All language subtitles for Cursed.Films.S01E05.Twilight.Zone.The.Movie.1080p.Blu-ray.REPACK.Remux.AVC.DTS-HD.MA.5.1-SiCFoI_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:02,419 Este episodio contiene material e imágenes 2 00:00:02,461 --> 00:00:03,712 que pueden herir las sensibilidad del espectador. 3 00:00:03,754 --> 00:00:05,05 Se recomienda discreción. 4 00:00:08,467 --> 00:00:09,968 - Cuando surgió el Nuevo Hollywood, 5 00:00:10,10 --> 00:00:12,429 los Scorceses, Coppalas, De Palmas, 6 00:00:12,471 --> 00:00:14,97 Friedkins y Ciminos, 7 00:00:14,139 --> 00:00:15,891 realmente tenían su propia prensa, 8 00:00:15,933 --> 00:00:18,435 hacían películas en plan héroe machote, 9 00:00:18,477 --> 00:00:20,312 teoría de autor, agresivas. 10 00:00:20,354 --> 00:00:23,232 - Los años 70 fueron como el salvaje oeste. 11 00:00:23,273 --> 00:00:25,567 A la gente le encanta escuchar historias de William Freadkin 12 00:00:25,609 --> 00:00:28,111 disparando un arma en el set de El Exorcista. 13 00:00:28,153 --> 00:00:30,447 Solo se necesitaba un tweet para salir en una producción 14 00:00:30,489 --> 00:00:31,573 de alguien que acaba de disparar un arma 15 00:00:31,615 --> 00:00:33,242 para obtener una reacción de alguien más, 16 00:00:33,283 --> 00:00:35,327 y entonces la carrera de ese director se acabaría. 17 00:00:38,372 --> 00:00:39,998 - Estaban pasándose de la raya. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,751 Eran pioneros del cine. 19 00:00:42,793 --> 00:00:45,462 - Había mucha fe en estos autores 20 00:00:45,504 --> 00:00:49,716 que estaban creando un hermoso arte, pero ¿a qué costo? 21 00:00:49,758 --> 00:00:52,427 - Ciertamente había una cultura en los años 70 22 00:00:52,469 --> 00:00:54,930 que permitía que estos tipos hicieran lo que quisieran, 23 00:00:54,972 --> 00:00:56,974 y se hicieron un montón de grandes películas de ello, 24 00:00:57,15 --> 00:00:59,643 pero también hubo muchos percances. 25 00:01:32,384 --> 00:01:35,804 LA DIMENSIÓN DESCONOCIDA LA PELÍCULA 26 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 - El incidente en el set de La dimensión desconocida 27 00:01:40,517 --> 00:01:42,185 ha quedado grabado en mi mente. 28 00:01:42,227 --> 00:01:43,353 INDIAN DUNES, 29 00:01:43,395 --> 00:01:45,480 LA DIMENSIÓN DESCONOCIDA Localización 30 00:01:45,522 --> 00:01:48,817 Los sets de filmación son un caos controlado. 31 00:01:50,68 --> 00:01:53,405 He estado en Blumhouse por unos cuatro años 32 00:01:53,447 --> 00:01:56,366 y he estado en una buena cantidad de sets 33 00:01:56,408 --> 00:02:00,537 y es realmente interesante ver... 34 00:02:00,579 --> 00:02:02,831 las precauciones que se toman. 35 00:02:02,873 --> 00:02:05,417 Alguien tiene que dar un ligero paso atrás 36 00:02:05,459 --> 00:02:07,836 en una escalera y tenemos que hacer 37 00:02:07,878 --> 00:02:10,464 un montón de reuniones de seguridad, y por una buena razón. 38 00:02:12,132 --> 00:02:14,843 - Todas las coincidencias tienen que estar conectadas 39 00:02:14,885 --> 00:02:18,13 para dar vida a estas malditas leyendas, 40 00:02:18,55 --> 00:02:20,140 El accidente de La dimensión desconocida 41 00:02:20,182 --> 00:02:21,808 deja todo al descubierto. 42 00:02:21,850 --> 00:02:25,228 Es solo que algo horrible sucedió. 43 00:02:26,855 --> 00:02:29,608 - Soy Stephen Farber, crítico de cine 44 00:02:29,650 --> 00:02:33,820 y coautor del libro Outrageous Conduct: 45 00:02:33,862 --> 00:02:38,116 Art, Ego, and The Twilight Zone Case. 46 00:02:38,158 --> 00:02:40,202 A John Landis y Stephen Spielberg 47 00:02:40,243 --> 00:02:44,581 se le ocurrió la idea de esta película antológica 48 00:02:44,623 --> 00:02:48,585 inspirado en la serie de TV La dimensión desconocida, 49 00:02:48,627 --> 00:02:50,337 que tenía verdaderos seguidores de culto. 50 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 - [Narrador] Usted abre esta puerta 51 00:02:53,548 --> 00:02:55,467 con la llave de la imaginación. 52 00:02:55,509 --> 00:02:57,552 Más allá de ella hay otra dimensión, 53 00:02:57,594 --> 00:02:58,637 una dimensión de sonido. 54 00:03:00,722 --> 00:03:01,765 La dimensión desconocida. 55 00:03:04,685 --> 00:03:06,478 LA DIMENSIÓN - DESCONOCIDA: LA PELÍCULA 56 00:03:06,520 --> 00:03:09,606 - La idea básica de la parte de Landis 57 00:03:09,648 --> 00:03:14,319 era que ese racista experimentara prejuicios 58 00:03:14,361 --> 00:03:17,614 en los diferentes escenarios y tener una sensación 59 00:03:17,656 --> 00:03:22,619 de lo que sufriría la gente a la que había difamado. 