All language subtitles for Arvottomat.1982.DVDRip.Xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:11,679 VILLEALFA FILMPRODUCTIONS ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:21,600 --> 00:00:23,909 НИКЧЁМНЫЕ 3 00:00:53,480 --> 00:00:56,313 РЕЖИССЁР - МИКА КАУРИСМЯКИ 4 00:02:07,640 --> 00:02:09,358 Это Хаари, привет! 5 00:02:09,480 --> 00:02:10,276 Привет 6 00:02:10,400 --> 00:02:13,472 Приезжай вечером. - Все пути ведут к тебе? 7 00:02:13,600 --> 00:02:17,878 Последняя вечеринка в сезоне. - Ага..так..вот, сейчас 8 00:02:18,000 --> 00:02:21,231 Что там у тебя? - Извини, я в душе был 9 00:02:21,360 --> 00:02:22,509 Ясно... 10 00:02:22,840 --> 00:02:27,311 Я тут залил всё. - Да хватит врать, неправда ведь? 11 00:02:27,920 --> 00:02:30,070 Я тебе позвоню позже. - Давай 12 00:02:30,200 --> 00:02:32,395 Номер какой? - 2026 13 00:02:32,520 --> 00:02:34,750 2026. - Верно 14 00:02:36,680 --> 00:02:37,874 Пока 15 00:03:05,440 --> 00:03:07,317 Доброе утро, девочки 16 00:03:08,560 --> 00:03:12,599 Мне, возможно, скоро придётся уехать 17 00:05:54,360 --> 00:05:58,558 Куда это ты собралась так рано, маникюр сделала? 18 00:05:58,680 --> 00:06:03,196 А ты откуда? - Я был с девушкой 19 00:06:03,760 --> 00:06:06,638 Ты всё ещё не научился врать. 20 00:06:06,639 --> 00:06:09,517 - Ну, положим, у тебя я вообще ничему не научился 21 00:06:10,080 --> 00:06:11,798 Большое спасибо 22 00:06:11,920 --> 00:06:15,674 Могу я чем-нибудь помочь? - Ты и так уже много сделал 23 00:06:15,800 --> 00:06:17,518 Мы могли бы поехать ко мне, - 24 00:06:17,640 --> 00:06:21,599 пообедать вместе, поговорить о политике 25 00:06:21,720 --> 00:06:25,429 Слишком поздно, любовь умерла 26 00:06:26,160 --> 00:06:30,199 Ты права. Только любовь не умирает 27 00:06:31,320 --> 00:06:34,596 Она просто покидает нас. Это мы умираем 28 00:06:34,720 --> 00:06:37,735 Вот, значит, как ты думаешь. 29 00:06:37,736 --> 00:06:40,750 Мне сегодня вечером в Тампере нужно 30 00:06:41,680 --> 00:06:45,832 У тебя нет денег? - У меня на поезд не хватает 31 00:06:47,960 --> 00:06:52,158 Будь в шесть в Baaribar. Я тебя заберу 32 00:07:05,320 --> 00:07:08,437 Доброе утро, Василий. Маленький кофе 33 00:07:20,880 --> 00:07:22,029 Что-нибудь ещё? 34 00:07:22,160 --> 00:07:25,550 Кальвадос и стакан воды 35 00:07:26,000 --> 00:07:30,198 С кальвадос ты получаешь салат дня 36 00:07:30,320 --> 00:07:34,950 Так ведь нельзя. Это незаконно - Ну а вдруг ты не против... 37 00:07:38,600 --> 00:07:41,637 Ты сегодня маловато заказал 38 00:07:41,760 --> 00:07:47,039 Это потому что у меня сегодня высокие принципы 39 00:07:47,160 --> 00:07:52,234 Ещё немного таких принципов и мне придётся закрыться 40 00:07:52,760 --> 00:07:56,958 Запиши на мой долг. - Продавать в долг запрещено 41 00:07:57,080 --> 00:08:02,359 Ну а вдруг ты не против... Пиджак мой в залог возьмёшь? 42 00:08:03,040 --> 00:08:04,632 Этот? 43 00:08:05,120 --> 00:08:09,033 Мне придётся кого-то нанять для его охраны 44 00:08:09,160 --> 00:08:12,357 За счёт заведения. - Спасибо 45 00:08:30,160 --> 00:08:31,513 Прочитай 46 00:08:36,680 --> 00:08:38,272 И что? 47 00:08:42,720 --> 00:08:45,553 Лгут, все лгут 48 00:08:45,680 --> 00:08:48,148 Зачем тогда читать? 49 00:08:48,280 --> 00:08:50,874 Для тебя правда ничего не значит? 50 00:08:51,000 --> 00:08:53,514 Как твои дела? - Паршиво 51 00:08:53,640 --> 00:08:55,158 Каждый раз, когда мне удаётся что-нибудь продать, 52 00:08:55,159 --> 00:08:56,677 кто-то втюхивает мне ещё больше 53 00:08:56,800 --> 00:08:59,712 Никакой прибыли никогда нет 54 00:08:59,840 --> 00:09:04,118 Покупай дешевле, а продавай дороже 55 00:09:04,240 --> 00:09:07,391 Отличная идея! Ты пробовал? 56 00:09:07,520 --> 00:09:12,469 Я - нет, но другие - да. - Вот блин! 57 00:09:13,800 --> 00:09:16,155 Я купил картину на прошлой неделе 58 00:09:16,280 --> 00:09:18,475 Ты можешь выяснить, настоящая или нет? 59 00:09:18,600 --> 00:09:21,751 А чья она? - Эдельфельт 60 00:09:23,200 --> 00:09:27,478 Может тебе просто не дано быть дилером 61 00:09:27,600 --> 00:09:30,068 Почему это? - Забудь 62 00:09:30,200 --> 00:09:33,988 Я зайду после работы. Мне позвонить нужно 63 00:09:53,989 --> 00:09:55,489 У меня нет денег 64 00:09:58,590 --> 00:10:00,090 У меня нет милой 65 00:10:02,991 --> 00:10:04,991 У меня есть только мой избитый бредовый стиль 66 00:10:25,680 --> 00:10:29,468 Американ Экспресс, это я. - Я решил приехать 67 00:10:29,600 --> 00:10:32,910 Не пропадёшь случаем? 68 00:10:33,040 --> 00:10:36,828 Сказано - сделано. Буду. 69 00:10:36,960 --> 00:10:41,238 Когда начинаешь? - Уже начал 70 00:10:41,360 --> 00:10:43,112 Я сегодня напьюсь 71 00:10:43,240 --> 00:10:47,119 Я приеду, по-любому. 72 00:10:47,240 --> 00:10:48,673 Понял 73 00:10:49,320 --> 00:10:54,633 Юппи может зарезать жирненького телёнка 74 00:11:24,440 --> 00:11:28,319 С добрым, Тиина. - С добрым, Манне 75 00:11:30,720 --> 00:11:34,998 Не многословна ты по утрам, хоть бы чуточку чувства 76 00:11:35,120 --> 00:11:40,592 Утро не для того, особенно такое как это. - Проблемы? 77 00:11:41,240 --> 00:11:42,832 Пока не знаю 78 00:13:08,360 --> 00:13:10,920 Кто это? - Это меня не касается 79 00:13:11,040 --> 00:13:13,952 И то верно 80 00:14:20,640 --> 00:14:22,039 Послушай, Манне... 81 00:14:22,160 --> 00:14:24,833 Кто-то с тобой плохо обошёлся? 82 00:14:24,960 --> 00:14:28,037 Меня на улицу выгнали прошлой ночью. 83 00:14:28,038 --> 00:14:31,115 - Он не понимает, от чего отказывается 84 00:14:32,560 --> 00:14:35,757 Впрочем, я не исключение. Что будешь теперь делать? 85 00:14:35,880 --> 00:14:42,319 Буду на улице. - Разве плохо? Мне бы так 86 00:14:42,440 --> 00:14:45,716 Я что-нибудь придумаю - Ни в коем случае 87 00:14:45,840 --> 00:14:48,308 Ато знаю - старая история: 88 00:14:48,440 --> 00:14:50,954 Отчаянной девушке негде приютиться, - 89 00:14:51,080 --> 00:14:55,949 уличные фонари мерцают в ночи, пирс, тёмные воды манят в свои объятья.. 90 00:14:56,080 --> 00:14:58,958 Нужно что-нибудь другое придумать. Адрес знаешь? 91 00:14:59,080 --> 00:15:04,200 Ты такой милый. - Нет, я злая жадная скотина 92 00:15:04,320 --> 00:15:08,711 Никому не доверяй. Не отвечай на телефонные звонки 93 00:15:08,840 --> 00:15:10,654 Соберёшься уходить, оставь дверь открытой 94 00:15:10,655 --> 00:15:12,469 - А как ты домой попадёшь без ключей? 