME LUNDI 12 FEVRIER 491 00:29:41,713 --> 00:29:43,715 Albert McCrory... 492 00:29:43,715 --> 00:29:46,484 les chefs d'accusations sont, corruption passive, 493 00:29:46,484 --> 00:29:48,987 complot... 494 00:29:48,987 --> 00:29:51,856 et manipulation de preuves. 495 00:29:51,856 --> 00:29:53,825 Comment l'accus� plaide-t-il? 496 00:29:53,825 --> 00:29:55,827 Non coupable. 497 00:29:55,827 --> 00:29:58,763 Peter O'Farrell et d�put� William Wilson. 498 00:29:58,763 --> 00:30:01,866 Les accusations sont corruption de fonctionnaire 499 00:30:01,866 --> 00:30:04,469 et complot. 500 00:30:04,469 --> 00:30:08,039 Comment les accus�s plaident-ils? D�put� Wilson? 501 00:30:08,039 --> 00:30:10,341 Non coupable, Votre Honneur. 502 00:30:10,341 --> 00:30:13,044 - Chef O'Farrell? - Non coupable. 503 00:30:13,044 --> 00:30:17,382 En tant qu'avocat principal, je demande leur lib�ration. 504 00:30:17,382 --> 00:30:19,551 Mr. Robinette? 505 00:30:19,551 --> 00:30:22,954 C'est un cas d'obstruction de justice 506 00:30:22,954 --> 00:30:26,424 o� les fonctionnaires vendent les avantages de leur position. 507 00:30:26,424 --> 00:30:29,460 Le Peuple pense qu'une caution est essentielle. 508 00:30:29,460 --> 00:30:32,130 Votre Honneur, le registre du procureur 509 00:30:32,130 --> 00:30:34,132 sur les accusations des employ�s � cols blancs 510 00:30:34,132 --> 00:30:36,396 ne dit rien du mobiles. 511 00:30:37,402 --> 00:30:40,071 Int�ressant, M. Quinn. 512 00:30:40,071 --> 00:30:43,274 Je ne pense pas avoir vu un article de loi 513 00:30:43,274 --> 00:30:45,677 sur les raisons de poursuite en justice. 514 00:30:45,677 --> 00:30:49,080 La caution est fix�e � $50 000 chacun. 515 00:30:49,080 --> 00:30:52,317 Corruption passive, trafic de preuves... 516 00:30:52,317 --> 00:30:54,886 C'est pas des pacotilles. 517 00:30:54,886 --> 00:30:56,855 Ne soyez pas b�te. Vous n'�tiez un pion. 518 00:30:56,855 --> 00:30:59,290 Votre maison place au coeur de ce complot. 519 00:30:59,290 --> 00:31:02,493 Le march� �tait favorable. J'ai fait une bonne affaire. 520 00:31:02,493 --> 00:31:06,998 J'en ai une meilleure. De quatre � 15 ans si vous t�moignez pas. 521 00:31:06,998 --> 00:31:10,268 Vous pensez avoir des preuves? O� est le complot? 522 00:31:10,268 --> 00:31:13,738 Votre client a travaill� au bureau apr�s sa retraite. 523 00:31:13,738 --> 00:31:15,740 Et les jur�s vont se demander pourquoi. 524 00:31:15,740 --> 00:31:18,076 Les jur�s ont besoin d'un lien aux preuves alt�r�es. 525 00:31:18,076 --> 00:31:20,111 Vous n'en faites aucun. 526 00:31:20,111 --> 00:31:23,815 - Notre offre ne sera pas �ternelle. - C'est devenu une affaire personnelle. 527 00:31:23,815 --> 00:31:26,384 Il est presque impossible de faire tomber 528 00:31:26,384 --> 00:31:29,087 un haut fonctionnaire, m�me avec des preuves. 