All language subtitles for 08 seriya_Berlinskaya zhara_rip by_Aleksan55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,650 --> 00:00:35,950 В папке, которую Гитлер получил на совещании четырнадцатого мая, 2 00:00:35,986 --> 00:00:39,046 был доклад о том, что после аварии сорок второго года 3 00:00:39,180 --> 00:00:42,649 была проделана работа над ошибками, но главное другое. 4 00:00:42,673 --> 00:00:44,646 Будет запущен обновлённый котёл, 5 00:00:44,670 --> 00:00:47,020 в новой лаборатории Гейзенберга. 6 00:00:47,130 --> 00:00:51,520 Дата запуска котла - четвёртое августа. 7 00:00:56,730 --> 00:01:01,600 Очень скоро вы узнаете, что я сказала вам правду, и тогда я надеюсь на встречный жест. 8 00:01:01,710 --> 00:01:03,456 Благодарю вас. 9 00:01:03,480 --> 00:01:06,400 Я подумаю, о чём могу вам рассказать. 10 00:01:07,230 --> 00:01:10,990 Когда решите, свяжитесь вначале со мной, а не с Лондоном. 11 00:01:11,706 --> 00:01:18,016 Смотрите сами, конечно, но в принципе Лондону совсем не обязательно знать про нас с вами. 12 00:01:19,110 --> 00:01:21,510 Как ни странно, немцы умеют готовить кофе. 13 00:01:21,600 --> 00:01:23,110 Вы правы. 14 00:01:24,120 --> 00:01:26,646 Это моя визитная карточка. 15 00:01:26,670 --> 00:01:29,800 Я журналистка главной швейцарской газеты. 16 00:01:29,856 --> 00:01:34,380 Это адрес и телефон корпункта, он находится недалеко от вашего отеля. 17 00:01:34,590 --> 00:01:36,264 На Кайзер Фридрих-штрассе. 18 00:01:36,288 --> 00:01:37,116 До свидания. 19 00:01:37,140 --> 00:01:38,740 Всего хорошего. 20 00:01:46,298 --> 00:01:48,368 Что за срочность, Франц? 21 00:01:48,392 --> 00:01:53,740 Никакой срочности, просто хотел поделиться новостями, приятными 22 00:01:53,776 --> 00:01:56,426 Я только что разговаривал с Викландом. 23 00:01:56,889 --> 00:02:03,496 СИС уже не рассматривает вариант сепаратных переговоров с СС, как нечто невероятное. 24 00:02:03,630 --> 00:02:05,170 Я думаю, 25 00:02:07,470 --> 00:02:11,650 нет, я уверен, что вам пора открыться. 26 00:02:12,359 --> 00:02:14,049 Викланд в Берлине? 27 00:02:14,790 --> 00:02:16,090 Да. 28 00:02:16,380 --> 00:02:21,360 Крайне уместно было бы сообщить им о содержании той папки, которую Гиммлер передал 29 00:02:21,360 --> 00:02:24,000 фюреру на совещании четырнадцатого мая. 30 00:02:24,120 --> 00:02:28,480 Это покажет, что контакт с вами даст невероятные результаты. 31 00:02:30,000 --> 00:02:32,640 Как вы думаете, когда в Лондоне узнают, 32 00:02:32,664 --> 00:02:37,768 что за всей информацией, которая передаётся якобы через Берга стою я, 33 00:02:37,792 --> 00:02:40,896 как они будут организовывать наши переговоры технически? 34 00:02:40,920 --> 00:02:42,580 Через вас? 35 00:02:45,510 --> 00:02:47,620 Полагаю, что да. 36 00:02:47,910 --> 00:02:50,290 Мне важны гарантии моей безопасности. 37 00:02:50,843 --> 00:02:53,153 И не только моей, я имею в виду план "Б". 38 00:02:53,633 --> 00:02:58,733 Предположим, нам не удастся создать прекрасную Германию будущего, 39 00:02:58,856 --> 00:03:03,029 придётся покинуть её нынешнюю, англичане будут готовы помочь? 40 00:03:03,220 --> 00:03:06,260 Человеку, который многое сделал, 41 00:03:06,353 --> 00:03:08,943 всегда будет оказана помощь. 42 00:03:09,967 --> 00:03:12,587 Мы сможем изменить этот мир, Франц. 43 00:03:15,960 --> 00:03:17,950 Что касается папки, 44 00:03:20,765 --> 00:03:25,843 четвёртого августа немецкие физики под моим и Гиммлера руководством 45 00:03:25,867 --> 00:03:30,127 обязались запустить новый модернизированный урановый котёл. 46 00:03:30,510 --> 00:03:33,469 А значит, перейти к практике на пути создания сверхоружия. 47 00:03:33,493 --> 00:03:39,186 Это был доклад об исправленных ошибках и достигнутых результатах. 48 00:03:39,210 --> 00:03:42,209 После взрыва котла у Гейзенберга в прошлом году. 49 00:03:42,233 --> 00:03:43,533 (взрыв) 50 00:03:50,220 --> 00:03:53,950 Котёл будет запущен через четыре дня? 51 00:03:54,000 --> 00:03:56,050 Четвёртого августа? 52 00:03:56,386 --> 00:03:58,626 Но я не знаю как у вас в Испании, 53 00:03:58,650 --> 00:04:01,840 у нас в Германии не принято обманывать начальство. 54 00:04:03,490 --> 00:04:06,036 Вот ответ из лаборатории Гейзенберга 55 00:04:06,060 --> 00:04:08,440 на последнюю группу ваших вопросов. 56 00:04:13,920 --> 00:04:16,870 Какой насыщенный у вас сегодня день, Франц. 