95 00:15:12,600 --> 00:15:16,718 Я уезжаю на выходные. Увидимся, если вернусь 96 00:15:16,840 --> 00:15:20,071 Выходные, в конце концов, это или нет! - Мне прибраться? 97 00:15:20,200 --> 00:15:24,079 Нет, ничего не трогай. Можешь посуду помыть 98 00:15:25,240 --> 00:15:27,959 Чем я могу тебе отплатить? 99 00:15:28,080 --> 00:15:33,154 Договоримся потом как-нибудь. - Тоже, значит, стал эгоистом? 100 00:15:33,280 --> 00:15:35,271 Не могу себе в этом отказать 101 00:15:35,400 --> 00:15:40,679 Если замёрзнешь, закрой окно. Поняла? 102 00:16:01,200 --> 00:16:04,510 Выходи, тихо и спокойно 103 00:16:41,280 --> 00:16:44,511 Привет, Манне. - Закройся 104 00:16:45,400 --> 00:16:48,437 Рад снова тебя видеть 105 00:16:49,400 --> 00:16:51,072 Правда? 106 00:16:52,560 --> 00:16:55,757 Извини, сегодня бананы не захватил 107 00:16:57,800 --> 00:17:00,189 Подожди в машине 108 00:17:02,400 --> 00:17:08,270 Милая у тебя компашка, Митя. Он главарь твоего ТВ-клуба? 109 00:17:08,400 --> 00:17:10,960 Сложновато нынче нормальных людей отыскать 110 00:17:11,080 --> 00:17:13,275 Не видел тебя целую вечность 111 00:17:13,400 --> 00:17:17,757 Ну пока у меня как-то получалось избегать неприятностей 112 00:17:18,920 --> 00:17:21,150 Не неси чепухи 113 00:17:21,280 --> 00:17:24,078 Ты всё ещё мой должник 114 00:17:24,200 --> 00:17:26,270 Как три месяца в тюряге? 115 00:17:26,400 --> 00:17:29,198 Каждый сам себя. Ты знаешь правила 116 00:17:29,320 --> 00:17:33,074 Я о деньгах. Двадцать штук 117 00:17:33,200 --> 00:17:36,510 Верно, Митя? 118 00:17:36,640 --> 00:17:41,316 Я счетоводом не нанимался 119 00:17:41,800 --> 00:17:44,155 Мы это потом устроим 120 00:17:44,280 --> 00:17:46,999 Что-то я не пойму, ты на чьей стороне? 121 00:17:47,120 --> 00:17:49,236 Ну, Манне - это особый случай просто 122 00:17:49,360 --> 00:17:54,070 Ты доплатить ему ещё должен, за то что он друзей закладывает 123 00:17:54,200 --> 00:18:00,150 Когда деньги принесёшь? - Чьи деньги? Подай в суд 124 00:18:00,280 --> 00:18:04,990 Умник. У тебя есть деньги? - Конечно нет 125 00:18:05,120 --> 00:18:10,114 Тогда у тебя неделя, чтобы найти что-нибудь из этого 126 00:18:10,240 --> 00:18:11,958 Картина важнее всего 127 00:18:12,080 --> 00:18:15,550 Она всё равно вернётся 128 00:18:15,680 --> 00:18:19,070 Я кто тебе? Торговец картинами что ли? 129 00:18:19,200 --> 00:18:23,955 Это уже твои проблемы. Ты знаешь много людей 130 00:18:25,440 --> 00:18:30,992 А если я найду её для тебя? - Мы обо всём забудем 131 00:18:32,920 --> 00:18:36,833 А эта мартышка нам чаёк с печенюшками приготовит? 132 00:18:41,200 --> 00:18:44,875 У тебя неделя, умник 133 00:18:45,200 --> 00:18:49,034 В следующий раз мы не будем так дружелюбны 134 00:19:48,840 --> 00:19:52,276 Что у тебя с головой? - С кем не бывает? 135 00:19:52,400 --> 00:19:55,790 Я пластырем заклею 136 00:19:59,560 --> 00:20:04,475 Кажется, ты не хочешь рассказывать, где получил это. - Нет, не хочу 137 00:20:06,080 --> 00:20:09,550 Старушка какая-то побила, да? 138 00:20:11,400 --> 00:20:15,359 Ничего, всё не так плохо. За неделю пройдёт 139 00:20:22,080 --> 00:20:24,036 Ну... - "Ну" что? 140 00:20:25,160 --> 00:20:28,391 Где картина? - Какая картина? 141 00:20:28,520 --> 00:20:31,910 Ну та, о которой ты говорил. - А, эта картина 142 00:20:32,040 --> 00:20:36,318 Так, что ещё? Ты сам просил прийти и посмотреть её 143 00:20:36,440 --> 00:20:39,398 Да просил, утром 144 00:20:39,520 --> 00:20:43,957 С тех пор много времени прошло. Она в кабинете. 145 00:21:03,320 --> 00:21:06,437 Я её знаю. - Это подделка? 146 00:21:06,560 --> 00:21:09,154 Нет. Откуда ты её достал? 147 00:21:09,280 --> 00:21:11,794 У одной женщины-историка - 148 00:21:11,920 --> 00:21:15,708 ей билет нужен был, далеко 149 00:21:15,840 --> 00:21:19,879 Я отдал ей всё, что у меня было, где-то 2000 марок 150 00:21:20,000 --> 00:21:24,676 Она ей от матери досталась. Все они так говорят 151 00:21:25,000 --> 00:21:30,358 Эта женщина? - Да, только фотография старовата 152 00:21:32,120 --> 00:21:35,715 Забудь об этом. Мне нужно идти 153 00:21:38,120 --> 00:21:39,712 Она ценная? 154 00:21:39,840 --> 00:21:44,311 Да, пока никому не показывай 155 00:21:44,440 --> 00:21:46,908 Мне нужно кое-что выяснить 156 00:21:55,280 --> 00:22:00,070 Ты видел Вееру? - Вееру? Зачем? 157 00:22:01,440 --> 00:22:06,798 Я её видел этим утром. - А мне-то что 158 00:22:16,880 --> 00:22:19,917 Она была хороша, как свободная автострада ночью 159 00:22:20,040 --> 00:22:22,600 Да уж, такая же шустрая 160 00:23:02,720 --> 00:23:05,632 Ты кем себя вообразил? - Ты о чём? 161 00:23:05,760 --> 00:23:08,194 Думаешь вот так вот открыл дверь - 162 00:23:08,320 --> 00:23:10,834 и я сразу запрыгну? 163 00:23:10,960 --> 00:23:15,431 Ну так ведь и было. - И что с того? Всё равно это не правильно 164 00:23:15,560 --> 00:23:21,237 Ну ты ж сквозь дверь не можешь пройти, верно? 165 00:23:21,360 --> 00:23:26,434 Да ты б и не удивился, если бы я это сделала. 166 00:23:26,560 --> 00:23:29,472 У меня своя голова на плечах, без тебя знаю, как попутку словить 167 00:23:29,600 --> 00:23:34,799 Это я заметил. - Не выделывайся. 168 00:23:34,920 --> 00:23:36,273 Ладно. 169 00:24:37,680 --> 00:24:40,319 Не соблаговолили бы Вы сесть в машину? 170 00:24:40,440 --> 00:24:45,230 Приборы совсем испортились, Ваши глаза бы очень пригодились, 171 00:24:45,360 --> 00:24:49,751 чтобы продолжить путь, ориентируясь по звёздам. - Хорошо 172 00:25:08,720 --> 00:25:13,953 Думаю, мы снова сойдёмся. - Наверное, этого нам не избежать 173 00:25:14,640 --> 00:25:19,430 Хочешь попробовать? - Сделаю всё, что смогу. А ты? 174 00:25:20,080 --> 00:25:21,354 Тоже 175 00:25:24,440 --> 00:25:26,795 Забудь о прошлом 176 00:26:45,120 --> 00:26:51,389 Это сон или в голову от вина ударило уже. Сижу тут один, - 177 00:26:51,520 --> 00:26:54,318 вспоминаю времена, когда мы были такими маленькими, - 178 00:26:54,440 --> 00:26:57,796 сидели на краю ковра, болтали ногами 179 00:26:57,920 --> 00:27:03,278 А сами были не больше головы лошади? - Ага, точно 180 00:27:03,400 --> 00:27:05,038 Привсядь 181 00:27:08,040 --> 00:27:10,474 О, Боже, бутыклка пуста 182 00:27:10,600 --> 00:27:13,114 Кто фсё это выппил? 