Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,243 --> 00:01:40,923
CRÉÉ ET RÉALISÉ PAR
WONG KAR WAI
2
00:01:43,083 --> 00:01:46,083
ÉPISODE 21
3
00:01:46,163 --> 00:01:49,843
LE POINT DE NON-RETOUR
4
00:01:55,363 --> 00:01:56,883
Connaissez-vous Monsieur A ?
5
00:01:58,123 --> 00:01:59,443
Qui est-ce ?
6
00:01:59,523 --> 00:02:01,563
Oublie tout ce qui doit être oublié.
7
00:02:02,603 --> 00:02:03,803
Je n'oublierai pas.
8
00:02:06,723 --> 00:02:09,003
Tout ce dont je peux me souvenir…
9
00:02:11,563 --> 00:02:13,123
je m'en souviendrai.
10
00:02:14,683 --> 00:02:18,163
Si vous ne faites pas attention,elle s'emparera de votre âme.
11
00:02:20,683 --> 00:02:23,083
Où que vous soyez, trahir ses amis…
12
00:02:24,243 --> 00:02:25,723
pour un amant
13
00:02:26,443 --> 00:02:27,643
est impardonnable.
14
00:02:29,723 --> 00:02:33,283
Je n'ai rien entendu,mais j'ai vu un numéro.
15
00:02:35,043 --> 00:02:38,203
Quinze millions pour parier sur un numéro.
16
00:02:38,963 --> 00:02:42,603
À quel point faites-vous confiance
à cette femme ?
17
00:02:43,523 --> 00:02:46,323
Le combat a commencé.
18
00:02:47,163 --> 00:02:48,923
À nous de jouer.
19
00:02:49,523 --> 00:02:52,323
Permettre aux corporationsde négocier des actions
20
00:02:52,403 --> 00:02:56,723
accéléra la transformation de Shanghaien capitale financière de la Chine.
21
00:02:57,443 --> 00:02:59,803
La veillede la Fête de la mi-automne 1993
22
00:02:59,883 --> 00:03:02,443
marqua le début officielde la bataille de Baoying,
23
00:03:02,523 --> 00:03:05,283
la première tentatived'offre d'achat hostile du pays.
24
00:03:16,643 --> 00:03:18,843
L'heure était venue de jouer notre main.
25
00:03:20,323 --> 00:03:23,203
Passez les ordres de bourse.
La guerre commence.
26
00:03:29,723 --> 00:03:32,603
Ensuite, nous vendionsnos trois actions
27
00:03:34,003 --> 00:03:37,243
afin de concentrer notre capitalsur l'achat de la 603.
28
00:03:37,323 --> 00:03:40,243
Les fonds ont été reçus hier.
Et vous arrivez aujourd'hui !
29
00:03:40,523 --> 00:03:41,923
Avec de grosses nouvelles ?
30
00:03:42,003 --> 00:03:44,443
Observez-moi bien et vous le saurez.
31
00:03:51,803 --> 00:03:54,043
Le Capitaine Cai et moiavons agi séparément
32
00:03:54,123 --> 00:03:56,443
afin d'éviter d'éveiller les soupçonsdes SITI.
33
00:03:56,523 --> 00:03:59,003
Depuis l'Hôtel de la Paix,j'ai assigné des tâches
34
00:03:59,083 --> 00:04:01,843
au Capitaine Cai, à Li les Timbreset à Tante Chub.
35
00:04:01,923 --> 00:04:04,123
Le Capitaine surveillaitles traders majeurs.
36
00:04:04,203 --> 00:04:06,083
Chaud devant ! Eau bouillante !
37
00:04:06,163 --> 00:04:09,203
Li les Timbresobservait les deux autres postes.
38
00:04:09,283 --> 00:04:12,203
- Selon les règles d'alors…
- C'est laquelle, votre carte ?
39
00:04:12,283 --> 00:04:16,123
… un compte principal pouvait tracterplusieurs sous-comptes.
40
00:04:16,203 --> 00:04:17,883
On l'appelait le compte maître.
41
00:04:17,963 --> 00:04:19,043
Arrêtez de pousser !
42
00:04:20,843 --> 00:04:25,323
Monsieur, je peux vous demander
quel est le numéro d'actionnaire ?
43
00:04:25,403 --> 00:04:27,243
Il y a tant de chiffres à inscrire !
44
00:04:27,323 --> 00:04:30,723
C'est celui-ci.
Inscrivez-le et vous pouvez négocier.
45
00:04:30,803 --> 00:04:32,403
- Excusez-moi.
- Ne poussez pas.
46
00:04:35,483 --> 00:04:38,563
- On ne pousse pas.
- On a une femme enceinte.
47
00:04:38,643 --> 00:04:41,643
Faites de la place.
Il y a une femme enceinte.
48
00:04:41,723 --> 00:04:42,923
- Attention.
- Merci.
49
00:04:43,003 --> 00:04:44,883
J'achète 500 parts de la 601.
50
00:04:44,963 --> 00:04:46,923
Excusez-moi, je suis enceinte.
51
00:04:47,003 --> 00:04:49,163
- Pas de souci.
- Merci.
52
00:04:49,243 --> 00:04:50,763
50 000 parts de la 601.
53
00:04:51,323 --> 00:04:55,843
Depuis le 27 septembre,le prix de la 603 n'avait pas bougé.
54
00:04:55,923 --> 00:04:58,203
Le 30, à midi,
55
00:04:58,283 --> 00:05:00,403
les transactions de la 601s'arrêtèrent.
56
00:05:01,723 --> 00:05:04,843
Voyant une fluctuation anormale des prix,la Bourse de Shanghai
57
00:05:04,923 --> 00:05:08,843
avait suspendu les transactions de la 601afin de préserver l'équité du marché.
58
00:05:08,923 --> 00:05:12,643
Toutes les transactionsde Yingzhou Industrial
59
00:05:12,723 --> 00:05:15,523
sont suspendues jusqu'à 13 h 30.
60
00:05:15,603 --> 00:05:18,603
YINGZHOU INDUSTRIAL :
SUSPENSION TEMPORAIRE DES TRANSACTIONS
61
00:05:21,723 --> 00:05:25,163
Puis, la Baolong Tech de Shenzhenannonça publiquement
62
00:05:25,243 --> 00:05:29,323
qu'elle détenait déjà 5 %des parts commercialisables de Yingzhou.
63
00:05:29,403 --> 00:05:32,683
En achetant ses parts,
l'acquéreur a pour objectif
64
00:05:32,763 --> 00:05:35,443
d'augmenter la valeur
de l'entreprise cible.
65
00:05:35,523 --> 00:05:37,363
De favoriser sa croissance.
66
00:05:37,443 --> 00:05:40,923
L'acheteur, le vendeur
et les autres actionnaires
67
00:05:41,003 --> 00:05:42,563
en tirent tous un bénéfice.
68
00:05:42,643 --> 00:05:46,643
Cette acquisition est sans précédent
sur le marché boursier chinois.
69
00:05:46,723 --> 00:05:48,883
On en parlera dans les livres d'Histoire.
70
00:05:49,563 --> 00:05:52,363
Le marché boursier du pays entre
dans une ère nouvelle.
71
00:05:52,443 --> 00:05:56,443
Nous devons tous faire preuve d'ouverture
pour affronter de nouveaux défis.
72
00:05:57,643 --> 00:05:58,683
Ah Bao…
73
00:05:58,763 --> 00:06:02,443
Il se trouve que M. Qiang
ne nous a pas induits en erreur.
74
00:06:02,523 --> 00:06:03,923
Changement de programme.
75
00:06:04,003 --> 00:06:05,163
Misons tout sur la 601.
76
00:06:08,203 --> 00:06:10,963
Larguez la 603 et achetez la 601
cet après-midi.
77
00:06:12,403 --> 00:06:14,403
Achetez avant de vendre
si vous le devez.
78
00:06:16,643 --> 00:06:19,283
À la reprise des négociations ce jour-là,
79
00:06:19,363 --> 00:06:22,443
nous nous sommes affairésà vendre nos parts de la 603
80
00:06:22,523 --> 00:06:24,923
et à acheter des parts de la 601…
81
00:06:27,403 --> 00:06:30,963
faisant ainsi passer le prix de l'actionde 16 ¥ à 19,89 ¥.
82
00:06:31,043 --> 00:06:32,963
Nous avons décroché 800 000 parts.
83
00:06:33,043 --> 00:06:35,443
C'est un gros ordre !
