Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:13,976
Daar ben je. Genieten.
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,880
Dit is een single malt.
3
00:00:56,360 --> 00:00:57,919
Weet je het zeker?
4
00:00:59,600 --> 00:01:01,656
-Wat is er aan de hand?
-Laura...
5
00:01:01,680 --> 00:01:03,880
Is iedereen in orde? Wat is er gebeurd?
6
00:01:08,280 --> 00:01:10,040
Waar is Damiaan?
7
00:01:12,120 --> 00:01:14,200
-Het spijt me zo, Laura.
-O God!
8
00:01:15,000 --> 00:01:18,039
-Oh, God, nee, nee, nee!
-Laura, kijk weg.
9
00:01:20,080 --> 00:01:22,880
Alsjeblieft, nee.
10
00:01:50,560 --> 00:01:53,816
Kom op, Harry, ik denk het niet
het is te veel gevraagd.
11
00:01:53,840 --> 00:01:57,296
Distilleerderijen sluiten deals
met pubs de hele tijd.
12
00:01:57,320 --> 00:01:59,056
Het is een quid pro quid-ding.
13
00:01:59,080 --> 00:02:01,160
Quid pro quo.
14
00:02:01,760 --> 00:02:06,056
Wat? Dat maakt niet
enig gevoel. Quid voor een pond, zie je?
15
00:02:06,080 --> 00:02:08,456
Balfe geeft mij
hun gratis whisky.
16
00:02:08,480 --> 00:02:10,776
Ik promoot hun fijne drankje.
17
00:02:10,800 --> 00:02:14,096
Ik maak winst
en ze krijgen gratis reclame.
18
00:02:14,120 --> 00:02:15,776
Het is een win-win-winsituatie.
19
00:02:15,800 --> 00:02:17,080
Win-win.
20
00:02:18,720 --> 00:02:22,816
Ik ga het niet aan een weduwe vragen
voor gratis whisky.
21
00:02:22,840 --> 00:02:24,736
Geweldig.
22
00:02:24,760 --> 00:02:26,576
Het lijkt erop dat ik dat ga doen
whiskyavond doen
23
00:02:26,600 --> 00:02:28,296
met die spiritus
spullen
24
00:02:28,320 --> 00:02:30,280
Petra opgehaald in Tasjkent.
25
00:02:30,880 --> 00:02:34,016
- Kom je trouwens?
-Ik heb die avond hoofdpijn.
26
00:02:34,040 --> 00:02:35,176
Oh.
27
00:02:35,200 --> 00:02:37,296
Ik heb nog niet gezegd welke avond.
28
00:02:37,320 --> 00:02:38,976
Nu actief
voor ongeveer vijf jaar.
29
00:02:39,000 --> 00:02:40,240
Bedankt.
30
00:02:41,200 --> 00:02:42,936
Dus je zei het
31
00:02:42,960 --> 00:02:45,616
dat vindt de brandweer
is het opzettelijk?
32
00:02:45,640 --> 00:02:47,816
Ze vonden bewijs van brandstichting
33
00:02:47,840 --> 00:02:51,176
en de patholoog zei
dat Damien was getroffen.
34
00:02:51,200 --> 00:02:53,456
De staatspatholoog?
Pierce Kennedy?
35
00:02:53,480 --> 00:02:54,880
-Ja.
-Oh.
36
00:02:55,440 --> 00:02:58,736
Damien werd vermoord en de
De politie zei dat de brand was aangestoken
37
00:02:58,760 --> 00:03:00,456
om het te proberen te verbergen.
38
00:03:00,480 --> 00:03:03,096
Heeft de politie verdachten?
39
00:03:03,120 --> 00:03:05,040
Daarom ben ik hier,
om eerlijk te zijn.
40
00:03:05,920 --> 00:03:08,360
Hun hoofdverdachte ben ik.
41
00:03:10,000 --> 00:03:12,456
Opperde een van de bewakers
dat we de brand hadden gepland
42
00:03:12,480 --> 00:03:14,856
als verzekeringsbaan
en er ging iets mis.
43
00:03:14,880 --> 00:03:18,680
En omdat ik ziek thuis was, dat
nacht, ik heb geen alibi.
44
00:03:19,680 --> 00:03:21,960
Iedereen
was op het personeelsfeest.
45
00:03:24,480 --> 00:03:26,040
Heb je hem vermoord?
46
00:03:26,600 --> 00:03:28,200
Wat?
47
00:03:29,000 --> 00:03:32,056
God, nee! Ik zou hem nooit pijn doen.
48
00:03:32,080 --> 00:03:33,960
Ik zou niemand pijn doen.
49
00:03:34,800 --> 00:03:37,640
Waarom zouden ze denken
heb je de verzekering nodig?
50
00:03:39,360 --> 00:03:41,216
Damien en ik en mijn broer Finn
51
00:03:41,240 --> 00:03:43,136
een gokje wagen
een paar jaar geleden,
52
00:03:43,160 --> 00:03:44,936
een andere aanpak
naar het bedrijf.
53
00:03:44,960 --> 00:03:47,160
Dus ja, het geld is krap.
54
00:03:48,280 --> 00:03:51,176
Maar dat van Balfe is dat wel geweest
generaties lang in onze familie.
55
00:03:51,200 --> 00:03:53,896
We hebben onze distilleerlicentie gekregen
van Jacobus II.
56
00:03:53,920 --> 00:03:56,696
Vrijwel iedereen binnen
het dorp werkt voor ons
57
00:03:56,720 --> 00:03:58,800
of heeft iemand
in de familie die dat wel doet.
58
00:03:59,520 --> 00:04:03,160
Heeft de Damien of het bedrijf gedaan
heb je vijanden?
59
00:04:04,560 --> 00:04:07,120
Rare dingen
zijn gebeurd.
60
00:04:07,840 --> 00:04:10,096
Een paar weken geleden, een van onze
vrachtwagens raakten van de weg
61
00:04:10,120 --> 00:04:12,760
en wij verloren
het grootste deel van die levering.
62
00:04:13,960 --> 00:04:16,616
Dan een van onze batches
was besmet.
63
00:04:16,640 --> 00:04:20,056
Toen heeft iemand een anonieme gemaakt
gezondheids- en veiligheidsklacht over ons.
64
00:04:20,080 --> 00:04:21,600
Sabotage?
65
00:04:23,040 --> 00:04:26,640
Damiaan was overtuigd
iemand was ons komen halen.
66
00:04:28,160 --> 00:04:30,160
En nu dit.
67
00:04:32,920 --> 00:04:34,760
Sorry, geef me even een momentje.
68
00:04:37,680 --> 00:04:39,656
Geloof je haar?
69
00:04:39,680 --> 00:04:41,640
Ik denk van wel.
70
00:04:43,200 --> 00:04:46,696
Heb ik ooit vermeld
dat ik een fan ben van goede whisky?
71
00:04:46,720 --> 00:04:48,560
Ik ook.
72
00:04:49,400 --> 00:04:51,760
Ik vraag het haar niet.
73
00:04:52,440 --> 00:04:54,040
Bugger.
74
00:05:07,000 --> 00:05:09,600
O, mijn God! Het is 11 uur.
75
00:05:10,000 --> 00:05:11,896
Charlie,
het alarm ging niet af.
76
00:05:11,920 --> 00:05:15,456
-Ik heb de wekker niet gezet.
-Waarom zou je het alarm niet zetten?
77
00:05:15,480 --> 00:05:18,800
-Ik ga nergens heen.
-Ik heb zoveel werk vandaag!
78
00:05:22,480 --> 00:05:25,760
O, liefde. Alles goed met je?
79
00:05:27,440 --> 00:05:29,240
Denk je dat
Heb ik het juiste gedaan?
80
00:05:30,320 --> 00:05:32,256
25 jaar en ik...
81
00:05:32,280 --> 00:05:35,176
-alles ingepakt.
-Het is niet de eerste keer
82
00:05:35,200 --> 00:05:37,616
je bent teleurgesteld
met het systeem, liefde.
83
00:05:37,640 --> 00:05:39,616
Maar je hebt het nodig
om de positieve kanten te zien.
84
00:05:39,640 --> 00:05:43,136
Kijk, zei Vivian
Het is een sabbatical, toch?
85
00:05:43,160 --> 00:05:45,296
En je hebt nooit vrije tijd gehad.
86
00:05:45,320 --> 00:05:49,336
We kunnen leuke dingen doen, en
Lola is binnenkort terug voor haar vakantie.
87
00:05:49,360 --> 00:05:52,176
Ik moet wat dingen doen
rond het huis.
88
00:05:52,200 --> 00:05:54,136
Blijf gewoon bezig en als,
89
00:05:54,160 --> 00:05:56,256
over een paar weken of maanden,
je verandert van gedachten...
90
00:05:56,280 --> 00:05:59,640
-Ik zal niet van gedachten veranderen.
-Als je dat doet, kun je teruggaan.
91
00:06:00,520 --> 00:06:02,896
Dus waarom zou je dit niet zien?
als kans?
92
00:06:02,920 --> 00:06:05,880
Geniet ervan. Beleef een avontuur!
93
00:06:07,880 --> 00:06:09,440
Mm.
94
00:06:10,240 --> 00:06:12,056
Je hebt gelijk.
95
00:06:12,080 --> 00:06:14,216
Ik heb dingen die ik wil doen.
96
00:06:14,240 --> 00:06:15,776
Goed.
97
00:06:15,800 --> 00:06:18,096
Juist,
Ik moet even aan de slag.
98
00:06:18,120 --> 00:06:20,600
Ik heb het waarschijnlijk gemist
al ongeveer 40 e-mails.
99
00:06:23,560 --> 00:06:26,136
Ik zal in mijn kantoor zijn
als je mij nodig hebt, oké?