60 00:03:24,162 --> 00:03:28,41 Vic Morrow, que era el actor principal de esta parte, 61 00:03:28,83 --> 00:03:31,628 no estaba muy impresionado con John Landis, 62 00:03:31,670 --> 00:03:34,214 pero le impresionó que Spielberg 63 00:03:34,256 --> 00:03:36,133 estuviera involucrado en la película 64 00:03:36,174 --> 00:03:38,176 y él necesitaba trabajo. 65 00:03:38,218 --> 00:03:43,56 Su carrera no iba muy bien en ese momento. 66 00:03:44,641 --> 00:03:47,894 John Landis había tenido un gran éxito de taquilla 67 00:03:47,936 --> 00:03:50,63 con Colegio de animales. 68 00:03:50,105 --> 00:03:53,483 Tuvo algo menos, pero aun así tuvo éxito 69 00:03:53,525 --> 00:03:56,27 con Los hermanos caradura. 70 00:03:56,69 --> 00:03:58,655 Esta era la época cine de autor, 71 00:03:58,697 --> 00:04:03,243 en la que a los directores se les otorgaba carta blanca. 72 00:04:03,285 --> 00:04:06,663 No había mucha supervisión por parte de los estudios. 73 00:04:09,374 --> 00:04:12,711 - Conocí a Frank Marshall hace muchos años. 74 00:04:12,753 --> 00:04:14,296 Comencé una relación con Frank, 75 00:04:14,337 --> 00:04:16,840 y me llamó y me dijo, 76 00:04:16,882 --> 00:04:19,760 "Me gustaría que participaras en mis otras películas”, 77 00:04:19,801 --> 00:04:23,54 y Frank me había ofrecido La dimensión desconocida, 78 00:04:24,723 --> 00:04:27,142 en la que conocí a John Landis. 79 00:04:28,393 --> 00:04:30,979 Me senté con John y empezamos a hablar 80 00:04:31,21 --> 00:04:35,275 de cómo podíamos crear esos mundos y era muy importante 81 00:04:35,317 --> 00:04:38,195 que fuera muy real, todo lo real como fuera posible. 82 00:04:39,738 --> 00:04:43,74 En Universal encontramos el decorado para la calle europea. 83 00:04:44,993 --> 00:04:48,38 También, para el vagón de ganado 84 00:04:48,79 --> 00:04:49,790 y para la creación de la escena. 85 00:04:54,211 --> 00:04:56,630 - El estudio creyó que sería mejor 86 00:04:56,671 --> 00:04:59,925 si aprenden algo de esta experiencia 87 00:04:59,966 --> 00:05:02,719 que redimiría al personaje, 88 00:05:02,761 --> 00:05:07,140 así que a Landis se le ocurrió la idea de... 89 00:05:07,182 --> 00:05:12,145 la secuencia de Vietnam donde él salvaría las vidas 90 00:05:13,688 --> 00:05:17,526 de dos huérfanos vietnamitas que estaban en peligro. 91 00:05:19,27 --> 00:05:22,364 Creo que a Landis se le consideraba... 92 00:05:23,573 --> 00:05:27,77 talentoso pero impredecible... 93 00:05:27,118 --> 00:05:31,456 y no con mucha madurez de juicio 94 00:05:31,498 --> 00:05:34,709 o el más responsable en la realización de películas, 95 00:05:34,751 --> 00:05:38,463 y varios miembros del equipo estaban preocupados 96 00:05:38,505 --> 00:05:41,842 por su actitud arrogante hacia la seguridad. 97 00:05:43,510 --> 00:05:46,721 - En una escena Vic Morrow está corriendo en la selva, 98 00:05:46,763 --> 00:05:50,892 entre la vegetación de Vietnam, que yo completé. 99 00:05:50,934 --> 00:05:52,185 - ¡Ayuda! 100 00:05:52,227 --> 00:05:54,855 - [Sawyer] Y le están disparando. 101 00:05:54,896 --> 00:05:55,689 - ¡No! 102 00:05:58,567 --> 00:06:02,28 - Para dar una sensación real de que le están disparando, 103 00:06:02,70 --> 00:06:03,822 antes de los disparos, 104 00:06:04,781 --> 00:06:08,76 lo sacan de la escena, 105 00:06:08,118 --> 00:06:10,620 y se realizan los disparos, 106 00:06:10,662 --> 00:06:12,831 y arrancan la mierda de la vegetación, 107 00:06:12,873 --> 00:06:14,833 las hojas de palma y todo eso. 108 00:06:17,02 --> 00:06:18,962 Usaron balas de verdad esa noche. 109 00:06:20,797 --> 00:06:23,341 Eso fue algo que John insistió. 110 00:06:26,511 --> 00:06:28,346 John me llamó a su oficina y me dijo, 111 00:06:28,388 --> 00:06:30,473 "Vamos a ir a Valencia", 112 00:06:30,515 --> 00:06:32,767 y manejamos por esa zona 113 00:06:32,809 --> 00:06:36,396 que tenía partes que recordaban a una selva. 114 00:06:36,438 --> 00:06:39,900 Yo caminaba solo y me encontré con un arroyo 115 00:06:41,151 --> 00:06:45,488 y un gran acantilado al otro lado del arroyo. 116 00:06:46,781 --> 00:06:50,118 Me acerqué a John y lo llevé al arroyo, 117 00:06:51,453 --> 00:06:55,749 y dije: "John, veo una aldea por allí”. 118 00:06:57,00 --> 00:06:58,877 Él dice, "¿De qué estás hablando?" 119 00:06:58,919 --> 00:07:02,756 Le dije, "Si estás de acuerdo conmigo 120 00:07:02,797 --> 00:07:05,884 "en que filmemos la escena en una sola dirección, 121 00:07:05,926 --> 00:07:10,347 "te construiré una aldea si siempre enfocamos la cámara 122 00:07:10,388 --> 00:07:12,432 "en una dirección mientras nos movemos hacia atrás". 123 00:07:18,63 --> 00:07:19,314 Dijo que sí. 124 00:07:24,444 --> 00:07:25,195 Y... 125 00:07:26,863 --> 00:07:29,950 volví, investigué un poco, 126 00:07:31,618 --> 00:07:32,786 y construí la aldea. 