57 00:04:23,760 --> 00:04:26,110 Идите, я хочу остаться один. 58 00:04:26,143 --> 00:04:30,683 Насладиться этим незнакомым мне чувством, от меня ничего не зависит. 59 00:04:31,980 --> 00:04:33,850 Зависит от вас. 60 00:06:05,550 --> 00:06:08,560 Информацию можно отправлять в Москву. 61 00:06:08,730 --> 00:06:12,259 Мы получили ответ на главный вопрос, Вилли. 62 00:06:12,283 --> 00:06:14,333 Выполнили задание. 63 00:06:15,570 --> 00:06:19,660 А в какой лаборатории они запускают котёл, Шелленберг не сказал? 64 00:06:19,860 --> 00:06:21,160 Нет. 65 00:06:21,810 --> 00:06:23,860 Эта Хелена сказала, 66 00:06:24,060 --> 00:06:27,070 в какой-то новой лаборатории Гейзенберга. 67 00:06:27,450 --> 00:06:30,910 Мне вообще неизвестно, где находятся эти лаборатории. 68 00:06:31,200 --> 00:06:34,626 Гейзенберг работает где-то недалеко от Берлина, 69 00:06:34,650 --> 00:06:36,120 это всё, что я знаю. 70 00:06:36,540 --> 00:06:39,204 Значит, составляй шифровку и скажи Олли, 71 00:06:39,228 --> 00:06:42,870 чтобы они передали эти данные в Москву как можно быстрее. 72 00:06:42,894 --> 00:06:47,800 Содержание папки и ответы на вопросы советских физиков. 73 00:06:49,183 --> 00:06:55,793 Это самое важное сообщение, самое важное за всё время нашей работы, Вилли. 74 00:06:56,370 --> 00:07:00,970 Если они запустят котёл, они смогут контролировать ядерную реакцию? 75 00:07:03,122 --> 00:07:05,436 Ведь этого нельзя допустить, Франц. 76 00:07:06,750 --> 00:07:08,290 Но как? 77 00:07:10,200 --> 00:07:11,500 Эбель. 78 00:07:12,570 --> 00:07:14,530 Ты сказал, он тебе верит. 79 00:07:14,646 --> 00:07:18,206 Но действовать надо быстро и просто. 80 00:07:28,170 --> 00:07:31,300 Где я могу найти Ханнелоре Бергер? 81 00:07:31,830 --> 00:07:34,360 Она переоделась и только что уехала. 82 00:07:36,030 --> 00:07:37,098 Куда? 83 00:07:37,122 --> 00:07:40,836 Я не знаю, за ней опять заехал этот, на грузовичке "Ауди". 84 00:07:40,860 --> 00:07:41,856 Кто? 85 00:07:41,880 --> 00:07:44,250 Я не знаю кто, её жених. 86 00:07:44,443 --> 00:07:46,423 Что за "Ауди", вы номер запомнили? 87 00:07:46,493 --> 00:07:49,403 Нет, но у него необычная машина. 88 00:07:49,477 --> 00:07:54,092 Вроде легковая, а сзади открытый кузов, как у грузовой, только маленький. 89 00:07:55,470 --> 00:07:58,330 Я займу ваш кабинет, доктор Кох. 90 00:07:58,874 --> 00:08:00,970 Мне нужна карта Берлина. 91 00:08:24,930 --> 00:08:27,522 Не рассказывайте, а докладывайте, в каких точках посты 92 00:08:27,546 --> 00:08:31,205 видели легковой "Ауди" с грузовым открытым кузовом. 93 00:08:31,590 --> 00:08:32,890 Слушаю. 94 00:08:34,140 --> 00:08:35,440 Да. 95 00:08:36,750 --> 00:08:38,050 Да. 96 00:08:40,740 --> 00:08:42,197 И в Кройцберге? 97 00:08:43,410 --> 00:08:45,100 И номер дома? 98 00:08:47,550 --> 00:08:49,330 Ничего не предпринимайте. 99 00:08:49,675 --> 00:08:52,302 (напряжённая музыка) 100 00:09:02,190 --> 00:09:06,670 Ройс, есть данные по радиоперехватам в городе? 101 00:09:07,950 --> 00:09:09,765 Как только появится информация по перехватам, 102 00:09:09,789 --> 00:09:13,110 она должна появиться, немедленно, связывайтесь со мной. 103 00:09:13,560 --> 00:09:15,670 Записывайте номер телефона. 104 00:09:24,066 --> 00:09:26,016 Вы меня выдернули посреди рабочего дня. 105 00:09:26,430 --> 00:09:29,200 По приказу Шелленберга, профессор. 106 00:09:31,590 --> 00:09:32,921 Что вы хотите? 107 00:09:32,945 --> 00:09:35,220 На послезавтра назначена большое событие, 108 00:09:35,244 --> 00:09:39,069 запуск уранового котла, вы должны быть в курсе. 109 00:09:39,093 --> 00:09:40,925 Ну, естественно, в курсе. 110 00:09:40,949 --> 00:09:47,170 Я как раз занимаюсь последними приготовлениями к этому событию. 111 00:09:49,260 --> 00:09:51,490 Этого не должно случиться. 112 00:09:51,600 --> 00:09:53,980 Котёл не должен заработать. 113 00:09:57,925 --> 00:10:00,624 (напряжённая музыка) 114 00:10:04,122 --> 00:10:05,422 (смеются) 115 00:10:07,577 --> 00:10:08,852 Шутите? 116 00:10:08,876 --> 00:10:10,986 Похоже, что я шучу? 117 00:10:12,656 --> 00:10:14,426 И сорвёте его запуск вы. 118 00:10:14,705 --> 00:10:17,445 Уверен, вы знаете, как это делается. 119 00:10:18,116 --> 00:10:21,096 Он должен быть уничтожен до запуска. 120 00:10:21,386 --> 00:10:23,175 Я понимаю, о чём вы думаете, 121 00:10:23,199 --> 00:10:27,519 это отбросит немецкую науку далеко назад, но подумайте с другой стороны, 122 00:10:27,543 --> 00:10:30,313 Шелленберг договаривается с англичанами. 