100
00:06:26,160 --> 00:06:27,840
Maak je geen zorgen over mij.
101
00:06:43,240 --> 00:06:45,176
Ze maakte geen grapje over de stad
102
00:06:45,200 --> 00:06:47,176
afhankelijk zijn van het bedrijfsleven.
103
00:06:47,200 --> 00:06:48,936
"Huis van Balfe's".
104
00:06:48,960 --> 00:06:50,936
We moeten er een paar proberen
met onze lunch.
105
00:06:50,960 --> 00:06:52,400
Goede soep.
106
00:06:53,040 --> 00:06:56,200
Ja.
107
00:06:57,440 --> 00:06:59,600
Een single malt.
108
00:07:00,640 --> 00:07:02,216
Is het eten goed?
109
00:07:02,240 --> 00:07:04,056
Mm, mooi, ja.
110
00:07:04,080 --> 00:07:07,736
Ik zou mijn buik moeten lijnen.
Ik ben niet aan whisky gewend.
111
00:07:07,760 --> 00:07:10,256
Dat is heel verstandig.
112
00:07:10,280 --> 00:07:12,296
Jouw accent, Tennessee?
113
00:07:12,320 --> 00:07:15,576
Ja, mevrouw. Dat is indrukwekkend.
114
00:07:15,600 --> 00:07:18,056
Ze weet er alles van
alles. Het is een vaardigheid.
115
00:07:18,080 --> 00:07:22,320
O nee, hou op! Tennessee,
dat is de thuisbasis van bourbon.
116
00:07:23,320 --> 00:07:25,480
Je moet toch zeker iets weten
of twee over whisky?
117
00:07:26,720 --> 00:07:29,936
Nou, Tennessee is ook de thuisbasis
van de Grand Ole Opry.
118
00:07:29,960 --> 00:07:32,800
Dat betekent niet dat ik een melodie kan vasthouden.
119
00:07:33,560 --> 00:07:36,376
Dus je bent hier voor zaken
of plezier?
120
00:07:36,400 --> 00:07:38,616
Heel veel plezier.
121
00:07:38,640 --> 00:07:40,696
Ik hoor dat van Balfe
is een van de mooiste
122
00:07:40,720 --> 00:07:43,560
onafhankelijke distilleerderijen
in Ierland.
123
00:07:44,120 --> 00:07:46,056
Ik ga morgen op tournee.
124
00:07:46,080 --> 00:07:49,640
-Jij?
-O, een kleinigheidje.
125
00:07:50,360 --> 00:07:52,736
Weet jij veel over Balfe?
126
00:07:52,760 --> 00:07:55,056
Niet zoveel als we zouden willen.
127
00:07:55,080 --> 00:07:59,280
-Uh-huh. Beginners zoals ik.
-Mm, niet helemaal.
128
00:08:00,040 --> 00:08:02,216
Meneer, uw drankje.
129
00:08:02,240 --> 00:08:05,496
Ik zou het jullie moeten laten doen
maak je lunch af.
130
00:08:05,520 --> 00:08:07,936
Chuck Miller trouwens.
131
00:08:07,960 --> 00:08:10,840
Harry Wild en Fergus Reid.
132
00:08:14,600 --> 00:08:16,336
Vriendelijke kerel.
133
00:08:16,360 --> 00:08:18,416
Ja, hij zal vriendelijk zijn
tot het vierde glas,
134
00:08:18,440 --> 00:08:21,056
wanneer hij maudlin zal zijn
en depressief.
135
00:08:21,080 --> 00:08:23,096
Heb je het gemerkt?
dat hij van onderwerp veranderde
136
00:08:23,120 --> 00:08:24,776
toen ik bourbon noemde?
137
00:08:24,800 --> 00:08:26,816
Dat vinden mensen leuk
maakt mij altijd verdacht.
138
00:08:26,840 --> 00:08:28,880
Oh, iedereen maakt jou
verdacht!
139
00:08:30,120 --> 00:08:31,936
Kan ik jullie krijgen?
nog iets?
140
00:08:31,960 --> 00:08:33,696
Informatie.
141
00:08:33,720 --> 00:08:35,696
Over de brand bij Balfe.
142
00:08:35,720 --> 00:08:38,536
- Weet je iets?
-Ik weet dat het een bloedige tragedie was.
143
00:08:38,560 --> 00:08:41,456
Christus weet wat dit dorp is
zou het zonder dat bedrijf doen.
144
00:08:41,480 --> 00:08:43,096
De man die stierf,
kende jij hem?
145
00:08:43,120 --> 00:08:44,736
Hij is een Australiër,
dus wij zouden hem niet kennen
146
00:08:44,760 --> 00:08:46,496
zoals wij weten
de rest van het dorp.
147
00:08:46,520 --> 00:08:48,336
Hij leek me een goede kerel.
148
00:08:48,360 --> 00:08:51,376
Je zou er met Moira over moeten praten
hij. Zij is de moeder daarboven.
149
00:08:51,400 --> 00:08:54,016
De moeder van Laura en Finn?
150
00:08:54,040 --> 00:08:56,680
Nee. Ze is gewoon de moeder.
151
00:09:00,080 --> 00:09:02,440
We moeten haar aan onze lijst toevoegen.
152
00:09:03,560 --> 00:09:07,600
Kijk, we praten later met haar
Praat met Laura's broer, Finn.
153
00:09:08,360 --> 00:09:11,056
Onze ouders wilden
ons beiden om deze plek te runnen.
154
00:09:11,080 --> 00:09:14,000
Laura is altijd degene geweest
met haar hoofd erop geschroefd.
155
00:09:14,960 --> 00:09:17,136
Ze heeft de hele zaak op zich genomen.
156
00:09:17,160 --> 00:09:20,600
Ik vertrok naar Oz,
haar achterlatend met al het werk.
157
00:09:22,360 --> 00:09:25,760
-Ze verdient dit niet.
-Nou, dat verdient niemand.
158
00:09:26,640 --> 00:09:30,440
Damiaan was Australisch.
Wat deed hij daar?
159
00:09:31,080 --> 00:09:33,840
Hij had een beetje een moeilijke tijd gehad
toen we elkaar voor het eerst ontmoetten.
160
00:09:34,760 --> 00:09:37,496
Ik ontdekte zijn verloofde
bedroog hem.
161
00:09:37,520 --> 00:09:39,696
Hij was diepbedroefd
en zonder werk.
162
00:09:39,720 --> 00:09:42,120
Gaan de twee meestal samen?
163
00:09:42,640 --> 00:09:45,736
Nou ja, de verloofde was eigenaar
een schapenboerderij in het noorden
164
00:09:45,760 --> 00:09:47,440
en hij heeft eraan gewerkt.
165
00:09:48,160 --> 00:09:51,216
Het klikte,
werden beste vrienden.
166
00:09:51,240 --> 00:09:53,880
Het was Damien die het mij vertelde
het is misschien tijd om volwassen te worden.
167
00:09:54,920 --> 00:09:57,280
Toen kwamen we hier terug.
168
00:09:59,200 --> 00:10:01,240
Hij en Laura ontmoetten elkaar.
169
00:10:01,800 --> 00:10:04,016
Hm. Het was liefde op het eerste gezicht.
170
00:10:04,040 --> 00:10:06,336
zei Laura
dat je geldproblemen had,
171
00:10:06,360 --> 00:10:09,016
maar je bent geweest
het omdraaien?
172
00:10:09,040 --> 00:10:12,360
De waarheid is dat we mank liepen
mee toen Laura het overnam.
173
00:10:14,320 --> 00:10:16,536
Mijn vader was dat nooit
de grootste zakenman
174
00:10:16,560 --> 00:10:19,176
en veel van de Indiën eindigen
verkopen aan de grotere merken.
175
00:10:19,200 --> 00:10:21,896
Laura had ergens een idee voor
compleet anders.
176
00:10:21,920 --> 00:10:25,136
Zij bracht binnen
deze nieuwe benadering, terroir.
177
00:10:25,160 --> 00:10:28,336
-Weet je wat dat is?
-Nou, zoals dat geldt voor wijn.
178
00:10:28,360 --> 00:10:30,456
De grond, de druif,
het milieu, ze doen er allemaal toe
179
00:10:30,480 --> 00:10:32,296
-voor de smaak, toch?
-Precies.
180
00:10:32,320 --> 00:10:35,416
We vierden de eerste
gerijpte partij onlangs,
181
00:10:35,440 --> 00:10:37,336
toen het gebeurde.
182
00:10:37,360 --> 00:10:40,080
Dit is het feest
was iedereen behalve Laura aanwezig?
183
00:10:41,080 --> 00:10:44,160
-Wanneer is Damien vertrokken?
-Ik weet het eerlijk gezegd niet.
184
00:10:44,760 --> 00:10:47,416
Ik stond achter de bar om het zeker te weten
iedereen had iets te drinken.
185
00:10:47,440 --> 00:10:49,696
Ik kon niet eens komen
naar het toilet.
186
00:10:49,720 --> 00:10:51,576
Wie denk je
wilde hem dood?
187
00:10:51,600 --> 00:10:54,720
Ik weet het niet,
maar ik kan je één ding vertellen.
188
00:10:55,560 --> 00:10:59,136
Mijn zus zou nooit kwaad doen
een haar op zijn hoofd.
189
00:10:59,160 --> 00:11:01,200
Finn?
190
00:11:01,920 --> 00:11:04,760
De politie is er weer.
Ze willen met je praten.
191
00:11:06,760 --> 00:11:08,496
Zal dit nooit eindigen?
192
00:11:08,520 --> 00:11:11,456
-Ik laat je hier bij Moira achter.
-Dat is prima.
193
00:11:11,480 --> 00:11:13,280
Wij wilden
om toch met haar te praten.