529 00:31:29,087 --> 00:31:31,322 Ce qu'il a fait, c'est pire qu'un crime. 530 00:31:31,322 --> 00:31:33,324 Si votre client ne veut pas coop�rer, 531 00:31:33,324 --> 00:31:35,315 je vais le faire tomber. 532 00:31:36,494 --> 00:31:40,565 Facilitation criminelle, et il ne va pas en prison. 533 00:31:40,565 --> 00:31:42,901 Dans cette affaire, tout le monde va en prison. 534 00:31:42,901 --> 00:31:45,036 Corruption passive. Il fera 18 mois. 535 00:31:45,036 --> 00:31:48,437 Il fera rien apr�s avoir �t� acquitt�. 536 00:31:49,707 --> 00:31:52,076 McCrory, il n'est pas expert en informatique. 537 00:31:52,076 --> 00:31:54,212 Cragen, non plus. 538 00:31:54,212 --> 00:31:57,715 C'est pas dur. Cragen aurait pu le faire au poste. 539 00:31:57,715 --> 00:32:01,686 Le type de l'informatique dit qu'un gamin aurait pu le faire. 540 00:32:01,686 --> 00:32:03,655 Attendez... Shearer? 541 00:32:03,655 --> 00:32:06,925 Celui qui est all� aux Bermudes? 542 00:32:06,925 --> 00:32:08,559 Quoi? 543 00:32:08,559 --> 00:32:11,963 Pourquoi ne pas avoir fini son travail avant sa lune de miel? 544 00:32:11,963 --> 00:32:15,199 Ils lui ont offert des pots-de-vin. 545 00:32:15,199 --> 00:32:17,302 Vous �tes fous? 546 00:32:17,302 --> 00:32:21,105 Shearer nous a dit que les disquettes avaient chang�. 547 00:32:21,105 --> 00:32:25,476 C'est similaire � un expert en art qui copierait un Matisse. 548 00:32:25,476 --> 00:32:28,413 Un mus�e l'embauche pour voir si c'est un faux? 549 00:32:28,413 --> 00:32:30,281 Bien s�r, il dit que c'est un Matisse. 550 00:32:30,281 --> 00:32:32,350 Il certifie son propre faux. 551 00:32:32,350 --> 00:32:35,954 Shearer prend les disquettes, les alt�re, 552 00:32:35,954 --> 00:32:38,889 en informe le bureau, et passe pour un h�ros. 553 00:32:41,292 --> 00:32:44,762 Vois � quelle heure l'avion de Shearer a atterri 554 00:32:44,762 --> 00:32:47,665 et vois si McCrory 555 00:32:47,665 --> 00:32:50,725 �tait au bureau � cette m�me heure. 556 00:32:52,170 --> 00:32:55,373 Les Affaires Internes ont blanchi Shearer. 557 00:32:55,373 --> 00:32:58,810 Le bureau n'a jamais suspect� Shearer. 558 00:32:58,810 --> 00:33:01,579 Quand est-il revenu de sa lune de miel? 559 00:33:01,579 --> 00:33:04,115 L'avion a atterri � 2:45. 560 00:33:04,115 --> 00:33:08,019 Le portier dit que Shearer et sa femme sont arriv�s � 4:00. 561 00:33:08,019 --> 00:33:09,587 Il est mont� pour d�poser ses sacs, 562 00:33:09,587 --> 00:33:11,823 reparti dix minutes plus tard. 563 00:33:11,823 --> 00:33:14,125 Pour aller chercher le pressing. 564 00:33:14,125 --> 00:33:17,895 Apr�s votre lune de miel? C'est tr�s romantique. 565 00:33:17,895 --> 00:33:20,231 Selon le portier, 566 00:33:20,231 --> 00:33:22,300 agent Shearer est parti trois heures. 567 00:33:22,300 --> 00:33:26,804 - Votre pressing est � Philadelphie? - Vous �tes � c�t� de la plaque. 