All language subtitles for [denisplay] Yowayowa Sensei - S01E04 (1080p) [AV1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,300 --> 00:01:33,280 {\pos(1210,97)}School camping trip, 2 00:01:30,300 --> 00:01:33,280 {\pos(1344,173)}day one! 3 00:01:33,280 --> 00:01:35,890 Mission: Clear up everyone's 4 00:01:33,930 --> 00:01:39,560 {\pos(442,756)}Lesson 4 5 00:01:33,930 --> 00:01:39,560 {\pos(154,832)}A Weak and Wimpy School Camp 6 00:01:35,890 --> 00:01:38,140 misunderstanding about Sensei! 7 00:01:38,140 --> 00:01:41,080 Starting with the bus journey. 8 00:01:41,080 --> 00:01:43,300 The "Sit With Sensei" strategy! 9 00:01:43,300 --> 00:01:45,330 Sensei will sit in the seat closest to the front, 10 00:01:45,330 --> 00:01:48,410 then a student will sit next to her! 11 00:01:48,410 --> 00:01:49,740 It'll just be them and Sensei at first, 12 00:01:49,740 --> 00:01:53,530 but I'll somehow sit nearby to act as a go-between! 13 00:01:52,700 --> 00:01:53,950 {\pos(826,659)}Clench 14 00:01:53,530 --> 00:01:58,630 I'm not great at that kinda thing, but I have to do it, for Sensei! 15 00:01:58,910 --> 00:02:01,620 Okay, next up is Class 2, time to get on the bus. 16 00:02:01,620 --> 00:02:04,420 Sit in order of your class number, from front to back. 17 00:02:04,420 --> 00:02:08,640 Huh?! This wasn't part of the plan! 18 00:02:04,670 --> 00:02:08,640 {\pos(154,713)}Student Number: 1 19 00:02:09,540 --> 00:02:13,440 Abikura-kun, make sure you enjoy this school camping trip too, okay? 20 00:02:13,720 --> 00:02:14,970 Right... 21 00:02:14,890 --> 00:02:17,110 {\pos(230,583)}Sit With Sensei strategy: 22 00:02:14,890 --> 00:02:17,110 {\pos(422,659)}Failure 23 00:02:14,970 --> 00:02:17,110 I'm kinda happy, but... 24 00:02:18,590 --> 00:02:21,620 Okay, let's regroup and try the next strategy! 25 00:02:21,620 --> 00:02:24,260 The "Soothe Sickness with Sensei" strategy! 26 00:02:24,260 --> 00:02:26,630 If Sensei tends to someone who feels unwell, 27 00:02:26,630 --> 00:02:30,750 they'll surely see that she's not scary! 28 00:02:30,750 --> 00:02:35,030 Good job everyone on making it through that long bus journey. 29 00:02:35,030 --> 00:02:38,260 If anyone's feeling unwell... 30 00:02:38,530 --> 00:02:40,260 {\pos(1229,86)}Twitch 31 00:02:39,200 --> 00:02:40,260 Sensei?! 32 00:02:41,120 --> 00:02:42,530 S-Sorry. 33 00:02:42,530 --> 00:02:44,920 When I got off the bus, I was hit with a wave of nausea. 34 00:02:44,920 --> 00:02:46,960 Sensei's nauseous?! 35 00:02:46,960 --> 00:02:49,310 Huh? That voice was scary!! 36 00:02:49,310 --> 00:02:52,840 Typical Weak and Wimpy Sensei, she can't even handle a bus journey. 37 00:02:53,340 --> 00:02:57,280 {\pos(154,518)}Soothe Sickness with 38 00:02:53,340 --> 00:02:57,280 {\pos(211,594)}Sensei strategy: 39 00:02:53,350 --> 00:02:55,720 As the class president, I'll show everyone to the 40 00:02:53,350 --> 00:02:57,280 {\pos(326,670)}Failure 41 00:02:55,720 --> 00:02:57,280 hotel in Sensei's place! 42 00:02:58,550 --> 00:03:01,200 The next activity is hiking! 43 00:03:01,200 --> 00:03:04,260 Encouraging each other as we try to reach the top. 44 00:03:04,260 --> 00:03:07,620 It's the perfect activity for strengthening everyone's relationships... 45 00:03:08,250 --> 00:03:11,570 but nobody's even coming near Sensei!! 46 00:03:12,450 --> 00:03:16,130 She seems to be more on edge than usual, too. 47 00:03:16,740 --> 00:03:19,120 The mountains can be dangerous, 48 00:03:19,120 --> 00:03:22,660 so if anything feels strange, please let me know! 49 00:03:22,660 --> 00:03:25,970 Ah, so her sense of duty is behind that intimidating aura. 50 00:03:25,970 --> 00:03:27,780 Hey, wait up. 51 00:03:28,640 --> 00:03:31,460 It's dangerous to go too far ahead of Sensei! 52 00:03:31,460 --> 00:03:33,330 You should only walk as far as our voices will carry. 53 00:03:33,330 --> 00:03:35,860 Huh? W-Well, you're not wrong. 