194
00:11:14,560 --> 00:11:16,840
Zin om een sup te proberen?
195
00:11:17,360 --> 00:11:18,680
Ja!
196
00:11:24,920 --> 00:11:27,256
Ik heb een kopje voor je meegenomen, liefje.
197
00:11:27,280 --> 00:11:29,896
Oh, ik ben eigenlijk nog steeds aan het drinken
de laatste.
198
00:11:29,920 --> 00:11:31,840
Ah-ah-ah!
199
00:11:32,520 --> 00:11:34,776
ik heb...
200
00:11:34,800 --> 00:11:36,736
- heb wat onderzoek gedaan.
-Mm-hm?
201
00:11:36,760 --> 00:11:38,696
Kijken naar hobby's
Ik zou het kunnen opnemen.
202
00:11:38,720 --> 00:11:40,056
Dat is goed, ja.
203
00:11:40,080 --> 00:11:41,856
Voor hobby’s heb ik nooit tijd gehad
met werk.
204
00:11:41,880 --> 00:11:44,416
Er was altijd wel een geval
Ik had te maken met.
205
00:11:44,440 --> 00:11:46,256
Maar je hebt gelijk,
je hebt helemaal gelijk!
206
00:11:46,280 --> 00:11:49,016
Ik zou hiervan moeten genieten.
Ik zou weer moeten beginnen met hardlopen,
207
00:11:49,040 --> 00:11:50,840
Leer een taal, lees meer.
208
00:11:51,600 --> 00:11:54,240
-Suiker!
-Maak je geen zorgen. Maak je geen zorgen.
209
00:12:04,560 --> 00:12:06,656
Het is een heerlijk dagje uit,
heb je zin in een wandeling?
210
00:12:06,680 --> 00:12:10,856
Ik moet echt werken, liefhebben en ik
Ik moet binnenkort een klant ontmoeten, dus...
211
00:12:10,880 --> 00:12:13,096
O. Natuurlijk.
Nou, ik laat het aan jou over.
212
00:12:13,120 --> 00:12:16,536
Ik kom over een tijdje terug,
breng je een hapje.
213
00:12:16,560 --> 00:12:18,200
Nee, nee, echt, ik kan...
214
00:12:27,800 --> 00:12:29,936
Heeft u limonade?
daarmee te vermengen?
215
00:12:29,960 --> 00:12:31,856
Leg haren op je borst,
dat zal.
216
00:12:31,880 --> 00:12:34,016
Ik hoor dat jij de mama hier bent.
217
00:12:34,040 --> 00:12:36,456
Ik ben hier begonnen
toen ik een tiener was,
218
00:12:36,480 --> 00:12:38,296
dus ik ben hier het langst.
219
00:12:38,320 --> 00:12:40,960
Ik denk dat ik dankbaar moet zijn
ze noemen mij geen oma!
220
00:12:41,680 --> 00:12:45,176
Ik zag Laura en Finn opgroeien.
Twee kleine dotjes.
221
00:12:45,200 --> 00:12:47,256
Ze hebben hier geweldig werk geleverd.
222
00:12:47,280 --> 00:12:49,856
Vooral Laura.
Goed hoofd van haar.
223
00:12:49,880 --> 00:12:52,816
Laura en Damien
moet een behoorlijk team zijn geweest.
224
00:12:52,840 --> 00:12:55,936
Ja, nou...
Dat is wat ze zeggen.
225
00:12:55,960 --> 00:12:59,856
Maar Laura en Finn zijn dat nu wel
deze plek weer op de kaart zetten.
226
00:12:59,880 --> 00:13:01,816
Zijn ze dat nu?
227
00:13:01,840 --> 00:13:04,536
Knoeien met methoden
niemand boeit het.
228
00:13:04,560 --> 00:13:07,056
Banen in gevaar brengen,
dat is wat dat is.
229
00:13:07,080 --> 00:13:09,816
Ze zouden moeten verkopen,
net als de rest van Indië.
230
00:13:09,840 --> 00:13:11,496
Geef ons wat zekerheid.
231
00:13:11,520 --> 00:13:14,096
Je weet het niet
waar je het over hebt.
232
00:13:14,120 --> 00:13:16,040
Let niet op Rik.
233
00:13:17,240 --> 00:13:19,696
We zijn familie op deze plek.
234
00:13:19,720 --> 00:13:22,616
Er zijn er een paar voorbij gekomen
jaar die het alleen als een baan zien
235
00:13:22,640 --> 00:13:24,456
en geld - hij is er één.
236
00:13:24,480 --> 00:13:27,896
Hij viel Damien lastig,
op zoek naar een loonsverhoging.
237
00:13:27,920 --> 00:13:30,776
- Had Damien daar de leiding over?
-Hij beheerde de loonlijst.
238
00:13:30,800 --> 00:13:33,296
Het bedrijf niet
heb het dit jaar.
239
00:13:33,320 --> 00:13:36,640
Dat wisten we allemaal.
We zitten hier voor de lange termijn in.
240
00:13:43,880 --> 00:13:46,080
Harry!
241
00:13:47,560 --> 00:13:49,936
Het spijt me zo,
Ik vroeg je om te komen
242
00:13:49,960 --> 00:13:52,216
en ik ben overrompeld
de hele middag.
243
00:13:52,240 --> 00:13:53,736
Ik moet ervoor zorgen dat we kunnen blijven
de zaak geopend,
244
00:13:53,760 --> 00:13:55,936
zelfs met dit onderzoek
aan de hand.
245
00:13:55,960 --> 00:13:59,136
O, we komen terug.
Zorg ervoor dat je op jezelf let.
246
00:13:59,160 --> 00:14:02,480
Natuurlijk.
Finn blijft mij lastig vallen.
247
00:14:02,960 --> 00:14:05,080
Typische beschermende broer.
248
00:14:06,160 --> 00:14:07,840
Ik zal groots zijn.
249
00:14:13,960 --> 00:14:16,440
Echt niet!
250
00:14:20,560 --> 00:14:22,336
Vriendelijk stel! Niet één van hen
251
00:14:22,360 --> 00:14:25,936
heeft iets slechts te zeggen
over de Balfe's of Damien.
252
00:14:25,960 --> 00:14:28,640
-Ik denk dat hij vermoord is...
-Door een geest?
253
00:14:29,680 --> 00:14:31,176
Wat?
254
00:14:31,200 --> 00:14:33,336
Ik voelde dat Moira hem niet mocht.
255
00:14:33,360 --> 00:14:36,496
Ah. Ze is dol op Laura
en Finn.
256
00:14:36,520 --> 00:14:38,656
Misschien heeft ze hem gewoon niet beoordeeld
voor Laura,
257
00:14:38,680 --> 00:14:40,256
dacht dat ze het beter kon.
258
00:14:40,280 --> 00:14:42,576
Over liefdesbelangen gesproken,
259
00:14:42,600 --> 00:14:44,896
Is het goed voor je?
buiten Dublin zijn?
260
00:14:44,920 --> 00:14:47,736
-Heb je geen dates gepland?
-Geloof me!
261
00:14:47,760 --> 00:14:51,256
Ik ga niet nog een keer daten
app voor de rest van mijn leven.
262
00:14:51,280 --> 00:14:55,520
Maar ik heb wel een plan,
Oké? Ik ga Lola terughalen.
263
00:14:56,480 --> 00:15:00,056
Ik was een idioot, oké. Ik had
de beste vrouw ter wereld
264
00:15:00,080 --> 00:15:01,696
en ik liet haar uitglijden
door mijn vingers.
265
00:15:01,720 --> 00:15:04,536
Ryan of geen Ryan,
Ik herstel die fout.
266
00:15:04,560 --> 00:15:06,616
Nou, dat is bewonderenswaardig.
267
00:15:06,640 --> 00:15:10,936
Zelfs als het blijkbaar
Lola heeft hierin geen keuzevrijheid.
268
00:15:10,960 --> 00:15:12,760
En jij?
269
00:15:13,240 --> 00:15:16,496
Is er een speciale, ik weet het niet,
270
00:15:16,520 --> 00:15:18,736
patholoog met wie je misschien uitgaat?
271
00:15:18,760 --> 00:15:22,520
Ik kan mannen niet uitstaan
die niet tot een besluit kunnen komen.
272
00:15:23,160 --> 00:15:25,399
Hoe dan ook, ik ben te oud
spelletjes spelen.
273
00:15:30,320 --> 00:15:33,456
Oké? Geef ons daar een pintje,
Mikey, wil je?
274
00:15:33,480 --> 00:15:35,776
Rick, ik denk dat je er genoeg van hebt.
275
00:15:35,800 --> 00:15:37,936
Ik ben groots.
Geef ons wat te drinken, wil je?
276
00:15:37,960 --> 00:15:39,536
-Ik dien je niet.
- Val me niet meer lastig.
277
00:15:39,560 --> 00:15:41,656
-Geef ons een pintje, wil je?
-Ik dien je niet.
278
00:15:41,680 --> 00:15:43,616
Finn, zeg hem dat hij ons moet geven
Een drankje daar, wil je?
279
00:15:43,640 --> 00:15:45,856
Ga en nuchter worden!
280
00:15:45,880 --> 00:15:49,160
-Je bent een verdomde dwaas!
- Vertel me niet wat ik moet doen.
281
00:15:50,440 --> 00:15:52,856
Mensen hadden beter
begin mij serieus te nemen.
282
00:15:52,880 --> 00:15:54,296
Ik weet dingen.
283
00:15:54,320 --> 00:15:56,736
Ik ga praten
als de dingen niet veranderen.
284
00:15:56,760 --> 00:15:58,240
Rik, uit.
285
00:15:59,600 --> 00:16:01,400
Ga naar de hel.