S'il vous plaît, et merci.
84
00:06:37,043 --> 00:06:40,163
M. Qiang, un ordre concurrent est survenu.
Peut-être de M. Bao.
85
00:06:40,243 --> 00:06:44,603
Appâtez-le.
Poussez-le à tout vendre à découvert.
86
00:06:46,003 --> 00:06:47,523
Qui aurait cru que la 601
87
00:06:47,603 --> 00:06:51,923
allait s'effondrer après notre achaten clôturant la journée à 15,68 ¥ ?
88
00:07:06,163 --> 00:07:07,403
Résultat des courses ?
89
00:07:07,483 --> 00:07:08,523
Trente comptes,
90
00:07:08,603 --> 00:07:12,163
pour un total de 800 000 parts,
à un prix moyen de 18 ¥.
91
00:07:12,243 --> 00:07:13,403
Autrement dit ?
92
00:07:13,483 --> 00:07:15,483
Deux millions de pertes.
93
00:07:15,563 --> 00:07:18,123
Si on avait écouté Li Li
en n'achetant que la 601,
94
00:07:18,203 --> 00:07:20,003
on aurait gagné une jolie somme.
95
00:07:20,683 --> 00:07:22,763
Combien font 18 % d'une "jolie somme" ?
96
00:07:22,843 --> 00:07:23,923
Comment ça ?
97
00:07:24,003 --> 00:07:25,683
Faisons fortune ensemble.
98
00:07:25,763 --> 00:07:28,243
Je fournis le capital,
et vous, les informations.
99
00:07:28,323 --> 00:07:31,763
Nous alignons nos intérêts
et vous touchez une part.
100
00:07:32,323 --> 00:07:34,563
- En cas de pertes ?
- J'écope.
101
00:07:35,603 --> 00:07:37,763
M. Li, par ici.
102
00:07:39,043 --> 00:07:40,443
M. Bao.
103
00:07:40,523 --> 00:07:41,603
Madame.
104
00:07:42,763 --> 00:07:44,043
M. Bao est là.
105
00:07:50,203 --> 00:07:52,483
Conduisez-le au salon de la Joie.
106
00:07:52,563 --> 00:07:53,763
Madame.
107
00:07:53,843 --> 00:07:55,483
- Je m'en occupe.
- Entendu.
108
00:07:59,043 --> 00:08:01,563
Je commençais à douter de votre venue.
109
00:08:02,203 --> 00:08:03,683
Joyeuse fête nationale.
110
00:08:10,083 --> 00:08:12,283
La confiance que vous me portez
me surprend.
111
00:08:13,643 --> 00:08:15,923
Je n'imaginais pas
le silure aussi honnête.
112
00:08:16,683 --> 00:08:20,403
Je n'en ai pas tiré pleinement profit,
mais je reste un homme de parole.
113
00:08:29,643 --> 00:08:32,083
Je vous rendais service à mon tour,
114
00:08:33,043 --> 00:08:34,883
mais vous encaissez
une double perte.
115
00:08:36,203 --> 00:08:38,403
Les services servent à s'échanger.
116
00:08:39,203 --> 00:08:41,003
C'est comme peindre avec un pinceau.
117
00:08:41,083 --> 00:08:43,123
Un coup ici, un coup là.
118
00:08:43,203 --> 00:08:45,643
Couche après couche,
nos rapports s'épaississent.
119
00:08:47,683 --> 00:08:50,803
Vous arrivez à plaisanter
dans cette situation ?
120
00:08:50,883 --> 00:08:53,123
Il y a une première fois à tout.
121
00:08:53,203 --> 00:08:56,643
L'acquisition est un concept inédit
pour la plupart des Shanghaïens.
122
00:08:56,723 --> 00:08:58,563
J'ai appris grâce à vous.
123
00:09:00,003 --> 00:09:01,883
Voyez cela comme le prix de la leçon.
124
00:09:05,683 --> 00:09:07,203
Toutefois, ces parts…
125
00:09:07,963 --> 00:09:09,523
je vais m'y accrocher.
126
00:09:10,363 --> 00:09:13,563
Je parie qu'il y aura bientôt
une autre flambée des prix.
127
00:09:19,603 --> 00:09:21,123
Vous en êtes si confiant ?
128
00:09:23,843 --> 00:09:26,003
À quel prix prévoyez-vous de les vendre ?
129
00:09:28,523 --> 00:09:29,803
25 ¥ la part.
130
00:09:30,643 --> 00:09:32,203
Qu'en pensez-vous ?
131
00:09:34,683 --> 00:09:36,603
Vous le saurez après le repas.
132
00:09:43,683 --> 00:09:44,803
Chow fun au bœuf ?
133
00:09:55,763 --> 00:09:59,603
Li Li avait employé une méthode originalepour révéler son prix cible.
134
00:10:01,483 --> 00:10:05,323
Ce jour-là, le chow fun au bœufde La Grande Lisbonne était à 40 ¥.
135
00:10:08,203 --> 00:10:09,723
Achetez davantage de la 601.
136
00:10:09,803 --> 00:10:11,243
Je vise les 30 ¥.
137
00:10:26,003 --> 00:10:28,643
Prenez 500 000 autres parts
sous les 17 ¥.
138
00:10:31,923 --> 00:10:34,203
J'achète encore plus de la 601.
139
00:10:34,283 --> 00:10:36,363
Tenez, une cigarette.
140
00:10:37,923 --> 00:10:39,963
Vente de la 601.
141
00:10:40,843 --> 00:10:42,323
Non !
142
00:10:42,403 --> 00:10:44,723
J'achète, je vends pas !
143
00:10:44,803 --> 00:10:47,363
Pourquoi vous criez ?
Je risque l'infarctus !
144
00:10:47,443 --> 00:10:50,563
Ma vie est en jeu. C'est de l'argent,
pas des pelures d'orange.
145
00:10:50,643 --> 00:10:52,443
Faites passer la femme enceinte.
146
00:10:52,523 --> 00:10:54,203
Vous êtes des bêtes ou quoi ?
147
00:10:54,283 --> 00:10:56,283
Vous bousculez une femme enceinte ?
148
00:10:56,363 --> 00:10:58,643
- 601, 100 000 parts.
- 6 000 parts à 17,80 ¥.
149
00:10:58,723 --> 00:11:00,283
- Achat 601.
- Vente 601.
150
00:11:00,363 --> 00:11:01,603
4 000 parts à 20,10 ¥.
151
00:11:03,043 --> 00:11:04,283
Après la fête nationale,
152
00:11:04,363 --> 00:11:08,323
le prix de Yingzhou Industrialse stabilisa entre 16,60 ¥ et 17 ¥.
153
00:11:08,403 --> 00:11:10,163
Puis il se mit à grimper lentement.
154
00:11:12,603 --> 00:11:14,363
Yingzhou émit un communiqué.
155
00:11:14,443 --> 00:11:16,403
Le Groupe Baolong
a acheté une quantité
156
00:11:16,483 --> 00:11:18,883
de nos parts sur les marchés secondaires.
157
00:11:18,963 --> 00:11:20,723
Le Groupe Baolong venait d'annoncer
158
00:11:20,803 --> 00:11:24,243
qu'il avait 16 % des parts de Yingzhouavec ses sociétés associées.
159
00:11:24,323 --> 00:11:26,323
Un comportement illégal.
160
00:11:26,403 --> 00:11:32,203
Yingzhou ripostera à cette tentative
d'offre d'achat hostile.
161
00:11:33,083 --> 00:11:35,483
Le prix de Yingzhou monta en flèche.
162
00:11:35,563 --> 00:11:40,403
On ne peut pas laisser le Gang de Shenzhen
s'emparer d'une société de Shanghai.
163
00:11:40,483 --> 00:11:43,563
Quoi ? Yingzhou pourrait
passer aux mains de Shenzhen ?
164
00:11:43,643 --> 00:11:45,203
Je suis un actionnaire endurci.
165
00:11:45,283 --> 00:11:47,803
J'ai fait la queue en 1985
pour acheter ces parts.
166
00:11:47,883 --> 00:11:49,763
Je ne m'en suis jamais départi.
167
00:11:49,843 --> 00:11:52,003
- Je ne les abandonnerai pas.
- Bien dit.
168
00:11:52,083 --> 00:11:54,563
À Shanghai, on se bat pour notre honneur !
169
00:11:54,643 --> 00:11:58,723
- Protégeons Yingzhou.