183 00:27:35,040 --> 00:27:40,160 Иди внутрь. Холодно, замёрзнешь 184 00:28:09,360 --> 00:28:11,638 Манне, позаботься о её ручках 185 00:28:14,639 --> 00:28:20,639 Должно быть стыдно нам, беднягам, За тесноту отчизны под свободным флагом 186 00:28:20,740 --> 00:28:22,640 Становится всё меньше нас! 187 00:28:22,741 --> 00:28:25,741 - Клопы, товарищи и братья! Я призываю вас! 188 00:28:25,742 --> 00:28:28,242 Вперёд, на штурм! Преодолеем морскую гладь стены 189 00:28:28,343 --> 00:28:32,743 Питаются пусть черви, блохи, вши людскою отвратительною кровью 190 00:28:32,844 --> 00:28:35,944 А мы, клопы, пожалуй, большего достойны 191 00:28:36,145 --> 00:28:37,645 И началось великое движенье 192 00:28:37,746 --> 00:28:41,146 вперёд и вверх. С надеждой на победу, а не пораженье 193 00:28:41,247 --> 00:28:43,947 Да! Вот уже и потолок почти 194 00:28:44,048 --> 00:28:46,748 Но тут жестокая рука успела их настичь 195 00:28:46,849 --> 00:28:49,349 Метнулись кто-куда. Теперь не до затеи 196 00:28:49,450 --> 00:28:52,450 Конец пришёл искателям "Гипербореи" 197 00:28:52,551 --> 00:28:56,551 И кучку разбежавшихся повсюду глупцов-клопов настигло худо 198 00:28:56,652 --> 00:28:58,352 Печальная история клопиного народа 199 00:28:58,453 --> 00:29:01,553 Да, грустный случай. Такова свобода 200 00:29:13,654 --> 00:29:16,654 Вот почему грущу, 201 00:29:17,655 --> 00:29:20,655 Тебя, я, вспоминая, 202 00:29:22,656 --> 00:29:27,656 Ты унесла с собой Прекрасные мечты. 203 00:29:33,040 --> 00:29:36,669 Она новенькая? - Да 204 00:29:37,040 --> 00:29:40,828 Вселяет веру в будущее деревни. Интересует? 205 00:29:40,960 --> 00:29:45,158 Меня всё интересует. Всё что движется 206 00:29:54,400 --> 00:29:58,757 Скоро мне придётся отсюда убраться или будет слишком поздно 207 00:29:58,880 --> 00:30:01,235 Уезжать...нет? 208 00:30:01,360 --> 00:30:05,672 Мне нужно пять минут, чтобы мысли в порядок привести 209 00:30:05,800 --> 00:30:12,831 Время мчиться как лось по болотам. Что, хочешь помнять Толстого на Достоевского? 210 00:30:17,120 --> 00:30:20,795 Можешь подыскать жильё в Хельсинки? 211 00:30:21,320 --> 00:30:24,517 У меня прихожая свободна 212 00:30:24,640 --> 00:30:29,156 Отлично. Я приеду 20 мая утренним поездом 213 00:30:29,280 --> 00:30:34,070 К тому времени семья передерётся из-за наследства 214 00:30:34,200 --> 00:30:38,634 Может, женщину для меня подыщешь тогда? - Даже не рассчитывай на меня 215 00:30:40,240 --> 00:30:43,471 Как её зовут? - Анна-Каарина 216 00:30:44,040 --> 00:30:46,349 Анна-Каарина! - Да 217 00:30:47,080 --> 00:30:47,990 Кофе 218 00:31:03,600 --> 00:31:06,398 Как думаешь? Мы поженимся? 219 00:31:06,520 --> 00:31:09,910 А сколько у тебя акров земли? - Чего? 220 00:31:10,040 --> 00:31:12,759 Только так, а ты как думал 221 00:31:12,880 --> 00:31:16,190 Нужно думать о будущем 222 00:32:05,320 --> 00:32:10,997 Ты до конца жизни собираешься наблюдать за тем, как варятся сосиски? - Наверное, нет 223 00:32:11,120 --> 00:32:16,672 Давай тогда потанцуем, хочу тебя в своих руках подержать 224 00:33:20,000 --> 00:33:23,117 Хорошая вечеринка была? 225 00:33:24,720 --> 00:33:29,396 Моя жёнушка Анна-Каарина 226 00:33:30,440 --> 00:33:32,874 Её крошечные ручки 227 00:33:43,200 --> 00:33:45,998 Где машина? Я поведу 228 00:34:06,560 --> 00:34:11,953 Если не вернёшься в мае, я сожгу всю деревню... 229 00:34:45,120 --> 00:34:48,396 Что может быть важней отъезда! - Чего же ты тогда не едешь? 230 00:34:48,520 --> 00:34:51,080 Хочешь, чтобы я побыстрее уехал, женщина? - Пожалуй, нет 231 00:34:51,200 --> 00:34:53,873 Звучит не очень убедительно 232 00:34:54,000 --> 00:34:55,274 Я поведу! 233 00:35:17,200 --> 00:35:19,668 А с грузовиком что делать? - Оставь себе 234 00:35:19,800 --> 00:35:23,236 Заберёшь, когда вернёшься. - Я не вернусь 235 00:35:23,360 --> 00:35:25,999 Вернёшься. Я кофе к твоему приезду наварю 236 00:35:26,120 --> 00:35:28,315 Масла только немного залей. - Что? 237 00:35:28,440 --> 00:35:30,795 В грузовик. - Хорошо 238 00:35:30,920 --> 00:35:35,835 Пока, Харри. Пришли нам открытку 239 00:36:55,640 --> 00:36:59,952 Перестань! Плечо отвалится 240 00:37:00,080 --> 00:37:03,390 Что с твоей головой? 241 00:37:05,120 --> 00:37:09,238 Да пустяки. Ужас! Я просто прибирался тут.. 242 00:37:09,360 --> 00:37:12,591 Почему сдачи не дал? - Я пытался, но их трое было 243 00:37:12,720 --> 00:37:16,429 С двумя бы я справился. Одному врезал.. 244 00:37:17,120 --> 00:37:20,317 Вот, выпей. - Спасибо 245 00:37:25,160 --> 00:37:28,311 Как они тебя нашли? 246 00:37:29,120 --> 00:37:31,554 Какая разница? Пресса отравляет умы наших детей 247 00:37:31,680 --> 00:37:35,434 У тебя ж нет детей. - А кто знает? 248 00:37:35,560 --> 00:37:39,473 Так картина пропала? - Да 249 00:37:44,720 --> 00:37:50,590 Нам нужно немного подумать. - Думай сам. С меня хватит 250 00:37:52,200 --> 00:37:56,671 Мне нужно сменить обстановку, понимаешь о чём я 251 00:37:56,800 --> 00:38:02,636 Это переворачивает, нахрен, все мои планы. - Куда ты собираешься? 252 00:38:02,760 --> 00:38:06,150 Париж, Рим, Рио.. Куда угодно 253 00:38:06,280 --> 00:38:07,952 А паспорт? 254 00:38:08,720 --> 00:38:10,597 В холодильнике 255 00:38:10,720 --> 00:38:13,871 Там больше ничего нет, кроме него. Я на диете 256 00:38:14,000 --> 00:38:16,639 Вилле Альфа, да 257 00:38:18,880 --> 00:38:23,670 В - Вернер, А - Атос. Спасибо 258 00:38:25,920 --> 00:38:30,152 Самолёт в Париж отлетает через час. Готов? 259 00:38:30,280 --> 00:38:31,474 Да 260 00:38:38,560 --> 00:38:42,235 Сейчас нужно на легке путешествовать 261 00:38:42,360 --> 00:38:45,113 Даа,озорно бросать хороший бизнес.. 262 00:38:45,240 --> 00:38:48,038 Здесь невозможно спокойно жить 263 00:38:48,160 --> 00:38:49,878 Пытаешься уснуть, а за тобой из-под кровати наблюдают - 264 00:38:50,000 --> 00:38:53,709 всё ли с тобой в порядке. Даже умереть спокойно нельзя! 265 00:38:53,840 --> 00:38:55,273 Да, это так 266 00:38:57,240 --> 00:38:58,958 Дорый день. - Добрый день 267 00:39:01,240 --> 00:39:04,073 Думаю, за зубную щётку это не прокатит 268 00:39:04,200 --> 00:39:06,156 Он достался мне от япоской принцессы 269 00:39:06,280 --> 00:39:09,397 Ты в Японии никогда не был. - Я никогда об этом не говорил 270 00:39:09,520 --> 00:39:11,715 Позвони, когда совершишь революцию 271 00:39:11,840 --> 00:39:14,274 Тебе же нужен будет министр финансов 272 00:40:00,720 --> 00:40:04,315 Чокнутый придурок. Это, должно быть, Малер 273 00:40:04,440 --> 00:40:08,115 Да, это он. - Это не концертный зал 274 00:40:08,240 --> 00:40:10,629 Имеешь что-то против музыки? 