54 00:03:35,860 --> 00:03:38,550 B-But there's a teacher up ahead, too! 55 00:03:38,550 --> 00:03:41,070 W-We'll have them supervise us! 56 00:03:41,390 --> 00:03:45,170 Dammit! How can I get people to be around Sensei... 57 00:03:45,170 --> 00:03:47,110 Huh? Sensei? 58 00:03:51,040 --> 00:03:53,040 Sh-She's completely exhausted! 59 00:03:53,040 --> 00:03:58,170 There was no way she was gonna be able to make it all the way up the mountain. 60 00:03:58,170 --> 00:04:01,260 This plan was doomed from the start! 61 00:04:01,260 --> 00:04:03,030 Ah, there you are! 62 00:04:03,030 --> 00:04:05,600 Are you okay, Hiwamura-sensei? 63 00:04:06,580 --> 00:04:08,790 Oh, good, Abikura's with you. 64 00:04:08,790 --> 00:04:10,960 Since you have no stamina, 65 00:04:10,960 --> 00:04:14,390 I planned for us to take a break around here. 66 00:04:14,390 --> 00:04:17,290 So I'll take it from here, Sensei! 67 00:04:17,290 --> 00:04:19,790 S-Sorry! 68 00:04:19,790 --> 00:04:22,280 She lucked out in the coworker department. 69 00:04:23,170 --> 00:04:27,240 I'm sorry, Abikura-kun. I've slowed you down, too. 70 00:04:27,240 --> 00:04:28,370 I'll be okay on my own, 71 00:04:27,530 --> 00:04:28,740 {\pos(1440,86)}Shake 72 00:04:27,530 --> 00:04:28,740 {\pos(173,205)}Shake 73 00:04:28,370 --> 00:04:33,370 so please go ahead and join up with the others... 74 00:04:33,370 --> 00:04:36,250 I can't just leave her when she's struggling! 75 00:04:36,250 --> 00:04:40,010 It's okay. I'm tired too, so I'm gonna rest. 76 00:04:47,810 --> 00:04:51,080 It's so hot already. 77 00:04:51,080 --> 00:04:52,380 It sure is. 78 00:04:52,380 --> 00:04:55,030 She's wearing some kind of sports bra today. 79 00:04:55,920 --> 00:04:56,940 {\pos(1574,259)}Twitch 80 00:04:56,940 --> 00:04:59,590 A-Abikura-kun. 81 00:04:59,590 --> 00:05:01,760 I'm just going to... go over there for a moment. 82 00:05:01,760 --> 00:05:03,890 Could you wait here? 83 00:05:03,890 --> 00:05:05,690 Huh? Where're you going? 84 00:05:05,690 --> 00:05:09,710 You probably shouldn't go too far, you know? 85 00:05:09,710 --> 00:05:12,570 Y-You're right, but... 86 00:05:12,570 --> 00:05:16,500 I need to... go to the bathroom. 87 00:05:13,490 --> 00:05:16,500 {\pos(154,454)}Squeeze 88 00:05:17,500 --> 00:05:19,460 What?! 89 00:05:19,460 --> 00:05:23,910 B-But we're still pretty far from the lodge. 90 00:05:23,910 --> 00:05:29,180 I know, that's why... I brought a portable toilet. 91 00:05:29,460 --> 00:05:31,890 So I'll just go and... use it under that tree. 92 00:05:31,890 --> 00:05:35,750 Typical Weak and Wimpy Sensei, she even has a weak bladder. 93 00:05:35,750 --> 00:05:37,970 So, um... 94 00:05:37,970 --> 00:05:40,980 Could you... watch? 95 00:05:40,980 --> 00:05:42,280 Watch what?! 96 00:05:42,280 --> 00:05:45,050 Watch to make sure nobody comes... 97 00:05:45,050 --> 00:05:47,650 Oh, right! Of course! 98 00:05:47,650 --> 00:05:50,100 S-Sorry. 99 00:05:50,100 --> 00:05:52,620 H-How did things end up like this? 100 00:05:52,620 --> 00:05:56,200 Wait, this is far worse for her than it is for me. 101 00:05:56,200 --> 00:05:59,750 I just have to guard her to the best of my ability and make sure nobody interrupts! 102 00:06:01,110 --> 00:06:04,020 I feel like I can hear a small stream. 103 00:06:04,780 --> 00:06:07,630 My hiking strategy ended in failure. 104 00:06:10,540 --> 00:06:13,560 The first day didn't go well at all. 105 00:06:13,920 --> 00:06:18,430 And I was so busy with class president duties that I missed the bathing time. 106 00:06:18,430 --> 00:06:20,140 It's lucky the baths are still open. 107 00:06:20,860 --> 00:06:23,730 The school camping trip is for two nights and three days. 108 00:06:23,730 --> 00:06:27,650 But the third day is when we travel back, so tomorrow's basically our only chance. 109 00:06:28,220 --> 00:06:31,630 How can I get Sensei to become friends with everyone? 