286
00:16:05,440 --> 00:16:07,936
Hij heeft een humeur op hem.
287
00:16:07,960 --> 00:16:10,400
Ja, wat bedoelde hij?
hij ging praten?
288
00:16:10,880 --> 00:16:15,480
Ik weet het niet. We moeten hem pakken
uit zichzelf zodra hij nuchter wordt.
289
00:16:16,960 --> 00:16:20,640
-Ik ga even naar het toilet.
- Oké, ik zie je weer bij de auto.
290
00:16:31,280 --> 00:16:32,640
Hè?
291
00:16:33,480 --> 00:16:35,040
Kijk.
292
00:16:35,440 --> 00:16:36,959
Hm.
293
00:16:38,760 --> 00:16:41,176
Zei Chuck niet dat hij ging?
Morgen op de whiskytour?
294
00:16:41,200 --> 00:16:42,640
Ja.
295
00:16:43,560 --> 00:16:45,440
Ik denk dat wij dat ook zijn.
296
00:16:46,360 --> 00:16:47,600
Ja.
297
00:16:57,200 --> 00:16:58,880
Is er iemand thuis?
298
00:17:01,120 --> 00:17:04,696
Oh! Dat is prachtig!
299
00:17:04,720 --> 00:17:07,136
Heb ik je vandaag gek gemaakt?
300
00:17:07,160 --> 00:17:10,096
Ik ben niet gewend hier te zijn
als je werkt.
301
00:17:10,120 --> 00:17:12,216
Helemaal niet.
302
00:17:12,240 --> 00:17:15,000
Ik wilde iets speciaals doen
voor jou, voor het geven van die peptalk.
303
00:17:16,760 --> 00:17:20,536
Ik weet dat het niet veel is.
Ik ben de koning van de eenpansmaaltijd!
304
00:17:20,560 --> 00:17:24,496
Het is perfect.
Laat mij een fles wijn voor ons pakken.
305
00:17:24,520 --> 00:17:26,376
Ik regel de vaatwasser
als we klaar zijn.
306
00:17:26,400 --> 00:17:28,536
Pardon!
De chef-kok ruimt niet op!
307
00:17:28,560 --> 00:17:30,640
-Ik zal het doen.
-OK.
308
00:17:36,360 --> 00:17:38,160
Eén pot?
309
00:17:59,480 --> 00:18:02,216
-Wat is er aan de hand?
-Je hebt me nooit verteld dat je langskwam.
310
00:18:02,240 --> 00:18:03,856
Ik dacht iemand
was aan het inbreken.
311
00:18:03,880 --> 00:18:06,336
Ik zou nooit
laat iemand je kwaad doen.
312
00:18:06,360 --> 00:18:08,256
Ik heb eten voor je meegenomen.
313
00:18:08,280 --> 00:18:10,296
Kom op, we gaan eten
en dan ga je naar bed
314
00:18:10,320 --> 00:18:12,456
en jij gaat er eentje nemen
die pillen die de dokter je gaf.
315
00:18:12,480 --> 00:18:15,040
Je moet slapen, zus.
316
00:18:15,720 --> 00:18:17,536
Ik plof op de bank.
317
00:18:17,560 --> 00:18:20,240
Je bent veilig, dat beloof ik.
318
00:18:37,760 --> 00:18:41,696
Rechts! Welkom allemaal,
voor onze rondleiding door Balfe's.
319
00:18:41,720 --> 00:18:43,816
Ik ben er zeker van dat sommigen van jullie dat wel zijn
zal gehoord hebben
320
00:18:43,840 --> 00:18:47,896
over onze tragische brand onlangs,
maar we zijn een familie hier bij Balfe's
321
00:18:47,920 --> 00:18:49,816
en we trekken allemaal samen.
322
00:18:49,840 --> 00:18:52,776
En wat is een betere manier om dat te laten zien
dan door je de liefde te laten zien
323
00:18:52,800 --> 00:18:55,096
en inzet
die we in ons product stoppen?
324
00:18:55,120 --> 00:18:57,119
Dus als je mij wilt volgen.
325
00:19:03,000 --> 00:19:05,696
Sommige mensen zeggen
het proces van het maken van whisky
326
00:19:05,720 --> 00:19:07,416
begint hier, in de stilte.
327
00:19:07,440 --> 00:19:10,816
Wij persen hier onze gerst,
in wat wij puree noemen.
328
00:19:10,840 --> 00:19:13,576
Wat bedoel je met "sommige mensen
zeggen dat het maken van whisky hier begint"?
329
00:19:13,600 --> 00:19:15,216
Ach, kijk, wij geloven
330
00:19:15,240 --> 00:19:17,936
die whisky begint in het veld
waar het gewas wordt verbouwd.
331
00:19:17,960 --> 00:19:20,136
Zie je, we kopen niet zomaar in
elk oud graan.
332
00:19:20,160 --> 00:19:21,536
Wij selecteren de mooiste
333
00:19:21,560 --> 00:19:24,560
en wij investeren in de boeren
die het laat groeien.
334
00:19:28,560 --> 00:19:30,480
Tijdens de show van vandaag vragen we...
335
00:19:32,240 --> 00:19:37,480
-Ging je niet hardlopen?
-Nee. Pees speelt op.
336
00:19:38,320 --> 00:19:41,256
- Kijk je televisie?
-Ja.
337
00:19:41,280 --> 00:19:42,920
Het is 10.00 uur.
338
00:19:43,520 --> 00:19:46,040
Ik weet. Er is niets aan de hand.
339
00:19:50,120 --> 00:19:52,896
Oké jongens, daarna gaan we fermenteren
het wort met gist,
340
00:19:52,920 --> 00:19:55,536
die de suiker eet
en produceert koolstofdioxide
341
00:19:55,560 --> 00:19:57,136
en alcohol.
342
00:19:57,160 --> 00:19:59,696
Nu, op dit punt,
de was bevat ongeveer 8% alcohol,
343
00:19:59,720 --> 00:20:03,296
en dat is het moment waarop we beginnen met onze
destillatieproces in drie stappen.
344
00:20:03,320 --> 00:20:06,496
Nu is drievoudig distilleren van toepassing
natuurlijk, uniek voor Ierse whisky.
345
00:20:06,520 --> 00:20:10,136
Verlies je niet veel aan damp
door drie stappen te doorlopen?
346
00:20:10,160 --> 00:20:12,256
Eh, niet veel, maar dat is waar.
347
00:20:12,280 --> 00:20:14,656
We verliezen ongeveer 2% van de whisky
elk jaar
348
00:20:14,680 --> 00:20:17,936
door verdamping over de
hele proces. Wij noemen dit...
349
00:20:17,960 --> 00:20:19,920
-Het aandeel van de engelen.
-Dat klopt.
350
00:20:20,400 --> 00:20:22,936
Dus als de was gaat
door de drie potten,
351
00:20:22,960 --> 00:20:26,456
het alcoholgehalte stijgt
tot ongeveer 80%.
352
00:20:26,480 --> 00:20:29,376
-80%? Dat is raketbrandstof!
-Ja!
353
00:20:29,400 --> 00:20:31,456
Nou, vanaf daar,
het gaat in vaten.
354
00:20:31,480 --> 00:20:33,736
Nu kopen we onze vaten in
uit Amerika.
355
00:20:33,760 --> 00:20:35,656
Ze zijn grotendeels gebruikt
voor bourbon,
356
00:20:35,680 --> 00:20:37,936
dus dat geeft een andere smaak
element aan onze whisky.
357
00:20:37,960 --> 00:20:41,256
De nieuw gemaakte whisky moet wel
drie jaar laten rijpen
358
00:20:41,280 --> 00:20:43,176
om Iers genoemd te worden.
359
00:20:43,200 --> 00:20:46,176
-Waar halen jullie je vaten?
-Texas.
360
00:20:46,200 --> 00:20:49,456
Je zou Tennessee moeten proberen.
Zachtere mengsels.
361
00:20:49,480 --> 00:20:51,256
Juist, nou, de...
362
00:20:51,280 --> 00:20:54,056
het magazijn waar we bewaren
onze vaten staan net achterin,
363
00:20:54,080 --> 00:20:55,976
en dat is waar
wij gaan als volgende.
364
00:20:56,000 --> 00:20:59,336
U slaat uw graan ter plaatse op?
Kunnen we het zien?
365
00:20:59,360 --> 00:21:03,136
-Het zijn maar vaten gerst.
- Klinkt fascinerend.
366
00:21:03,160 --> 00:21:05,576
Juist, zou je willen
om met mij mee te doen, jongens?
367
00:21:05,600 --> 00:21:07,960
Chuck Molenaar
is slechts zijn bijnaam.
368
00:21:08,760 --> 00:21:10,360
Inderdaad.
369
00:21:11,600 --> 00:21:14,880
Laten we met meneer Miller gaan praten,
zullen wij?
370
00:21:17,920 --> 00:21:21,040
Hier beneden, jongens. Veel te
kijken of iedereen doorgaat.
371
00:21:22,120 --> 00:21:24,736
Whisky-beginner, mijn oog.
372
00:21:24,760 --> 00:21:27,456
Charles A. Miller III?
373
00:21:27,480 --> 00:21:30,800
Je bent eigenaar van een van de grootste
distilleerderijen in Tennessee.
374
00:21:31,200 --> 00:21:34,176
Wie ben je? Met wie ben je?
375
00:21:34,200 --> 00:21:37,416
-Wat bedoel je met met wie zijn we?
-Ben je een andere distilleerderij?
376
00:21:37,440 --> 00:21:39,376
Wij zijn privé-detectives.
377
00:21:39,400 --> 00:21:41,816
We zijn hier
om de dood van Damien te onderzoeken.