275 00:40:10,760 --> 00:40:14,070 Он отпугивает посетителей 276 00:40:14,200 --> 00:40:18,955 Ну тогда тебе не придётся больше работать. Хорошо ведь 277 00:40:19,080 --> 00:40:23,710 Мне нравится работать. - Ты всегда был странным 278 00:40:24,840 --> 00:40:29,709 Кое-кто спрашивал о тебе. - Кто? 279 00:40:30,680 --> 00:40:35,151 Он сидит в углу и смотрит на нас 280 00:40:42,600 --> 00:40:46,639 Там-сям, ни здесь ни там? 281 00:40:46,760 --> 00:40:48,478 Добро пожаловать в Эльдорадо 282 00:40:48,600 --> 00:40:52,752 Я здесь долго сидеть не собираюсь. Предложения есть? 283 00:40:52,880 --> 00:40:55,519 Покатили ко мне домой..напьёмся 284 00:40:55,640 --> 00:40:58,677 Отлично, а то в голове звенит 285 00:40:58,800 --> 00:41:02,509 Может, от перемены климата 286 00:41:24,040 --> 00:41:27,749 Ты её помял! Ты что себе позволяешь... 287 00:41:43,880 --> 00:41:45,996 Спасибо, наконец-то 288 00:41:46,120 --> 00:41:49,510 Убирайся, пока ноги целы! 289 00:41:49,640 --> 00:41:51,870 Держись отсюда подальше 290 00:41:56,200 --> 00:41:59,112 Наваляйте ему и выбросите вон! 291 00:42:03,760 --> 00:42:04,954 Как долго! 292 00:42:25,200 --> 00:42:28,590 Положил, значит, здесь свой зуб. - Да, положил 293 00:42:28,720 --> 00:42:32,190 Странное дело. Не моё, конечно 294 00:42:32,320 --> 00:42:36,359 Слушай, помолчи хоть минуту, пожалуйста, в память о нём 295 00:43:07,360 --> 00:43:13,117 Тоже уезжаешь. Валяй! Он ждёт 296 00:43:13,800 --> 00:43:16,712 Я что, должен дверь перед тобой открывать!? 297 00:43:16,840 --> 00:43:19,912 Боже праведный! Что произошло? - Праведный? 298 00:43:20,040 --> 00:43:23,669 Меня грузовик сбил, неужели не видно? 299 00:44:00,120 --> 00:44:02,395 Харри. - Что? 300 00:44:02,520 --> 00:44:06,035 Меня Харри зовут, говорю. - Заметно. Что с ним случилось? 301 00:44:06,160 --> 00:44:08,310 Ну не так уж и заметно 302 00:44:08,440 --> 00:44:10,635 Мои родители долго думали, между прочим 303 00:44:10,760 --> 00:44:13,877 Его сбил грузовик. Кофе есть? 304 00:44:14,000 --> 00:44:15,638 На кухне 305 00:44:24,440 --> 00:44:27,910 Манне, мне нужно идти 306 00:44:29,000 --> 00:44:31,878 Что, карманный калькулятор принял тебя обратно? 307 00:44:32,000 --> 00:44:35,436 Удачи, тебе ведь без него никак 308 00:44:36,880 --> 00:44:39,189 И ты вот так с этим смиришься? 309 00:44:39,320 --> 00:44:43,916 Я не хочу ни с чем никак мириться. Я старый усталый человек 310 00:44:44,040 --> 00:44:47,669 Пока. Пусть в твоём сердце будет Бог и... 311 00:44:49,520 --> 00:44:52,830 Тиина! Что ты сказала? 312 00:44:54,040 --> 00:44:55,553 Спасибо за всё 313 00:44:55,920 --> 00:45:00,755 Так-то лучше. Мусор вынесешь? 314 00:45:11,520 --> 00:45:14,876 Ты уверен, что не хочешь, чтобы я с тобой пошёл? 315 00:45:21,400 --> 00:45:25,439 Киска! Кс-кс-кс Под машину забралась? 316 00:45:49,800 --> 00:45:54,191 С чего я должен платить за защиту, которой нет 317 00:45:55,520 --> 00:45:59,308 Это опасный разговор. Потому что тебе придётся это сделать 318 00:45:59,440 --> 00:46:02,796 Или платишь, или выходишь из игры. Других вариантов нет 319 00:46:02,920 --> 00:46:05,388 Всё не так просто 320 00:46:05,520 --> 00:46:08,990 У меня проблемы последнее время 321 00:46:09,120 --> 00:46:12,795 Именно поэтому они и хотят проверить твои счета 322 00:46:12,920 --> 00:46:16,799 Я этого не допущу. - Подумай ещё раз 323 00:47:19,000 --> 00:47:21,434 Чем они заслужили свои деньги? 324 00:47:21,560 --> 00:47:25,348 Сидят за своими столами.. 325 00:47:25,480 --> 00:47:30,679 А им и не нужно вставать. У них на это есть адвокаты 326 00:47:30,800 --> 00:47:33,678 Ты это так же хорошо знаешь, как и я 327 00:47:33,800 --> 00:47:39,477 Да, к сожалению, знаю. Что мне делать? 328 00:47:41,640 --> 00:47:46,589 Ничего. - Десять лет назад ты бы со мной так не говорил 329 00:47:46,720 --> 00:47:50,872 Десять лет - это целая жизнь. - Ты что, испугался? 330 00:47:51,000 --> 00:47:53,389 Нет, просто устал 331 00:48:00,400 --> 00:48:04,837 Они попросили меня предупредить тебя. И я это сделал 332 00:48:04,960 --> 00:48:06,552 Вот и всё 333 00:48:34,600 --> 00:48:36,636 Прекрасная картина. Но как я сказал по телефону, - 334 00:48:36,760 --> 00:48:38,830 она меня не интересует 335 00:48:38,960 --> 00:48:42,919 К тому же я слышал, там какие-то разборки вокруг неё идут. - Может быть 336 00:48:43,040 --> 00:48:45,474 Несколько лет назад всё было иначе 337 00:48:45,600 --> 00:48:48,478 Наверное, я старею 338 00:48:48,600 --> 00:48:54,436 Годы летят, хочешь ты этого или нет. Сделаешь удар? 339 00:49:03,360 --> 00:49:05,635 А кого бы она заинтересовала - 340 00:49:05,760 --> 00:49:08,638 кто бы мог не спрашивать о её происхождении? 341 00:49:20,160 --> 00:49:21,878 Это в Тампере 342 00:49:22,000 --> 00:49:24,355 Он её возьмёт без вопросов 343 00:49:24,480 --> 00:49:26,835 Больше я ничего не хочу об этом слышать 344 00:49:26,960 --> 00:49:32,671 Ты понимаешь, с кем ведёшь игру? - Да 345 00:49:34,000 --> 00:49:37,595 Ладно. Воспользуйся чёрным выходом 346 00:50:02,800 --> 00:50:04,392 Манне. - Привет Митя! 347 00:50:04,520 --> 00:50:06,431 Рад снова тебя видеть 348 00:50:06,560 --> 00:50:10,314 Привет. Отдай нам картину. - Низачто 349 00:50:10,440 --> 00:50:13,079 Мы, кажется, сейчас находимся на разных сторонах 350 00:50:13,200 --> 00:50:16,033 Думаешь, твоя лучше? - По крайней мере, я выше, чем ты 351 00:50:16,160 --> 00:50:18,879 Смотря откуда? - С уровня моря 352 00:50:20,200 --> 00:50:21,838 Не болтай ерунды! Спускайся 353 00:50:21,960 --> 00:50:25,430 Заткнись! - Пусть говорит, ему попрактиковаться нужно в речи 354 00:50:25,920 --> 00:50:30,516 Ладно, мне нужно идти. Увидимся! 355 00:50:30,640 --> 00:50:31,959 Вот козёл! 356 00:51:05,520 --> 00:51:08,273 Добрый день. - Входите 357 00:51:12,280 --> 00:51:14,669 Можете подождать здесь 358 00:52:04,280 --> 00:52:06,236 Весна 359 00:52:08,920 --> 00:52:11,275 Да, наверное. А ты шустрый 360 00:52:12,400 --> 00:52:18,430 Ждала меня? - Я так не думаю. Который час? 361 00:52:22,760 --> 00:52:24,876 Так это она, значит 362 00:52:29,200 --> 00:52:31,031 Она настоящая? 