110 00:06:31,630 --> 00:06:34,000 Yay! We've got the bath to ourselves! 111 00:06:34,000 --> 00:06:37,450 The boys' bathing time and the girls' bathing time have both finished now 112 00:06:37,450 --> 00:06:39,190 so there shouldn't be anyone else here. 113 00:06:41,160 --> 00:06:44,380 And it's all thanks to Yukki! Super lucky! 114 00:06:44,380 --> 00:06:46,450 I thought it might be a little tough for 115 00:06:46,450 --> 00:06:48,620 you to bathe with all of the other girls, 116 00:06:48,620 --> 00:06:50,570 so I arranged for us to just bathe 117 00:06:50,570 --> 00:06:52,490 as a smaller group with people you know. 118 00:06:52,490 --> 00:06:54,270 Yeah. Thanks. 119 00:06:57,970 --> 00:07:00,680 This isn't just bad, it's a total nightmare! 120 00:07:00,680 --> 00:07:03,260 I love big baths like this! 121 00:07:03,260 --> 00:07:04,640 H-Hey, Mizu! 122 00:07:04,640 --> 00:07:06,170 You're being too loud! 123 00:07:09,110 --> 00:07:10,970 I'll go and get it. 124 00:07:10,970 --> 00:07:12,870 Sorry, Hiwamura. 125 00:07:18,870 --> 00:07:19,610 Huh? 126 00:07:20,820 --> 00:07:21,700 {\pos(326,97)}Blush 127 00:07:23,490 --> 00:07:25,340 I got found out right away! 128 00:07:25,620 --> 00:07:26,910 What're you doing here?! 129 00:07:26,910 --> 00:07:29,570 W-Well, one thing led to the other and... 130 00:07:27,370 --> 00:07:33,670 {\pos(173,324)}Ba-dump 131 00:07:29,570 --> 00:07:31,160 I was late for bath time. 132 00:07:31,160 --> 00:07:33,670 This is where the boys' bath is, right? 133 00:07:34,170 --> 00:07:38,460 I mean, yeah, it was until the staff cleaned it out... 134 00:07:38,460 --> 00:07:43,250 I checked it was empty and then I went and told the others they could come in. 135 00:07:43,250 --> 00:07:46,530 I guess I must've come in here during that time. 136 00:07:46,970 --> 00:07:48,050 I'm sorry! 137 00:07:48,050 --> 00:07:50,470 I didn't check thoroughly enough. 138 00:07:50,470 --> 00:07:52,220 No, it's definitely my fault for coming in 139 00:07:52,220 --> 00:07:54,160 after the designated bathing time. 140 00:07:54,160 --> 00:07:56,790 Huh? Is everything okay, Hiyorin? 141 00:07:56,790 --> 00:07:59,970 Wha?! E-E-Everything's fine! 142 00:08:00,580 --> 00:08:03,360 I-I'll figure out a way for you 143 00:08:03,360 --> 00:08:06,150 to sneak out as soon as I can. 144 00:08:06,150 --> 00:08:08,130 S-Sorry. 145 00:08:09,130 --> 00:08:11,760 The starry sky's so pretty from here! 146 00:08:11,760 --> 00:08:13,660 I heard there's a legend at our school saying that if a guy and a girl 147 00:08:13,660 --> 00:08:15,370 confess their feelings to each other under the stars 148 00:08:15,370 --> 00:08:19,790 on the school camping trip, they'll be together forever! 149 00:08:19,790 --> 00:08:21,290 Totes emosh! 150 00:08:21,290 --> 00:08:23,100 Really? That's cool. 151 00:08:23,100 --> 00:08:24,250 So is there a guy you'd 152 00:08:24,250 --> 00:08:25,730 want to be with, Mizu? 153 00:08:25,730 --> 00:08:26,610 Wha?! 154 00:08:27,090 --> 00:08:28,550 Wh-Why're you asking me?! 155 00:08:28,550 --> 00:08:30,550 Ah, I wanna know, too! 156 00:08:30,550 --> 00:08:33,720 You're nice to all the guys, so it's impossible 157 00:08:33,720 --> 00:08:36,950 to tell whether you like any of 'em, Mizu. 158 00:08:36,950 --> 00:08:40,410 I-I don't really have anyone I like... 159 00:08:40,410 --> 00:08:41,810 I don't! 160 00:08:40,690 --> 00:08:44,450 {\pos(864,86)}Squeeze 161 00:08:41,810 --> 00:08:44,450 Hey, Mizu! You're crushing Yukki! 162 00:08:44,450 --> 00:08:46,230 I-I can't hear very clearly, 163 00:08:46,230 --> 00:08:48,160 but it sounds like they're pretty absorbed in their conversation. 164 00:08:48,160 --> 00:08:49,410 This might be my chance... 165 00:08:49,410 --> 00:08:51,510 Let's ask Hiyorin, too! 166 00:08:51,510 --> 00:08:53,900 She probably knows about real relationships! 