- Protégeons Yingzhou !
170
00:11:58,803 --> 00:12:00,323
Allons-y !
171
00:12:00,403 --> 00:12:03,843
Le prix de la 601 ne cessa de grimper,atteignant les 21,80 ¥.
172
00:12:03,923 --> 00:12:05,483
Dans un autre communiqué,
173
00:12:05,563 --> 00:12:09,003
Yingzhou affirma qu'elle gardait toujourssa participation majoritaire
174
00:12:09,563 --> 00:12:13,403
et s'engagea à adopter toutes les mesurespour conserver sa position.
175
00:12:15,323 --> 00:12:18,043
Puis, chaque société cotée de Shanghai
176
00:12:18,123 --> 00:12:20,683
jura de soutenir Yingzhoudans un communiqué commun.
177
00:12:20,763 --> 00:12:24,403
Aux infos,le prix de Yingzhou atteignit les 25 ¥.
178
00:12:26,723 --> 00:12:30,843
Surveillez le volume des échanges.
Voyez s'il entre du nouveau capital.
179
00:12:30,923 --> 00:12:34,363
Nous avons bien avancé,
mais la situation est toujours explosive.
180
00:12:35,243 --> 00:12:37,843
Nous allons procéder étape par étape.
181
00:12:37,923 --> 00:12:39,363
N'oubliez pas…
182
00:12:39,443 --> 00:12:42,483
nous ne pourrons nous manifester
que lors d'une envolée.
183
00:12:42,563 --> 00:12:43,883
Compris.
184
00:12:44,883 --> 00:12:46,043
M. Qiang a parlé.
185
00:12:46,123 --> 00:12:49,563
Concentrons-nous sur la vente
tout en encourageant la montée du prix.
186
00:12:49,643 --> 00:12:51,643
- Créons l'illusion.
- Entendu !
187
00:12:53,803 --> 00:12:55,643
Une mesure anti-rachat,
188
00:12:55,723 --> 00:12:58,123
c'est en fait une occasion
de s'enrichir.
189
00:12:58,203 --> 00:13:00,723
Vous vous souvenez de Kowloon Wharf ?
190
00:13:00,803 --> 00:13:02,083
50 ¥ la part.
191
00:13:02,163 --> 00:13:04,483
Li Ka-shing et Pao Yue-kong
bossaient ensemble.
192
00:13:04,563 --> 00:13:07,683
Les British ont initié ces mesures
et le prix a flambé à 150 ¥.
193
00:13:07,763 --> 00:13:08,923
150 ¥ ?
194
00:13:09,003 --> 00:13:11,083
Une nouvelle occasion se présente.
195
00:13:12,083 --> 00:13:14,523
La 601 va s'envoler !
196
00:13:14,603 --> 00:13:18,683
La nouvelle de l'anti-rachat embrasales passions de Shanghai pour les actions.
197
00:13:20,443 --> 00:13:23,363
La 601 ouvrit en hausseet grimpa à un rythme implacable.
198
00:13:23,443 --> 00:13:25,843
Le volume des échanges s'envola lui aussi.
199
00:13:25,923 --> 00:13:28,363
Les traders majeurs vendirent à découvert
200
00:13:28,443 --> 00:13:31,643
et larguèrent leurs actionspour acheter celles de Yingzhou.
201
00:13:31,723 --> 00:13:35,563
La 601 vit son volume d'échanges occuper60 % du marché durant son escalade.
202
00:13:36,403 --> 00:13:38,803
Jamais une seule actionn'avait bondi si loin
203
00:13:38,883 --> 00:13:41,243
au-dessus des autresà la Bourse de Shanghai.
204
00:14:12,843 --> 00:14:14,563
Ne restez pas plantés là.
205
00:14:14,643 --> 00:14:16,003
Partageons à l'intérieur.
206
00:14:21,843 --> 00:14:23,403
C'est un resto ou une banque ?
207
00:14:23,483 --> 00:14:26,803
On n'a même pas encore été payés.
Seuls les riches s'enrichissent.
208
00:14:26,883 --> 00:14:29,523
Tous ces sacs d'argent
et la police ne fait rien ?
209
00:14:29,603 --> 00:14:32,803
Je pense qu'elle est venue.
J'imagine que tout est en ordre.
210
00:14:32,883 --> 00:14:36,643
- C'est sûrement légal.
- Évidemment que ça l'est.
211
00:14:36,723 --> 00:14:39,483
Tout le monde peut gagner de l'argent
à la Bourse.
212
00:14:41,803 --> 00:14:43,083
Lucy.
213
00:14:43,643 --> 00:14:46,483
Vous êtes bien l'amie de Min Min,
de La Grande Lisbonne ?
214
00:14:46,563 --> 00:14:48,123
Vous négociez des actions ?
215
00:14:48,203 --> 00:14:52,203
- Invitez-nous à vous accompagner.
- Négocions ensemble.
216
00:14:52,963 --> 00:14:54,963
Je déteste perdre.
217
00:14:55,643 --> 00:14:56,643
Je ne négocie pas.
218
00:14:58,443 --> 00:14:59,763
Mme Pan.
Une table pour 5.
219
00:14:59,843 --> 00:15:01,643
Cinq ?
Je vais joindre deux tables.
220
00:15:01,723 --> 00:15:03,843
Venez, suivez-moi.
221
00:15:05,603 --> 00:15:08,523
Vous êtes troisièmes
sur la liste d'attente.
222
00:15:08,603 --> 00:15:10,043
Ah Kang.
223
00:15:10,123 --> 00:15:12,003
- Madame.
- Vous savez quoi faire.
224
00:15:12,083 --> 00:15:15,243
Voyez si ce sont nos clients.
Sinon, qu'ils se garent ailleurs.
225
00:15:15,323 --> 00:15:17,923
Pas de laxisme le vendredi midi.
226
00:15:18,003 --> 00:15:19,603
Ne restez pas là. Ouste !
227
00:15:19,683 --> 00:15:22,443
- Désolé, c'est réservé aux clients.
- Allons.
228
00:15:22,523 --> 00:15:25,443
Madame, La Grande Lisbonne est juste là.
Je peux me garer ?
229
00:15:25,523 --> 00:15:26,923
Navrée.
230
00:15:27,003 --> 00:15:29,603
Où se gareront mes clients
si je vous laisse faire ?
231
00:15:29,683 --> 00:15:31,363
Je vous paierai.
232
00:15:31,443 --> 00:15:34,443
Regardez. Vous avez plus de places
que de clients.
233
00:15:34,523 --> 00:15:36,923
Selon qui ?
Les règles, ça se respecte.
234
00:15:37,003 --> 00:15:39,203
Vous voulez manger là ?
Garez-vous là-bas.
235
00:15:39,283 --> 00:15:42,563
- Ou bien dans une ruelle.
- Qu'est-ce que vous avez aujourd'hui ?
236
00:15:42,643 --> 00:15:45,083
Monsieur, je suis désolé.
Vraiment.
237
00:15:45,163 --> 00:15:47,563
- Vous êtes ridicule.
- Vous vous êtes regardé ?
238
00:15:50,723 --> 00:15:53,523
Madame. Un appel de M. Jin.
239
00:15:55,843 --> 00:15:58,803
Dites-lui que je ne lui filerai pas
un centime !
240
00:15:59,323 --> 00:16:02,203
Qu'il se trouve une maman gâteau
qui s'occupera de lui.
241
00:16:07,603 --> 00:16:09,483
J'aime bien cette couleur.
242
00:16:09,563 --> 00:16:11,563
Madame, j'ai acheté une voiture.
243
00:16:13,443 --> 00:16:15,123
Cette couleur vous va bien.
244
00:16:15,203 --> 00:16:17,123
- Prenons une photo.
- Oui.
245
00:16:17,203 --> 00:16:18,243
Lucy a un appareil.
246
00:16:18,923 --> 00:16:21,203
Photo de groupe !
247
00:16:21,283 --> 00:16:23,803
Allez, souriez.
Ayez l'air plus joyeux.
248
00:16:23,883 --> 00:16:25,283
Venez.
249
00:16:25,363 --> 00:16:27,603
Rapprochez-vous.
250
00:16:27,683 --> 00:16:29,203
Ne cachez pas la voiture.
251
00:16:41,083 --> 00:16:43,123
Trois, deux, un.
252
00:16:43,203 --> 00:16:44,883
Dites ouistiti.
253
00:16:44,963 --> 00:16:46,683
Ouistiti !