127 00:07:35,80 --> 00:07:37,582 El decorado era increíble. 128 00:07:38,708 --> 00:07:39,626 Era Vietnam. 129 00:07:42,420 --> 00:07:45,340 Esa noche se me acercaron 130 00:07:45,382 --> 00:07:48,176 muchas de las personas más importantes de Hollywood, 131 00:07:49,344 --> 00:07:51,513 me pusieron los brazos en la espalda, 132 00:07:53,139 --> 00:07:55,308 y dijeron, "Esto es sorprendente. 133 00:07:55,350 --> 00:07:57,352 "¿Qué se siente vivir el gran momento?”". 134 00:08:05,902 --> 00:08:08,947 La escena, básicamente, para mostrársela, 135 00:08:08,989 --> 00:08:11,783 era que Vic entra en el pueblo, 136 00:08:11,825 --> 00:08:15,829 aparece un helicóptero, recoge a los niños, 137 00:08:15,870 --> 00:08:17,872 llega hasta la orilla del agua... 138 00:08:19,666 --> 00:08:21,626 y luego corre hacia la cámara, 139 00:08:24,379 --> 00:08:25,797 salvando a los niños. 140 00:08:34,139 --> 00:08:35,640 Disculpe. 141 00:08:35,682 --> 00:08:38,685 - Era ilegal trabajar con niños 142 00:08:38,727 --> 00:08:41,563 más tarde de, creo, las ocho de la noche. 143 00:08:41,604 --> 00:08:43,440 Ellos querían que se hiciera mucho más tarde 144 00:08:43,481 --> 00:08:45,859 para tener una auténtica escena nocturna, 145 00:08:45,900 --> 00:08:48,403 y cuando los directores de casting se enteraron 146 00:08:48,445 --> 00:08:53,408 de lo que implicaba la escena con los niños... 147 00:08:54,117 --> 00:08:56,995 cerca de las explosiones 148 00:08:57,37 --> 00:08:59,414 debajo de un helicóptero, 149 00:08:59,456 --> 00:09:01,291 el director de casting dijo 150 00:09:01,332 --> 00:09:03,460 esto parece una escena peligrosa. 151 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 Landis dijo, 152 00:09:08,631 --> 00:09:11,926 "Los sacaremos de ahí nosotros mismos". 153 00:09:14,429 --> 00:09:17,57 Varias personas comentaron 154 00:09:17,98 --> 00:09:20,685 que si estaban contratando a los niños ilegalmente 155 00:09:20,727 --> 00:09:23,980 y si se enteraban de las explosiones, 156 00:09:24,22 --> 00:09:25,815 vamos a ser enviados a la cárcel. 157 00:09:29,569 --> 00:09:34,407 - Probamos muchas veces la caída helicóptero, 158 00:09:35,575 --> 00:09:37,577 qué tan alto está, dónde está posicionado. 159 00:09:39,37 --> 00:09:41,372 - Habían hecho una escena anterior 160 00:09:41,414 --> 00:09:44,709 sin los actores y los niños, 161 00:09:44,751 --> 00:09:46,878 solo una especie de prueba de algunas de las cosas 162 00:09:46,920 --> 00:09:49,380 con las explosiones y el helicóptero, 163 00:09:49,422 --> 00:09:53,51 y el helicóptero fue sacudido violentamente 164 00:09:53,93 --> 00:09:57,97 por las explosiones y la gente del helicóptero 165 00:09:57,138 --> 00:10:00,850 dijo: "Caramba, eso ha sido un poco violento”. 166 00:10:00,892 --> 00:10:03,728 Y se informa que John Landis dijo, 167 00:10:03,770 --> 00:10:05,21 "¿Creen que eso fue grande? 168 00:10:05,63 --> 00:10:07,65 "No han visto nada todavía". 169 00:10:13,446 --> 00:10:14,948 - Me llamo Kane Hodder. 170 00:10:17,992 --> 00:10:19,994 Entre otras cosas, he trabajado como doble de cine 171 00:10:20,36 --> 00:10:23,81 durante 40, casi 42 años, 172 00:10:23,123 --> 00:10:24,374 e interpreté a Jason 173 00:10:24,415 --> 00:10:27,43 en varias de las películas de Viernes 13. 174 00:10:28,86 --> 00:10:31,923 A veces las cosas solo suceden en los sets. 175 00:10:31,965 --> 00:10:34,467 Puedo contarle las veces que he doblado una escena 176 00:10:34,509 --> 00:10:39,222 en la ocurrió algo que realmente no esperaba. 177 00:10:39,264 --> 00:10:43,393 Por ejemplo, hice lo que se llama una rampa de tuberías. 178 00:10:43,434 --> 00:10:46,980 Tú manejas un auto y golpeas una tubería como esta 179 00:10:47,21 --> 00:10:49,983 y hace que el auto vaya así, vuela por los aires. 180 00:10:53,27 --> 00:10:57,115 Filmé una de esas en La masacre de Texas 3. 181 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 LEATHERFACE:LA MASACRE DE TEXAS lll 182 00:11:00,910 --> 00:11:02,120 Como coordinador de la acrobacia, 183 00:11:02,162 --> 00:11:04,38 coloqué las cámaras en lugares donde estarían seguras 184 00:11:04,80 --> 00:11:07,250 y sucedió, que cuando golpeé la rampa... 185 00:11:11,296 --> 00:11:14,549 golpeó y se volteó un poco así 186 00:11:14,591 --> 00:11:17,594 y fue un poco más lejos de lo que yo esperaba. 187 00:11:19,179 --> 00:11:23,183 Lamentablemente, las cosas, a veces, simplemente suceden. 188 00:11:24,350 --> 00:11:27,61 En 1977... 