363 00:52:31,640 --> 00:52:35,394 А ты не знал? - Я не был уверен 364 00:52:36,800 --> 00:52:41,396 Настоящая. Не широко известная только 365 00:52:42,560 --> 00:52:46,758 Время от времени всплывает то тут, то там 366 00:52:46,880 --> 00:52:49,599 Рамка ужасная. Интересно, где она была 367 00:52:49,720 --> 00:52:53,269 Это имеет значение? - Нет, не всегда 368 00:52:54,400 --> 00:52:58,154 Ничего, что курю? - Нет, кури 369 00:52:58,280 --> 00:53:01,477 Я бы тоже закурил, да, доктор не разрешает 370 00:53:01,600 --> 00:53:05,149 Видимо, у него есть на то причины, хотя сам курит 371 00:53:05,280 --> 00:53:07,271 А цена? 372 00:53:07,720 --> 00:53:09,472 Решайте сами 373 00:53:09,920 --> 00:53:16,314 Я дам тебе 80000. Где-то половину от её подлинной стоимости 374 00:53:17,760 --> 00:53:22,038 Этого достаточно, я тороплюсь. Я собираюсь уехать 375 00:53:22,160 --> 00:53:25,630 Твоё право 376 00:53:25,760 --> 00:53:31,790 Каждый думает, что другим лучше, чем ему 377 00:53:33,080 --> 00:53:34,433 И напрасно 378 00:54:16,000 --> 00:54:19,037 Деньги есть; всё, что мне теперь нужно - это любовь 379 00:54:19,160 --> 00:54:23,073 Я только что встретил женщину своей мечты. Она, кажется, чем-то расстроена 380 00:54:23,200 --> 00:54:26,590 Ей нужен надёжный парень, вроде меня 381 00:54:26,720 --> 00:54:30,508 Лучше бы её кто-нибудь предупредил об этом 382 00:54:31,400 --> 00:54:34,198 Хочешь шутку. - Только смешную. 383 00:54:34,320 --> 00:54:38,871 Нет. Она про муниципальную политику 384 00:54:39,880 --> 00:54:40,756 Давай 385 00:54:42,760 --> 00:54:44,034 Хорошо - "Красный Тампере" 386 00:54:45,360 --> 00:54:49,956 Это не смешно. - Нет, нисколько. Ну что, едем? 387 00:54:50,360 --> 00:54:52,555 Куда? - А не всё ли равно 388 00:54:52,680 --> 00:54:54,318 Поехали 389 00:55:14,120 --> 00:55:16,076 Запаска есть? - А что это такое? 390 00:55:16,200 --> 00:55:20,239 Может да, может нет Никогда не нужна была 391 00:55:22,120 --> 00:55:24,873 Здесь ничего. - И что теперь? 392 00:55:25,000 --> 00:55:27,070 Не знаю 393 00:55:27,200 --> 00:55:29,509 Пойдём пешком? 394 00:55:29,640 --> 00:55:32,712 Можно оставить машину здесь 395 00:55:53,560 --> 00:55:57,838 Нужна помощь? - Шину прокололи метров 10 назад 396 00:55:57,960 --> 00:55:59,439 Ясно 397 00:56:00,600 --> 00:56:02,875 Я починю. Дёшево 398 00:56:20,280 --> 00:56:26,958 Добро пожаловать в Эльдорадо. Меня зовут Карлос, я владелец это места 399 00:56:28,200 --> 00:56:30,714 У вас деньги есть? - Деньги - не проблема 400 00:56:30,840 --> 00:56:36,437 Хорошо, можете пожить здесь. Чувствуйте себя как дома 401 00:56:43,920 --> 00:56:48,357 Открывай бар. У нас посетители! 402 00:56:59,280 --> 00:57:02,829 Это не курорт 403 00:57:02,960 --> 00:57:06,350 Премьер-министр проедет - а никто и не заметит 404 00:57:06,480 --> 00:57:08,596 Какая трагедия 405 00:57:10,000 --> 00:57:13,595 Что вам? - А что у вас есть? 406 00:57:13,720 --> 00:57:17,633 Пшеничный виски, ячменное вино и Кола 407 00:57:17,760 --> 00:57:20,433 Это вам не Гранд-отель 408 00:57:20,560 --> 00:57:23,757 А что, это критерий? 409 00:57:24,400 --> 00:57:28,951 Я пойду колесо чинить. Требуйте, чтобы вас как следует обслужили 410 00:57:29,080 --> 00:57:31,833 Она глупая, но трудолюбивая 411 00:57:31,960 --> 00:57:35,191 Он научился ходить по канату в московском цирке - 412 00:57:35,320 --> 00:57:38,357 но как-то с похмелья свалился и упал на голову 413 00:57:38,480 --> 00:57:42,109 Тогда страховку ещё не использовали. Что будете? 414 00:57:42,240 --> 00:57:47,553 Пшеничный виски. - Ладно, уговорила, мне тоже 415 00:58:02,440 --> 00:58:05,796 А где женщина-змея? - Ушла 416 00:58:05,920 --> 00:58:07,399 Куда? У нас же представление сегодня вечером 417 00:58:07,520 --> 00:58:11,229 Откуда мне знать? В горы, наверное 418 00:58:11,640 --> 00:58:14,200 Спроси Карлоса, у них ссора большая была 419 00:58:14,320 --> 00:58:17,357 Он никогда прямо не отвечает 420 00:58:17,480 --> 00:58:21,359 Она змей с собой забрала? Да... наверное 421 00:58:21,760 --> 00:58:24,274 Хорошо, я их ненавижу 422 00:58:24,400 --> 00:58:28,916 Хотите в рулетку сыграть? Слышал, у вас деньги водятся. - Почему бы нет 423 00:58:29,040 --> 00:58:35,434 Азартные игры запрещены, но кто же себе в этом может отказать 424 00:58:36,560 --> 00:58:38,994 Я устал уже играть с этими деревенскими бабами 425 00:58:39,120 --> 00:58:41,998 на пачки кофе 426 00:59:01,800 --> 00:59:05,315 Слишком плохо. Ещё разок? 427 00:59:05,440 --> 00:59:09,513 Это только начало. Один из нас к концу разбогатеет 428 00:59:09,640 --> 00:59:13,235 Ты не выиграешь. Я мухлюю 429 00:59:13,360 --> 00:59:16,033 Это очень плохая превычка 430 00:59:18,920 --> 00:59:21,434 Здесь хоть платят? 431 00:59:22,320 --> 00:59:25,118 Да, вот, что я тебе скажу - 432 00:59:25,240 --> 00:59:27,834 только ты помалкивай 433 00:59:27,960 --> 00:59:30,349 Ну меня никогда болтуном не называли 434 00:59:31,400 --> 00:59:34,039 Вам нужна работа? У нас есть вакансии 435 00:59:34,160 --> 00:59:38,995 Мне нужно немного на мир посмотреть. Я с места не сходил 23 года 436 00:59:39,120 --> 00:59:42,954 А я путешествовал сколько себя помню. Даже дольше, - 437 00:59:43,080 --> 00:59:47,710 Я родился в Восточном экспрессе между Бомбеем и Дели 438 00:59:47,840 --> 00:59:51,389 Но от этого устаёшь, от всего 439 00:59:51,520 --> 00:59:53,590 Правда, это странно 440 00:59:53,720 --> 00:59:57,315 Моя жена устала от меня два года назад 441 00:59:57,440 --> 01:00:00,512 Вообще-то, ничего удивительно 442 01:00:00,920 --> 01:00:04,629 Дамы и господа, добро пожаловать в Эльдорадо! 443 01:00:04,760 --> 01:00:09,390 Представление начнётся через несколько минут 444 01:00:09,520 --> 01:00:12,830 Международное Супер-шоу с международными звёздами! 445 01:00:12,960 --> 01:00:15,793 Из джунглей Африки, мистер Лангри! 446 01:00:15,920 --> 01:00:19,276 Захватывающие акробатические трюки 447 01:03:02,640 --> 01:03:08,192 Ты тоже здесь. - Да. У меня отпуск 448 01:03:09,480 --> 01:03:10,708 Чёртов бизнесмен! 449 01:03:10,840 --> 01:03:14,071 Они думают, что могут обращаться с людьми, как захотят 450 01:03:14,200 --> 01:03:15,952 Дай закурить 451 01:03:24,680 --> 01:03:28,639 Тебя подбросить? - А ты как думаешь? 452 01:03:29,640 --> 01:03:32,393 Я могу тебя и одну оставить 453 01:03:32,520 --> 01:03:34,670 Не будь таким обидчивым 454 01:03:34,800 --> 01:03:37,951 Я всего лишь "выделываюсь" 455 01:03:38,080 --> 01:03:40,469 Так ты меня подбросишь, да 456 01:03:40,800 --> 01:03:43,997 До следующей бензозаправки? 457 01:03:50,480 --> 01:03:52,391 Можешь меня хоть в Мексику увезти 458 01:04:12,000 --> 01:04:14,150 Ну и где твой спорткар? 459 01:04:14,280 --> 01:04:17,477 Здесь. - Это же машина Манне 460 01:04:17,600 --> 01:04:22,594 Знаю. А что насчёт тебя? - А что насчёт меня? 461 01:04:22,720 --> 01:04:25,518 Да ничего. - О чём это вы? 462 01:04:25,640 --> 01:04:27,437 Мы старые знакомые 463 01:04:27,560 --> 01:04:30,711 В Исландии год назад познакомились 464 01:04:38,280 --> 01:04:40,077 Так и будем здесь стоять? 