568 00:33:26,804 --> 00:33:29,040 Savez-vous ce qui arrive quand quelqu'un plaide 569 00:33:29,040 --> 00:33:32,110 au milieu d'un proc�s, comme l'agent McCrory? 570 00:33:32,110 --> 00:33:34,979 Je ferai une offre � qui pourra faire tomber votre client. 571 00:33:34,979 --> 00:33:38,549 Vous savez, Stone, vous perdez votre temps. 572 00:33:38,549 --> 00:33:41,953 Ce ne sont pas des accusations, ce sont des contes de f�e. 573 00:33:41,953 --> 00:33:43,944 Barrons-nous. 574 00:33:50,561 --> 00:33:53,731 Vous pensez vraiment que McCrory va faire un march�? 575 00:33:53,731 --> 00:33:56,167 Improbable, mais Shearer ne le sait pas. 576 00:33:56,167 --> 00:33:58,336 Il est sur �coute? 577 00:33:58,336 --> 00:34:00,668 Voyons qui il va appeler. 578 00:34:02,507 --> 00:34:06,310 Cragen est impliqu�? Je veux pas l'accuser sans preuves. 579 00:34:06,310 --> 00:34:08,646 Et si on lui expliquait? 580 00:34:08,646 --> 00:34:12,016 McCrory a eu sa maison � bon march�. Voyez comment il r�agit. 581 00:34:12,016 --> 00:34:13,551 Et s'il fait parti du complot, 582 00:34:13,551 --> 00:34:16,888 tout ce que vous dites va directement aux oreilles de O'Farrell. 583 00:34:16,888 --> 00:34:19,424 Vous donnez votre strat�gie avant le proc�s. 584 00:34:19,424 --> 00:34:23,053 - C'est un risque. - Le Loto aussi. 585 00:34:26,497 --> 00:34:28,032 Ouais. 586 00:34:28,032 --> 00:34:29,397 Merci. 587 00:34:30,601 --> 00:34:32,034 Cragen. 588 00:34:35,306 --> 00:34:37,809 Comme vous savez, nous n'avons rien pour vous. 589 00:34:37,809 --> 00:34:40,801 Vous voulez toujours �tre le bouc �missaire? 590 00:34:42,580 --> 00:34:45,249 - Qu'est-ce que vous voulez? - On a besoin d'O'Farrell. 591 00:34:45,249 --> 00:34:47,718 On en a un paquet sur lui. 592 00:34:47,718 --> 00:34:50,621 Je peux perdre la confiance des coll�gues. 593 00:34:50,621 --> 00:34:52,957 La confiance des pourris. 594 00:34:52,957 --> 00:34:55,726 C'est un flic impliqu� dans la manipulation de preuves 595 00:34:55,726 --> 00:34:59,130 dans une enqu�te criminelle. C'est un crime. 596 00:34:59,130 --> 00:35:01,099 Je ne veux pas vous inculper. 597 00:35:01,099 --> 00:35:04,296 Mon Dieu. 598 00:35:06,404 --> 00:35:08,539 COUR SUPREME MARDI 6 MARS 599 00:35:08,539 --> 00:35:13,144 Cette maison �tait vide depuis 15, 16 mois. 600 00:35:13,144 --> 00:35:15,874 Mais elle n'�tait pas � vendre. Vous savez pourquoi? 601 00:35:17,014 --> 00:35:20,251 De nos jours? Certains ne se donnent pas la peine. 602 00:35:20,251 --> 00:35:22,353 Quand a-t-elle �t� mise sur le march�? 603 00:35:22,353 --> 00:35:25,756 Et bien, comme cela, une apr�s-midi, 604 00:35:25,756 --> 00:35:28,526 elle a appel�... la femme du d�put�, Mme. Wilson... 605 00:35:28,526 --> 00:35:31,095 et elle dit, "Essayez de la vendre". 