378
00:21:41,840 --> 00:21:43,736
De echte vraag is:
wat doe je hier
379
00:21:43,760 --> 00:21:47,496
en waarom neem je deze allemaal?
opmerkingen over hun praktijken?
380
00:21:47,520 --> 00:21:49,576
Probeer je het
om deze plek te kopen?
381
00:21:49,600 --> 00:21:51,616
Ik kocht het huis,
382
00:21:51,640 --> 00:21:54,440
en dan Laura Balfe
is van gedachten veranderd.
383
00:21:55,720 --> 00:21:58,296
Wacht, Laura ging verkopen?
384
00:21:58,320 --> 00:22:01,936
Ik had een deal met ze gesloten,
en nu zijn ze aan het juichen.
385
00:22:01,960 --> 00:22:04,416
Nou, dan,
waarom kom je nu hier?
386
00:22:04,440 --> 00:22:05,936
Wacht...
387
00:22:05,960 --> 00:22:08,016
Je probeert te zien
388
00:22:08,040 --> 00:22:10,776
wat ze doen
in deze distilleerderij.
389
00:22:10,800 --> 00:22:12,736
Je wilt hun systeem stelen.
390
00:22:12,760 --> 00:22:15,720
Wees niet belachelijk!
391
00:22:16,680 --> 00:22:19,760
Ik koop en verkoop
kleine plaatsen als deze.
392
00:22:28,360 --> 00:22:31,616
Als Balfe ermee instemt te verkopen
en nu trekken ze zich terug,
393
00:22:31,640 --> 00:22:34,496
denk je dat het iets is
te maken met de dood van Damien?
394
00:22:34,520 --> 00:22:38,480
Ik weet het niet, maar die Rick-man
zei dat ze moesten verkopen.
395
00:22:39,160 --> 00:22:41,776
Wat als hij van de deal afwist?
396
00:22:41,800 --> 00:22:44,280
en werd boos
terwijl het niet gebeurde?
397
00:22:47,840 --> 00:22:51,176
Wij werken samen met drie boeren
in onze omgeving.
398
00:22:51,200 --> 00:22:54,896
We hebben hun grond onderzocht
en watervoorzieningen en we vonden
399
00:22:54,920 --> 00:22:58,696
de pH-waarden zijn absoluut
perfect voor onze doeleinden.
400
00:22:58,720 --> 00:23:00,360
Kom op, neem er een paar.
401
00:23:02,480 --> 00:23:04,120
Ruik het.
402
00:23:04,800 --> 00:23:08,216
Nu het whiskybereidingsproces
is brutaal,
403
00:23:08,240 --> 00:23:10,816
maar wij geloven dat je kunt ruiken
en proef de gerst
404
00:23:10,840 --> 00:23:12,680
de hele tijd door.
405
00:23:13,640 --> 00:23:16,519
Het DNA blijft behouden,
dus het maakt uit.
406
00:23:25,960 --> 00:23:27,640
O, mijn God!
407
00:23:28,360 --> 00:23:31,840
Geef Johnny aan de telefoon.
Vertel het hem nu.
408
00:23:36,360 --> 00:23:38,616
Dat heeft de politie gezegd
wij moeten sluiten.
409
00:23:38,640 --> 00:23:41,296
Het komt goed, huisdier.
Het zal niet lang meer duren.
410
00:23:41,320 --> 00:23:44,136
Zeiden ze wat er gebeurde?
411
00:23:44,160 --> 00:23:48,016
Ze denken dat hij verdronken is in de
gerst en vervolgens in een vat geduwd.
412
00:23:48,040 --> 00:23:50,216
Laura,
Kunt u met ons meekomen, alstublieft?
413
00:23:50,240 --> 00:23:53,816
Het spijt me, dit is belachelijk!
Waarom val je haar aan?
414
00:23:53,840 --> 00:23:55,696
Laura, zeg niets
aan hen.
415
00:23:55,720 --> 00:23:58,200
Ik zal een advocaat regelen,
Oké, Laura?
416
00:23:58,720 --> 00:24:02,256
-Het is niet goed.
-Ik zal Finn vragen wat er aan de hand is.
417
00:24:02,280 --> 00:24:05,280
En ik zal proberen erachter te komen
wat er aan de hand is met haar arrestatie.
418
00:24:05,720 --> 00:24:08,976
Ik bedoel, als ze haar binnenbrachten,
het moet een goede reden hebben,
419
00:24:09,000 --> 00:24:10,400
zelfs als ze ongelijk hebben.
420
00:24:21,880 --> 00:24:23,416
Charlie, lieverd!
421
00:24:23,440 --> 00:24:25,936
-Ik heb je hulp nodig.
-Ik heb het nogal druk!
422
00:24:25,960 --> 00:24:28,936
We zijn met een zaak bezig
423
00:24:28,960 --> 00:24:32,216
en de plaatselijke bewakers hebben hun
kijk naar de vrouw die ons heeft ingehuurd.
424
00:24:32,240 --> 00:24:34,576
Ik wil dat je erachter komt
waarom ze zich op haar concentreren.
425
00:24:34,600 --> 00:24:37,576
Ik zei het je,
Ik ben klaar met de politie.
426
00:24:37,600 --> 00:24:39,256
Ik heb je hulp nodig!
427
00:24:39,280 --> 00:24:41,176
Dat soort heb ik niet
geen toegang meer.
428
00:24:41,200 --> 00:24:42,576
En bovendien heb ik veel aan.
429
00:24:42,600 --> 00:24:44,376
Ik heb een paar nieuwe hobby's opgepakt
430
00:24:44,400 --> 00:24:46,416
en Orla laat mij dingen doen
rond het huis.
431
00:24:46,440 --> 00:24:47,880
O God.
432
00:24:48,960 --> 00:24:51,800
Hij gaat er meteen mee aan de slag, Harry.
Stuur de details door.
433
00:24:53,600 --> 00:24:54,840
Dat is het.
434
00:24:55,800 --> 00:24:57,376
Hé.
435
00:24:57,400 --> 00:24:59,536
Dit is niet het soort
van de sabbatical die ik in gedachten had.
436
00:24:59,560 --> 00:25:03,096
Jij gaat deze plek opruimen
en ga iets doen met je dag!
437
00:25:03,120 --> 00:25:06,360
En uit liefde voor God,
help je verdomde moeder!
438
00:25:13,480 --> 00:25:15,376
-Charlie, enige hulp?
-Misschien wel.
439
00:25:15,400 --> 00:25:17,016
Nou, ik kon niet met Finn praten.
440
00:25:17,040 --> 00:25:18,576
Hij was aan de telefoon,
Een advocaat regelen, denk ik.
441
00:25:18,600 --> 00:25:20,256
We zullen hem later moeten vinden.
442
00:25:20,280 --> 00:25:22,056
Nou, ik heb er wel een gesproken
van de distilleerders daar
443
00:25:22,080 --> 00:25:24,656
over die partij whisky
was een paar maanden geleden besmet.
444
00:25:24,680 --> 00:25:27,216
Nu zegt hij dat hij overtuigd is
het was in huis,
445
00:25:27,240 --> 00:25:28,976
omdat de beveiliging streng is.
446
00:25:29,000 --> 00:25:30,856
Denk je Rik
Misschien werkte hij samen met Chuck
447
00:25:30,880 --> 00:25:32,920
en ze waren van plan
de sabotage tussen hen?
448
00:25:33,840 --> 00:25:37,040
En misschien moest hij hem tegenhouden
tegen het morsen van de bonen.
449
00:25:41,800 --> 00:25:44,856
Ik wil de plek
netjes te zijn als ze thuiskomt.
450
00:25:44,880 --> 00:25:46,896
Houden ze haar vannacht vast?
451
00:25:46,920 --> 00:25:48,936
Ze beweren dat ze dat hebben gedaan
nieuw bewijs.
452
00:25:48,960 --> 00:25:51,656
Laura zou dit nooit doen
dit, ik bedoel, dat is zeker duidelijk.
453
00:25:51,680 --> 00:25:53,680
Waarom laten ze haar niet gaan?
454
00:25:54,800 --> 00:25:59,296
We vroegen ons af of...
als Rick mag werken
455
00:25:59,320 --> 00:26:02,296
met iemand
om de distilleerderij te saboteren.
456
00:26:02,320 --> 00:26:04,840
Wij zagen hem spreken
met Chuck Miller.
457
00:26:05,560 --> 00:26:08,216
-WHO?
-De Amerikaan op tournee vandaag.
458
00:26:08,240 --> 00:26:12,056
-Hij is Charles A. Miller III.
-Wat?
459
00:26:12,080 --> 00:26:14,496
Hij is eigenaar van een van
de grootste distilleerderijen.
460
00:26:14,520 --> 00:26:17,176
-Dat is hem.
- Was hij daar vandaag?
461
00:26:17,200 --> 00:26:19,216
Hij zei dat jij en Laura
waren...
462
00:26:19,240 --> 00:26:21,296
waren van plan
om de distilleerderij aan hem te verkopen.
463
00:26:21,320 --> 00:26:23,856
Dat is een leugen. Wij zouden nooit verkopen.
464
00:26:23,880 --> 00:26:25,616
Ik heb de man nog nooit ontmoet,
Ik zweer het.
465
00:26:25,640 --> 00:26:27,560
Ik bedoel, ik kan dat zien.
466
00:26:28,920 --> 00:26:32,336
Is het mogelijk dat Laura en
Damien was van plan om aan hem te verkopen?
467
00:26:32,360 --> 00:26:35,640
Nee. Laura zou dat nooit doen
doe mij dat aan.
468
00:26:39,320 --> 00:26:41,656
Damien was Finns beste vriend, toch?
469
00:26:41,680 --> 00:26:43,456
Zeker.
470
00:26:43,480 --> 00:26:45,696
Dus wat als Laura wilde verkopen?