465 01:04:40,200 --> 01:04:43,636 Нет, уже едем 466 01:05:01,680 --> 01:05:04,717 Между вами что-то есть? - Только любовь 467 01:05:04,840 --> 01:05:08,515 А, ну, значит, ничего серьёзного 468 01:05:08,640 --> 01:05:10,278 Почему же вы тогда не вместе? 469 01:05:10,400 --> 01:05:13,551 Мы не подходим друг другу, мы ладим ужасно 470 01:05:13,680 --> 01:05:17,673 А я, кстати, не заносчивый. - Зато я заносчивая 471 01:05:25,320 --> 01:05:27,675 Шотландец говорит своему другу: 472 01:05:27,800 --> 01:05:31,190 "Это ты вчера моего сына из воды вытащил?" 473 01:05:31,320 --> 01:05:33,436 Здесь ты должен сказать "Ну да" 474 01:05:33,560 --> 01:05:36,791 Ну да. - Где ж тогда его шапка? 475 01:05:38,760 --> 01:05:41,194 Поставь кассету. - Магнитофона нет 476 01:05:41,320 --> 01:05:43,390 Что? Магнитофона нет? - Нет 477 01:05:43,520 --> 01:05:46,637 Здесь радио должно ловиться. - Наверное 478 01:05:46,760 --> 01:05:48,910 Ну тогда... 479 01:06:05,680 --> 01:06:09,958 Снесут ли мои крылья всю тяжесть печали 480 01:06:10,920 --> 01:06:15,232 С тобой надолго мне никак не остаться 481 01:06:16,040 --> 01:06:20,113 Переживал за тебя, но даже не думал, 482 01:06:21,000 --> 01:06:25,118 что сам не буду готов с тобой расстаться. 483 01:06:26,160 --> 01:06:30,358 Куда не гляну - везде передо мной открыты твои глаза... 484 01:08:18,520 --> 01:08:22,274 Что, похмелье? Помнишь меня? 485 01:08:22,400 --> 01:08:25,198 Пытаюсь вспомнить. Спасибо за одеяло 486 01:08:25,320 --> 01:08:29,791 Ночь была холодной, ты бы просто не проснулся 487 01:08:29,920 --> 01:08:33,833 У меня, наверное, хороший сон был 488 01:08:34,400 --> 01:08:36,789 Откуда ты знаешь Манне? - Со школы ещё, а ты? 489 01:08:36,920 --> 01:08:38,717 с воскресной школы 490 01:08:38,840 --> 01:08:42,549 Веера - это твоё настоящее имя? - Зачем тебе? 491 01:08:43,720 --> 01:08:46,712 Глупый вопрос, конечно 492 01:08:46,840 --> 01:08:50,310 А я по умникам не схожу с ума 493 01:08:50,440 --> 01:08:54,592 Мне нужно своим делом заняться? 494 01:08:54,720 --> 01:08:57,757 А думаешь, можешь? 495 01:08:57,880 --> 01:09:01,190 Если бы я на десять лет старше была, я бы занялась плаванием 496 01:09:01,320 --> 01:09:04,278 Тебе бы тогда три года было 497 01:09:04,400 --> 01:09:09,554 А здорово было бы. Жаль, что это не так 498 01:09:09,680 --> 01:09:13,309 Мы должны воспринимать реальность не такой, какая она есть - 499 01:09:13,440 --> 01:09:16,238 а какой она живёт в наших мечтах 500 01:09:18,040 --> 01:09:22,591 Может нам Манне разбудить и сделать кофе? 501 01:09:27,760 --> 01:09:32,311 Распрекрасное утро. Доброе утро. Дай сигаретку, молодой человек! 502 01:10:07,480 --> 01:10:09,994 Хорошая машина. - Машина как машина 503 01:10:10,120 --> 01:10:13,590 Лицензию и регистрацию, пожалуйста 504 01:10:17,600 --> 01:10:22,230 Фото слишком старое. - Я его ещё на курсах делал 505 01:10:22,360 --> 01:10:25,318 Выйдите из машины 506 01:10:27,200 --> 01:10:29,509 Где ваши документы? 507 01:10:29,760 --> 01:10:31,352 У меня нет с собой 508 01:10:33,720 --> 01:10:36,996 Отпусти! - Отпусти девчёнку! 509 01:10:39,800 --> 01:10:44,590 Она разыскивается! - Да что ты об этом знаешь? 510 01:10:44,720 --> 01:10:46,915 Сидел бы ты дома 511 01:11:10,000 --> 01:11:12,798 По второму кругу 512 01:11:20,440 --> 01:11:21,953 За что они тебя разыскивают? 513 01:11:22,080 --> 01:11:24,878 Тебе не понравится ответ 514 01:11:25,000 --> 01:11:26,991 За тобой тоже, сколько помню, всё время охотятся 515 01:11:27,120 --> 01:11:29,156 Это другое. - Почему же? 516 01:11:29,280 --> 01:11:32,317 - Я это я. - А я кто по-твоему? 517 01:11:32,440 --> 01:11:36,672 Хотел бы я знать. Уж точно не я. - Ну и слава Богу 518 01:11:49,640 --> 01:11:55,158 Я просто хочу знать, за что они тебя разыскивают. - За ограбление магазина 519 01:11:55,640 --> 01:11:58,950 Это правда? - Это длинная история 520 01:11:59,080 --> 01:12:01,514 Один парень пытался меня подцепить, дарил разные безделушки - 521 01:12:01,640 --> 01:12:04,950 а когда понял, что ничего не выйдет, заявил, что я его ограбила. Ясно? 522 01:12:05,640 --> 01:12:08,996 Только скажи и ублюдку конец 523 01:12:10,680 --> 01:12:12,591 Что из этого хорошего выйдет? 524 01:12:12,720 --> 01:12:16,713 В мире полно уродов 525 01:12:16,840 --> 01:12:21,630 Это единственная причина? - Нет. Я ещё воровала 526 01:12:21,960 --> 01:12:25,111 Зачем, тебе нечего было есть? - Нет, просто, чтобы повеселиться 527 01:12:25,800 --> 01:12:30,874 Видно не очень весело вышло, раз тебя засекли 528 01:12:36,080 --> 01:12:38,071 Поедешь со мной в Афганистан? 529 01:12:38,200 --> 01:12:41,510 Что я там буду делать? Я пойду завтра в монастырь 530 01:12:41,640 --> 01:12:44,677 Думай, что говоришь 531 01:12:44,800 --> 01:12:49,032 Нужно действовать, а не просто думать 532 01:13:34,300 --> 01:13:36,300 ПРОСТИ. ВЕЕРА 533 01:13:43,240 --> 01:13:46,198 Веера ушла. - Знаю, я с ней говорил 534 01:13:46,320 --> 01:13:48,914 Почему ты не разбудил меня? - Она сказала мне не будить 535 01:13:49,040 --> 01:13:52,828 И ты считаешь это причиной? - Я кто тебе, семейный психотерапевт? 536 01:13:52,960 --> 01:13:55,952 Я бы на твоём месте повёл её к алтарю 537 01:13:56,080 --> 01:13:58,594 Ага, уже. Она что-нибудь объяснила? 538 01:13:58,720 --> 01:14:01,109 Только то, что если бы ты о ней заботился, - 539 01:14:01,240 --> 01:14:04,789 то принял бы и её заботу. Она права 540 01:14:04,920 --> 01:14:06,273 Вот как ты считаешь 541 01:14:06,400 --> 01:14:09,198 Как можно заботиться о том, кто не может немного подождать? 542 01:14:09,320 --> 01:14:11,834 Я просто тебе сказал... - Не хочу слушать! 543 01:14:11,960 --> 01:14:14,599 Занимайся своим делом. - Тогда не жалуйся 544 01:14:14,720 --> 01:14:15,914 Я не жалуюсь. 545 01:14:16,040 --> 01:14:18,918 Ты ничего в этом не понимаешь 546 01:14:19,040 --> 01:14:22,874 Не пошёл бы ты! - Понятно 547 01:14:25,000 --> 01:14:26,300 Не шуми! 548 01:15:01,520 --> 01:15:04,512 Поехали. - Я хочу игру закончить 549 01:15:04,640 --> 01:15:06,596 И долго ты собираешься играть? 550 01:15:06,720 --> 01:15:11,157 Пока они не закроются 551 01:15:11,280 --> 01:15:14,590 Я поехал. - Давай 552 01:15:50,300 --> 01:15:57,998 Рассветом красным небо полыхнуло. Печаль отброшу, что подкралась близко. 