167 00:08:54,840 --> 00:08:59,380 No better time to get to know each other then when we're sharing a bath, right? 168 00:08:59,380 --> 00:09:01,310 Uh... b-but... 169 00:09:01,310 --> 00:09:05,310 I-I see, Mukubayashi's trying to help Sensei out, too. 170 00:09:05,310 --> 00:09:08,690 S-So Sensei... if you don't mind... 171 00:09:09,390 --> 00:09:11,230 {\pos(365,259)}Loom 172 00:09:13,430 --> 00:09:16,230 She is scary, after all! 173 00:09:17,260 --> 00:09:19,830 She scared them because she was so busy trying to protect me! 174 00:09:19,830 --> 00:09:23,080 Ah, wait... Both of you... 175 00:09:23,080 --> 00:09:24,160 Look out! 176 00:09:25,870 --> 00:09:27,120 {\pos(979,335)}Whump 177 00:09:34,630 --> 00:09:37,760 A-A-A-Abikura... you jerk! 178 00:09:37,760 --> 00:09:41,770 W-Were the two of you... doing it?! 179 00:09:43,520 --> 00:09:46,970 {\pos(154,529)}Teaching staff 3 180 00:09:44,750 --> 00:09:46,970 I brought everyone's journals. 181 00:09:48,290 --> 00:09:51,230 Ah! Thanks for your hard work, Abikura-kun. 182 00:09:51,550 --> 00:09:55,610 S-Sensei, I'm really sorry about earlier. 183 00:09:55,610 --> 00:09:57,340 Everything got messed up because of me. 184 00:09:57,340 --> 00:10:00,490 D-Don't say that! I was at fault, too. 185 00:10:00,490 --> 00:10:04,080 So... what is that, exactly? 186 00:10:04,080 --> 00:10:06,910 Oh, this? 187 00:10:06,910 --> 00:10:08,980 I prepared all of these little props to put in the woods 188 00:10:08,980 --> 00:10:10,800 for tomorrow's test of courage! 189 00:10:10,800 --> 00:10:12,410 I got them at a store, 190 00:10:12,410 --> 00:10:14,740 then spiced them up and remade a few parts.. 191 00:10:14,740 --> 00:10:17,990 I've spent ages getting everything ready for tomorrow! 192 00:10:17,990 --> 00:10:19,590 A-Ages?! 193 00:10:20,920 --> 00:10:23,470 Don't tell the others, okay? 194 00:10:23,470 --> 00:10:25,920 Those are some serious props! 195 00:10:24,330 --> 00:10:25,920 {\an8}I was so happy with all the compliments 196 00:10:25,920 --> 00:10:27,580 Sensei always goes all out 197 00:10:25,920 --> 00:10:28,850 {\an8}I got from other teachers and students 198 00:10:27,580 --> 00:10:28,850 for her students. 199 00:10:28,850 --> 00:10:31,780 {\an8}when I wrote that ghost costume before. 200 00:10:31,780 --> 00:10:38,440 So I thought this might be my big chance to contribute something to the trip. 201 00:10:38,440 --> 00:10:41,830 But won't this just make everyone even more scared of you? 202 00:10:41,830 --> 00:10:44,710 I thought you wanted everyone to be able 203 00:10:44,710 --> 00:10:48,040 to become friends with you during this trip... 204 00:10:48,040 --> 00:10:49,190 Yeah. 205 00:10:49,190 --> 00:10:52,530 I thought it'd be nice if I could close the distance 206 00:10:52,530 --> 00:10:54,670 between us at least a little... 207 00:10:54,670 --> 00:10:56,320 But right now, 208 00:10:56,320 --> 00:10:59,320 the most important thing to me as a teacher is making sure 209 00:10:59,320 --> 00:11:05,930 that everyone has as much fun as they can on this school camping trip! 210 00:11:05,930 --> 00:11:07,630 So Abikura-kun, 211 00:11:07,630 --> 00:11:11,040 please don't worry about me, just do what you want to do. 212 00:11:11,040 --> 00:11:12,380 Sensei... 213 00:11:14,590 --> 00:11:17,750 Excuse me! I forgot a li'l something! 214 00:11:18,220 --> 00:11:19,640 Oh? 215 00:11:19,640 --> 00:11:22,240 Hiwamura-sensei's not here. 216 00:11:22,240 --> 00:11:27,030 We just hid on impulse thinking it would be bad to be seen together... 217 00:11:22,930 --> 00:11:29,580 {\pos(941,151)}Ba-dump 218 00:11:22,930 --> 00:11:29,580 {\pos(192,745)}Ba-dump 219 00:11:27,030 --> 00:11:31,150 I wanted Hiwamura-sensei to join in the fun! 220 00:11:29,580 --> 00:11:37,340 {\pos(154,184)}Ba-dump 221 00:11:29,580 --> 00:11:37,340 {\pos(1536,745)}Ba-dump 222 00:11:31,150 --> 00:11:33,020 Sh-She's so close... 