189 00:11:27,103 --> 00:11:30,815 un reportero local quiso escribir una historia sobre mí 190 00:11:30,857 --> 00:11:32,692 para el periódico de Reno. 191 00:11:34,235 --> 00:11:35,612 Yo le dije, "Si quiere, 192 00:11:35,653 --> 00:11:38,114 "podría hacer una escena de fuego para usted en vivo”, 193 00:11:39,282 --> 00:11:41,701 Todavía no sé exactamente qué salió mal, 194 00:11:41,743 --> 00:11:46,331 pero de repente estallé en más llamas 195 00:11:46,372 --> 00:11:48,41 de lo que esperaba. 196 00:11:48,958 --> 00:11:50,84 Entré en pánico. 197 00:11:52,670 --> 00:11:55,256 Terminé teniendo lo que dijeron que era 198 00:11:55,298 --> 00:12:00,261 un 45 % de quemaduras de tercer grado, que es mucho. 199 00:12:02,805 --> 00:12:06,476 Los siguientes cinco meses y medio los pasé en el hospital 200 00:12:06,517 --> 00:12:11,439 sufriendo un tremendo dolor y... 201 00:12:14,150 --> 00:12:16,110 problemas psicológicos, diría yo. 202 00:12:18,29 --> 00:12:19,239 Más tarde en mi carrera, 203 00:12:19,280 --> 00:12:22,116 empecé a hacer acrobacias con fuego de nuevo 204 00:12:22,158 --> 00:12:24,786 y me hice conocido por ello. 205 00:12:26,79 --> 00:12:28,748 Lo que haces, lo mejor que puedes, 206 00:12:28,790 --> 00:12:30,333 como coordinador de acrobacias 207 00:12:30,375 --> 00:12:32,460 es tratar de evitar cualquier cosa 208 00:12:32,502 --> 00:12:35,755 que creas que podría salir mal, 209 00:12:35,797 --> 00:12:39,217 pero sabiendo que no hay ninguna garantía. 210 00:12:39,259 --> 00:12:40,468 - Esto es lo que está pasando ahora mismo. 211 00:12:40,510 --> 00:12:42,262 Estamos encerrados con la cámara, 212 00:12:42,303 --> 00:12:44,222 el doble está preparándose, 213 00:12:44,264 --> 00:12:46,849 y luego vamos a prenderle fuego. 214 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 - [Hombre] Haré una apuesta de un dólar. 215 00:12:47,934 --> 00:12:49,102 - [Camarógrafo] Sí, hombre. 216 00:12:49,143 --> 00:12:51,271 - Bien, apuesto un dólar a que no es buena. 217 00:12:51,312 --> 00:12:53,64 - [Director] ¡Acción, Friedrick! 218 00:13:07,203 --> 00:13:08,496 - Nada podría ser tan bueno. 219 00:13:09,914 --> 00:13:11,624 Nada puede ser tan increíble. 220 00:13:11,666 --> 00:13:13,126 No desde que el sacerdote budista de Vietnam 221 00:13:13,167 --> 00:13:15,503 ¿había tal llama de... 222 00:13:15,545 --> 00:13:17,297 - Creo que las producciones a gran escala 223 00:13:17,338 --> 00:13:19,340 son una especie de caldo de cultivo para estas historias 224 00:13:19,382 --> 00:13:20,967 porque hay muchas más oportunidades 225 00:13:21,09 --> 00:13:22,218 para que estas pequeñas cosas raras sucedan, 226 00:13:22,260 --> 00:13:24,762 estos percances que toman vida propia, 227 00:13:24,804 --> 00:13:26,222 o estos grandes accidentes, otra vez, 228 00:13:26,264 --> 00:13:28,933 que tenemos que pensar. 229 00:13:28,975 --> 00:13:30,184 El otro extremo de ese espectro 230 00:13:30,226 --> 00:13:32,937 es un tipo como Lloyd Kaufman y los Estudios Troma. 231 00:13:32,979 --> 00:13:35,523 Uno de estos percances acabaría con Troma para siempre. 232 00:13:35,565 --> 00:13:37,817 - No quiero que mujeres con bebés pequeños pasen por acá, 233 00:13:37,859 --> 00:13:40,570 tropezando con cables, chocando con gente, ¿okey? 234 00:13:40,611 --> 00:13:42,989 No quieres que la gente se enrede con los cables, ¿okey? 235 00:13:43,31 --> 00:13:44,407 especialmente los pequeños bebés. 236 00:13:48,202 --> 00:13:50,204 - Hola, hola, soy Lloyd Kaufman, 237 00:13:50,246 --> 00:13:51,706 Presidente de Troma Entertainment, 238 00:13:51,748 --> 00:13:54,42 creador de El hombre químico. 239 00:13:54,83 --> 00:13:56,85 Y lo crean o no, Troma Entertainment 240 00:13:56,127 --> 00:13:59,130 es el estudio de cine independiente más antiguo del mundo. 241 00:13:59,172 --> 00:14:02,300 44 años haciendo películas del futuro, 242 00:14:02,342 --> 00:14:05,94 como El hombre químico, Mutantes en la universidad, 243 00:14:05,136 --> 00:14:06,429 Tromeo y Julieta. 244 00:14:08,14 --> 00:14:10,558 Y ahora, Shakespeare's Shitstorm, 245 00:14:10,600 --> 00:14:12,727 nuestra versión de La tempestad. 246 00:14:14,187 --> 00:14:17,732 No hay nada más orientado al ego o narcisista 247 00:14:17,774 --> 00:14:19,859 que hacer una oda a una película. 248 00:14:19,901 --> 00:14:21,277 Santo Dios. 249 00:14:23,654 --> 00:14:25,323 Lo siento, empieza de nuevo. 250 00:14:25,365 --> 00:14:26,449 Eso no... 251 00:14:26,491 --> 00:14:28,701 Sí, la interpretación no es buena. 252 00:14:28,743 --> 00:14:30,828 Se trata de arte, se trata de la película. 253 00:14:30,870 --> 00:14:35,166 Soy un narcisista total, pero estoy motivado por el cine. 254 00:14:35,208 --> 00:14:35,958 ¿Sí? 255 00:14:37,43 --> 00:14:38,211 ¿Por qué me llamas? 