471
00:26:45,720 --> 00:26:48,616
en houd het geheim voor haar broer
maar Damien had er moeite mee?
472
00:26:48,640 --> 00:26:52,416
Dus vermoordde Laura haar eigen echtgenoot
en ons inhuurt om het te onderzoeken?
473
00:26:52,440 --> 00:26:54,456
Het zou niet de eerste keer zijn, toch?
474
00:26:54,480 --> 00:26:57,336
Ik bedoel, je herinnert je die vrouw nog
wie heeft haar eigen zus vermoord?
475
00:26:57,360 --> 00:27:00,136
Kijk, de politie is duidelijk
op Laura.
476
00:27:00,160 --> 00:27:01,816
Misschien...
477
00:27:01,840 --> 00:27:04,216
Misschien hoopte ze ons te sturen
in een andere richting.
478
00:27:04,240 --> 00:27:06,800
-Rechts? Frame iemand.
-Net als Rik.
479
00:27:07,560 --> 00:27:09,736
Maar hij is dood.
Waarom hem ook vermoorden?
480
00:27:09,760 --> 00:27:12,176
Nu, dat weet ik niet,
maar er is iets...
481
00:27:12,200 --> 00:27:15,416
-Er klopt iets niet.
-Ja, we hebben twee dode lichamen
482
00:27:15,440 --> 00:27:17,696
en een verdachte die ons heeft ingehuurd
onderzoeken.
483
00:27:17,720 --> 00:27:20,199
Er is iets
hier heel erg niet.
484
00:27:22,760 --> 00:27:25,560
Oh, het is Charlie die sms't.
485
00:27:26,200 --> 00:27:28,720
-Het is een link naar een video.
-Waarvan?
486
00:27:30,240 --> 00:27:34,080
Oh, het komt van een dashcam van
een vrachtwagen geparkeerd buiten Balfe's.
487
00:27:36,120 --> 00:27:38,456
O, shit!
488
00:27:38,480 --> 00:27:40,936
-Harry, kijk naar de datumstempel.
-Ja, de dag dat hij stierf.
489
00:27:40,960 --> 00:27:43,160
Dat is waarom
de politie zit achter haar aan.
490
00:27:44,160 --> 00:27:46,016
-Wat is het?
-Zie je dat?
491
00:27:46,040 --> 00:27:47,576
Nee, waar kijk ik naar?
492
00:27:47,600 --> 00:27:49,696
Het is het raam in het gebouw
achter hen.
493
00:27:49,720 --> 00:27:52,320
-Iemand keek naar hen.
-O, wacht even, Harry.
494
00:27:53,680 --> 00:27:56,136
Ga morgen maar eens kijken
als je dat venster kunt vinden.
495
00:27:56,160 --> 00:27:58,880
Op de tijdstempel staat 8.00 uur.
496
00:28:00,360 --> 00:28:03,656
We moeten erachter komen
die keek naar wat er gebeurde
497
00:28:03,680 --> 00:28:05,400
en waarom ze er nooit over hebben gesproken.
498
00:28:07,280 --> 00:28:08,840
Ik zal met Laura praten.
499
00:28:09,360 --> 00:28:13,056
Het was niets.
Soms zei ik domme dingen.
500
00:28:13,080 --> 00:28:16,640
Doe domme dingen.
Damien had veel geduld met mij.
501
00:28:18,240 --> 00:28:20,800
Soms verloor hij zijn geduld,
maar het was mijn schuld.
502
00:28:21,840 --> 00:28:24,376
Je kunt het zien
waarom de politie je verdenkt.
503
00:28:24,400 --> 00:28:26,656
Damiaan hield van mij.
504
00:28:26,680 --> 00:28:29,896
Dat deed hij echt en ik hield van hem.
Ik zou hem nooit pijn hebben gedaan.
505
00:28:29,920 --> 00:28:32,800
Waarom heb je het Finn niet verteld?
dat je ging verkopen?
506
00:28:33,840 --> 00:28:36,376
-Ik ging niet verkopen.
-Aan Charles Miller.
507
00:28:36,400 --> 00:28:38,040
Er was een overeenkomst.
508
00:28:38,640 --> 00:28:40,240
Nee, dat was er niet.
509
00:28:41,000 --> 00:28:43,016
Damien wilde verkopen
510
00:28:43,040 --> 00:28:45,536
vanwege alle slechte dingen
die gebeurden.
511
00:28:45,560 --> 00:28:47,616
Ik vertelde hem dat ik erover zou nadenken,
512
00:28:47,640 --> 00:28:50,120
maar dat zou ik niet doen
zijn er mee doorgegaan.
513
00:28:50,920 --> 00:28:53,936
Ik was gewoon bezorgd omdat
we hadden zoveel pech
514
00:28:53,960 --> 00:28:56,160
en hij was er zo boos over.
515
00:28:56,840 --> 00:28:59,079
Maar zover waren we nog niet
alsof je met iemand praat.
516
00:29:03,360 --> 00:29:05,576
Weet je, Laura,
517
00:29:05,600 --> 00:29:08,936
er is niets wat je zou kunnen zeggen
of doe dat mag Damien
518
00:29:08,960 --> 00:29:11,656
om u persoonlijk letsel toe te brengen,
besef je dat?
519
00:29:11,680 --> 00:29:13,280
Damien heeft mij nooit geslagen!
520
00:29:14,200 --> 00:29:16,336
Iedereen wordt boos
in een betoog.
521
00:29:16,360 --> 00:29:18,096
Hij heeft niets verkeerd gedaan.
522
00:29:18,120 --> 00:29:19,936
Dat gevecht dat je had
was vroeg in de ochtend.
523
00:29:19,960 --> 00:29:22,256
Heb je nog iemand gezien?
bij Balfe toen het gebeurde?
524
00:29:22,280 --> 00:29:24,376
Ik ben niet naar binnen gegaan.
525
00:29:24,400 --> 00:29:26,920
Ik ging naar huis, ik was ziek.
Ik heb niemand gezien.
526
00:29:27,880 --> 00:29:31,816
Maar Moira is meestal de eerste
binnen, zou je het haar kunnen vragen? Waarom?
527
00:29:31,840 --> 00:29:35,536
Ik vroeg het me gewoon af
als iemand anders dat gevecht zag
528
00:29:35,560 --> 00:29:39,440
en werd boos op Damien.
Het zag er niet goed uit.
529
00:29:40,480 --> 00:29:42,440
Dat is het, ik ben bang.
530
00:29:43,120 --> 00:29:46,016
Je was niet ziek
toen je naar huis ging, Laura.
531
00:29:46,040 --> 00:29:48,000
Je was van streek.
532
00:29:48,920 --> 00:29:50,960
En daar had je gelijk in.
533
00:30:02,200 --> 00:30:04,816
Sorry,
Ik mag je niet dienen.
534
00:30:04,840 --> 00:30:06,776
Technisch gezien zijn wij nog steeds gesloten.
535
00:30:06,800 --> 00:30:08,656
Dat is in orde,
wij kwamen om met je te praten.
536
00:30:08,680 --> 00:30:11,880
Ja, je bent echt dol op
van Laura en Finn.
537
00:30:12,560 --> 00:30:15,480
-Dat is geen nieuws.
-Maar niet zozeer Damien.
538
00:30:17,160 --> 00:30:20,736
-Ik heb net Laura verlaten.
-Is ze in orde?
539
00:30:20,760 --> 00:30:22,456
Nee, dat denk ik niet.
540
00:30:22,480 --> 00:30:24,416
Ze zei dingen
dat maakte mij echt zorgen -
541
00:30:24,440 --> 00:30:27,976
dingen over haar
en Damiens relatie.
542
00:30:28,000 --> 00:30:29,936
Wij willen het echt weten
hoe hij was.
543
00:30:29,960 --> 00:30:32,096
Nou, ik kan je niets vertellen.
544
00:30:32,120 --> 00:30:33,936
Was jij hier die ochtend,
Moira?
545
00:30:33,960 --> 00:30:36,616
Ik bedoel, heb je ze gezien?
vechten op de parkeerplaats?
546
00:30:36,640 --> 00:30:38,416
Ik ben hier elke ochtend,
547
00:30:38,440 --> 00:30:40,336
maar ik weet het niet
waar je het over hebt.
548
00:30:40,360 --> 00:30:42,216
Nou, als hij Laura pijn deed...
549
00:30:42,240 --> 00:30:44,256
Je doet haar niet
geen enkele gunst door hem te beschermen.
550
00:30:44,280 --> 00:30:46,536
Hem beschermen? Alsof ik dat zou doen.
551
00:30:46,560 --> 00:30:48,576
Ik kon hem verdomd niet uitstaan.
552
00:30:48,600 --> 00:30:52,096
Die man is hierheen gecharmeerd
maar ik keek dwars door hem heen.
553
00:30:52,120 --> 00:30:54,656
Hij herinnerde mij eraan
van mijn eerste echtgenoot.
554
00:30:54,680 --> 00:30:57,816
"Allemaal gegroet, goed ontmoet"
naar de buitenwereld,
555
00:30:57,840 --> 00:31:01,136
maar een rechtse controlerende klootzak
erachter.
556
00:31:01,160 --> 00:31:03,216
Jij denkt
hij controleerde haar?
557
00:31:03,240 --> 00:31:06,336
Ik denk Laura
is een heel sterke vrouw
558
00:31:06,360 --> 00:31:08,736
en ze werd
een schaduw van zichzelf.
559
00:31:08,760 --> 00:31:11,960
Ze besefte het niet eens.
Niemand deed het.
560
00:31:12,360 --> 00:31:15,080
Maar ik zag het vanaf het begin.