223 00:11:33,020 --> 00:11:35,320 She has that nice freshly-bathed smell. 224 00:11:35,320 --> 00:11:37,340 A-Abikura-kun... 225 00:11:37,660 --> 00:11:38,550 {\pos(1402,454)}Ba-dump 226 00:11:38,550 --> 00:11:42,240 This feels like practice for playing the scaring role! 227 00:11:38,550 --> 00:11:45,140 {\pos(480,432)}Excited 228 00:11:42,240 --> 00:11:45,140 She's way too excited about the test of courage! 229 00:11:45,140 --> 00:11:48,970 Only one and a half days remaining of the camping trip. 230 00:11:59,550 --> 00:12:01,610 {\pos(1267,140)}School camping trip, 231 00:11:59,550 --> 00:12:01,610 {\pos(1459,216)}day 2 232 00:12:01,610 --> 00:12:03,630 Sensei said that the most important thing to her 233 00:12:03,630 --> 00:12:09,330 is that we all have fun on this trip, but I can't help worrying about her. 234 00:12:13,020 --> 00:12:15,080 Sensei's supervising, huh? 235 00:12:13,330 --> 00:12:15,080 {\pos(1229,119)}Shake 236 00:12:15,080 --> 00:12:24,210 {\pos(595,680)}Loom 237 00:12:15,560 --> 00:12:18,620 We'll be using fire and knives while cooking, 238 00:12:18,620 --> 00:12:22,030 so please be careful, Abikura-kun. 239 00:12:22,030 --> 00:12:24,210 She's got that intimidating aura again. 240 00:12:24,210 --> 00:12:29,290 My plan was to get her on good terms with everyone by cooking together, but... 241 00:12:29,290 --> 00:12:33,420 there's no way I can invite her to join in now. 242 00:12:33,420 --> 00:12:34,970 Argh! 243 00:12:34,970 --> 00:12:37,860 I don't think I can cook, after all! 244 00:12:37,860 --> 00:12:40,340 Nothing ever goes right for some reason. 245 00:12:40,340 --> 00:12:43,220 Hey, who gave Mizu a knife?! 246 00:12:43,220 --> 00:12:45,080 What's she up to? 247 00:12:45,080 --> 00:12:46,800 Hiwamura. 248 00:12:46,800 --> 00:12:49,950 At this rate, our group won't get to eat any curry. 249 00:12:46,970 --> 00:12:47,670 {\pos(1018,421)}Tug 250 00:12:49,950 --> 00:12:51,720 Come and help us. 251 00:12:52,290 --> 00:12:55,060 But the point of this activity 252 00:12:55,060 --> 00:12:58,450 is for students to build teamwork skills and become independent. 253 00:12:58,450 --> 00:13:00,870 The teachers are only supposed to supervise. 254 00:13:00,870 --> 00:13:02,510 Hiwamura... 255 00:13:02,820 --> 00:13:04,420 {\pos(326,356)}Uwu 256 00:13:02,950 --> 00:13:04,420 Please? 257 00:13:04,740 --> 00:13:06,340 {\pos(1363,497)}Ba-dump 258 00:13:06,620 --> 00:13:09,310 I'll just help a little, then. 259 00:13:09,880 --> 00:13:12,130 Good job, Mukubayashi, Yukishita! 260 00:13:12,130 --> 00:13:15,270 They naturally found a way for her to cook with the students! 261 00:13:15,580 --> 00:13:16,580 Here! 262 00:13:17,500 --> 00:13:20,190 This is my first time seeing her in an apron. 263 00:13:17,710 --> 00:13:20,190 {\pos(1363,626)}Ba-dump 264 00:13:23,940 --> 00:13:28,230 Okay, I'll cut these vegetables here, then. 265 00:13:28,230 --> 00:13:29,200 Thanks. 266 00:13:29,550 --> 00:13:31,420 {\pos(1594,184)}Shing 267 00:13:30,510 --> 00:13:33,580 Ah. I-I kinda have a bad feeling about this. 268 00:13:34,480 --> 00:13:35,480 {\pos(1555,270)}Shake 269 00:13:35,480 --> 00:13:36,060 {\pos(250,238)}Shake 270 00:13:36,230 --> 00:13:38,720 Oh no! 271 00:13:36,870 --> 00:13:37,370 {\pos(1555,270)}Shake 272 00:13:37,370 --> 00:13:37,820 {\pos(250,238)}Shake 273 00:13:38,370 --> 00:13:38,870 {\pos(1555,270)}Shake 274 00:13:38,870 --> 00:13:39,260 {\pos(250,238)}Shake 275 00:13:39,260 --> 00:13:41,240 Is she putting a curse on the food?! 276 00:13:41,240 --> 00:13:42,820 Will we die if we eat it?! 277 00:13:42,820 --> 00:13:46,130 Typical Weak and Wimpy Sensei, even her knife skills are lacking! 278 00:13:46,130 --> 00:13:46,990 This can't be good! 279 00:13:46,990 --> 00:13:49,180 They're going to get the wrong idea about her again! 