123 00:10:30,746 --> 00:10:34,195 Эта акция только укрепит наши партнёрские отношения, 124 00:10:34,219 --> 00:10:35,877 наши, потому что и он, и я, и вы, 125 00:10:35,901 --> 00:10:39,636 мы уже работаем на британскую разведку, профессор. 126 00:10:40,262 --> 00:10:43,392 Но только работаем во имя будущего Германии. 127 00:11:34,319 --> 00:11:36,152 (звонит телефон) 128 00:11:36,176 --> 00:11:37,476 Да. 129 00:11:37,616 --> 00:11:38,903 Идёт? 130 00:11:38,927 --> 00:11:40,227 Откуда? 131 00:11:41,696 --> 00:11:45,366 Я знаю, что там большой квадрат, дайте координаты. 132 00:11:46,481 --> 00:11:48,750 (напряжённая музыка) 133 00:11:48,926 --> 00:11:52,236 Здемер-штрассе, сто восемьдесят семь. 134 00:11:52,526 --> 00:11:56,085 "Ауди", который стоит там, точно их. 135 00:11:56,109 --> 00:12:00,739 Где-то рядом с ним, возможно, в каком-то заброшенном доме они прямо сейчас работают. 136 00:12:00,782 --> 00:12:03,102 Отправь туда людей, живо. 137 00:12:03,296 --> 00:12:07,022 Кого-нибудь из ближайшего отделения гестапо, а то уйдут. 138 00:12:07,046 --> 00:12:09,036 Брать только живыми. 139 00:12:11,786 --> 00:12:14,316 Я знал, что не надо с вами связываться. 140 00:12:16,676 --> 00:12:19,445 За всё приходится платить, за всё. 141 00:12:22,676 --> 00:12:24,086 Я иду в гестапо. 142 00:12:24,332 --> 00:12:29,162 Да, только, пожалуйста, не забудьте упомянуть, что давно и плотно работаете с англичанами 143 00:12:29,186 --> 00:12:32,136 и передали им массу секретных сведений. 144 00:12:32,328 --> 00:12:33,779 Мне всё равно. 145 00:12:34,486 --> 00:12:39,806 Я, возможно, произвожу впечатление слабого человека, но я не изменник родины. 146 00:12:40,766 --> 00:12:46,022 Тем более, что знаете, все мои неприятности, они начались как раз вот с нашего знакомства, 147 00:12:46,046 --> 00:12:47,556 а не с гестапо. 148 00:12:48,536 --> 00:12:50,462 Так что иду туда. 149 00:12:50,486 --> 00:12:53,035 Браво, профессор, браво! 150 00:12:53,059 --> 00:12:55,974 Правда я верил в вас, я даже поспорил Шелленбергом, 151 00:12:55,998 --> 00:12:57,746 что вы пройдёте проверку. 152 00:12:57,896 --> 00:13:00,476 Вы выиграли мне бутылку отличного бордо. 153 00:13:00,716 --> 00:13:05,436 Разопьём её вместе после успешного запуска вашего котла, отметим. 154 00:13:07,182 --> 00:13:09,062 Какую проверку? 155 00:13:09,086 --> 00:13:11,606 Извините, издержки профессии. 156 00:13:11,696 --> 00:13:14,396 У Шелленберга на вас далеко идущие планы, 157 00:13:14,462 --> 00:13:18,542 вот он и хотел убедиться в вашей верности Германии и фюреру. 158 00:13:18,566 --> 00:13:23,706 Ещё раз простите, что отнял у вас столько времени накануне столь важного события. 159 00:13:24,302 --> 00:13:28,448 Давайте я вас отвезу обратно на работу, точно будет быстрее, чем ждать такси 160 00:13:28,472 --> 00:13:30,192 Вы же не против? 161 00:13:48,986 --> 00:13:51,456 Ханни, быстрее. 162 00:14:00,726 --> 00:14:03,852 (голоса): Если стреляем, стреляем только по ногам. 163 00:14:10,352 --> 00:14:14,661 (выстрелы) 164 00:14:20,033 --> 00:14:21,650 (выстрелы) 165 00:14:22,753 --> 00:14:24,980 (напряжённая музыка) 166 00:14:30,506 --> 00:14:31,806 (выстрел) 167 00:15:15,956 --> 00:15:16,297 Всё? 168 00:15:16,321 --> 00:15:17,621 Да. 169 00:15:18,075 --> 00:15:19,375 Всё. 170 00:15:53,226 --> 00:15:54,526 (выстрел) 171 00:16:10,790 --> 00:16:12,090 Горячий. 172 00:16:14,366 --> 00:16:15,666 (выстрел) 173 00:16:23,459 --> 00:16:24,759 (выстрел) 174 00:16:33,122 --> 00:16:34,902 А я вам поверил, Хартман. 175 00:16:35,599 --> 00:16:36,899 Поверил. 176 00:16:38,006 --> 00:16:40,806 Вы прирождённый актёр, вам бы в театре играть. 177 00:16:41,039 --> 00:16:42,588 Здесь все ещё прямо? 178 00:16:42,612 --> 00:16:43,612 Да. 179 00:16:43,929 --> 00:16:47,419 Там ещё около километра прямо, я скажу где повернуть. 180 00:16:49,429 --> 00:16:51,539 Вы успеваете к дате? 181 00:16:52,496 --> 00:16:53,347 Да. 182 00:16:53,371 --> 00:16:56,246 Каждая минута на счету, а я оторвал вас. 183 00:16:56,381 --> 00:16:58,472 Не беспокойтесь, успеваю. 184 00:16:58,976 --> 00:17:01,982 Сейчас приедем, сделаю пару тестов и оставлю котёл в покое. 185 00:17:02,006 --> 00:17:03,602 До четвёртого числа. 186 00:17:03,626 --> 00:17:08,466 Там ещё очень много работы с документами, но я успеваю, успеваю. 