256 00:14:38,252 --> 00:14:40,171 Tienes asistentes de dirección con los que hablar, 257 00:14:40,213 --> 00:14:41,255 no es broma, 258 00:14:41,297 --> 00:14:43,132 porque estamos en medio de una toma, lo siento. 259 00:14:43,174 --> 00:14:44,759 Nunca fue por el dinero. 260 00:14:44,801 --> 00:14:46,386 Después de la Universidad de Yale, 261 00:14:46,427 --> 00:14:47,512 tenía un trabajo en California, 262 00:14:47,553 --> 00:14:49,55 Yo habría lo aceptado. 263 00:14:49,97 --> 00:14:51,766 En cambio, tomé ácido y decidí quedarme en Nueva York 264 00:14:51,808 --> 00:14:54,185 y trabajar para una pequeña empresa de mierda llamada Troma. 265 00:14:54,227 --> 00:14:56,104 Brendon, ¿sabes que vamos a rodar la escena 266 00:14:56,145 --> 00:14:59,315 del auto estrellándose contra el garaje mañana? 267 00:14:59,357 --> 00:15:01,651 No, no puede estar ahí, ni tampoco Caleb, 268 00:15:01,692 --> 00:15:03,194 o ese tipo, como se llame. 269 00:15:03,236 --> 00:15:05,405 Este tipo está en una gran escalera, ¿verdad? 270 00:15:07,490 --> 00:15:08,741 - [Hombre] ¿Todos listos? 271 00:15:08,783 --> 00:15:10,576 Y acción. 272 00:15:19,01 --> 00:15:20,545 - [Camarógrafo] Vaya. 273 00:15:20,586 --> 00:15:21,838 - [Mujer] ¿Están todos bien? 274 00:15:21,879 --> 00:15:22,630 - [Camarógrafo] Lo tengo todo. 275 00:15:22,672 --> 00:15:23,965 ¿Estás bien, Erin? 276 00:15:24,06 --> 00:15:25,49 - Sí, amigo. 277 00:15:25,91 --> 00:15:26,92 - [Hombre] ¡Mierda! 278 00:15:26,134 --> 00:15:27,468 - Lloyd... - Sí, señor. 279 00:15:27,510 --> 00:15:30,304 - [Camarógrafo] ¿Puede decirme qué tal fue esa maniobra? 280 00:15:30,346 --> 00:15:31,347 - Hum... 281 00:15:33,349 --> 00:15:36,519 Las tres reglas de producción, 282 00:15:36,561 --> 00:15:38,813 Las reglas de producción de Troma, no fueron publicadas. 283 00:15:38,855 --> 00:15:40,982 Troma tiene tres reglas de producción: 284 00:15:41,23 --> 00:15:42,275 seguridad para los humanos, 285 00:15:42,316 --> 00:15:43,901 seguridad de la propiedad de la gente, 286 00:15:43,943 --> 00:15:45,403 y hacer una buena película. 287 00:15:45,445 --> 00:15:47,405 Pusimos carteles en todo el set. 288 00:15:47,447 --> 00:15:48,698 ¡Acción! 289 00:15:48,739 --> 00:15:50,283 Y las palabras "hacer una buena película" 290 00:15:50,324 --> 00:15:52,618 son más pequeños que "seguridad para los humanos" 291 00:15:52,660 --> 00:15:54,370 y "seguridad de la propiedad de las personas" 292 00:15:54,412 --> 00:15:56,414 porque una película es solo una película. 293 00:15:56,456 --> 00:15:57,707 ¡Corten! 294 00:15:57,748 --> 00:15:59,375 Volvamos y tomemos los primeros planos. 295 00:16:01,878 --> 00:16:03,337 No corran, no corran. 296 00:16:03,379 --> 00:16:05,298 - [Mujer] No corran, por favor, caminen. 297 00:16:05,339 --> 00:16:08,50 Empieza a preparar la película ahora mismo. 298 00:16:10,887 --> 00:16:13,389 - Cuando lo piensas, efectos o acrobacias, 299 00:16:13,431 --> 00:16:15,99 o incluso filmar a la gente en general, 300 00:16:15,141 --> 00:16:17,268 hacemos cosas que, por naturaleza, son peligrosas 301 00:16:17,310 --> 00:16:20,438 y nuestro historial de seguridad avergonzaría a GM, 302 00:16:20,480 --> 00:16:21,856 o cualquier otra industria. 303 00:16:21,898 --> 00:16:24,525 Estoy haciendo una bola de fuego. 304 00:16:24,567 --> 00:16:26,235 Es un tanque de propano de 453 gramos 305 00:16:26,277 --> 00:16:27,904 que va el interior, 306 00:16:27,945 --> 00:16:31,532 y ponemos una pequeña carga de pólvora negra al final 307 00:16:31,574 --> 00:16:33,409 que disparará esa mecha por ahí, 308 00:16:33,451 --> 00:16:37,330 se producirá una chispa y haremos que ocurra algo de magia. 309 00:16:38,623 --> 00:16:42,01 Nunca puedes acostumbrarte a la cantidad de poder que tienes 310 00:16:42,43 --> 00:16:46,88 en cuanto a explosiones y bolas de fuego, 311 00:16:46,130 --> 00:16:48,466 o impactos de bala y cosas como... 312 00:16:48,508 --> 00:16:51,511 de esa naturaleza o incluso el aire y la hidráulica 313 00:16:51,552 --> 00:16:53,638 y cosas así, porque es mucho poder, 314 00:16:53,679 --> 00:16:56,307 y si te acostumbras demasiado o simplemente, 315 00:16:56,349 --> 00:16:57,642 no lo respetas lo suficiente, 316 00:16:57,683 --> 00:17:00,686 entonces generalmente el efecto es Dios desciende 317 00:17:00,728 --> 00:17:03,773 y has arruinado completamente tu trabajo. 318 00:17:06,234 --> 00:17:09,904 - Estaba muy preocupado por el tipo de explosiones 319 00:17:10,780 --> 00:17:13,407 que ¡ban a usar en la película. 320 00:17:13,449 --> 00:17:17,787 Todas las posiciones de las explosiones 321 00:17:17,828 --> 00:17:20,998 están muy, muy bien dispuestas y comunicadas 322 00:17:21,40 --> 00:17:24,43 con todo el mundo, especialmente conmigo mismo. 