280 00:13:49,180 --> 00:13:54,380 M-Man! Hiwamura-sensei has such delicate arms, you see! 281 00:13:54,380 --> 00:13:55,630 Right, Mukubayashi? 282 00:13:55,630 --> 00:13:57,470 Huh? Really? 283 00:13:57,470 --> 00:13:59,590 Huh? What're you talking about all of a sudden? 284 00:13:59,590 --> 00:14:00,430 Gross. 285 00:14:00,430 --> 00:14:02,860 Th-This idiot! 286 00:14:02,860 --> 00:14:03,780 {\pos(1421,281)}Slice 287 00:14:03,780 --> 00:14:06,970 Thanks to that idiot Mukubayashi, I cut my finger. 288 00:14:06,970 --> 00:14:09,950 O-Oh no! 289 00:14:11,370 --> 00:14:12,290 {\pos(1632,583)}Nom 290 00:14:12,290 --> 00:14:13,490 What?! 291 00:14:15,830 --> 00:14:18,440 Uhh... Sensei?! 292 00:14:18,410 --> 00:14:18,950 {\pos(461,162)}Gasp 293 00:14:18,950 --> 00:14:20,940 S-Sowwy! 294 00:14:20,940 --> 00:14:22,530 When I used to get hurt, 295 00:14:22,530 --> 00:14:24,870 my mom always did this for me, so I just did it without thinking! 296 00:14:24,870 --> 00:14:27,340 Weak n' Wimpy's mom sure is old-school! 297 00:14:27,620 --> 00:14:30,200 I'm sorry, that was inappropriate. 298 00:14:27,620 --> 00:14:32,970 {\pos(883,259)}Ba-dump 299 00:14:27,620 --> 00:14:32,970 {\pos(269,659)}Ba-dump 300 00:14:30,200 --> 00:14:31,790 Let's go and disinfect it. 301 00:14:31,790 --> 00:14:32,970 It-it's fine. 302 00:14:34,720 --> 00:14:37,830 Was she... eating Abikura's finger?! 303 00:14:37,830 --> 00:14:41,610 Is he offering his own flesh and blood as a sacrifice?! 304 00:14:41,890 --> 00:14:47,340 And so, everybody kept saying the curry that night was "Abikura" flavored... 305 00:14:53,620 --> 00:14:57,000 Aw, darn. It started raining all of a sudden. 306 00:14:57,000 --> 00:14:59,950 Huh? The test of courage is gonna be cancelled?! 307 00:15:01,020 --> 00:15:03,210 {\an8}I was looking forward to that! 308 00:15:03,490 --> 00:15:05,490 {\an8}We should just use umbrellas and do it anyway! 309 00:15:05,490 --> 00:15:08,160 {\an8}And we have a study period instead... 310 00:15:08,160 --> 00:15:10,120 {\an8}Why'd it have to happen on our school camping trip? 311 00:15:10,120 --> 00:15:11,220 {\an8}This is the worst! 312 00:15:13,880 --> 00:15:15,970 Um, Sensei! 313 00:15:16,790 --> 00:15:18,350 Abikura-kun. 314 00:15:18,350 --> 00:15:21,210 Is the test of courage really cancelled? 315 00:15:21,210 --> 00:15:23,340 After you worked so hard getting everything ready... 316 00:15:23,340 --> 00:15:26,110 Yes... I'm really sorry. 317 00:15:26,110 --> 00:15:29,480 I totally jinxed it. 318 00:15:29,840 --> 00:15:33,290 Whenever I have an important event, it'll always rain. 319 00:15:33,290 --> 00:15:35,820 It rained the day of my employment exam, too. 320 00:15:35,820 --> 00:15:38,260 So this is probably my fault. 321 00:15:38,910 --> 00:15:40,440 Aw, come on. 322 00:15:40,440 --> 00:15:42,730 You can't blame yourself for the weather, Sensei! 323 00:15:42,730 --> 00:15:46,300 S-Sorry. I didn't mean to lose my cool. 324 00:15:46,300 --> 00:15:49,320 Everyone has about two hours of free time now, 325 00:15:49,320 --> 00:15:51,170 and then we have a study period. 326 00:15:51,170 --> 00:15:53,510 Don't be late, okay? 327 00:15:57,350 --> 00:15:58,970 {\pos(730,616)}Orientation room 328 00:16:07,640 --> 00:16:09,220 H-Hiwamura-sensei! 329 00:16:09,220 --> 00:16:10,640 Come with me for a moment! 330 00:16:10,640 --> 00:16:14,300 Students from class 2 have taken over an entire floor of the facility! 331 00:16:16,990 --> 00:16:19,500 {\pos(883,259)}Indoor 332 00:16:16,990 --> 00:16:19,500 {\pos(749,335)}Test of Courage 333 00:16:17,340 --> 00:16:19,500 Whoa! This is amazing! 334 00:16:19,940 --> 00:16:22,450 Come on in, everyone! 335 00:16:22,450 --> 00:16:23,690 Look! 336 00:16:23,690 --> 00:16:25,900 Wow, that looks fun! 337 00:16:25,900 --> 00:16:30,210 It's so elaborate! I wonder who made all of these props? 