561
00:31:18,800 --> 00:31:20,536
Dat raam
was gewoon in een gang
562
00:31:20,560 --> 00:31:22,536
het had dus zo kunnen zijn
iedereen die uitkijkt.
563
00:31:22,560 --> 00:31:23,840
Hm.
564
00:31:25,080 --> 00:31:28,736
Heb je gehoord van Gaslight
door Patrick Hamilton?
565
00:31:28,760 --> 00:31:30,680
Ik bedoel, ik heb van de term gehoord.
566
00:31:31,680 --> 00:31:34,256
Het komt uit het toneelstuk uit 1938.
567
00:31:34,280 --> 00:31:37,416
De man heeft de vrouw bedrogen
voor financieel gewin.
568
00:31:37,440 --> 00:31:39,216
Oh.
569
00:31:39,240 --> 00:31:41,536
En is dat wat hier gebeurde?
En toen heeft Laura hem vermoord?
570
00:31:41,560 --> 00:31:44,760
Ik bedoel, ik denk niet dat Laura dat had gedaan
het zit in haar om hem te vermoorden, maar...
571
00:31:45,560 --> 00:31:48,840
Moira was dol op haar
en Finn.
572
00:31:49,840 --> 00:31:51,680
Over gesproken.
573
00:31:53,440 --> 00:31:55,736
Bedankt voor uw bezoek Laura.
574
00:31:55,760 --> 00:31:57,616
Ze heeft alle steun nodig
ze kan nu meteen komen.
575
00:31:57,640 --> 00:32:00,536
Nou, we geven haar
wat we ook kunnen.
576
00:32:00,560 --> 00:32:03,256
Finn, de avond van het feest,
577
00:32:03,280 --> 00:32:06,200
is Moira weggegaan
voor enige tijd?
578
00:32:06,720 --> 00:32:10,296
Kijk, zoals ik al eerder zei,
Ik zat vast achter de bar.
579
00:32:10,320 --> 00:32:13,096
Ik zou het je niet kunnen vertellen
wie er in en uit ging. Waarom?
580
00:32:13,120 --> 00:32:14,976
Geen reden.
581
00:32:15,000 --> 00:32:17,360
Wij, eh...
We moeten ergens zijn.
582
00:32:21,520 --> 00:32:23,816
Ik moet het aan iemand vragen
een zeer grote gunst.
583
00:32:23,840 --> 00:32:25,816
Ja, en ik heb een idee
van mijn eigen.
584
00:32:25,840 --> 00:32:27,936
-Over?
-Ik denk dat er misschien een manier is
585
00:32:27,960 --> 00:32:30,016
om te zien of Moira
ontbrak die avond.
586
00:32:30,040 --> 00:32:32,040
Ik ben geïntrigeerd.
587
00:33:07,200 --> 00:33:09,960
Wat dan ook, kerel.
588
00:33:20,640 --> 00:33:22,640
Ik ben een idioot!
589
00:33:39,120 --> 00:33:41,536
Hij kwam meteen terug
weg, ik had me geen zorgen moeten maken.
590
00:33:41,560 --> 00:33:44,296
Hij is een fatsoenlijke man, zonder wrok.
591
00:33:44,320 --> 00:33:47,256
- Zelfs als ik zijn hart zou breken.
-Ego veel?
592
00:33:47,280 --> 00:33:49,016
Stil!
593
00:33:49,040 --> 00:33:52,336
Hoe dan ook, hij had gehoord van de
schapenboerderij waar Damien op werkte
594
00:33:52,360 --> 00:33:55,416
en hij sprak met een contactpersoon
hij had daar bij de politie.
595
00:33:55,440 --> 00:33:59,616
Damien had geen veroordelingen,
maar de politie wist van hem
596
00:33:59,640 --> 00:34:02,400
niet in de laatste plaats omdat
van wat er op de boerderij gebeurde.
597
00:34:03,640 --> 00:34:06,136
O, en er is meer!
598
00:34:06,160 --> 00:34:09,456
Iemand heeft het gevraagd
over Damien onlangs.
599
00:34:09,480 --> 00:34:12,456
Oh, nou ja, terwijl je ex-ridder
in glanzend harnas deed dat
600
00:34:12,480 --> 00:34:14,656
Ik ging door
elke gemaakte foto
601
00:34:14,680 --> 00:34:17,336
de avond van het feest
om te zien of Moira vermist was.
602
00:34:17,360 --> 00:34:19,976
Nu was ze dat niet,
maar iemand was dat wel.
603
00:34:20,000 --> 00:34:21,536
Ik denk dat ik weet wie het is.
604
00:34:21,560 --> 00:34:23,496
Is het genoeg?
om onze verdachte te confronteren?
605
00:34:23,520 --> 00:34:25,440
Ik moet bevestigen
het motief, Fergus.
606
00:34:29,280 --> 00:34:32,136
In hemelsnaam, wat dan wel
heeft dit met mij te maken?
607
00:34:32,160 --> 00:34:34,096
De politie gaat dicht
op jou.
608
00:34:34,120 --> 00:34:36,576
Ze weten dat je meewerkte
iemand die die van Balfe saboteert
609
00:34:36,600 --> 00:34:38,896
van binnenuit
dus je zou een snelle verkoop krijgen.
610
00:34:38,920 --> 00:34:40,816
Dat is volkomen paardenstront.
611
00:34:40,840 --> 00:34:44,136
Ze hebben een deal met mij gesloten.
612
00:34:44,160 --> 00:34:46,456
Zij zijn degenen die ongelijk hebben.
613
00:34:46,480 --> 00:34:49,136
Je blijft 'zij' zeggen
maar wie bedoel je eigenlijk?
614
00:34:49,160 --> 00:34:50,936
Damiaan en Laura.
615
00:34:50,960 --> 00:34:55,080
-Laura heeft geen idee wie je bent.
-Wie heb je eigenlijk ontmoet?
616
00:34:56,120 --> 00:34:57,696
Damiaan.
617
00:34:57,720 --> 00:34:59,536
Hij sprak namens haar.
618
00:34:59,560 --> 00:35:02,176
Noem mij ouderwets,
maar waar ik vandaan kom,
619
00:35:02,200 --> 00:35:05,456
mannen doen het woord
als het om zaken gaat.
620
00:35:05,480 --> 00:35:07,336
Waarom praatte je met Rick?
laatst?
621
00:35:07,360 --> 00:35:09,296
De dronken man?
622
00:35:09,320 --> 00:35:11,896
Ah, hij had door wie ik was.
623
00:35:11,920 --> 00:35:14,376
Hij zei dat hij wat informatie had
om mij te verkopen.
624
00:35:14,400 --> 00:35:17,440
Ik vertelde het hem
Ik heb geen informatie gekocht.
625
00:35:17,840 --> 00:35:20,096
Je zegt alleen jij
zaken doen met mannen.
626
00:35:20,120 --> 00:35:22,040
Waarom praat je niet met Finn Balfe?
627
00:35:24,400 --> 00:35:27,880
Ik had het op goede autoriteit
dat hij een nutteloze dwaas was.
628
00:35:31,960 --> 00:35:33,936
Ik doe niet mee met dwazen.
629
00:35:33,960 --> 00:35:37,560
Ik ben er zeker van dat "goede autoriteit"
was Damiaan.
630
00:35:40,000 --> 00:35:43,776
Je weet wel, voor een man die trots is
zichzelf op zijn zakelijk inzicht,
631
00:35:43,800 --> 00:35:46,000
jij bent echt een hele dwaas.
632
00:35:46,960 --> 00:35:49,096
Je had moeten praten
aan meer vrouwen.
633
00:35:49,120 --> 00:35:50,880
Dat hadden ze je verteld.
634
00:36:16,040 --> 00:36:18,280
Hé, hé, hé!
635
00:36:22,200 --> 00:36:24,936
Kijk, ik heb geen tijd
hiervoor, oké?
636
00:36:24,960 --> 00:36:26,576
Finn, wij weten alles.
637
00:36:26,600 --> 00:36:28,496
We weten dat je Damien hebt vermoord
en Rik.
638
00:36:28,520 --> 00:36:31,296
Damien was mijn zwager,
hij was mijn beste vriend.
639
00:36:31,320 --> 00:36:34,536
Dat maakte wat hij deed
zo moeilijk voor je om te begrijpen.
640
00:36:34,560 --> 00:36:36,296
Hij heeft je zus pijn gedaan,
641
00:36:36,320 --> 00:36:38,776
maar jouw stilte
doet hetzelfde.
642
00:36:38,800 --> 00:36:42,136
De schapenboerderij waar Damien aan werkte?
Zijn ex-verloofde?
643
00:36:42,160 --> 00:36:44,936
-Hij heeft het daar ook geprobeerd.
-Ik heb een contactpersoon in Australië.
644
00:36:44,960 --> 00:36:48,296
De politie heeft hem nooit veroordeeld,
maar ze verdachten Damien
645
00:36:48,320 --> 00:36:51,176
een seriefraudeur te zijn
van rijke vrouwen.
646
00:36:51,200 --> 00:36:54,736
Haar familie kwam tussenbeide
in dat geval,
647
00:36:54,760 --> 00:36:59,280
maar hij had haar bijna dichtbij
om met hem te trouwen en te verkopen.
648
00:37:00,080 --> 00:37:03,000
Weet je, ik was echt blij
voor hem en Laura in eerste instantie.
649
00:37:03,640 --> 00:37:05,736
Maar ik begon
om een verandering in haar te zien.
650
00:37:05,760 --> 00:37:08,456
Ik denk dat ze bang was om het mij te vertellen
omdat hij mijn beste vriend was, ha.
651
00:37:08,480 --> 00:37:11,136
Er was sprake van sabotage
ook op die schapenboerderij.