323 00:17:27,547 --> 00:17:29,840 - Esta es una carga bastante grande 324 00:17:29,882 --> 00:17:31,926 para un mortero muy pequeño, 325 00:17:31,968 --> 00:17:33,636 pero pondremos algunos escombros encima 326 00:17:33,678 --> 00:17:35,388 para que podamos lanzarlos al aire 327 00:17:35,429 --> 00:17:37,890 y ponemos un poco de polvo para obtener algunas estelas. 328 00:17:39,642 --> 00:17:42,562 - John me preguntó si podía mover una de las chozas 329 00:17:42,603 --> 00:17:45,147 más al centro de la aldea. 330 00:17:46,524 --> 00:17:48,401 Dije, "Bien", así que hice que mi equipo la moviera. 331 00:17:49,860 --> 00:17:51,821 Las cosas se están diciendo y estoy caminando 332 00:17:51,862 --> 00:17:55,491 y veo que hay una explosión debajo de esta cabaña 333 00:17:55,533 --> 00:17:58,578 y dije: "¡Consigan los efectos especiales por teléfono! 334 00:17:59,620 --> 00:18:00,705 "¡Los quiero acá ahora!" 335 00:18:02,999 --> 00:18:03,791 Estaba enojado. 336 00:18:05,960 --> 00:18:07,837 Se acercó a mí y me dijo: "¿Qué pasa Rich?" 337 00:18:07,878 --> 00:18:11,07 Y yo dije, "¿Qué demonios hace esto acá, 338 00:18:11,48 --> 00:18:12,508 "¿Y por qué no me lo han dicho?" 339 00:18:13,634 --> 00:18:15,636 Es solo bla, bla, bla y es solo, 340 00:18:15,678 --> 00:18:20,558 "Está en ángulo en la colina y está bien". 341 00:18:21,559 --> 00:18:23,519 Dije: "Las cosas no son así. 342 00:18:25,521 --> 00:18:28,858 "Si no me gusta, no va a estar acá, ¿okey? 343 00:18:28,899 --> 00:18:30,610 "Yo soy el especialista. 344 00:18:32,236 --> 00:18:37,199 Si hay algo más en este set que yo no sepa, 345 00:18:38,492 --> 00:18:38,701 "será mejor que me lo digas, joder". 346 00:18:44,582 --> 00:18:46,584 Es importante que la gente sepa 347 00:18:46,626 --> 00:18:49,337 el trabajo que se necesita para tratar de saber 348 00:18:49,378 --> 00:18:52,840 y estudiar todas las posibilidades que podrían suceder 349 00:18:52,882 --> 00:18:54,550 antes de una gran escena como esta. 350 00:18:56,552 --> 00:18:58,471 - [Farber] Fue la última noche de rodaje. 351 00:18:58,512 --> 00:19:03,225 El rescate de los dos niños fue la escena final. 352 00:19:05,895 --> 00:19:08,856 - Se tomó la decisión de que necesitábamos 353 00:19:08,898 --> 00:19:12,193 las cinco cámaras rodando para conseguir las cinco tomas. 354 00:19:14,612 --> 00:19:17,490 Y miré y me senté allí mirando este... 355 00:19:20,159 --> 00:19:21,661 el helicóptero entrando, 356 00:19:23,412 --> 00:19:25,498 el olor de la gasolina llenaba el aire. 357 00:19:26,624 --> 00:19:27,458 Fue asombroso. 358 00:19:29,251 --> 00:19:32,546 John Landis y yo elegimos una zona... 359 00:19:33,798 --> 00:19:34,757 río arriba, 360 00:19:36,300 --> 00:19:39,303 no muy lejos de donde Vic iba a pasar por nuestro lado. 361 00:19:42,765 --> 00:19:47,228 - Los padres de los niños preguntaron, "¿Es esto peligroso?" 362 00:19:47,269 --> 00:19:50,690 Y el productor que los había contratado les dijo, 363 00:19:50,731 --> 00:19:54,652 "Oh no, es como un paseo por Disneylandia". 364 00:19:56,737 --> 00:19:59,949 Vic Morrow creía que era físicamente exigente 365 00:19:59,990 --> 00:20:02,702 y un poco abrumador. 366 00:20:04,412 --> 00:20:09,333 Pero sentía que no podía permitirse... 367 00:20:09,375 --> 00:20:14,296 ser demasiado ruidoso en el desafío de este poderoso... 368 00:20:15,589 --> 00:20:19,260 director de cine, así que rodó la escena 369 00:20:19,301 --> 00:20:21,53 en contra de sus deseos. 370 00:20:22,680 --> 00:20:26,267 - Todo lo que puedo decir, lo que recuerdo esa noche es... 371 00:20:28,227 --> 00:20:29,895 lo grande que fueron las explosiones. 372 00:20:32,898 --> 00:20:37,820 Mirando a Vic cruzando el agua, 373 00:20:39,29 --> 00:20:40,114 las bombas explotando a su alrededor, 374 00:20:42,742 --> 00:20:46,620 y dije, "Está bien, todos planeamos esto. 375 00:20:46,662 --> 00:20:48,914 "Sabemos dónde estarán los helicópteros”. 376 00:20:48,956 --> 00:20:50,583 El helicóptero entra en escena. 377 00:20:53,252 --> 00:20:55,713 Y me doy cuenta de que... 378 00:20:57,298 --> 00:20:59,633 las cosas se están acercando demasiado al helicóptero. 379 00:21:02,636 --> 00:21:05,55 Me di la vuelta y dije, "Corran". 380 00:21:10,686 --> 00:21:15,107 - Las explosiones estaban demasiado cerca del helicóptero. 381 00:21:17,902 --> 00:21:21,864 Lo dañaron, lo hicieron caer al río... 382 00:21:27,828 --> 00:21:31,791 matando a Vic Morrow y a los dos niños 383 00:21:31,832 --> 00:21:36,587 mientras sus padres estaban viendo lo que pasaba. 