606 00:35:31,095 --> 00:35:33,764 J'ai mis un panneau dans le jardin 607 00:35:33,764 --> 00:35:35,733 et une annonce dans le journal local. 608 00:35:35,733 --> 00:35:39,504 Quand l'accus� Albert McCrory a-t-il fait une offre? 609 00:35:39,504 --> 00:35:41,973 Je ne m'en souviens plus exactement... 610 00:35:41,973 --> 00:35:44,175 deux, trois jours plus tard. 611 00:35:44,175 --> 00:35:47,211 Comment a-t-il su que la maison �tait en vente? 612 00:35:47,211 --> 00:35:50,615 Il a vu le panneau de sa voiture. 613 00:35:50,615 --> 00:35:53,117 Qu'avez-vous dit � la femme du d�put� 614 00:35:53,117 --> 00:35:55,186 lorsque l'offre a �t� faite? 615 00:35:55,186 --> 00:35:59,157 Je ne suis pas comme les autres agents. 616 00:35:59,157 --> 00:36:01,425 Je ne me m�le pas des offres. 617 00:36:01,425 --> 00:36:04,295 Mais j'ai dit, "C'est fou. 618 00:36:04,295 --> 00:36:07,865 Il vous offre la moiti� de sa valeur". 619 00:36:07,865 --> 00:36:09,800 Etait-elle d'accord avec vous? 620 00:36:09,800 --> 00:36:11,335 Elle a dit, "Vendez-la". 621 00:36:11,335 --> 00:36:14,172 Tr�s ferme, elle ne voulait pas discuter. 622 00:36:14,172 --> 00:36:16,640 "Vendez-la". 623 00:36:20,144 --> 00:36:22,480 Une impression sur les jur�s? 624 00:36:22,480 --> 00:36:25,516 Ils n'aiment pas les gens qui font de si bons march�s. 625 00:36:25,516 --> 00:36:27,652 L'enregistrement des appels de Shearer... 626 00:36:27,652 --> 00:36:29,320 vous devez l'�couter. 627 00:36:29,320 --> 00:36:33,891 - Ils t'ont fait une offre? - Je ne vous connais pas. Au revoir. 628 00:36:33,891 --> 00:36:35,793 Ne me laisse pas tomber. 629 00:36:35,793 --> 00:36:38,329 Raccrochez donc. 630 00:36:38,329 --> 00:36:40,331 C'�tait ton id�e. 631 00:36:40,331 --> 00:36:43,027 Ne me raccroche pas au nez, bon sang. 632 00:36:45,069 --> 00:36:47,060 Pourquoi avez-vous fait �a? 633 00:36:49,740 --> 00:36:52,310 Besoin d'argent pour la lune de miel? 634 00:36:52,310 --> 00:36:54,579 Retards de paiements de cartes de cr�dit? 635 00:36:54,579 --> 00:36:56,514 Cette cassette ne prouve rien. 636 00:36:56,514 --> 00:36:58,505 Ca m'a tout l'air d'une confession. 637 00:37:00,318 --> 00:37:02,253 Votre carri�re est finie. 638 00:37:02,253 --> 00:37:04,589 Vous voulez faire carri�re ailleurs, 639 00:37:04,589 --> 00:37:06,853 ou vous voulez travailler en prison? 640 00:37:10,361 --> 00:37:13,164 Corruption passive. 641 00:37:13,164 --> 00:37:15,758 Restitution enti�re. Nous recommanderons un sursis. 642 00:37:19,570 --> 00:37:22,440 Je ne veux pas aller en prison. 643 00:37:22,440 --> 00:37:24,842 Quand Al McCrory est-il venu vous voir? 644 00:37:24,842 --> 00:37:28,045 Le jour apr�s avoir pris les disquettes de la banque. 645 00:37:28,045 --> 00:37:30,715 Vous a-t-il offert des pots-de-vin? 646 00:37:30,715 --> 00:37:33,017 Il m'a demand� ce que je voulais. 647 00:37:33,017 --> 00:37:37,521 J'ai lu dans le journal qu'un juge avait organis� l'affaire pour $20 000. 