187 00:17:17,816 --> 00:17:19,482 Спасибо, Хартман, удачи. 188 00:17:50,576 --> 00:17:54,936 Информация, полученная из двух источников, лично от Шелленберга 189 00:17:55,348 --> 00:17:58,538 и от резидента американской разведки в Берлине, 190 00:17:58,869 --> 00:18:03,049 который вёл переговоры с Баварцем и делился с ним информацией, 191 00:18:03,326 --> 00:18:05,946 как с агентом британской разведки. 192 00:18:06,132 --> 00:18:08,872 Далее ответы на вопросы Курчатова. 193 00:18:09,159 --> 00:18:11,479 Подпись, Рихтер. 194 00:18:11,936 --> 00:18:12,986 Но это не всё. 195 00:18:13,346 --> 00:18:17,332 В конце радист меняет шифр и добавляет от себя лично. 196 00:18:17,356 --> 00:18:20,486 Товарищи, мы погибаем. 197 00:18:21,406 --> 00:18:24,526 Мы потеряли только радистку или всю ячейку? 198 00:18:24,716 --> 00:18:26,826 Я полагаю, радистку. 199 00:18:27,116 --> 00:18:30,926 И связного, обычно они занимаются передачей сообщений. 200 00:18:30,986 --> 00:18:34,956 Очень надеюсь, что с Виктором и Баварцем всё в порядке. 201 00:18:35,126 --> 00:18:36,426 Надеетесь? 202 00:18:38,306 --> 00:18:40,592 Опираясь на донесения группы Рихтера, 203 00:18:40,616 --> 00:18:42,792 мы доложим верховному следующее: 204 00:18:42,816 --> 00:18:46,322 "Люди из аппарата Гиммлера, а возможно и сам Гиммлер, 205 00:18:46,346 --> 00:18:49,884 готовы сдавать секреты своей Урановой программы англичанам и вступать с ними в 206 00:18:49,908 --> 00:18:56,798 сепаратные переговоры для создания антибольшевистского блока Англия, Германия, США, 207 00:18:56,852 --> 00:18:59,456 вооружённого атомным оружием. 208 00:18:59,502 --> 00:19:00,502 Точно так. 209 00:19:00,548 --> 00:19:03,158 Теперь что касается запуска котла. 210 00:19:03,206 --> 00:19:06,966 Огромная заслуга разведки, что наконец удалось 211 00:19:07,226 --> 00:19:11,175 узнать о содержании этого таинственного доклада Гитлеру. 212 00:19:11,199 --> 00:19:14,269 Теперь мы не будем придумывать себе лишнего. 213 00:19:14,462 --> 00:19:17,592 Эту новость тоже можно сообщить. 214 00:19:18,572 --> 00:19:20,472 Но пусть Курчатов 215 00:19:21,116 --> 00:19:25,412 выскажется по положению дел перед тем, как докладывать верховному 216 00:19:25,436 --> 00:19:28,236 о результатах, связанных с папкой. 217 00:19:28,736 --> 00:19:31,206 Запрос у вас, конечно, был барский. 218 00:19:33,042 --> 00:19:39,045 Графит такой чистоты с примесью бора и кадмия до сотых долей процента невозможен. 219 00:19:39,069 --> 00:19:40,142 Практически. 220 00:19:40,166 --> 00:19:43,173 Мы, как говорится, покумекали, шанс есть, 221 00:19:43,386 --> 00:19:46,499 если перестроить весь технологический процесс. 222 00:19:46,523 --> 00:19:49,508 Литий, ртуть, хлор - по ним тоже надо чистить. 223 00:19:49,659 --> 00:19:52,658 Я не господь бог, вы нас извините, Ефим Палыч, 224 00:19:52,682 --> 00:19:56,154 но примеси в графите будут поглощать нейтроны, 225 00:19:56,178 --> 00:19:58,668 тогда цепную реакцию не жди. 226 00:20:00,122 --> 00:20:03,637 Если сделаем технологию глубокой очистки, 227 00:20:03,661 --> 00:20:07,252 сделаем печи с температурой до четырёх тысяч градусов, 228 00:20:07,443 --> 00:20:11,252 если в конце концов будет достаточно нефтяного кокса и смолы, 229 00:20:11,276 --> 00:20:15,432 чтобы пробовать, пробовать, ещё раз пробовать. 230 00:20:15,827 --> 00:20:18,822 Представьте, что у вас всё это есть. 231 00:20:18,846 --> 00:20:19,928 Всё. 232 00:20:20,426 --> 00:20:22,022 Все необходимые средства. 233 00:20:22,046 --> 00:20:23,462 Сколько нужно чистого графита? 234 00:20:23,486 --> 00:20:24,506 Пятьсот тон. 235 00:20:24,926 --> 00:20:26,556 Для начала. 236 00:20:33,626 --> 00:20:35,466 Мыслите масштабно. 237 00:20:36,639 --> 00:20:38,179 Что скажете? 238 00:20:42,579 --> 00:20:43,879 Сделаем. 239 00:20:44,186 --> 00:20:45,512 Моё слово. 240 00:20:45,536 --> 00:20:47,968 Спасибо, Ефим Палыч. 241 00:20:49,542 --> 00:20:50,842 Спасибо. 242 00:20:54,656 --> 00:20:56,161 Немцы на этом и погорели. 243 00:20:56,185 --> 00:20:59,715 Не смогли очистить графит и посчитали его бесполезным. 244 00:20:59,739 --> 00:21:01,296 Откуда информация? 245 00:21:18,782 --> 00:21:20,412 Что случилось? 246 00:21:21,782 --> 00:21:25,326 Олли и Ханнелора. 247 00:21:26,616 --> 00:21:27,916 Как? 248 00:21:29,726 --> 00:21:31,026 Вычислили. 249 00:21:31,616 --> 00:21:34,003 Место передачи оцепили. 