652
00:37:11,160 --> 00:37:14,456
Dat was zijn werkwijze. Ik wist het niet
daar iets over dan
653
00:37:14,480 --> 00:37:16,536
maar ik kreeg argwaan
van zijn uiteenvallenverhaal
654
00:37:16,560 --> 00:37:18,376
en ik wist dat er iets was
verder met Laura.
655
00:37:18,400 --> 00:37:20,760
Jij hebt contact opgenomen
de politie daar?
656
00:37:21,160 --> 00:37:22,736
De dag van het feest.
657
00:37:22,760 --> 00:37:25,216
Ik had hem zien vechten
met Laura die ochtend,
658
00:37:25,240 --> 00:37:27,376
Ik heb ze gevangen toen ik aan het kijken was
uit het raam.
659
00:37:27,400 --> 00:37:29,240
Laat los! Loslaten!
660
00:37:34,680 --> 00:37:37,239
De politie in Australië
kwam bij mij terug.
661
00:37:39,920 --> 00:37:43,040
Ze vertelden me wat Damien was.
Ik moest hem confronteren.
662
00:37:48,560 --> 00:37:52,040
-Hé!
- Wacht even. Ik moet gaan. Tot ziens.
663
00:37:52,640 --> 00:37:56,736
Hé, maat. Ik ging gewoon
kom terug en help. Wat is er?
664
00:37:56,760 --> 00:38:01,056
-Wie was dat aan de telefoon?
-Niemand. Ik kijk even naar Laura.
665
00:38:01,080 --> 00:38:04,216
O ja? Ik heb gemaakt
een paar eigen telefoontjes.
666
00:38:04,240 --> 00:38:06,496
En ik weet het
wat je hebt gedaan.
667
00:38:06,520 --> 00:38:08,416
Waar heb je het over, maat?
668
00:38:08,440 --> 00:38:11,416
Ik weet wat er is gebeurd
met je ex.
669
00:38:11,440 --> 00:38:13,616
Ben je dronken?
670
00:38:13,640 --> 00:38:16,496
Je probeert deze plek te verkopen
onder ons vandaan.
671
00:38:16,520 --> 00:38:17,976
Je hebt ons gesaboteerd.
672
00:38:18,000 --> 00:38:19,576
Oké,
Je klinkt als een gek.
673
00:38:19,600 --> 00:38:21,776
Ik heb je binnengehaald!
674
00:38:21,800 --> 00:38:24,456
Ik heb je aan Laura voorgesteld.
675
00:38:24,480 --> 00:38:27,840
Je wilt ons gewoon vernietigen.
676
00:38:29,560 --> 00:38:31,440
Wegwezen, maat.
677
00:38:41,280 --> 00:38:43,096
Damiaan?
678
00:38:43,120 --> 00:38:45,136
-Rick heeft je gezien?
-Ja.
679
00:38:45,160 --> 00:38:47,240
Hij was buiten in de gang.
680
00:38:47,840 --> 00:38:49,960
Op de loer in de duisternis,
zoals gewoonlijk.
681
00:38:50,840 --> 00:38:53,800
Hij zag mij naar buiten komen,
dan de rook.
682
00:38:54,640 --> 00:38:56,536
Hij probeerde je te chanteren.
683
00:38:56,560 --> 00:38:59,000
Het was nooit mijn bedoeling Damien te vermoorden!
684
00:38:59,880 --> 00:39:01,440
Maar Rik?
685
00:39:02,360 --> 00:39:04,920
Ik ontmoette hem in de vatenopslag
bouwen die avond.
686
00:39:05,440 --> 00:39:07,296
Het liep uit de hand.
687
00:39:07,320 --> 00:39:09,496
Je hebt hem verdronken in gerst
688
00:39:09,520 --> 00:39:11,696
en daarna een rondleiding geleid
dwars door de plaats.
689
00:39:11,720 --> 00:39:14,016
Ik wist het niet
hoe je hem eruit krijgt.
690
00:39:14,040 --> 00:39:16,320
Ik wachtte om hem te verplaatsen.
691
00:39:17,000 --> 00:39:19,360
Wat was je aan het doen
in Laura's huis?
692
00:39:19,760 --> 00:39:22,416
Verpakking. Dat hebben ze niet
genoeg om haar vast te houden,
693
00:39:22,440 --> 00:39:24,336
maar ze zullen niet stoppen
totdat ze dat doen.
694
00:39:24,360 --> 00:39:26,336
Ik heb twee kaartjes voor ons gekocht
naar Thailand.
695
00:39:26,360 --> 00:39:29,256
Je denkt echt dat die van je zus is
het type dat wegrent?
696
00:39:29,280 --> 00:39:31,696
ik bedoel,
Ik hoopte dat ik haar kon overtuigen,
697
00:39:31,720 --> 00:39:33,840
maar ik denk dat het nu allemaal voorbij is.
698
00:39:35,360 --> 00:39:37,416
Ik zal mezelf inleveren.
699
00:39:37,440 --> 00:39:41,840
Ik zweer het, ik zou het nooit plaatsen
De schuld ligt bij Laura.
700
00:39:42,960 --> 00:39:45,576
Maar ik dacht alleen maar aan de politie
zou zien dat ze ongelijk hadden.
701
00:39:45,600 --> 00:39:48,760
En toch liet je haar daar achter
voor twee nachten.
702
00:39:56,720 --> 00:39:58,240
Hij meende het niet.
703
00:39:59,320 --> 00:40:00,840
Elk ervan.
704
00:40:02,120 --> 00:40:04,616
Misschien had ik het moeten zeggen
iets over Damiaan,
705
00:40:04,640 --> 00:40:06,880
maar ik dacht
het zou beter worden.
706
00:40:07,840 --> 00:40:10,440
Dat was de man die ik voor het eerst ontmoette
zat er nog in.
707
00:40:11,560 --> 00:40:14,040
- Alles goed met je?
-Dat moet ik zijn.
708
00:40:15,120 --> 00:40:20,176
Zoveel mensen vertrouwen op Balfe's.
Misschien moet ik gewoon verkopen.
709
00:40:20,200 --> 00:40:22,360
Je zult doen wat het beste is.
710
00:40:23,320 --> 00:40:25,376
Je hebt goede mensen om je heen.
711
00:40:25,400 --> 00:40:28,280
Kom op, huisdier.
Laten we je naar binnen brengen.
712
00:40:31,560 --> 00:40:33,536
Ik hoop echt dat ze niet verkoopt
713
00:40:33,560 --> 00:40:35,960
aan dat vrouwonvriendelijke reet,
Chuck.
714
00:40:37,360 --> 00:40:41,816
Ik zou zeggen, zodra ze de kans heeft gehad
om het allemaal te verwerken,
715
00:40:41,840 --> 00:40:44,296
ze zal het beseffen
dat ze genoeg heeft gehad
716
00:40:44,320 --> 00:40:46,400
van mannen die haar manipuleren.
717
00:40:53,280 --> 00:40:55,816
Het klinkt alsof ze een poging waagt
om het bedrijf draaiende te houden,
718
00:40:55,840 --> 00:40:58,416
-laatste wat we hoorden.
-Ah, eerlijk spel voor haar.
719
00:40:58,440 --> 00:41:00,496
Hé, bedankt dat je ons hebt opgehaald
dat filmpje.
720
00:41:00,520 --> 00:41:03,296
Oh, het heeft de zaak omgedraaid
voor ons.
721
00:41:03,320 --> 00:41:06,536
Zien? Voelt dat niet goed?
geholpen hebben?
722
00:41:06,560 --> 00:41:11,016
Dat doet het, en eigenlijk
Ik wil een aankondiging doen.
723
00:41:11,040 --> 00:41:13,816
-Orla is zwanger?
-Goede God, Harry!
724
00:41:13,840 --> 00:41:16,216
Je hebt toch een nieuwe baan?
725
00:41:16,240 --> 00:41:19,016
Nee. Nou ja, soort van.
726
00:41:19,040 --> 00:41:21,896
Kijk, ik had gelijk
om mijn melding in te dienen,
727
00:41:21,920 --> 00:41:24,856
neem een sabbatical, wat dan ook.
728
00:41:24,880 --> 00:41:28,056
Maar ik mis het gevoel dat ik dat wel heb gedaan
heeft iets goeds gedaan in de wereld -
729
00:41:28,080 --> 00:41:30,616
een zaak opgelost,
gerechtigheid voor iemand gekregen.
730
00:41:30,640 --> 00:41:32,136
Ga je terug?
731
00:41:32,160 --> 00:41:33,856
O, liefde! Ik denk
dat is het juiste om te doen...
732
00:41:33,880 --> 00:41:35,096
Ik ga niet terug!
733
00:41:35,120 --> 00:41:37,776
Ik moet werken, maar op mijn voorwaarden.
734
00:41:37,800 --> 00:41:40,640
Ik... heb een nieuw plan.
735
00:41:41,120 --> 00:41:44,496
Ik ga meedoen met Wild Reid!
736
00:41:44,520 --> 00:41:46,696
Ik ga met jullie samenwerken.
737
00:41:46,720 --> 00:41:48,616
-Charlie liefje, nee...
-Het wordt briljant!
738
00:41:48,640 --> 00:41:50,856
Net als in deze zaak.
Jullie zullen er echt baat bij hebben...
739
00:41:50,880 --> 00:41:53,176
-Nee, want dat is...
-een echte detective in de buurt hebben.
740
00:41:53,200 --> 00:41:55,336
Ik zorg voor de drankjes
vieren. Wauw!
741
00:41:55,360 --> 00:41:57,840
Charlie, wacht even,
alsjeblieft. Alsjeblieft!
742
00:41:59,600 --> 00:42:01,176
Wat kan ik zeggen?
743
00:42:01,200 --> 00:42:03,800
Hij is nu jouw probleem.
60141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.