648 00:37:37,521 --> 00:37:40,183 Je me suis dis que j'avais la m�me valeur. 649 00:37:41,659 --> 00:37:43,527 Au retour de votre lune de miel, 650 00:37:43,527 --> 00:37:45,563 qu'avez-vous fait? 651 00:37:45,563 --> 00:37:47,965 J'ai pris un taxi, jusqu'au bureau des preuves. 652 00:37:47,965 --> 00:37:51,202 J'ai appel� McCrory d'une cabine t�l�phonique. 653 00:37:51,202 --> 00:37:53,671 Il est sorti avec les disquettes. 654 00:37:53,671 --> 00:37:55,906 Et ensuite qu'avez-vous fait? 655 00:37:55,906 --> 00:37:59,577 Je suis all� au "Paradis des Ordinateurs". 656 00:37:59,577 --> 00:38:02,079 J'ai utilis� leur mat�riel. 657 00:38:02,079 --> 00:38:04,148 J'ai effac� quelques informations. 658 00:38:04,148 --> 00:38:07,618 Lorsque vous avez apportez les preuves au bureau, 659 00:38:07,618 --> 00:38:10,288 McCrory n'y �tait pas, n'est-ce pas? 660 00:38:10,288 --> 00:38:12,290 Non. 661 00:38:12,290 --> 00:38:15,626 Et personne ne savait que vous travailliez sur cette affaire? 662 00:38:15,626 --> 00:38:16,294 Non. 663 00:38:16,294 --> 00:38:20,331 Comment Al McCrory vous a-t-il trouv�? 664 00:38:20,331 --> 00:38:22,333 Je ne sais pas. 665 00:38:22,333 --> 00:38:24,602 - Quelqu'un a d� lui dire. - Objection. 666 00:38:24,602 --> 00:38:26,866 Retir�. Pas d'autres questions. 667 00:38:29,373 --> 00:38:31,542 Inspecteur Shearer... 668 00:38:31,542 --> 00:38:33,844 dans un complot... 669 00:38:33,844 --> 00:38:38,149 les gens s'engagent dans des activit�s ill�gales 670 00:38:38,149 --> 00:38:40,551 avec d'autres personnes. 671 00:38:40,551 --> 00:38:42,620 Donc, j'aimerais vous demander, 672 00:38:42,620 --> 00:38:45,282 avez-vous d�j� rencontr� Peter O'Farrell? 673 00:38:46,324 --> 00:38:49,460 - Non, mais Al McCrory... - Oui ou non, s'il vous plait. 674 00:38:49,460 --> 00:38:52,630 Avez-vous d�j� rencontr� d�put� William Wilson? 675 00:38:52,630 --> 00:38:54,899 Non. 676 00:38:54,899 --> 00:38:57,368 Vous ne leur avez jamais parl� au t�l�phone? 677 00:38:57,368 --> 00:38:59,036 Non. 678 00:38:59,036 --> 00:39:01,630 Merci. Plus de questions. 679 00:39:03,374 --> 00:39:05,843 McCrory va tomber. Pas de doute. 680 00:39:05,843 --> 00:39:07,845 Et le d�put�? 681 00:39:07,845 --> 00:39:09,847 Quand les jur�s verront les contributions des banques, 682 00:39:09,847 --> 00:39:11,782 ils feront la connexion. 683 00:39:11,782 --> 00:39:14,051 O'Farrell est toujours en hors jeu. 684 00:39:14,051 --> 00:39:17,254 Les jur�s ne l'ont jamais vu dans cette situation. 685 00:39:17,254 --> 00:39:19,256 Mais le chef �tait le prot�g� de Wilson. 686 00:39:19,256 --> 00:39:21,425 Les jur�s peuvent-ils sauter le pas? 687 00:39:21,425 --> 00:39:25,629 Moi, je pourrais pas. 688 00:39:25,629 --> 00:39:28,299 O'Farrell est meilleur politicien que moi. 689 00:39:28,299 --> 00:39:31,168 S'il n'�tait pas flic, il serait pr�sident. 