254
00:16:55,803 --> 00:16:57,883
C'est moi qui régale aujourd'hui.
255
00:16:57,963 --> 00:16:59,363
- Avec joie.
- Merci.
256
00:16:59,443 --> 00:17:02,483
Min Min, vous vous en sortez bien.
Invitez-nous à négocier !
257
00:17:02,563 --> 00:17:03,763
Amenez-nous !
258
00:17:03,843 --> 00:17:06,163
Si elle le fait, vous devrez la payer !
259
00:17:06,243 --> 00:17:07,563
On a de l'argent.
260
00:17:07,643 --> 00:17:10,043
Elle plaisante.
Je ne suis qu'une amatrice.
261
00:17:10,123 --> 00:17:11,243
Allez, quoi !
262
00:17:11,323 --> 00:17:13,203
Pourquoi tu refuses ?
263
00:17:13,283 --> 00:17:15,163
Demande-leur de te payer.
264
00:17:15,243 --> 00:17:19,603
Jouer à la Bourse avec des amis, ça va.
Mais pas avec des inconnus.
265
00:17:20,483 --> 00:17:22,643
Les choses peuvent très mal tourner.
266
00:17:22,723 --> 00:17:26,603
Les prix s'envolent, la vie est belle.
Ils s'effondrent, c'est le suicide.
267
00:17:27,203 --> 00:17:28,723
La voiture est là. Allons-y.
268
00:17:37,203 --> 00:17:38,563
Salut !
269
00:17:41,923 --> 00:17:44,443
Min Min, je peux te parler une minute ?
270
00:17:47,123 --> 00:17:49,003
Lucy, attends-moi.
271
00:17:49,603 --> 00:17:51,763
Montre-moi comment négocier.
272
00:17:52,763 --> 00:17:53,923
À qui est cette carte ?
273
00:17:54,563 --> 00:17:56,003
Elle est à moi.
274
00:17:56,083 --> 00:17:57,883
Combien ?
275
00:17:58,843 --> 00:18:00,323
200 000 ¥.
276
00:18:01,963 --> 00:18:03,523
D'où sort tout cet argent ?
277
00:18:04,443 --> 00:18:06,963
Quelqu'un me l'a donné.
278
00:18:11,323 --> 00:18:13,083
Vous n'étiez pas fauché ?
279
00:18:13,163 --> 00:18:15,283
C'est l'argent de secours du restaurant.
280
00:18:15,363 --> 00:18:17,003
Et si la Madame s'en aperçoit ?
281
00:18:17,083 --> 00:18:18,683
On n'en a pas besoin.
282
00:18:18,763 --> 00:18:21,843
Observez bien Min Min,
achetez ce qu'elle achète.
283
00:18:21,923 --> 00:18:23,203
Vous ne risquez rien.
284
00:18:25,243 --> 00:18:26,803
Et si tu perds de l'argent ?
285
00:18:26,883 --> 00:18:28,363
Les pertes sont à sa charge.
286
00:18:31,403 --> 00:18:32,403
Je peux pas t'aider.
287
00:18:34,363 --> 00:18:35,363
Comment ça ?
288
00:18:35,443 --> 00:18:38,203
Trop d'argent de sources inconnues.
289
00:18:38,283 --> 00:18:40,363
Mon aide te condamnerait.
290
00:18:42,483 --> 00:18:44,243
Jiangxi !
291
00:18:44,323 --> 00:18:46,003
Ne te méprends pas.
292
00:18:46,083 --> 00:18:48,403
Je suis l'exemple de ma Madame,
c'est tout.
293
00:18:48,483 --> 00:18:51,643
Ses amis sont les meilleurs
dans le domaine.
294
00:18:51,723 --> 00:18:53,443
Sans aide, tu perdras de l'argent.
295
00:18:53,523 --> 00:18:56,363
- Vous devenez tous riches.
- C'est donc risqué.
296
00:18:58,923 --> 00:19:01,483
Tu refuses de m'aider ? Très bien.
297
00:19:01,563 --> 00:19:03,043
Jiangxi !
298
00:19:03,123 --> 00:19:04,323
Bonne nuit.
299
00:19:07,683 --> 00:19:09,643
Quelque chose cloche avec Jiangxi.
300
00:19:10,563 --> 00:19:13,523
Ça n'est pas en lien avec
le mari de Lu Meilin, quand même ?
301
00:19:13,603 --> 00:19:14,723
Allons-y.
302
00:19:15,723 --> 00:19:17,563
- Vous pouvez démarrer.
- D'accord.
303
00:19:21,283 --> 00:19:22,323
Attention.
304
00:19:25,083 --> 00:19:27,523
Prenez à gauche juste là.
305
00:19:29,083 --> 00:19:31,363
- Merci, monsieur l'officier.
- Ce n'est rien.
306
00:19:42,923 --> 00:19:46,923
Le marché boursier effraie les poltrons
et récompense les courageux.
307
00:19:47,003 --> 00:19:48,003
C'est vrai.
308
00:19:48,083 --> 00:19:50,483
Vous ne verrez rien.
Ce n'est pas encore ouvert.
309
00:19:50,563 --> 00:19:51,963
Ça ouvre à quelle heure ?
310
00:19:52,043 --> 00:19:53,443
L'enjeu avec Yingzhou ?
311
00:19:53,523 --> 00:19:54,643
"L'acquisition."
312
00:19:54,723 --> 00:19:58,243
L'acheteur injecte du capital
dans Yingzhou, le vendeur.
313
00:19:58,323 --> 00:20:00,843
Boostant ainsi
les profits des actionnaires.
314
00:20:00,923 --> 00:20:02,123
Le prix de la 601
315
00:20:02,203 --> 00:20:05,723
est encore bas,
surtout quand on compare avec l'étranger.
316
00:20:05,803 --> 00:20:08,923
Là-bas, une part vaut des centaines…
Non, des milliers.
317
00:20:09,003 --> 00:20:12,563
Et si l'on prend en compte
le taux de change à 5,76…
318
00:20:12,643 --> 00:20:14,123
Excusez-moi, monsieur.
319
00:20:14,203 --> 00:20:19,123
- Vaut-il la peine d'acheter Yingzhou ?
- Oui, ils font tous la queue pour la 601.
320
00:20:19,203 --> 00:20:21,523
Selon vous, jusqu'où Yingzhou
peut-il grimper ?
321
00:20:21,603 --> 00:20:23,243
- 50 ¥ l'action.
- Non, 70 ¥ !
322
00:20:23,323 --> 00:20:24,323
- Mon avis ?
- Dites.
323
00:20:25,123 --> 00:20:26,723
80 ¥ !
324
00:20:26,803 --> 00:20:28,523
Allons gagner de l'argent !
325
00:20:28,603 --> 00:20:29,723
J'en ai gagné.
326
00:20:30,563 --> 00:20:32,563
Le marché est ouvert !
327
00:20:47,163 --> 00:20:50,603
Laissons la foule dévorer
ce dont on se débarrasse.
328
00:20:50,683 --> 00:20:54,643
L'heure est venue de rengainer nos épées,
de quitter le terrain et de rentrer.
329
00:20:55,323 --> 00:20:58,203
On vend par lots de 20 000.
Achetez par lots de 300 à 500.
330
00:20:58,283 --> 00:21:01,563
C'est parti. Ordre de vente pour la 601,
Yingzhou Industrial.
331
00:21:01,643 --> 00:21:02,803
20 000 parts, vendues.
332
00:21:05,323 --> 00:21:06,323
Un à la fois !
333
00:21:13,123 --> 00:21:14,643
20 000 parts à 37,50 ¥.
334
00:21:20,483 --> 00:21:23,083
Rotation du capital à 70 %.
Le marché s'est emballé.
335
00:21:23,163 --> 00:21:24,563
Combien de parts restantes ?
336
00:21:24,643 --> 00:21:26,403
Peu à peu,
nous en avons vendu 40 %.
337
00:21:26,963 --> 00:21:30,443
Au-delà de 30 ¥, vendez 50 000 parts
à chaque augmentation de 0,20 ¥.
338
00:21:30,523 --> 00:21:32,483
Les ordres à découvert, c'est fini.
339
00:21:32,883 --> 00:21:35,323
Vendez neuf parts
pour chacune que nous achetons.
340
00:21:35,403 --> 00:21:38,563
Vendez vite, mais achetez aux points clés
à coups de 300 ou 500.
341
00:21:39,163 --> 00:21:40,443
Un instant, je vous prie.