338 00:16:30,210 --> 00:16:32,590 What... is all of this? 339 00:16:32,590 --> 00:16:35,120 Ah, Hiyorin! Check it out! 340 00:16:35,120 --> 00:16:38,080 We made an indoor test of courage! Isn't it awesome?! 341 00:16:38,080 --> 00:16:39,880 We used this whole floor! 342 00:16:39,880 --> 00:16:42,420 There are monsters hidden in each room, 343 00:16:42,420 --> 00:16:45,790 and you have to collect the talismans and get to the goal over there! 344 00:16:45,790 --> 00:16:48,360 It's pretty scary, since it looks like a school at night. 345 00:16:48,360 --> 00:16:50,820 Thanks to all the props you made, Hiyorin, 346 00:16:50,820 --> 00:16:53,280 it's super immersive and everybody loves it! 347 00:16:53,280 --> 00:16:57,270 Abikura suddenly had this idea to get around the bad weather. 348 00:16:57,270 --> 00:16:59,330 A-Abikura-kun came up with this?! 349 00:16:59,330 --> 00:17:01,630 There wasn't much time, 350 00:17:01,630 --> 00:17:03,910 but he asked all of us to help set it all up. 351 00:17:03,910 --> 00:17:07,780 At first the teacher in charge said we couldn't do it since it wasn't scheduled, 352 00:17:07,780 --> 00:17:13,420 but Abikura managed to convince him and we got permission from the facility to do it! 353 00:17:15,740 --> 00:17:18,770 Everyone's... smiling. 354 00:17:18,770 --> 00:17:21,270 I-I'm so happy! 355 00:17:22,140 --> 00:17:23,780 H-Hiyorin! 356 00:17:24,330 --> 00:17:29,730 I felt so bad for everyone that we couldn't do the test of courage... 357 00:17:29,730 --> 00:17:33,730 since it was the last activity of the school camping trip. 358 00:17:33,730 --> 00:17:36,700 I hated seeing the sad looks on their faces. 359 00:17:37,090 --> 00:17:39,670 Mukubayashi-san! Are you having fun? 360 00:17:39,670 --> 00:17:42,820 You bet! It's like Halloween, it's ace! 361 00:17:42,820 --> 00:17:44,370 How about you, Yukishita-san? 362 00:17:44,370 --> 00:17:45,660 It's all right. 363 00:17:45,980 --> 00:17:50,090 I'm glad to hear it! What a relief! 364 00:17:50,090 --> 00:17:52,450 I-I'm wiped out. 365 00:17:52,450 --> 00:17:55,550 Why'd I have to write some letter of apology kinda thing? 366 00:17:55,550 --> 00:17:57,630 Oh, you're back. 367 00:17:57,630 --> 00:17:59,590 S-Sensei! 368 00:17:59,590 --> 00:18:01,270 Abikura-kun! 369 00:18:01,270 --> 00:18:04,580 I'm sorry for doing all this without asking! 370 00:18:04,580 --> 00:18:07,310 I was just thinking of getting you to come and check it out! 371 00:18:07,310 --> 00:18:08,940 Look! 372 00:18:08,940 --> 00:18:12,190 Please go and scare people to your heart's content! 373 00:18:14,050 --> 00:18:17,590 That day, plenty of students played a monster, 374 00:18:17,590 --> 00:18:20,180 but Sensei was the scariest of them all. 375 00:18:20,560 --> 00:18:22,660 {\pos(806,605)}Eeeeek! 376 00:18:22,660 --> 00:18:24,090 Hey, did you hear? 377 00:18:24,090 --> 00:18:26,970 Apparently Spooky Scary Sensei was the one who made all of those props for today, 378 00:18:26,970 --> 00:18:28,800 and prepared everything for the test of courage. 379 00:18:28,800 --> 00:18:32,210 Whoa, seriously? That's a perfect fit for her. 380 00:18:32,210 --> 00:18:33,540 But, you know... 381 00:18:33,540 --> 00:18:35,920 that must mean she's not a bad teacher after all. 382 00:18:41,180 --> 00:18:43,850 Oh, it's stopped raining. 383 00:18:46,000 --> 00:18:51,150 {\pos(883,616)}Ba-dump 384 00:18:46,080 --> 00:18:47,210 What's happening here? 385 00:18:47,210 --> 00:18:51,150 Sensei called me out here, but something seems strange. 386 00:18:51,150 --> 00:18:54,220 W-Was I a little too pushy? 387 00:18:54,220 --> 00:18:56,140 A-Abikura-kun. 388 00:18:56,140 --> 00:18:57,480 Thank you! 389 00:18:58,340 --> 00:19:04,240 I heard that you took the lead in planning the indoor test of courage. 390 00:19:04,240 --> 00:19:07,790 I had completely given up, 391 00:19:07,790 --> 00:19:11,750 so it didn't even occur to me that we could hold it inside. 