384 00:21:41,926 --> 00:21:45,805 - Me doy la vuelta, y ahí está el helicóptero... 385 00:21:47,556 --> 00:21:48,474 en el suelo. 386 00:21:50,59 --> 00:21:50,935 Silencio. 387 00:21:55,773 --> 00:21:58,776 Y luego estas palabras, "¿Dónde está Vic? 388 00:21:59,693 --> 00:22:00,986 "¿Dónde están los niños?". 389 00:22:08,869 --> 00:22:11,80 No recuerdo lo que hice después de eso. 390 00:22:11,121 --> 00:22:12,957 Todo lo que recuerdo es haber visto 391 00:22:12,998 --> 00:22:14,667 a los padres de los niños, 392 00:22:15,751 --> 00:22:16,961 uno abrazando un árbol, 393 00:22:18,796 --> 00:22:21,799 dándose cuenta de que los niños y Vic 394 00:22:21,841 --> 00:22:23,634 habían sido cortados por la mitad. 395 00:22:25,553 --> 00:22:27,596 - Cinco compañías involucradas en la filmación 396 00:22:27,638 --> 00:22:28,806 de La dimensión desconocida 397 00:22:28,848 --> 00:22:31,141 han sido multadas con un total de 62.000 dólares 398 00:22:31,183 --> 00:22:33,185 por lo que una junta de seguridad de California llamó 399 00:22:33,227 --> 00:22:35,563 "violaciones graves y deliberadas de la seguridad" 400 00:22:35,604 --> 00:22:37,982 en el accidente de helicóptero que se cobró tres vidas. 401 00:22:38,23 --> 00:22:40,109 - Y todavía hay una pregunta más que debe ser considerada: 402 00:22:40,150 --> 00:22:43,612 los niños que murieron estaban trabajando sin permiso. 403 00:22:43,654 --> 00:22:45,72 Los funcionarios de trabajo del estado 404 00:22:45,114 --> 00:22:47,157 pueden presentar cargos criminales contra los productores 405 00:22:47,199 --> 00:22:48,909 por trabajar ilegalmente con los niños 406 00:22:48,951 --> 00:22:50,828 a las 2:30 de la mañana. 407 00:22:50,870 --> 00:22:54,81 - Nuestra oficina nunca habría aprobado que niños, 408 00:22:54,123 --> 00:22:58,127 de seis y siete años de edad, estuvieran en esa zona. 409 00:23:00,754 --> 00:23:04,49 - Landis asistió a los tres funerales. 410 00:23:07,928 --> 00:23:12,349 A los funerales de los niños y al funeral de Vic Morrow. 411 00:23:13,684 --> 00:23:16,854 Y tenía muchas ganas de hablar 412 00:23:16,896 --> 00:23:19,815 en el funeral de Vic Morrow 413 00:23:19,857 --> 00:23:23,819 y dijo algo al efecto de que 414 00:23:23,861 --> 00:23:27,656 la película vive para siempre, Vic es inmortal. 415 00:23:27,698 --> 00:23:29,450 - La tragedia golpea en un instante, 416 00:23:29,491 --> 00:23:31,785 pero el cine es inmortal. 417 00:23:31,827 --> 00:23:34,622 Tal vez podamos encontrar consuelo sabiendo 418 00:23:34,663 --> 00:23:36,123 que con su trabajo en el escenario, 419 00:23:36,165 --> 00:23:37,791 la televisión y el cine 420 00:23:37,833 --> 00:23:39,126 Vic vive para siempre. 421 00:23:41,754 --> 00:23:43,547 - El juicio acaba de empezar. 422 00:23:43,589 --> 00:23:45,966 En litigio: ¿quién es responsable de tres muertes 423 00:23:46,08 --> 00:23:48,135 en el set de la película La dimensión desconocida. 424 00:23:48,177 --> 00:23:49,720 Los abogados del director de la película 425 00:23:49,762 --> 00:23:51,221 culpan a un experto en explosivos, 426 00:23:51,263 --> 00:23:52,556 pero Sandy Kenyon reporta 427 00:23:52,598 --> 00:23:54,642 que los fiscales no están de acuerdo. 428 00:23:54,683 --> 00:23:57,227 - [Sandy] El juicio se inició con dos relatos diferentes 429 00:23:57,269 --> 00:23:59,396 de cómo ocurrió la tragedia. 430 00:23:59,438 --> 00:24:01,523 La defensa alegó que un extraño accidente 431 00:24:01,565 --> 00:24:03,192 provocó tres muertes. 432 00:24:03,233 --> 00:24:06,153 La fiscalía culpó a los cineastas, 433 00:24:06,195 --> 00:24:09,490 acusándolos de hacer una peligrosa maniobra. 434 00:24:09,531 --> 00:24:10,991 - Tienen que usar el sentido común. 435 00:24:11,33 --> 00:24:13,702 No pueden mezclar explosiones, un helicóptero, 436 00:24:13,744 --> 00:24:15,412 y seres humanos, por no hablar de los niños, 437 00:24:15,454 --> 00:24:18,707 y no darse cuenta de que hay un peligro potencial. 438 00:24:18,749 --> 00:24:21,961 - El jurado finalmente estimó que la fiscalía 439 00:24:22,02 --> 00:24:24,922 no había demostrado 440 00:24:24,964 --> 00:24:28,842 ese alto nivel de negligencia criminal. 441 00:24:28,884 --> 00:24:33,555 - No se procesa a la gente por accidentes imprevisibles. 442 00:24:33,597 --> 00:24:36,225 - Nosotros, el jurado, en la acción arriba mencionada, 443 00:24:36,266 --> 00:24:38,811 encontramos al acusado, John Landis, 444 00:24:38,852 --> 00:24:41,647 no culpable de homicidio involuntario. 445 00:24:41,689 --> 00:24:42,982 - [Reportero] Fuera de la sala del tribunal 446 00:24:43,23 --> 00:24:44,858 la declaración de victoria del director 447 00:24:44,900 --> 00:24:46,944 fue atenuada por el remordimiento. 