342
00:21:42,883 --> 00:21:44,443
38,20 ¥.
343
00:21:46,123 --> 00:21:48,243
Débarrassez-vous de nos parts
d'ici demain.
344
00:21:48,323 --> 00:21:50,843
Achetez une part
pour chaque trois parts vendues.
345
00:21:50,923 --> 00:21:53,083
En toute discrétion.
346
00:21:53,163 --> 00:21:55,443
Vendez 50 000 et annulez 100 000.
347
00:21:55,523 --> 00:21:58,123
À quoi jouez-vous ?
Vous venez d'en acheter 500 000 !
348
00:21:58,203 --> 00:21:59,843
Pour vendre,
il faut un acheteur.
349
00:21:59,923 --> 00:22:02,163
Annulez-en 100 000 autres,
vendez-en 50 000.
350
00:22:02,243 --> 00:22:06,003
La 601, vente de 21 000 parts
à 40,70 ¥.
351
00:22:11,403 --> 00:22:13,883
- 804534535.
- Vendu.
352
00:22:19,683 --> 00:22:21,803
ACTION 601 : 40,95 ¥
353
00:22:21,883 --> 00:22:25,283
La 601 ouvrit en hausseet grimpa directement à 42 ¥.
354
00:22:25,363 --> 00:22:27,323
Le volume d'échangess'envola lui aussi.
355
00:22:27,403 --> 00:22:29,643
Yingzhou émit un autre communiqué
356
00:22:29,723 --> 00:22:32,203
accusant Shenzhen Baolongd'offre d'achat hostile
357
00:22:32,843 --> 00:22:36,563
et promit des poursuitespour annuler l'acquisition.
358
00:22:37,243 --> 00:22:38,643
42,20 ¥ !
359
00:22:56,483 --> 00:22:58,043
ACHAT 601, 5 000 PARTS, 42,20 ¥
360
00:22:58,123 --> 00:23:00,963
601, achat de 500 parts à 42,20 ¥.
361
00:23:01,043 --> 00:23:03,963
Attendez. Ordre d'achat de 5 000 parts.
Vendu !
362
00:23:10,123 --> 00:23:13,723
Madame, tout a été vendu.
Je rentre.
363
00:23:14,363 --> 00:23:15,483
Très bien.
364
00:23:20,283 --> 00:23:21,323
M. Qiang,
365
00:23:21,403 --> 00:23:23,563
nous avons vendu 80 % de nos parts.
366
00:23:24,323 --> 00:23:25,723
Continuez.
367
00:23:25,803 --> 00:23:27,243
N'oubliez pas…
368
00:23:27,323 --> 00:23:30,283
conservez 100 000 parts.
Ne vous en départissez jamais.
369
00:23:30,923 --> 00:23:33,323
Aussi, ces 100 000 actions mises à part,
370
00:23:33,403 --> 00:23:37,123
une fois que nous aurons tout vendu,
laissez le marché chuter doucement.
371
00:23:37,203 --> 00:23:39,803
Évitons l'effondrement.
Conservons un peu de classe.
372
00:23:39,883 --> 00:23:43,003
Entendu. Égalez chaque ordre
et vendez au prix du marché.
373
00:23:43,083 --> 00:23:44,603
Vente de la 601.
374
00:23:49,523 --> 00:23:52,803
Yingzhou baisse de 5 %.
La cote passe à 37,78 ¥.
375
00:23:58,923 --> 00:24:01,603
Vente de la 601.
30 000 parts à 37,62 ¥.
376
00:24:28,443 --> 00:24:29,603
C'était moins une !
377
00:24:30,683 --> 00:24:31,723
Tout est vendu.
378
00:24:32,443 --> 00:24:33,923
Bon travail.
379
00:24:34,003 --> 00:24:35,043
Il y a trois ans,
380
00:24:35,123 --> 00:24:37,683
une vague de Shenzhen
a déferlé sur notre marché.
381
00:24:37,763 --> 00:24:40,683
Les investisseurs locaux
n'ont eu aucune chance.
382
00:24:40,763 --> 00:24:42,043
Aujourd'hui…
383
00:24:42,123 --> 00:24:43,963
ces gens-là sont de retour.
384
00:24:44,043 --> 00:24:45,203
Au moins,
385
00:24:45,283 --> 00:24:48,443
ils ont ouvert les yeux
aux traders de Shanghai.
386
00:24:48,523 --> 00:24:52,683
Avant, on ne comprenait que "acheter
au plus bas, vendre au plus haut".
387
00:24:52,763 --> 00:24:56,483
Aujourd'hui, nous avons compris
le pouvoir des actions.
388
00:24:56,563 --> 00:25:01,043
Un actionnaire gagne de l'argent,
mais il détient aussi des droits.
389
00:25:01,123 --> 00:25:04,563
Oui, on a appris, mais il n'empêche
qu'ils sont impitoyables.
390
00:25:19,563 --> 00:25:21,603
Où est passé cet analyste boursier ?
391
00:25:21,683 --> 00:25:24,203
- Je sais pas.
- Quel analyste boursier ?
392
00:25:24,283 --> 00:25:25,883
Ce type est un escroc.
393
00:25:25,963 --> 00:25:28,323
Vous n'êtes pas la première
à vous faire avoir.
394
00:25:36,363 --> 00:25:37,363
Va crever !
395
00:25:37,443 --> 00:25:41,603
Et va t'enterrer avec cet argent !
396
00:25:41,683 --> 00:25:44,683
Emmène tes bons à rien de copains.
397
00:25:44,763 --> 00:25:45,923
Tu veux parier au jeu ?
398
00:25:46,003 --> 00:25:48,923
Je vais cramer la Bourse,
tu iras parier en enfer !
399
00:25:49,003 --> 00:25:50,723
- Tu es folle.
- Tu mérites que ça.
400
00:25:50,803 --> 00:25:52,243
Les femmes n'y pigent rien.
401
00:25:52,323 --> 00:25:55,883
- Le négoce d'actions, c'est pas du jeu.
- C'est quoi, alors ?
402
00:25:55,963 --> 00:25:59,003
Alors, pourquoi
tu demandes pas le divorce ?
403
00:25:59,083 --> 00:26:02,043
Le divorce ?
Essaie, pour voir.
404
00:26:02,123 --> 00:26:03,403
T'auras pas un centime.
405
00:26:04,043 --> 00:26:05,923
Qui l'aura, alors ? Honggen ?
406
00:26:06,003 --> 00:26:08,043
Sale petit répugnant…
407
00:26:08,123 --> 00:26:11,883
Ne prononce pas son nom.
Tu ne vaux pas le petit doigt de Honggen.
408
00:26:11,963 --> 00:26:13,403
C'est un criminel !
409
00:26:14,323 --> 00:26:15,403
Calmez-vous.
410
00:26:18,123 --> 00:26:20,123
Hors de mon chemin !
Je vais le tuer.
411
00:26:22,923 --> 00:26:24,243
Min Min !
412
00:26:26,843 --> 00:26:28,163
Jiangxi.
413
00:26:28,723 --> 00:26:31,323
J'ai ignoré ton conseil et j'ai tout misé.
414
00:26:31,963 --> 00:26:34,843
Comment se fait-il que tout le monde
ait gagné sauf moi ?
415
00:26:34,923 --> 00:26:37,243
C'est M. Jin qui t'a demandé d'acheter ?
416
00:26:37,883 --> 00:26:39,203
Lu Meilin est au courant ?
417
00:26:40,403 --> 00:26:43,123
Elle croit encore
qu'il a acheté les actions lui-même.
418
00:26:43,203 --> 00:26:45,283
Que t'a-t-il dit exactement ?
419
00:26:45,363 --> 00:26:49,003
Tu ne faisais que déposer l'argent
ou il te donnait une part ?
420
00:26:49,083 --> 00:26:52,403
20 % ? Je t'en prie, ne me dis pas que…
421
00:26:52,483 --> 00:26:56,483
On avait conclu un accord. S'enrichir
et quitter le Jardin de Mei Lin ensemble.
422
00:26:56,563 --> 00:26:58,323
Tu es folle ?
423
00:26:59,203 --> 00:27:03,083
M. Jin est un parieur.
Ce n'est pas quelqu'un de bien.
424
00:27:03,163 --> 00:27:08,163
Romps avec M. Jin
avant que Lu Meilin découvre la vérité.
425
00:27:08,883 --> 00:27:10,643
Je veux juste devenir une Madame.