392 00:19:11,750 --> 00:19:16,780 Everyone had fun tonight thanks to you, Abikura-kun. 393 00:19:16,780 --> 00:19:22,660 Well, I just arranged the props you made and brought in some people to help. 394 00:19:22,660 --> 00:19:25,810 I couldn't have done anything without your hard work. 395 00:19:25,810 --> 00:19:30,430 That's why I'm convinced that the reason everyone had such a great time 396 00:19:30,430 --> 00:19:34,920 was because you wanted us to enjoy this school camping trip, Sensei. 397 00:19:36,030 --> 00:19:42,680 But although I wanted Sensei to get closer to all of the students on this trip, 398 00:19:42,680 --> 00:19:47,290 I had to give up on that in favor of the preparations for the test of courage. 399 00:19:47,290 --> 00:19:51,500 Since I knew that wasn't what she really wanted, anyways. 400 00:19:51,500 --> 00:19:55,190 But... aren't you putting undue stress on yourself? 401 00:19:55,840 --> 00:20:01,260 You only became the class president for the first time this year. 402 00:20:01,260 --> 00:20:02,320 And before that, 403 00:20:02,320 --> 00:20:05,920 you weren't the type of student to be so proactive, right? 404 00:20:05,920 --> 00:20:10,500 Your previous homeroom teacher and Mukubayashi-san said as much. 405 00:20:10,500 --> 00:20:12,220 R-Right... 406 00:20:12,220 --> 00:20:14,840 It's true that, looking back on it, 407 00:20:14,840 --> 00:20:17,840 this school camping trip was anything but uncomplicated. 408 00:20:17,840 --> 00:20:20,360 Well, that's just how much... 409 00:20:20,360 --> 00:20:23,030 I like you, Sensei. 410 00:20:25,040 --> 00:20:27,710 Ah, I mean, uh... as a teacher! 411 00:20:27,710 --> 00:20:30,620 I respect you, as an educator! 412 00:20:27,710 --> 00:20:30,620 Wh-Wh-What am I saying?! 413 00:20:30,870 --> 00:20:33,620 {\pos(250,248)}Glow 414 00:20:31,610 --> 00:20:33,620 D-Do you really? 415 00:20:34,910 --> 00:20:36,780 I-I can't believe it... 416 00:20:36,780 --> 00:20:40,990 even though I'm only a first year teacher, getting a compliment like that... 417 00:20:40,990 --> 00:20:42,420 This is so unexpected! 418 00:20:42,420 --> 00:20:44,570 Wh-What a relief. 419 00:20:44,570 --> 00:20:48,680 She doesn't seem to suspect that I meant it romantically. 420 00:20:48,680 --> 00:20:50,920 Y-You overestimate me! 421 00:20:50,920 --> 00:20:54,170 You shouldn't respect a greenhorn like me this much! 422 00:20:54,170 --> 00:20:58,010 Ah, but... i-it makes me r-r-r-really happy! 423 00:20:58,010 --> 00:21:00,440 She's so thrilled! 424 00:21:00,440 --> 00:21:05,950 W-Well, it's great that everyone had so much fun! 425 00:21:05,950 --> 00:21:07,970 And no one got hurt, 426 00:21:07,970 --> 00:21:11,750 so I'd say this school camping trip was a big success! 427 00:21:11,750 --> 00:21:19,130 D-Did you have fun, Abikura-kun? Was it a good trip for you? 428 00:21:20,870 --> 00:21:22,880 Me? Of course. 429 00:21:22,880 --> 00:21:27,070 It was certainly eventful, and I did lots of new things, 430 00:21:27,070 --> 00:21:29,890 but this is probably the most fun I've had at a school event. 431 00:21:32,670 --> 00:21:34,810 I'm so glad. 432 00:21:35,080 --> 00:21:36,420 I also... 433 00:21:36,420 --> 00:21:38,480 like you too, Abikura-kun! 434 00:21:39,900 --> 00:21:43,430 Guess you and I have a mutual fondness for each other as teacher and student, huh? 435 00:21:40,180 --> 00:21:46,610 {\pos(1536,583)}Shine 436 00:21:43,430 --> 00:21:46,610 S-S-S-Sh-She only meant it in that sense?! 437 00:21:46,610 --> 00:21:49,540 W-Well, you see, Sensei.... 438 00:21:50,830 --> 00:21:52,830 {\pos(1363,378)}Fwump 439 00:21:52,830 --> 00:21:56,540 S-S-S-S-Sorry! The ground's all muddy! 440 00:21:58,360 --> 00:22:01,420 You're the one tripping on me for once, Abikura-kun. 441 00:22:02,630 --> 00:22:08,690 My not-at-all uncomplicated school camping trip ended with Sensei's smile. 36495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.