690 00:39:31,168 --> 00:39:33,437 Accuse Cragen. 691 00:39:33,437 --> 00:39:36,907 - Tu n'es pas s�rieux? - Tu crois? 692 00:39:36,907 --> 00:39:38,743 En tant que catholique, tu sais 693 00:39:38,743 --> 00:39:41,879 que les p�ch�s d'omission sont tout aussi importants 694 00:39:41,879 --> 00:39:44,515 que les p�ch�s d'actions. Il sait quelque chose. 695 00:39:44,515 --> 00:39:47,451 - Je ne crois pas. - Il a l'air coupable. 696 00:39:47,451 --> 00:39:50,087 Secoue l'arbre, et vois ce qui tombe. 697 00:39:50,087 --> 00:39:54,158 Quoi? C'est du chantage, Stone. 698 00:39:54,158 --> 00:39:56,160 Si vous voulez appeler �a comme �a. 699 00:39:56,160 --> 00:39:58,429 Le grand jury appelle �a un "acte d'accusation". 700 00:39:58,429 --> 00:40:00,431 Il est mon ami depuis 20 ans. 701 00:40:00,431 --> 00:40:02,400 Supposez que le chef est innocent. 702 00:40:02,400 --> 00:40:06,063 Rencontrez-le, portez un micro. Prouvez-nous le contraire. 703 00:40:18,349 --> 00:40:21,051 On dirait que tu viens de perdre ton chien. 704 00:40:21,051 --> 00:40:23,454 Difficile d'�tre gai avec un procureur sur le dos. 705 00:40:23,454 --> 00:40:25,890 Salut, Larry. 706 00:40:25,890 --> 00:40:28,826 Je ne peux m�me pas porter mon uniforme. 707 00:40:28,826 --> 00:40:30,661 Un inculp� porte un costume. 708 00:40:30,661 --> 00:40:32,496 Le procureur dit que je suis le prochain. 709 00:40:32,496 --> 00:40:36,634 - Tu n'as rien fait. - Stone dit que McCrory a peur. 710 00:40:36,634 --> 00:40:38,469 Pour un arrangement, il donnera mon nom. 711 00:40:38,469 --> 00:40:40,738 C'est de la merde. Stone te fait marcher. 712 00:40:40,738 --> 00:40:44,141 - McCrory est un bon flic. - Qui s'est fait corrompre. 713 00:40:44,141 --> 00:40:45,910 C'est vrai. 714 00:40:45,910 --> 00:40:48,179 Quoi qu'il soit arriv�, personne te touchera. 715 00:40:48,179 --> 00:40:50,815 "Quoi qu'il soit arriv�"? 716 00:40:50,815 --> 00:40:53,451 Tu trouves que l'enqu�te va doucement? Toi? 717 00:40:53,451 --> 00:40:55,319 Je ne me fais pas de souci. 718 00:40:55,319 --> 00:40:58,550 T'as rendu service � Billy Wilson? 719 00:41:01,592 --> 00:41:03,828 Tu portes pas de micro, n'est-ce pas? 720 00:41:03,828 --> 00:41:06,864 - Pourquoi ferais-je cela? - Je ne sais pas. 721 00:41:06,864 --> 00:41:09,266 Tu sais que je ne te ferais aucun tort. 722 00:41:09,266 --> 00:41:12,870 T'as fait une faveur � Wilson? Je comprends. 723 00:41:12,870 --> 00:41:16,774 Je te dois beaucoup, mais pas ma carri�re. 724 00:41:16,774 --> 00:41:20,578 Personne ne marche sur l'eau. 725 00:41:20,578 --> 00:41:24,571 Je pense qu'on devrait m�me pas parler. 726 00:41:27,685 --> 00:41:30,154 Je t'inviterai � d�ner apr�s le proc�s, ok? 727 00:41:30,154 --> 00:41:32,281 Tr�s bien. 728 00:41:37,394 --> 00:41:39,497 Cela veut-il dire que je ne suis pas inculp�? 