426
00:27:18,483 --> 00:27:20,603
M. Jin ne t'aidera pas en ce sens.
427
00:27:20,683 --> 00:27:23,123
Li Li, ma boss,
travaille à son propre compte.
428
00:27:23,203 --> 00:27:25,083
Tu peux devenir Madame par toi-même.
429
00:27:25,163 --> 00:27:26,643
Mais il me faut de l'argent !
430
00:27:27,603 --> 00:27:30,483
De serveuses,
on est passées à cheffes de rang.
431
00:27:30,563 --> 00:27:31,963
Je touche des pourboires,
432
00:27:32,043 --> 00:27:35,203
mais ça ne suffira jamais
pour m'acheter mon restaurant !
433
00:27:35,283 --> 00:27:36,443
Jiangxi !
434
00:27:38,643 --> 00:27:40,283
Jiangxi, ne panique pas.
435
00:27:40,363 --> 00:27:42,083
Joue à celle qui ne sait rien.
436
00:27:54,683 --> 00:27:58,443
L'incident Baoying fut la premièreacquisition publique de la Chine.
437
00:27:58,523 --> 00:28:02,043
Les fusions et les acquisitionsétaient des pratiques standards
438
00:28:02,123 --> 00:28:03,443
dans les marchés du monde.
439
00:28:03,523 --> 00:28:06,683
Mais c'était une premièreen ces débuts des actions A chinoises.
440
00:28:06,763 --> 00:28:10,443
La divulgation d'informationset la concentration anormale des actions
441
00:28:10,523 --> 00:28:12,723
attirèrent l'attentiondes régulateurs.
442
00:28:13,523 --> 00:28:16,003
Des enquêteurs ne tardèrent pasà intervenir.
443
00:28:21,043 --> 00:28:22,363
Bonsoir, Madame.
444
00:28:26,443 --> 00:28:28,563
- Bonsoir, Madame.
- Bonsoir.
445
00:28:30,603 --> 00:28:32,163
Bon trajet à vous.
446
00:28:45,963 --> 00:28:47,483
Comme c'est lourd !
447
00:28:47,563 --> 00:28:49,763
- Il est là.
- M. Bao !
448
00:28:49,843 --> 00:28:52,283
Ces commissions
m'ont bien fait transpirer.
449
00:28:52,363 --> 00:28:53,923
Je meurs de soif.
450
00:28:54,003 --> 00:28:57,283
Un dîner transformé
en six valises de billets.
451
00:28:57,363 --> 00:29:00,043
Cette Li Li est quelque chose.
452
00:29:01,203 --> 00:29:04,283
Un repas coûteux,
mais qui en valait la peine.
453
00:29:04,923 --> 00:29:06,203
Je m'en vais.
454
00:29:06,283 --> 00:29:09,203
Ah Bao…
C'est la réouverture du Tokyo Nights.
455
00:29:09,283 --> 00:29:10,603
Vous y assisterez ?
456
00:29:12,283 --> 00:29:13,603
Je n'y suis pas invité.
457
00:29:14,363 --> 00:29:15,443
Je pars.
458
00:29:15,523 --> 00:29:16,803
- Monk !
- Madame.
459
00:29:16,883 --> 00:29:18,163
Votre ami est compétent ?
460
00:29:18,243 --> 00:29:20,523
Le plus doué en matière de réparations.
461
00:29:20,603 --> 00:29:23,563
Si le chauffe-eau ne marche pas ce soir,
vous me le paierez.
462
00:29:23,643 --> 00:29:25,123
- Oui.
- Madame, téléphone !
463
00:29:25,203 --> 00:29:26,203
J'arrive.
464
00:29:27,643 --> 00:29:30,123
Répare-le ou tu ne seras pas payé.
465
00:29:30,203 --> 00:29:31,203
Quel culot…
466
00:29:31,883 --> 00:29:33,003
Allô.
467
00:29:33,083 --> 00:29:36,283
Le Tokyo Nights est-il prêt
pour sa réouverture ?
468
00:29:36,363 --> 00:29:38,483
Sera-t-il à la hauteur de mes attentes ?
469
00:29:38,563 --> 00:29:40,563
Navrée, vous ne trouverez rien à redire.
470
00:29:40,643 --> 00:29:43,123
Ce soir, 18 h 30.
Le salon à l'étage est à vous.
471
00:29:43,203 --> 00:29:44,323
RÉSERVÉ
- Soyez à l'heure.
472
00:29:46,723 --> 00:29:48,043
Qui êtes-vous ?
473
00:29:48,523 --> 00:29:50,323
Vous ne pouvez pas entrer comme ça.
474
00:29:50,403 --> 00:29:51,643
Qui cherchez-vous ?
475
00:29:59,643 --> 00:30:01,843
Désolée, M. Bao.
La journée fut chargée.
476
00:30:01,923 --> 00:30:03,523
Tant mieux.
477
00:30:03,603 --> 00:30:06,283
Votre valise devient
de plus en plus lourde.
478
00:30:06,363 --> 00:30:07,523
Il y en a plus.
479
00:30:07,603 --> 00:30:09,763
Asseyez-vous.
Je vais chercher ma Madame.
480
00:30:44,323 --> 00:30:45,443
La police !
481
00:30:45,523 --> 00:30:47,723
Que se passe-t-il ?
Il y a des flics partout.
482
00:30:50,043 --> 00:30:51,803
M. Bao vous attend à l'intérieur.
483
00:30:52,883 --> 00:30:53,963
Madame !
484
00:30:56,603 --> 00:30:58,763
La police demande à vous voir.
485
00:31:02,763 --> 00:31:04,923
Capitaine Cai. Que se passe-t-il ?
486
00:31:05,563 --> 00:31:07,043
Oncle Ye vous demande.
487
00:31:07,603 --> 00:31:08,763
M. Bao !
488
00:31:10,163 --> 00:31:13,323
Il se passe quelque chose
à La Grande Lisbonne.
489
00:31:13,403 --> 00:31:15,723
Trouvez de quoi il s'agit.
490
00:31:30,603 --> 00:31:32,243
Police municipale de Shanghai.
491
00:31:32,323 --> 00:31:34,563
- Vous êtes Li Li ?
- Tout à fait.
492
00:31:35,243 --> 00:31:39,403
Enquête officielle.
Veuillez coopérer et nous suivre.
493
00:31:41,243 --> 00:31:43,723
Pardonnez-moi.
Pouvons-nous faire cela en privé ?
494
00:31:47,003 --> 00:31:48,563
Vos papiers, s'il vous plaît.
495
00:31:48,643 --> 00:31:50,283
Pour vérifier votre identité.
496
00:31:51,123 --> 00:31:52,763
Cela prendra combien de temps ?
497
00:31:52,843 --> 00:31:56,043
Si vous coopérez
et que vous nous dites la vérité,
498
00:31:56,123 --> 00:31:58,283
vous partirez sous les 24 heures.
499
00:31:58,363 --> 00:32:01,723
Si vous ne coopérez pas,
nous devrons intenter des poursuites.
500
00:32:30,643 --> 00:32:34,043
En fin de compte, c'était une escroc !
501
00:32:34,803 --> 00:32:37,203
Les Madames vont et viennent
sur la rue Huanghe.
502
00:32:37,283 --> 00:32:39,043
Je l'ai vu maintes et maintes fois.
503
00:32:39,123 --> 00:32:41,563
Mais c'est la première
à se faire embarquer.
504
00:32:41,643 --> 00:32:43,723
Les affaires vont bien, et alors ?
505
00:32:43,803 --> 00:32:47,323
Autant de flics pour une seule personne ?
Son crime doit être sérieux.
506
00:32:47,963 --> 00:32:51,123
Occupez-vous du registre
et rassurez les clients.
507
00:32:51,203 --> 00:32:53,603
Je superviserai le personnel
et les opérations.
508
00:32:53,683 --> 00:32:55,523
Demain, c'est jour de paye.
509
00:32:55,603 --> 00:32:58,603
Si Madame n'est pas de retour,
y aura-t-il des soucis ?
510
00:32:58,683 --> 00:33:01,363
Un jour à la fois.
Passons déjà à travers celui-ci.
511
00:33:01,443 --> 00:33:03,763
Ne laissez pas paraître
l'absence de la Madame.
512
00:33:11,523 --> 00:33:14,323
Je croyais
que vous n'aimiez pas le silure.
513
00:33:16,883 --> 00:33:19,963
Vous avez appris la nouvelle.