250 00:21:34,027 --> 00:21:36,827 Не сейчас, не сейчас, пожалуйста. Я сейчас не могу. 251 00:21:37,136 --> 00:21:39,186 Нам в участок был звонок. 252 00:21:39,506 --> 00:21:42,662 С адресом и просьбой о подкреплении. 253 00:21:42,686 --> 00:21:47,106 Ориентировка была с их описанием и данными машины Олли. 254 00:21:47,756 --> 00:21:49,596 Я ездил туда. 255 00:21:50,025 --> 00:21:52,285 Видел, как привозили трупы. 256 00:21:54,476 --> 00:21:55,604 Стойте. 257 00:21:55,628 --> 00:21:57,446 В полицию сообщили, была стрельба. 258 00:21:57,470 --> 00:21:58,470 Проходите. 259 00:22:01,436 --> 00:22:02,736 Подождите. 260 00:22:07,136 --> 00:22:08,976 Чёрт возьми. 261 00:22:19,406 --> 00:22:21,396 Они успели передать? 262 00:22:25,841 --> 00:22:27,411 Я не знаю. 263 00:22:29,008 --> 00:22:30,584 Что Эбель? 264 00:22:31,406 --> 00:22:32,702 Отказался. 265 00:22:32,726 --> 00:22:36,476 Выслушал меня и сказал, что пойдёт в гестапо. 266 00:22:36,579 --> 00:22:39,309 Он не понимает, что они его там поджарят на медленном огне? 267 00:22:39,566 --> 00:22:40,866 Понимает. 268 00:22:41,726 --> 00:22:43,867 Но есть такие люди, Вилли, 269 00:22:43,891 --> 00:22:47,592 для которых гестапо милее сложностей 270 00:22:48,176 --> 00:22:50,226 и запутанных сюжетов. 271 00:22:52,661 --> 00:22:57,524 Значит так, послезавтра в пятнадцать часов 272 00:22:57,548 --> 00:23:00,338 тебя будут ждать на спящей явке в Штраусберге. 273 00:23:00,392 --> 00:23:04,472 Завтрашний день выдаётся на то, чтобы закончить все дела, после послезавтра выезд, 274 00:23:04,646 --> 00:23:06,080 не позднее двенадцати. 275 00:23:06,104 --> 00:23:11,486 В Штраусберге тебе дадут паспорт дипломатического ранга и машину 276 00:23:11,517 --> 00:23:16,579 с номерами и документами Имперского министерства иностранных дел. 277 00:23:16,655 --> 00:23:20,954 Поедешь к швейцарской границе, пересекай где хочешь 278 00:23:20,978 --> 00:23:22,388 Лаутеберг, Вестхуд. 279 00:23:22,646 --> 00:23:26,226 С этими документами выезд из Германии свободный. 280 00:23:32,576 --> 00:23:34,206 Только пожалуйста, 281 00:23:35,816 --> 00:23:38,196 не приезжай меня провожать. 282 00:23:40,302 --> 00:23:41,725 Я и не собирался. 283 00:23:41,749 --> 00:23:44,849 Собирался, я же знаю. 284 00:23:45,236 --> 00:23:47,942 Ты всегда присматривал за мной. 285 00:23:47,966 --> 00:23:50,441 Я всегда чувствовал это. 286 00:23:50,726 --> 00:23:53,166 Но теперь не надо. 287 00:24:00,019 --> 00:24:04,309 Завтра в лаборатории Гейзенберга собираются запустить урановый котёл, 288 00:24:04,436 --> 00:24:06,843 именно эта информация о переходе к стадии 289 00:24:06,843 --> 00:24:09,844 экспериментов на пути создания атомного оружия 290 00:24:09,868 --> 00:24:13,899 и была в папке, переданной Гитлеру на совещание четырнадцатого мая. 291 00:24:13,946 --> 00:24:16,256 Координаты лаборатории в конце сообщения. 292 00:24:16,376 --> 00:24:18,002 В силу непреодолимых причин, 293 00:24:18,026 --> 00:24:21,565 моя и Берга дальнейшая работа по получению информации 294 00:24:21,589 --> 00:24:23,942 из лаборатории Гейзенберга невозможна. 295 00:24:23,966 --> 00:24:27,032 Лучшим решением будет уничтожить лабораторию и котёл 296 00:24:27,056 --> 00:24:29,016 с помощью массированной бомбардировки. 297 00:24:29,040 --> 00:24:33,351 И тем самым затормозить немцев на пути создания сверхоружия. 298 00:24:33,375 --> 00:24:35,931 Знаю, что прохождение ПВО возможно только в ночное время. 299 00:24:35,955 --> 00:24:40,201 Сегодня я буду с двух часов ночи до пяти утра находиться по указанным координатам, 300 00:24:40,316 --> 00:24:43,896 сегодняшняя ночь единственная, когда я смогу это сделать. 301 00:24:44,115 --> 00:24:47,535 Услышав приближение самолётов с помощью сигнальной ракеты, 302 00:24:47,576 --> 00:24:50,286 я укажу точное место для бомбардировки. 303 00:24:50,816 --> 00:24:52,116 Вольф. 304 00:24:54,896 --> 00:24:56,196 Франц. 305 00:24:58,808 --> 00:25:01,634 Почему тебе было так важно увидеть меня именно сегодня? 306 00:25:05,426 --> 00:25:07,716 Я всегда по тебе скучаю. 307 00:25:17,546 --> 00:25:19,446 И сегодня тоже. 308 00:25:24,296 --> 00:25:27,008 Ты сейчас так смотришь на меня, как будто прощаешься. 309 00:25:30,046 --> 00:25:31,616 Что случилось? 310 00:25:35,292 --> 00:25:37,042 Дори, мы... 311 00:25:38,522 --> 00:25:41,282 Привязаны к нашим прошлым жизням, 312 00:25:41,306 --> 00:25:43,476 которые не изменить. 