729 00:41:39,497 --> 00:41:41,198 Vous avez fait de votre mieux. 730 00:41:41,198 --> 00:41:45,601 J'ai d� vous pousser. Mais il n'a rien dit contre lui. 731 00:42:05,990 --> 00:42:08,325 Demain... 732 00:42:08,325 --> 00:42:11,055 pouvez-vous annoncer que vous allez m'inculper? 733 00:42:14,999 --> 00:42:17,001 Je vais vous attraper O'Farrell. 734 00:42:17,001 --> 00:42:20,504 - Il n'a rien dit. - Je sais ce qu'il a dit... 735 00:42:20,504 --> 00:42:23,439 mais je l'ai regard� droit dans les yeux. 736 00:42:36,287 --> 00:42:40,658 Ils vont t'inculper? C'est pas la fin du monde. 737 00:42:40,658 --> 00:42:44,651 Etre condamn�, �a, ce serait la fin du monde. 738 00:42:45,663 --> 00:42:48,599 Le bureau des preuves a nettoy� mon bureau... 739 00:42:48,599 --> 00:42:51,936 mais n'a pas tout pris. 740 00:42:51,936 --> 00:42:54,871 S'ils te condamnent, je tombe aussi. 741 00:42:57,241 --> 00:43:00,010 Alors, que n'ont-ils pas nettoy�? 742 00:43:00,010 --> 00:43:02,880 Deux rapports, des originaux sans copies. 743 00:43:02,880 --> 00:43:05,215 Mes hommes se plaignaient 744 00:43:05,215 --> 00:43:07,318 que votre enqu�te sur les disquettes 745 00:43:07,318 --> 00:43:10,254 allait un peu trop lentement. 746 00:43:10,254 --> 00:43:13,123 Ils voulaient pr�senter �a au proc�s. 747 00:43:13,123 --> 00:43:18,459 - Et tu as pris ces rapports? - Je pourrais les br�ler. 748 00:43:21,599 --> 00:43:23,863 M�me toi... 749 00:43:27,371 --> 00:43:29,974 J'ai toujours dit que tu �tais honn�te. 750 00:43:29,974 --> 00:43:33,010 J'ai d�j� un pied dedans avec toi. 751 00:43:33,010 --> 00:43:34,812 Par loyaut�. 752 00:43:34,812 --> 00:43:37,648 J'aimerais un peu plus si je d�cide d'y mettre l'autre pied. 753 00:43:37,648 --> 00:43:40,947 Apr�s tout, il faut que je rembourse ma piscine. 754 00:43:49,059 --> 00:43:51,050 Ouais. 755 00:43:52,463 --> 00:43:55,733 On a fil� $20 000 � ce type de l'informatique. 756 00:43:55,733 --> 00:43:57,868 On lui en aurait donn� 200. 757 00:43:57,868 --> 00:44:02,406 Pour ces documents, tu veux ta part? 758 00:44:02,406 --> 00:44:04,942 Tr�s bien, moi et Billy Wilson... 759 00:44:04,942 --> 00:44:06,877 on se partage $300 000. 760 00:44:06,877 --> 00:44:11,081 En trois, �a fait $100 000 par personne. 761 00:44:11,081 --> 00:44:15,352 - Ca te para�t juste? - Oh, c'est plus que juste. 762 00:44:15,352 --> 00:44:17,343 Ouais. 763 00:44:19,323 --> 00:44:21,723 Mon meilleur flic. 764 00:44:25,929 --> 00:44:28,454 Je n'aurais jamais pens�. 765 00:44:39,677 --> 00:44:42,179 Ben Stone, s'il vous plait. 766 00:44:42,179 --> 00:44:45,282 Dites-lui que c'est Don Cragen. 767 00:44:45,282 --> 00:44:48,819 Pendant cette conversation, Peter O'Farrell 768 00:44:48,819 --> 00:44:50,921 a-t-il admis avoir accept� des pots-de-vin? 769 00:44:50,921 --> 00:44:52,156 Objection. Ou�-dire. 770 00:44:52,156 --> 00:44:54,158 La r�ponse du t�moin serait pertinente. 