553 01:15:58,100 --> 01:16:01,671 Луна поднялась, Солнце уснуло. 554 01:16:01,800 --> 01:16:05,429 И снова ночь-волчица вцепилась в горло - злится. 555 01:16:06,000 --> 01:16:09,000 Я за своей звездой несусь по автотрассе, 556 01:16:09,200 --> 01:16:12,392 Накручивая дни на обод колеса 557 01:16:12,520 --> 01:16:15,637 Но хоть и уезжаю, я не сдался. 558 01:16:15,760 --> 01:16:19,309 Ведь это значит лишь, Что не могу остаться я. 559 01:16:20,040 --> 01:16:22,838 Что не могу остаться я. 560 01:16:36,200 --> 01:16:39,300 Я как цветок под ливнем прозябаю, 561 01:16:39,500 --> 01:16:42,800 Теряя смытые водой мечты в песках. 562 01:16:42,900 --> 01:16:46,400 Под тяжестью дождя к земле склоняюсь. 563 01:16:46,600 --> 01:16:50,389 И хоть сам никому не причинил ни капли зла, но от него погибну я. 564 01:16:50,800 --> 01:16:53,360 но от него погибну я. 565 01:18:34,400 --> 01:18:35,833 Кажется, я не попал 566 01:18:35,960 --> 01:18:39,032 Я-то не жалею, а вот моя машина - да 567 01:18:39,160 --> 01:18:41,720 Все мы ошибаемся 568 01:18:41,840 --> 01:18:44,638 Откуда я мог знать, может ты преступник? 569 01:18:44,760 --> 01:18:46,512 Нет, я нормальный человек 570 01:18:46,640 --> 01:18:49,234 И часто ты так по проезжающим палишь? 571 01:18:49,360 --> 01:18:52,830 Если подбираются слишком близко. Это моя земля - 572 01:18:52,960 --> 01:18:58,751 и у меня есть право её защищать 573 01:18:58,880 --> 01:19:03,670 Кофе хочешь? Судя по виду, тебе бы не помешало 574 01:19:12,080 --> 01:19:15,868 Я слышал о вас. - Откуда? 575 01:19:16,520 --> 01:19:18,909 Мы полицейское радио слушаем 576 01:19:19,040 --> 01:19:22,999 Там хоть есть, что послушать, в отличие от других станций 577 01:19:25,480 --> 01:19:30,873 Ты знал, что тебя разыскивают? - Догадывался 578 01:19:31,760 --> 01:19:34,194 А где остальные и что вы собираетесь делать? 579 01:19:34,320 --> 01:19:35,753 Хватит меня допрашивать 580 01:19:35,880 --> 01:19:39,793 С чего ты палить вдруг начал? 581 01:19:39,920 --> 01:19:43,037 Это наша земля, а у нас её пытаются отнять 582 01:19:43,160 --> 01:19:48,473 Кто? На каком основании? - Это длинная история 583 01:19:49,080 --> 01:19:51,640 У них что-то вроде ордера на конфискацию - 584 01:19:51,760 --> 01:19:55,753 но я его сначала должен подписать 585 01:19:55,880 --> 01:20:00,112 Ясно. - Вот почему я никого близко не подпускаю 586 01:20:00,240 --> 01:20:03,949 Почтальон по два раза не звонит 587 01:20:04,080 --> 01:20:07,356 А теперь они решили применить силу 588 01:20:07,480 --> 01:20:10,438 А вы? - Мы остаёмся здесь 589 01:20:10,560 --> 01:20:12,755 Хватит болтать 590 01:20:12,880 --> 01:20:14,472 Я хочу музыку послушать 591 01:20:14,600 --> 01:20:17,637 Он должен всё узнать - 592 01:20:17,760 --> 01:20:22,390 чтобы составить своё мнение. - Музыку 593 01:20:23,240 --> 01:20:26,312 Ладно. Какую музыку предпочитаешь? 594 01:20:26,440 --> 01:20:30,558 Да любую. У вас есть что-нибудь выпить? 595 01:20:51,160 --> 01:20:53,674 Вставай, ты должен уйти 596 01:20:53,800 --> 01:20:56,598 Что? - Не задавай вопросов, спускайся 597 01:21:17,040 --> 01:21:19,076 Получайте! Похоже, теперь они серьёзно настроены 598 01:21:19,200 --> 01:21:22,556 Иди, мы тебя прикроем. - Я могу помочь 599 01:21:22,680 --> 01:21:24,875 Нет, у тебя свои проблемы 600 01:21:25,000 --> 01:21:26,479 Давай, Манне, иди 601 01:21:26,600 --> 01:21:28,830 Ну же! 602 01:21:30,120 --> 01:21:32,953 Прощайте и удачи вам. - Прощай 603 01:22:47,000 --> 01:22:55,000 ВИЛЛЕ АЛЬФА ДО ВОСТРЕБОВАНИЯ ПАРИЖ 604 01:23:11,120 --> 01:23:14,953 КТО? ТОЛЬКО МЫ! 605 01:23:58,720 --> 01:24:00,073 Добрый день. - Добрый день 606 01:24:00,200 --> 01:24:03,158 Мне нужна комната. - Распишитесь здесь 607 01:24:04,520 --> 01:24:08,354 Номер 14, направо в конце по коридору 608 01:24:08,480 --> 01:24:11,711 На звонки не отвечаю. Я хочу поспать 609 01:24:11,840 --> 01:24:15,753 Разбудите меня в 8.30 - Хорошо 610 01:25:25,040 --> 01:25:29,238 Добрый вечер, сейчас 8.30. - Спасибо 611 01:25:43,840 --> 01:25:45,671 Водки с минеральной водой 612 01:26:25,520 --> 01:26:27,431 Два кальвадос 613 01:26:34,400 --> 01:26:36,675 Могу присесть? 614 01:26:36,800 --> 01:26:41,430 Ты таким огорчённым выглядишь, что тебе это не помешает 615 01:26:43,720 --> 01:26:47,508 Что такая милая девушка делает в таком гнилом месте? 616 01:26:47,640 --> 01:26:49,494 Занимаюсь уборкой и прибираю постели. 617 01:26:49,495 --> 01:26:51,349 А потом приходится выслушивать 618 01:26:51,480 --> 01:26:55,951 гостей вроде тебя, пытающихся меня подцепить 619 01:26:57,400 --> 01:27:00,551 Я больше не могу всё это терпеть. 620 01:27:03,080 --> 01:27:04,433 Никто не может 621 01:27:17,680 --> 01:27:21,150 Ну, кто первый прыгнет? - Никто 622 01:27:21,960 --> 01:27:25,032 Мы оба это знаем 623 01:27:25,160 --> 01:27:27,799 Нас ждёт светлое будущее 624 01:27:27,920 --> 01:27:30,275 Правда? Где? 625 01:27:32,080 --> 01:27:36,631 У меня билет в Париж. Полетишь со мной? 626 01:27:38,560 --> 01:27:42,599 Посмотрим. Мне нужно это обдумать 627 01:27:44,800 --> 01:27:46,950 Холодает 628 01:27:49,280 --> 01:27:52,795 К тебе в комнату незаметно можно пробраться? 629 01:27:52,920 --> 01:27:55,229 Утром меня только не буди 630 01:27:55,360 --> 01:27:59,239 Я и сам не собираюсь рано вставать 631 01:28:41,480 --> 01:28:44,995 Как дела, Харри? - Ничего особенного. А у тебя? 632 01:28:45,120 --> 01:28:48,715 Тоже. Я Вееру нашёл 633 01:28:48,840 --> 01:28:52,276 И это, чёрт побери, ничего особенного по-твоему? - Сыграть хочешь? 634 01:28:52,400 --> 01:28:55,233 Ну если хочешь проиграть. - Ничего не проиграю, сам ты проиграешь 635 01:28:55,360 --> 01:28:56,510 Вот как, значит, да? 636 01:29:01,000 --> 01:29:05,234 Не надо бы мальчикам верить женщинам. 637 01:29:06,000 --> 01:29:10,119 Они только грусть несут их сердцам. 638 01:29:11,400 --> 01:29:16,599 Но даже мальчишка, скучая по вечерам, за окно всё смотрит - не пробежала ли там 639 01:29:16,720 --> 01:29:20,030 принцесса его мечты, которую он так ждал. 640 01:29:21,720 --> 01:29:29,354 За окошком, за окошком. За окошком я свою малышку отыскал 641 01:29:31,880 --> 01:29:35,839 Она прекрасней всех женщин, которых знал. 642 01:29:36,600 --> 01:29:41,230 У неё нет денег. И что с того, я об этом разве мечтал? 