313 00:25:43,556 --> 00:25:45,426 И каждый продолжает 314 00:25:46,442 --> 00:25:50,262 свой, когда-то начатый путь. Разве нет? 315 00:25:51,506 --> 00:25:53,906 И мы не сказали друг другу об этом пути. 316 00:25:54,236 --> 00:25:58,266 Я пробовал, но не смог сделать это до конца. 317 00:26:01,826 --> 00:26:03,336 Так расскажи. 318 00:26:03,776 --> 00:26:07,612 И ты, Дори, ты не говоришь мне. 319 00:26:07,636 --> 00:26:12,021 Я вижу, что у тебя есть неизвестная мне жизнь. 320 00:26:12,045 --> 00:26:16,255 Я чувствую, как тебе в ней тяжело и сложно. 321 00:26:17,186 --> 00:26:19,476 Но ты не можешь рассказать. 322 00:26:23,132 --> 00:26:25,662 Наверное, на то есть причины. 323 00:26:26,576 --> 00:26:28,266 Как и у меня. 324 00:26:30,279 --> 00:26:32,989 У нас связаны сердца, Дори, 325 00:26:34,439 --> 00:26:36,669 но не связаны судьбы. 326 00:26:40,546 --> 00:26:41,846 Наверное, так. 327 00:26:44,586 --> 00:26:45,886 Наверное, так. 328 00:26:57,746 --> 00:27:00,606 Он же понимает, что мы его тоже накроем. 329 00:27:00,836 --> 00:27:03,156 Он вызывает огонь на себя. 330 00:27:03,234 --> 00:27:07,292 Судя по тому, что он сообщает нам о прекращении работы своей и Берга, 331 00:27:07,316 --> 00:27:09,122 у него там совсем не всё в порядке. 332 00:27:09,146 --> 00:27:11,581 Может быть, он так видит свой финал. 333 00:27:11,605 --> 00:27:14,629 За последнее время агент Вольф передал нам много информации, 334 00:27:14,653 --> 00:27:16,436 вся она оказалась надёжной и важной. 335 00:27:16,460 --> 00:27:19,183 У нас нет основания не следовать его инструкциям. 336 00:27:20,906 --> 00:27:24,194 Если мы не можем допустить, чтобы немцы создали сверхоружие, 337 00:27:24,218 --> 00:27:26,786 лабораторию и котёл необходимо уничтожить. 338 00:27:28,406 --> 00:27:31,446 Полагаю, надо срочно готовить вылет бомбардировщиков. 339 00:27:32,216 --> 00:27:35,016 Есть основания не доверять Вольфу. 340 00:27:36,656 --> 00:27:39,530 Викланд улетел в Берлин проверить всё, 341 00:27:39,554 --> 00:27:41,419 что говорил Вольф о Берге. 342 00:27:41,443 --> 00:27:45,037 Но Викланд пропал, он не выходит на связь. 343 00:27:45,326 --> 00:27:48,336 В общем, я против бомбардировщиков. 344 00:27:49,346 --> 00:27:53,156 А зачем ему нас так дезинформировать, 345 00:27:53,396 --> 00:27:57,636 если он провалился, продался, работает на врага? 346 00:27:58,152 --> 00:27:59,842 Какова цель? 347 00:28:00,086 --> 00:28:02,736 Уничтожить несколько наших самолётов. 348 00:28:03,926 --> 00:28:08,466 Наша авиация регулярно бомбим Берлин. 349 00:28:09,716 --> 00:28:17,586 Сталкиваясь максимальным и ожесточённым сопротивлением немецкого ПВО. 350 00:28:19,796 --> 00:28:22,716 Что тут можно придумать нового? 351 00:28:24,919 --> 00:28:26,909 Куда нас заманить? 352 00:28:29,565 --> 00:28:31,539 Полагаю, туда, 353 00:28:32,936 --> 00:28:37,506 куда наши бомбардировщики и так летают каждый день. 354 00:29:44,012 --> 00:29:47,312 Тревога! Диверсанты! 355 00:29:51,439 --> 00:29:52,984 (напряжённая музыка) 356 00:29:53,008 --> 00:29:54,308 (выстрел) 357 00:30:03,613 --> 00:30:06,873 (взрывы) 358 00:30:08,259 --> 00:30:10,227 (стрельба) 359 00:30:11,069 --> 00:30:12,962 (взрывы) 360 00:30:12,986 --> 00:30:14,286 Диверсанты! 361 00:30:21,098 --> 00:30:22,398 (звонит телефон) 362 00:30:30,582 --> 00:30:32,152 Пусть войдёт. 363 00:30:37,332 --> 00:30:38,332 Разрешите. 364 00:30:38,358 --> 00:30:39,378 Доброе утро. 365 00:30:39,852 --> 00:30:41,356 Хотя какое оно, к чёрту, доброе. 366 00:30:41,380 --> 00:30:42,435 Что у вас? 367 00:30:45,486 --> 00:30:49,885 Мы своими силами попытались расшифровать сообщение со второго передатчика. 368 00:30:49,909 --> 00:30:51,263 С передатчика шахматиста. 369 00:30:51,287 --> 00:30:53,668 Выбрали то, которое было перехвачено спустя несколько 370 00:30:53,692 --> 00:30:56,932 часов после расшифрованного сообщения медсестры. 371 00:31:10,291 --> 00:31:11,381 Как это понимать? 372 00:31:11,405 --> 00:31:13,187 Да, это тот же самый текст. 373 00:31:13,254 --> 00:31:17,824 Два разных радиста, два разных передатчика передавали одну и ту же информацию. 374 00:31:18,126 --> 00:31:20,393 Вот сообщение, которое ты расшифровал. 375 00:31:21,708 --> 00:31:24,568 А вот сообщение с другого передатчика. 376 00:31:25,242 --> 00:31:27,292 Один и тот же текст. 