771 00:44:54,158 --> 00:44:56,752 Rejet�. Le t�moin peut r�pondre. 772 00:44:58,896 --> 00:45:01,432 O'Farrell m'a dit que lui et le d�put� Wilson 773 00:45:01,432 --> 00:45:05,936 avaient re�u $300 000 des banquiers pour d�truire les preuves. 774 00:45:05,936 --> 00:45:09,273 Et O'Farrell a-t-il propos� des pots-de-vin? 775 00:45:09,273 --> 00:45:13,644 Il a dit � McCrory de payer Shearer $20 000. 776 00:45:13,644 --> 00:45:16,046 Vous a-t-il offert quoi que ce soit? 777 00:45:16,046 --> 00:45:20,117 $100 000 pour d�truire des preuves. 778 00:45:20,117 --> 00:45:22,519 Merci. Plus de questions. 779 00:45:22,519 --> 00:45:24,544 Pas de questions. 780 00:45:31,662 --> 00:45:34,331 Pour les chefs d'inculpation 781 00:45:34,331 --> 00:45:36,300 concernant l'accus�, Albert McCrory... 782 00:45:36,300 --> 00:45:38,936 corruption passive. 783 00:45:38,936 --> 00:45:41,138 - Quel est votre verdict? - Coupable. 784 00:45:41,138 --> 00:45:43,974 Pour le chef d'accusation de complot? 785 00:45:43,974 --> 00:45:48,112 - Coupable. - Pour manipulation de preuves? 786 00:45:48,112 --> 00:45:50,314 Coupable. 787 00:45:50,314 --> 00:45:52,783 Concernant l'accus� William Wilson, 788 00:45:52,783 --> 00:45:55,452 pour le chef d'accusation de corruption, 789 00:45:55,452 --> 00:45:57,454 que d�clarent les jur�s? 790 00:45:57,454 --> 00:46:01,558 - Coupable. - Pour le crime de complot? 791 00:46:01,558 --> 00:46:03,594 Coupable. 792 00:46:03,594 --> 00:46:06,296 Concernant l'accus� Peter O'Farrell, 793 00:46:06,296 --> 00:46:08,832 pour le chef d'accusation de corruption, 794 00:46:08,832 --> 00:46:11,101 - que d�clarent les jur�s? - Coupable. 795 00:46:11,101 --> 00:46:13,670 Pour le chef d'accusation de complot? 796 00:46:13,670 --> 00:46:15,763 Coupable. 797 00:46:17,307 --> 00:46:19,309 Avant que la s�ance soit lev�e, 798 00:46:19,309 --> 00:46:21,845 j'aimerais faire noter que je suis stup�fait. 799 00:46:21,845 --> 00:46:24,148 On dit souvent que les hauts fonctionnaires 800 00:46:24,148 --> 00:46:27,618 ne sont pas au-dessus de la loi, mais cela ne suffit pas. 801 00:46:27,618 --> 00:46:29,586 Ils servent la loi. 802 00:46:29,586 --> 00:46:32,456 S'ils ne la respectent pas, qui le fera? 803 00:46:32,456 --> 00:46:35,289 La s�ance est lev�e. 804 00:46:46,570 --> 00:46:50,140 O'Farrell? Pas un flic. 805 00:46:50,140 --> 00:46:52,609 Il a toujours �t� politicien. 806 00:46:52,609 --> 00:46:55,712 T'en fais pas. 807 00:46:55,712 --> 00:46:57,981 La piscine, Max... 808 00:46:57,981 --> 00:47:00,245 �a te donnait des doutes? 809 00:47:01,618 --> 00:47:04,018 C'est Marge qui a pay�e. 810 00:47:12,196 --> 00:47:15,165 Les personnages et �v�nements sont fictifs. 63601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.