Les nouvelles se propagent vite.
514
00:33:20,043 --> 00:33:21,883
Je n'ai pas eu à aller bien loin.
515
00:33:21,963 --> 00:33:25,283
Son arête est coincée dans votre gorge.
Qu'allez-vous faire ?
516
00:33:27,363 --> 00:33:29,603
Où elle est coincée, et de quelle manière…
517
00:33:29,683 --> 00:33:31,363
c'est ce que je dois déterminer.
518
00:33:31,443 --> 00:33:34,563
Cette situation Yingzhou
n'est pas si simple.
519
00:33:34,643 --> 00:33:38,123
Un seul faux pas de votre part
520
00:33:38,203 --> 00:33:39,923
et vous finirez en prison.
521
00:33:40,483 --> 00:33:41,803
Vous le savez ?
522
00:33:42,563 --> 00:33:45,923
Nous avons eu de la chance.
La Bourse vient d'appeler.
523
00:33:46,003 --> 00:33:47,163
Que se passe-t-il ?
524
00:33:47,243 --> 00:33:50,963
La CSRC a enquêté sur les dix
plus gros vendeurs de Yingzhou Industrial.
525
00:33:51,043 --> 00:33:52,723
Nous en faisons partie.
526
00:33:52,803 --> 00:33:53,923
Heureusement…
527
00:33:54,003 --> 00:33:58,163
on a seulement acheté après le communiqué.
Ça ne compte pas comme du délit d'initié.
528
00:33:58,243 --> 00:34:00,003
Sinon, on serait fichus.
529
00:34:00,563 --> 00:34:03,003
La tactique de M. Qiang nous a sauvés.
530
00:34:05,683 --> 00:34:07,043
Vous n'avez pas fini ?
531
00:34:07,123 --> 00:34:09,123
Il démarre pas.
Je suis à court d'idées.
532
00:34:09,203 --> 00:34:10,923
Il est toujours en panne ?
533
00:34:11,003 --> 00:34:12,283
Descendez de là.
534
00:34:12,363 --> 00:34:14,443
- Vite !
- Attention, Madame.
535
00:34:15,643 --> 00:34:19,043
L'ouverture est imminente
et il ne s'allume toujours pas.
536
00:34:19,123 --> 00:34:21,323
On aurait dû le remplacer
il y a longtemps.
537
00:34:21,403 --> 00:34:22,603
Facile à dire.
538
00:34:22,683 --> 00:34:24,683
On a 2 heures
pour faire de notre mieux.
539
00:34:24,763 --> 00:34:26,723
Aux grands maux, les grands moyens.
540
00:34:27,843 --> 00:34:29,803
- Allume-gaz !
- Tenez.
541
00:34:29,883 --> 00:34:31,763
Ne restez pas plantés là à jacasser.
542
00:34:33,043 --> 00:34:35,683
Faites preuve de débrouillardise,
bon sang !
543
00:34:35,763 --> 00:34:36,763
Ouvrez le robinet.
544
00:34:37,843 --> 00:34:39,883
- Alors ?
- L'eau est chaude !
545
00:34:39,963 --> 00:34:41,603
Remplissez les théières.
546
00:34:41,683 --> 00:34:43,163
- Préparez tout.
- D'accord.
547
00:34:43,243 --> 00:34:45,923
Monk, servez-vous de votre tête
ou démissionnez.
548
00:34:51,923 --> 00:34:54,083
Mince… votre robe est déchirée.
549
00:34:54,163 --> 00:34:56,523
Wen, apportez-moi mon uniforme de cheffe.
550
00:34:56,603 --> 00:34:57,603
OK, c'est parti !
551
00:35:05,483 --> 00:35:07,843
District de Luwan, rue Yanzhong.
552
00:35:07,923 --> 00:35:09,603
De la part du Capitaine Ge.
553
00:35:09,683 --> 00:35:11,123
Qui est-ce ?
554
00:35:11,203 --> 00:35:12,843
- Quel est mon patronyme ?
- Ge.
555
00:35:12,923 --> 00:35:15,163
- Le Capitaine Ge, c'est moi !
- C'est vous ?
556
00:35:15,243 --> 00:35:19,523
Placez-le au centre
ou personne ne le verra.
557
00:35:19,603 --> 00:35:21,443
Là, au milieu.
558
00:35:21,523 --> 00:35:22,803
Comme c'est désert…
559
00:35:22,883 --> 00:35:25,923
- Dépêchez-vous, on ouvre bientôt.
- Oui.
560
00:35:32,323 --> 00:35:34,883
Regardez l'heure.
561
00:35:34,963 --> 00:35:37,683
Les fleurs sont là,
mais pas un client en vue.
562
00:35:37,763 --> 00:35:40,123
Il est encore trop tôt.
563
00:35:42,883 --> 00:35:45,803
- Où est Tao Tao ?
- Il choisit ses accompagnateurs.
564
00:35:45,883 --> 00:35:47,763
Dites-leur de venir bien habillés.
565
00:35:47,843 --> 00:35:49,723
Je leur dirai de s'habiller
comme moi.
566
00:35:49,803 --> 00:35:51,963
- Wen, où est la Madame ?
- Derrière.
567
00:35:52,723 --> 00:35:53,803
Dépêchez-vous.
568
00:36:01,563 --> 00:36:02,603
Elle est là.
569
00:36:02,683 --> 00:36:04,403
C'est bientôt l'heure. Parlez-lui.
570
00:36:04,483 --> 00:36:05,923
- Vous, allez-y.
- Non, vous.
571
00:36:06,003 --> 00:36:07,243
Pourquoi est-ce que… ?
572
00:36:08,403 --> 00:36:10,563
Ling Zi, il se fait tard.
573
00:36:10,643 --> 00:36:12,683
Quand ouvrons-nous ?
574
00:36:12,763 --> 00:36:14,283
Dans dix minutes.
575
00:36:14,843 --> 00:36:16,083
Tout est réservé ?
576
00:36:16,763 --> 00:36:19,643
- Oui.
- Oh, magnifique.
577
00:36:19,723 --> 00:36:23,123
Ling Zi, vous êtes sûre qu'ils viendront ?
578
00:36:24,403 --> 00:36:27,563
Ne le prenez pas mal,
mais on est dimanche, vous savez ?
579
00:36:27,643 --> 00:36:30,363
- Certains peuvent faire des heures sup.
- Tout à fait.
580
00:36:30,443 --> 00:36:32,803
Puis, il y a souvent des imprévus
chez les gens.
581
00:36:32,883 --> 00:36:34,723
- La météo n'est pas super.
- Voilà.
582
00:36:34,803 --> 00:36:37,163
Ce serait embarrassant
si personne ne venait.
583
00:36:37,243 --> 00:36:38,683
Que… ?
584
00:36:38,763 --> 00:36:40,963
Demande aux serveuses
de voir aux alentours.
585
00:36:41,043 --> 00:36:43,443
Si personne ne vient,
il te faut un plan B.
586
00:36:43,523 --> 00:36:44,963
Un plan B ?
587
00:36:45,043 --> 00:36:46,803
Il y a un tas d'options !
588
00:36:46,883 --> 00:36:49,603
J'ai demandé aux copains
d'attendre en face.
589
00:36:49,683 --> 00:36:51,003
Aussi bien vêtus que moi.
590
00:36:51,123 --> 00:36:53,843
S'il n'y a personne,
ils occuperont toutes les tables.
591
00:36:53,923 --> 00:36:56,163
- Ta réouverture aura de l'éclat.
- Exact.
592
00:36:56,243 --> 00:36:58,363
On est actionnaires
et donc responsables.
593
00:36:58,443 --> 00:37:00,163
- Tout à fait.
- C'est inutile.
594
00:37:00,803 --> 00:37:02,683
- C'est juste au cas.
- Juste au cas.
595
00:37:02,763 --> 00:37:04,763
Au cas…
596
00:37:04,843 --> 00:37:06,643
où personne ne viendrait.
597
00:37:06,723 --> 00:37:09,123
Je n'ai pas besoin
qu'on occupe les tables.
598
00:37:13,043 --> 00:37:15,083
On ouvre à l'heure prévue.
599
00:37:16,083 --> 00:37:18,763
Si un client se présente,
je servirai un client.
600
00:37:19,643 --> 00:37:22,523
Si dix clients se présentent,
j'en servirai dix.
601
00:37:23,483 --> 00:37:27,043
Si personne ne vient, alors j'attendrai.