377 00:31:27,342 --> 00:31:29,662 Как это возможно, Кубель? 378 00:31:31,054 --> 00:31:33,318 Кто расшифровал шахматиста? 379 00:31:33,342 --> 00:31:34,151 Наша молодёжь. 380 00:31:34,175 --> 00:31:38,881 Какая разница, объясни мне два идентичных сообщения с двух разных передатчиков. 381 00:31:38,905 --> 00:31:40,205 Молодцы. 382 00:31:44,438 --> 00:31:46,483 Не мой профиль. 383 00:31:46,968 --> 00:31:51,530 А эта первая, скажи, девочка оказалась? 384 00:31:51,821 --> 00:31:53,488 Радистка? 385 00:31:53,628 --> 00:31:54,312 Девочка? 386 00:31:54,336 --> 00:31:56,188 Да. Какой профиль? 387 00:31:59,892 --> 00:32:04,878 Их шифр - мой профиль, скорее всего, она работала на Москву. 388 00:32:04,902 --> 00:32:07,492 Шахматист - это другая школа. 389 00:32:08,635 --> 00:32:12,748 Американцы, французы, англичане. 390 00:32:14,168 --> 00:32:17,532 У меня с ними хуже. 391 00:32:18,152 --> 00:32:20,722 Молодёжь сама... 392 00:32:23,405 --> 00:32:24,705 Что? 393 00:32:25,182 --> 00:32:26,482 Кубель! 394 00:32:26,532 --> 00:32:27,832 Кубель! 395 00:32:29,292 --> 00:32:30,592 Проходите. 396 00:32:39,655 --> 00:32:42,257 Соедините меня с Мюллером наконец-то! 397 00:32:42,281 --> 00:32:43,583 Долго, говорю, долго! 398 00:32:43,607 --> 00:32:45,114 За мной приехали, я сразу же села в машину. 399 00:32:45,138 --> 00:32:48,971 Поезжайте немедленно в "Адлер Хоф" и задержите там Хартмана. 400 00:32:48,995 --> 00:32:50,571 Любой ценой, любой! 401 00:32:50,595 --> 00:32:54,535 Будь с ним рядом, если он захочет уехать, остановите его. 402 00:32:55,058 --> 00:32:58,942 Задержите Хартмана, и ваши родители будут на свободе. 403 00:32:59,148 --> 00:33:03,598 Да, вы не ослышались, сегодня день самых высоких ставок, Дори. 404 00:33:17,562 --> 00:33:19,067 Что с вами? 405 00:33:19,091 --> 00:33:21,592 Мне от вас трижды передавали записки на совещании, 406 00:33:21,616 --> 00:33:24,562 вы перепугали всех адъютантов, добиваясь встречи со мной. 407 00:33:24,586 --> 00:33:27,294 Неужели непонятно, какого уровня это совещание? 408 00:33:27,324 --> 00:33:30,418 Шпион на ракете навёл бомбардировщики на лабораторию Гейзенберга. 409 00:33:30,442 --> 00:33:31,765 Вы знаете об этом? 410 00:33:31,962 --> 00:33:34,338 Обещанного пуска реактора не будет. 411 00:33:34,362 --> 00:33:38,718 И за этот провал ответственность лежит на контрразведке, представляете что я там выслушивал? 412 00:33:38,742 --> 00:33:41,962 О каком принять вас срочно могла быть речь? 413 00:33:42,882 --> 00:33:44,452 Что это? 414 00:33:48,282 --> 00:33:49,692 Что с вами, Шульц? 415 00:33:49,768 --> 00:33:53,318 Эту шифровку я знаю наизусть. 416 00:33:53,382 --> 00:33:55,402 Это другое сообщение, 417 00:33:55,542 --> 00:33:57,312 отправленное другим радистом, 418 00:33:57,462 --> 00:33:59,782 с того самого второго передатчика. 419 00:34:00,552 --> 00:34:01,223 Как это? 420 00:34:01,247 --> 00:34:04,700 Я был в больнице у Кубеля, он говорит, что первое сообщение, то которое он расшифровал, - 421 00:34:04,724 --> 00:34:08,474 это радистка-медсестра, по его интуитивному ощущению из 422 00:34:08,474 --> 00:34:11,958 Красной капеллы, скорее всего, она работала на Москву. 423 00:34:11,982 --> 00:34:14,940 Два одинаковых сообщения было отправлено с разницей грубо в сутки, 424 00:34:14,964 --> 00:34:18,618 вероятно, на англичан работает передатчик так называемого шахматиста. 425 00:34:18,618 --> 00:34:21,462 Вот, на кого ещё, кроме англичан, работает Хартман. 426 00:34:21,522 --> 00:34:25,492 Вряд ли Шелленберг и Гиммлер решили ещё играть и с русскими. 427 00:34:30,642 --> 00:34:33,532 Нужно срочно арестовать Хартмана. 428 00:34:33,912 --> 00:34:36,592 Он должен начать говорить. 429 00:34:51,345 --> 00:34:53,285 Я пришла сказать и уйти. 430 00:34:56,262 --> 00:34:57,562 Говори. 431 00:34:58,722 --> 00:35:00,712 Я люблю тебя, Франц. 432 00:35:01,152 --> 00:35:04,728 Ты не ошибся тогда, когда сказал, что наши сердца связаны. 433 00:35:04,752 --> 00:35:06,982 Это действительно так. 434 00:35:07,182 --> 00:35:08,482 Связаны. 435 00:35:13,392 --> 00:35:16,248 Мы встретились, потому что гестапо приказало мне 436 00:35:16,272 --> 00:35:18,532 сблизиться с тобой и доносить. 437 00:35:31,452 --> 00:35:34,620 Мои родители в концлагере, и они обещали мне, что оставят их в живых, 438 00:35:34,644 --> 00:35:37,163 если я буду сотрудничать. 