448 00:24:46,986 --> 00:24:49,905 - Hace casi cinco años ocurrió un accidente 449 00:24:49,947 --> 00:24:53,200 en el set de una de mis películas que mató a tres personas 450 00:24:53,242 --> 00:24:55,911 y que nada, nada de esto cambia eso. 451 00:24:55,953 --> 00:24:58,831 - Ya habían tenido que pagar multas 452 00:24:58,872 --> 00:25:01,875 por contratar a los niños ilegalmente, 453 00:25:01,917 --> 00:25:05,796 pero no fueron condenados por delitos. 454 00:25:05,838 --> 00:25:09,08 - Este es un terrible, terrible accidente que, 455 00:25:09,967 --> 00:25:11,844 obviamente, causará dolor y angustia 456 00:25:11,885 --> 00:25:14,513 atodos nosotros por el resto de nuestras vidas. 457 00:25:15,597 --> 00:25:16,890 - Lo declararon inocente. 458 00:25:16,932 --> 00:25:19,810 Y yo estaba casado, con dos hijos pequeños, 459 00:25:21,311 --> 00:25:25,983 trabajando duro en mi carrera, en la flor de la vida... 460 00:25:26,25 --> 00:25:27,943 uno de los mayores productores de Hollywood 461 00:25:27,985 --> 00:25:29,653 pone su mano alrededor de mí espalda y me dice, 462 00:25:29,695 --> 00:25:32,31 "¿Qué se siente vivir el gran momento?”". 463 00:25:32,72 --> 00:25:35,284 Y mi carrera terminó en un abrir y cerrar de ojos. 464 00:25:37,202 --> 00:25:39,913 - Yo no estuve en el incidente de La dimensión desconocida, 465 00:25:39,955 --> 00:25:44,293 pero a veces no es culpa de nadie en particular. 466 00:25:44,334 --> 00:25:48,88 Todos quiere señalar con el dedo de quién fue la culpa, 467 00:25:48,130 --> 00:25:53,93 pero no siempre hay una persona obvia a la que culpar. 468 00:25:54,636 --> 00:25:56,889 Las cosas suceden, esa es la naturaleza de hacer acrobacias. 469 00:25:58,932 --> 00:26:00,893 - Si yo fuera responsable de alguien 470 00:26:00,934 --> 00:26:02,853 que ha sido gravemente herido... 471 00:26:02,895 --> 00:26:04,21 Es solo una maldita película, 472 00:26:04,63 --> 00:26:06,523 por eso no haces esas cosas. 473 00:26:07,983 --> 00:26:09,68 No vale la pena. 474 00:26:09,109 --> 00:26:10,694 Dejaría de hacer películas. 475 00:26:10,736 --> 00:26:13,906 Estaría vendiendo zapatos, perritos calientes o lo que sea, 476 00:26:13,947 --> 00:26:15,866 o tal vez volándome los putos sesos. 477 00:26:15,908 --> 00:26:17,326 No podría vivir con ello, 478 00:26:17,367 --> 00:26:21,246 Hacer películas es una profesión peligrosa. 479 00:26:23,373 --> 00:26:24,917 - Estamos haciendo una película. 480 00:26:24,958 --> 00:26:29,04 No estamos salvando el mundo, ni dividiendo el átomo, 481 00:26:29,46 --> 00:26:32,925 o disparando a la luna o algo así. 482 00:26:34,551 --> 00:26:36,887 - Creo que Landis no puede ser totalmente responsable 483 00:26:36,929 --> 00:26:38,555 por todo lo que sucedió en ese set, 484 00:26:38,597 --> 00:26:40,974 pero tienes que culpar a alguien, ¿verdad? 485 00:26:41,16 --> 00:26:43,811 Tiene que haber una razón para que algo terrible suceda. 486 00:26:43,852 --> 00:26:46,63 Ese es el quid de todo este pensamiento maldito. 487 00:26:47,314 --> 00:26:49,983 Creo que la era de las maldiciones está terminando 488 00:26:50,25 --> 00:26:52,27 por la forma en que se registran nuestras vidas 489 00:26:52,69 --> 00:26:53,403 las 24 horas del día, los 7 días de la semana. 490 00:26:53,445 --> 00:26:56,198 Nos estamos alejando de este tipo de leyendas urbanas, 491 00:26:56,240 --> 00:26:58,617 historias de boca en boca porque muy poco de nuestras vidas 492 00:26:58,659 --> 00:27:00,77 es de boca en boca ya. 493 00:27:01,161 --> 00:27:02,371 Creo que ver estas cosas 494 00:27:02,412 --> 00:27:04,540 cambia la forma en que nuestras mentes las procesan. 495 00:27:05,874 --> 00:27:07,626 Parece que un accidente 496 00:27:07,668 --> 00:27:09,86 como el set de La dimensión desconocida 497 00:27:09,128 --> 00:27:10,420 no es el resultado de una maldición 498 00:27:10,462 --> 00:27:12,756 sino quizás el accidente es una maldición. 499 00:27:14,133 --> 00:27:17,344 Es algo con lo que tiene que vivir el tipo de los efectos 500 00:27:17,386 --> 00:27:19,12 Es algo con lo que el director de casting 501 00:27:19,54 --> 00:27:21,473 que contrató a los niños tiene que vivir. 502 00:27:21,515 --> 00:27:24,643 Todos en ese set han sido condenados a cadena perpetua 503 00:27:24,685 --> 00:27:28,21 de tener el accidente en su mente 504 00:27:28,63 --> 00:27:29,273 el resto de sus vidas. 505 00:27:30,858 --> 00:27:34,153 LOS DIRECTORES SOLICITARON UNA DECLARACIÓN A JOHN LANDIS 506 00:27:34,194 --> 00:27:36,29 NO OBTUVIERON RESPUESTA 37627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.