602
00:37:27,123 --> 00:37:30,883
Si c'est désert, ça signifie que
mes préparatifs ne sont pas à la hauteur.
603
00:37:30,963 --> 00:37:32,563
Je corrigerai le tir.
604
00:37:33,723 --> 00:37:36,283
Le Tokyo Nights dépendait de M. Bao.
605
00:37:36,363 --> 00:37:40,083
Désormais, il dépendra de nos compétences.
606
00:37:40,163 --> 00:37:41,523
Elle a raison.
607
00:37:41,603 --> 00:37:43,563
Madame. C'est l'heure.
608
00:37:45,283 --> 00:37:46,403
Allez.
609
00:37:48,323 --> 00:37:49,323
Santé.
610
00:37:53,843 --> 00:37:55,323
- C'est parti.
- C'est parti !
611
00:38:21,203 --> 00:38:23,003
Une fois que j'ouvrirai cette porte…
612
00:38:24,123 --> 00:38:25,843
pour le meilleur et pour le pire,
613
00:38:25,923 --> 00:38:27,803
il n'y aura pas de retour en arrière.
614
00:38:32,403 --> 00:38:33,763
Merci à vous tous.
615
00:39:08,083 --> 00:39:11,603
En Octobre 1992, le Securities Committeeof the State Council, le SCSC,
616
00:39:11,683 --> 00:39:15,323
et la China Securities RegulatoryCommission, la CSRC, virent le jour.
617
00:39:15,403 --> 00:39:19,723
Le marché boursier chinois devint alorsplus réglementé et légaliste.
618
00:39:19,803 --> 00:39:23,163
Les régulateurs, insistant sur l'équitéet l'efficacité économiques,
619
00:39:23,243 --> 00:39:26,323
gérèrent l'incident Baoyingavec beaucoup de sérieux.
620
00:39:31,403 --> 00:39:33,003
Où est-elle actuellement ?
621
00:39:33,083 --> 00:39:34,723
- Merci.
- Une confirmation,
622
00:39:34,803 --> 00:39:36,163
pas que des suppositions !
623
00:39:37,523 --> 00:39:38,523
Alors ?
624
00:39:39,723 --> 00:39:42,163
Les Enquêtes pénales la questionnent.
625
00:39:42,243 --> 00:39:43,443
Nom ?
626
00:39:44,083 --> 00:39:45,483
Li Li.
627
00:39:45,563 --> 00:39:47,203
Numéro d'identification ?
628
00:39:54,843 --> 00:39:57,363
- Date de naissance ?
- Elle figure sur la carte.
629
00:39:58,563 --> 00:40:00,163
Adresse ?
630
00:40:01,563 --> 00:40:03,723
La même que celle du restaurant.
631
00:40:03,803 --> 00:40:06,603
188, rue Huanghe.
632
00:40:13,043 --> 00:40:14,803
Prenez un peu d'eau.
633
00:40:14,883 --> 00:40:16,003
"Li Li."
634
00:40:17,963 --> 00:40:21,323
Aujourd'hui, la police municipale
de Shanghai vous a convoquée
635
00:40:21,403 --> 00:40:22,803
dans le cadre de son enquête
636
00:40:22,883 --> 00:40:25,723
sur la manipulation du marché
lors de l'incident Baoying,
637
00:40:25,803 --> 00:40:28,323
ainsi que sur des pratiques commerciales
illégales.
638
00:40:28,403 --> 00:40:30,003
Veuillez dire la vérité.
639
00:40:30,083 --> 00:40:32,883
De fausses déclarations
ou un parjure de votre part
640
00:40:32,963 --> 00:40:35,443
auraient de graves conséquences.
641
00:40:35,523 --> 00:40:37,123
Vous comprenez ?
642
00:40:37,923 --> 00:40:38,923
Oui.
643
00:40:39,003 --> 00:40:42,043
1re question, sur le capital employé
pour acheter la 601.
644
00:40:42,123 --> 00:40:44,123
Quelle est sa source ?
C'était le vôtre,
645
00:40:44,203 --> 00:40:46,163
ou un emprunt à la banque ?
646
00:40:48,923 --> 00:40:50,883
Je croyais que c'était Shenzhen Baolong
647
00:40:50,963 --> 00:40:53,403
qui avait d'abord acheté
les parts de Yingzhou.
648
00:40:53,483 --> 00:40:55,283
Pourquoi ne pas leur demander ?
649
00:40:55,363 --> 00:40:57,523
Quand un restaurant
a des ennuis juridiques,
650
00:40:57,603 --> 00:41:00,883
c'est l'Administration du Commerce
ou l'Inspection alimentaire
651
00:41:00,963 --> 00:41:02,763
qui sont chargées du dossier.
652
00:41:03,923 --> 00:41:06,123
Mais si les Enquêtes pénales
sont impliquées,
653
00:41:06,203 --> 00:41:08,123
ce doit être sérieux.
654
00:41:08,723 --> 00:41:11,443
D'autres ont été convoqués
en plus de Li Li.
655
00:41:12,003 --> 00:41:14,843
- Qui ?
- M. Qiang de Shenzhen.
656
00:41:19,963 --> 00:41:21,483
Ils l'interrogent comme Li Li.
657
00:41:21,523 --> 00:41:23,843
Quel est le montant du capital
que vous gérez ?
658
00:41:23,923 --> 00:41:27,163
Environ 200 millions.
Des opérations commerciales standards.
659
00:41:28,043 --> 00:41:31,283
Et nous disposons
de contrats de gestion d'actifs.
660
00:41:31,363 --> 00:41:32,723
Tout est en règle.
661
00:41:34,603 --> 00:41:35,603
Tant mieux.
662
00:41:35,683 --> 00:41:37,003
Maintenant, dites-moi…
663
00:41:37,883 --> 00:41:39,963
La loi exige que vous déclariez
664
00:41:40,043 --> 00:41:42,603
toute participation d'au moins 5 %
dans une société.
665
00:41:42,683 --> 00:41:46,163
Vous avez atteint 16 % avec Yingzhou
avant de le déclarer.
666
00:41:46,243 --> 00:41:48,403
Ce n'est pas manipuler le marché, ça ?
667
00:41:56,323 --> 00:41:59,683
Je vous l'ai dit,
vous vous adressez à la mauvaise personne.
668
00:41:59,763 --> 00:42:01,963
Demandez à ceux
qui ont fait le communiqué.
669
00:42:02,043 --> 00:42:04,523
Le prix dépend
de l'offre et de la demande.
670
00:42:04,603 --> 00:42:06,843
Mais vous avez tiré avantage
de la situation.
671
00:42:07,643 --> 00:42:09,203
En toute légalité.
672
00:42:09,283 --> 00:42:12,523
De plus, n'est-ce pas une bonne chose
673
00:42:12,603 --> 00:42:15,603
quand une société cotée
prend de la valeur ?
674
00:42:15,683 --> 00:42:18,683
Selon nos informations,
les traders de Shenzhen
675
00:42:18,763 --> 00:42:21,603
ont utilisé La Grande Lisbonne
comme quartier général.
676
00:42:21,683 --> 00:42:23,883
Si je dirigeais mon restaurant
illégalement,
677
00:42:23,963 --> 00:42:26,523
le dossier irait
à l'Administration du Commerce.
678
00:42:26,603 --> 00:42:30,603
Si mes prix étaient abusifs, il irait
à l'Administration des tarifications.
679
00:42:30,683 --> 00:42:33,843
Ici, je ne vois pas en quoi
mon établissement est important.
680
00:42:33,923 --> 00:42:35,843
La pièce d'à côté nous l'a confirmé.
681
00:42:35,923 --> 00:42:39,163
Vous avez planifié de manipuler le marché
à La Grande Lisbonne.
682
00:42:39,243 --> 00:42:40,803
N'est-ce pas ?
683
00:42:56,003 --> 00:43:00,843
FÉLICITATIONS DE LA PART DE QIANG MUJIE,
INVESTISSEMENTS DU SUD
684
00:43:07,363 --> 00:43:10,923
Madame, il est déjà 19 h.
Le client du salon viendra-t-il ?
685
00:43:11,003 --> 00:43:13,003
Trop tard.
Annulez sa réservation.
686
00:43:13,083 --> 00:43:13,883
RÉSERVÉ
687
00:43:19,603 --> 00:43:22,163
Adaptation : Guillaume DUCHESNE (MUBI)
54084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.