439 00:35:37,187 --> 00:35:40,508 А сегодня они мне сказали, что я должна тебя задержать до тех пор, 440 00:35:40,532 --> 00:35:43,332 пока эти головорезы не придут и не арестуют тебя. 441 00:35:43,602 --> 00:35:47,054 Если я это сделаю, родителей отпустят. 442 00:35:47,078 --> 00:35:48,378 Франц, беги! 443 00:35:49,284 --> 00:35:51,124 Беги, ты слышишь! 444 00:36:02,712 --> 00:36:04,012 Франц. 445 00:36:09,522 --> 00:36:11,722 Их не отпустят, Дори. 446 00:36:13,182 --> 00:36:15,892 И вот теперь наши судьбы связаны. 447 00:36:21,515 --> 00:36:23,565 Ты поедешь со мной? 448 00:36:26,224 --> 00:36:27,524 Да. 449 00:36:43,002 --> 00:36:44,812 Стой, гестапо! 450 00:37:15,782 --> 00:37:16,862 (выстрел) 451 00:37:16,886 --> 00:37:18,186 (люди кричат) 452 00:37:18,386 --> 00:37:19,686 (выстрел) 453 00:37:22,299 --> 00:37:23,313 (выстрел) 454 00:37:23,337 --> 00:37:24,806 (напряжённая музыка) 455 00:37:24,830 --> 00:37:26,130 (выстрелы) 456 00:37:26,700 --> 00:37:28,982 (выстрелы) 457 00:37:31,000 --> 00:37:33,707 (выстрелы) 458 00:38:04,780 --> 00:38:07,863 (выстрелы) 459 00:38:12,117 --> 00:38:15,623 (выстрелы) 460 00:38:20,621 --> 00:38:21,922 Езжай. 461 00:38:34,992 --> 00:38:36,802 Смотри на меня. 462 00:38:46,062 --> 00:38:48,172 Прости меня, пожалуйста. 463 00:38:48,751 --> 00:38:50,801 Мне не за что тебя прощать. 464 00:38:52,572 --> 00:38:55,762 Любимая, смотри на меня, смотри на меня. 465 00:38:56,082 --> 00:38:57,762 Как будем выбираться? 466 00:38:57,852 --> 00:39:02,468 Я знаю один выезд из Берлина, где нет КПП. 467 00:39:14,841 --> 00:39:19,792 Значит, в папке было обещание запустить котёл и перейти к экспериментам. 468 00:39:20,831 --> 00:39:22,683 И что, Гейзенберг исправил ошибку? 469 00:39:22,707 --> 00:39:24,053 У него получилось? 470 00:39:25,842 --> 00:39:27,982 У немцев теперь есть реактор? 471 00:39:29,232 --> 00:39:32,152 Не могу сказать, Игорь Васильевич. 472 00:39:33,072 --> 00:39:34,852 У нас нет информации. 473 00:40:00,992 --> 00:40:02,292 Франц... 474 00:40:04,472 --> 00:40:06,705 (лирическая музыка) 475 00:41:07,434 --> 00:41:09,664 Что случилось, Вилли? 476 00:41:13,199 --> 00:41:14,499 (хрипит) 477 00:41:27,534 --> 00:41:30,247 (напряжённая музыка) 478 00:41:48,144 --> 00:41:50,434 Ну у нас реактора пока нет. 479 00:41:50,934 --> 00:41:53,554 Но есть люди и цель, Павел Михайлович. 480 00:41:53,994 --> 00:41:55,800 Вон землю под институт дали. 481 00:41:55,824 --> 00:41:58,734 Ждать, пока строители со зданием закончат времени нет, 482 00:41:59,274 --> 00:42:01,200 Но видишь, какую нам палатку придумали? 483 00:42:01,224 --> 00:42:02,814 Огромную, шатёр прямо. 484 00:42:03,084 --> 00:42:04,554 То что надо для начала. 485 00:42:04,800 --> 00:42:07,030 Эксперименты будем проводить. 486 00:42:10,854 --> 00:42:12,994 Ты сказал, что информации 487 00:42:13,790 --> 00:42:16,440 из немецких лабораторий больше не будет. 488 00:42:16,960 --> 00:42:18,470 Это провал? 489 00:42:19,140 --> 00:42:20,890 Твой человек погиб? 490 00:42:22,237 --> 00:42:24,947 Ты же знаешь, что я не отвечу на этот вопрос. 491 00:43:22,764 --> 00:43:24,904 Я хочу, чтобы ты знал, 492 00:43:25,254 --> 00:43:28,234 то что ты сейчас принёс и раньше - 493 00:43:29,266 --> 00:43:32,066 сократит нам работу минимум года на два. 494 00:43:34,794 --> 00:43:36,634 Это был подвиг. 495 00:43:37,654 --> 00:43:38,954 Настоящий. 496 00:43:58,179 --> 00:44:00,965 (лирическая музыка) 497 00:44:13,147 --> 00:44:14,777 Всё по плану. 498 00:44:14,904 --> 00:44:16,287 Это когда-нибудь закончится, скажи? 499 00:44:16,311 --> 00:44:17,100 Конечно. 500 00:44:17,124 --> 00:44:18,218 А ну-ка давай! 501 00:44:18,242 --> 00:44:20,345 Так могут ребята работать! 502 00:44:22,723 --> 00:44:24,534 Пусть заводят, как могут. 503 00:44:24,558 --> 00:44:27,060 Ну, перестань, ну что ты, куда ты опять пошёл! 504 00:44:27,084 --> 00:44:29,044 Залезай, чего ты! 505 00:44:31,494 --> 00:44:33,774 Давайте с тех сторон, давай, берём, берём! 506 00:44:37,257 --> 00:44:39,217 Смотри какая красота! 507 00:44:42,984 --> 00:44:44,854 Вот оно как. 508 00:44:46,404 --> 00:44:47,484 Вот так! 509 00:44:47,671 --> 00:44:49,651 Вот она, вот она жизнь! 510 00:44:49,884 --> 00:44:53,404 Вот она жизнь человеческого духа, а! 511 00:44:53,960 --> 00:44:56,747 (лирическая музыка) 48965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.