643 01:29:41,880 --> 01:29:46,431 Мне мила её шляпка, её фигура и лица овал 644 01:29:47,000 --> 01:29:50,515 За окошком я свою малышку отыскал 645 01:29:52,080 --> 01:29:55,789 О! Глендора О! Глендора 646 01:29:57,040 --> 01:30:00,919 О! Глендора Как же я давно тебя ждал 647 01:30:16,680 --> 01:30:19,240 Делайте ваши ставки 648 01:30:26,720 --> 01:30:28,551 Ставок больше нет 649 01:30:29,160 --> 01:30:31,196 Красная, шестнадцать 650 01:30:40,800 --> 01:30:43,997 Делайте ваши ставки 651 01:30:48,720 --> 01:30:50,631 Ставок больше нет 652 01:30:53,840 --> 01:31:01,030 Красная шестнадцать. Неплохо. - Могу я пригласить Вас на танец? 653 01:31:12,000 --> 01:31:16,911 В чудный вечер встретились мы. Серебряным дождём падал свет луны 654 01:31:17,100 --> 01:31:21,229 Песни птиц разгоняли тишину 655 01:31:22,760 --> 01:31:26,799 Пригласила меня ты в свои летние мечты 656 01:31:27,480 --> 01:31:30,950 И я знал, куда с тобой иду 657 01:31:32,480 --> 01:31:37,031 За собой манила ты, Там пахли и цвели цветы... 658 01:32:06,800 --> 01:32:10,793 Могу я вам помочь? - Не можешь 659 01:32:53,440 --> 01:32:55,237 Одевайся 660 01:33:05,880 --> 01:33:09,873 Твоя попытка одурачить меня была большой ошибкой 661 01:33:10,000 --> 01:33:12,594 Я знаю, что ты продал картину. Мне нужны деньги! 662 01:33:12,720 --> 01:33:14,392 Да пошёл ты! 663 01:33:16,240 --> 01:33:17,832 Хагстрём! 664 01:33:17,960 --> 01:33:20,315 Не вмешивайся 665 01:33:21,480 --> 01:33:24,517 Думаешь, меня можно в дураках держать? 666 01:33:24,640 --> 01:33:28,269 Я мог бы простить что угодно, только не это 667 01:33:28,400 --> 01:33:31,312 У тебя пять минут, чтобы достать деньги 668 01:33:31,440 --> 01:33:35,433 А у тебя пять секунд, чтобы пойти ко всем чертям 669 01:33:36,000 --> 01:33:39,754 Сам знаешь, что я могу заставить тебя говорить 670 01:33:39,880 --> 01:33:44,158 Она много для тебя значит? 671 01:33:57,040 --> 01:33:59,679 Убирайтесь к чертям отсюда. - Эй, что за!? 672 01:34:01,640 --> 01:34:04,108 Я о нём позабочусь 673 01:34:04,440 --> 01:34:09,275 С меня хватит. Я выхожу из игры. А теперь уходите отсюда! 674 01:34:43,080 --> 01:34:46,152 У Вас должен быть пациент по имени Харри Салминен 675 01:34:46,280 --> 01:34:48,999 Я хотел бы узнать, как он 676 01:35:07,920 --> 01:35:13,552 Что с Харри? - Какой Харри? Он мёртв 677 01:35:45,000 --> 01:35:46,672 Засада. - Где? 678 01:35:46,800 --> 01:35:48,631 Вон, впереди 679 01:35:49,360 --> 01:35:53,148 Нам следует остановиться? - Пожалуй, да 680 01:35:53,600 --> 01:35:57,479 Помнишь день, когда мы встретились? - И что? 681 01:35:57,600 --> 01:36:01,878 Да ничего. - Облака просто такие же были 682 01:36:02,000 --> 01:36:04,434 Какая у тебя память хорошая 683 01:36:04,560 --> 01:36:09,111 Вечно ты надо мной насмехаешься 684 01:37:33,040 --> 01:37:36,396 Чёрт, что за ерунда происходит? 685 01:37:36,520 --> 01:37:40,832 Не переживай. Обычное дело 686 01:37:40,960 --> 01:37:46,830 К вечеру всё стихнет и нам ничто не будет угрожать 687 01:37:50,720 --> 01:37:55,999 С меня хватит этих проблем, мотаний. Что нам делать? 688 01:38:00,440 --> 01:38:05,719 Сначала нам нужно отдохнуть. А потом придётся расстаться на некоторое время 689 01:38:06,320 --> 01:38:09,995 Я собираюсь повидать Хагстрёма 690 01:39:29,920 --> 01:39:33,310 Добрый день. Я хотел бы сделать звонок в Париж 691 01:39:34,440 --> 01:39:38,911 Я не знаю номера это телефона, я звоню из телефонной будки 692 01:39:39,240 --> 01:39:42,471 Что? Можете соединить напрямую? 693 01:39:42,600 --> 01:39:45,751 Чудеса техники! Набирайте 694 01:39:45,880 --> 01:39:50,271 9-9-0-3-3-1 695 01:40:11,320 --> 01:40:14,709 А ты? - Да так, есть пара мелких проблем 696 01:40:14,800 --> 01:40:16,518 Ты где? Тебе нужна помощь? 697 01:40:16,640 --> 01:40:18,312 Я возьму первое же свободное такси 698 01:40:18,440 --> 01:40:21,671 Нет. Оставайся там 699 01:40:21,800 --> 01:40:24,872 Знаешь, как на самом деле отвратителен Париж весной.. 700 01:40:25,000 --> 01:40:28,117 Не хочу слушать. - Ты бежишь от реальности 701 01:40:28,240 --> 01:40:32,074 Нет, это реальность убегает от меня 702 01:40:32,720 --> 01:40:35,188 Пожалуй, не стоит обращать на это внимания 703 01:40:35,320 --> 01:40:37,072 Ну от этого лечге жить не станет 704 01:40:37,200 --> 01:40:38,952 Ты должен приучить себя к смирению 705 01:40:39,080 --> 01:40:41,833 Приучить к чему? - К смирению, это самое главное 706 01:40:41,960 --> 01:40:43,996 Вера в себя приходит сама, потом 707 01:40:44,120 --> 01:40:49,672 Какая-то пессимистическая теория. Ты на чьи деньги живёшь? 708 01:40:55,440 --> 01:40:58,159 Пока я не закончу свой великий исторический роман - 709 01:40:58,280 --> 01:41:01,238 меня греет огонь глаз одной девушки 710 01:41:03,160 --> 01:41:05,276 Её зовут Зельда 711 01:41:05,400 --> 01:41:07,834 Хорошо. Просто хотел сказать - 712 01:41:07,960 --> 01:41:11,953 я тебе выслал кучу денег до востребования 713 01:41:12,080 --> 01:41:14,389 Это хорошо. Здесь очень дорогая жизнь 714 01:41:14,520 --> 01:41:16,715 И всё ухудшается после Революции 715 01:41:16,840 --> 01:41:19,434 Мулен Руж как МакДональдс 716 01:41:19,560 --> 01:41:23,473 Вешаю трубку. Скоро увидимся 717 01:43:47,600 --> 01:43:50,956 Скоро поезд придёт. У тебя деньги есть? 718 01:43:51,080 --> 01:43:52,957 Да, хватит 719 01:43:56,520 --> 01:43:58,715 Почему ты не хочешь взять меня с собой? 720 01:43:58,840 --> 01:44:02,594 Мне нужно самому с этим разобраться 721 01:44:02,720 --> 01:44:06,395 Я буду ждать тебя в Париже, в Gare du Nord - 722 01:44:06,520 --> 01:44:11,150 30 июня в 6 вечера. Будешь там?.. 723 01:44:18,120 --> 01:44:19,314 Постараюсь 724 01:45:15,200 --> 01:45:19,113 Митя...Привет. Это Манне 725 01:45:22,300 --> 01:45:23,430 Знаю 726 01:45:28,920 --> 01:45:30,956 Ты должен мне помочь 727 01:45:31,080 --> 01:45:33,878 Я хочу найти Хагстрёма 728 01:45:34,800 --> 01:45:38,395 Ты ведь тогда остался с ним. Где он? 729 01:45:41,120 --> 01:45:42,439 Какая комната? 730 01:45:44,120 --> 01:45:47,590 209. Спасибо, Митя 731 01:48:11,600 --> 01:48:14,433 Я больной человек. Плохой человек 732 01:48:14,560 --> 01:48:17,597 Отвратительный. И у меня, кажется, проблемы 733 01:48:17,720 --> 01:48:20,280 Подросите до аэропорта? 734 01:50:09,480 --> 01:50:11,038 Это Веера 735 01:50:11,160 --> 01:50:12,718 Привет, Веера 736 01:51:20,720 --> 01:51:22,711 Kris Koski, 2009 737 01:51:23,711 --> 01:51:33,711 Раститровка english subtitles - S. Tarkkonen www.futurefilm.fi 71539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.