All language subtitles for [MagicStar] Kei Ю Yaku - Abunai Aibou - EP09 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:01,450 Proposal? (Last episode) 2 00:00:01,450 --> 00:00:03,400 You are not cooperating with us. 3 00:00:03,850 --> 00:00:05,250 We are going to take you. 4 00:00:06,050 --> 00:00:07,900 Hey, what's going on? 5 00:00:08,450 --> 00:00:11,320 I call the intelligence officer behind all this "J". 6 00:00:11,700 --> 00:00:12,760 You must be "J". 7 00:00:13,300 --> 00:00:14,360 What will you do, Masashi? 8 00:00:15,050 --> 00:00:15,960 Which side are you on? 9 00:00:16,400 --> 00:00:17,050 Masashi! 10 00:00:21,240 --> 00:00:21,850 Big sis! 11 00:00:24,850 --> 00:00:25,600 Senior! 12 00:00:27,250 --> 00:00:28,500 Senior! 13 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 Big sis! 14 00:00:57,850 --> 00:00:59,100 Here? 15 00:01:03,840 --> 00:01:08,980 (Kei x Yaku - Dangerous Buddy) 16 00:01:09,500 --> 00:01:11,860 Why would big sis do that for a guy like that? (Public Security Investigator X Yakuza) 17 00:01:11,860 --> 00:01:13,950 Are you saying that you have no sense of guilt? (Forbidden buddy) 18 00:01:14,050 --> 00:01:16,500 I'm done talking to you. (The last of the main story Watch out for the "Extra 9" too) 19 00:01:18,020 --> 00:01:22,290 (Episode 9: Going Underground) 20 00:01:49,800 --> 00:01:51,050 I've been waiting for you, honey. 21 00:01:53,520 --> 00:01:54,100 Come in. 22 00:02:02,700 --> 00:02:04,400 Why are we in this kind of place? 23 00:02:06,200 --> 00:02:08,250 They will never find us here. 24 00:02:10,250 --> 00:02:11,450 Even so... 25 00:02:14,700 --> 00:02:15,100 What? 26 00:02:16,450 --> 00:02:17,700 Don't tell me... 27 00:02:19,900 --> 00:02:20,850 That's right. 28 00:02:21,400 --> 00:02:22,800 So that's what it is. 29 00:02:25,300 --> 00:02:26,450 Is this your first time? 30 00:02:28,400 --> 00:02:29,400 No, it's not. 31 00:02:29,500 --> 00:02:30,400 Liar. 32 00:02:31,950 --> 00:02:32,850 I'm not lying. 33 00:02:34,350 --> 00:02:35,900 I've been here on several field inspections. 34 00:02:36,700 --> 00:02:38,000 You mean during work? 35 00:02:40,100 --> 00:02:40,700 Is it bad? 36 00:02:41,050 --> 00:02:42,500 No, it's not bad. 37 00:02:42,700 --> 00:02:43,900 Not bad at all. 38 00:02:47,340 --> 00:02:48,380 Don't make that face. 39 00:02:49,850 --> 00:02:50,700 First thing first... 40 00:02:51,100 --> 00:02:53,200 I brought a change of clothes and some other stuff. 41 00:02:54,800 --> 00:02:55,500 Thanks. 42 00:03:03,150 --> 00:03:05,100 Will big sis be okay? 43 00:03:09,570 --> 00:03:11,370 (In surgery) 44 00:03:18,800 --> 00:03:20,000 I apologize. 45 00:03:20,500 --> 00:03:22,500 More importantly, how is Nakaba? 46 00:03:25,250 --> 00:03:26,300 She is still unconscious... 47 00:03:27,000 --> 00:03:27,800 Is that so? 48 00:03:30,450 --> 00:03:31,400 What about that intelligence officer? 49 00:03:33,250 --> 00:03:34,800 She's in Public Security's custody. 50 00:03:36,450 --> 00:03:38,550 Did you get any evidence from her? 51 00:03:39,400 --> 00:03:40,300 It will be difficult. 52 00:03:41,120 --> 00:03:44,000 They've been trained to keep their mouths shut even in death. 53 00:03:45,340 --> 00:03:47,800 Why would big sis do that for a guy like that? 54 00:03:48,520 --> 00:03:49,600 Better yet, Hanabusa, 55 00:03:50,020 --> 00:03:51,240 you need to go into hiding quickly. 56 00:03:51,960 --> 00:03:52,550 What? 57 00:03:53,240 --> 00:03:56,400 The police are after you for kidnapping Osu Masashi. 58 00:03:57,700 --> 00:03:58,650 Why me? 59 00:03:59,600 --> 00:04:00,650 What do you mean? 60 00:04:02,000 --> 00:04:04,600 Osu's secretary contacted the police. 61 00:04:05,850 --> 00:04:06,800 Please wait! 62 00:04:07,450 --> 00:04:10,150 A security camera caught the getaway car. 63 00:04:19,399 --> 00:04:22,100 Anyway, you might want to lay low for a while. 64 00:04:25,060 --> 00:04:26,300 Sorry, it's my fault. 65 00:04:27,000 --> 00:04:28,300 It's not your fault. 66 00:04:29,900 --> 00:04:31,000 Any word from Taguchi? 67 00:04:32,540 --> 00:04:33,450 Not yet. 68 00:04:44,450 --> 00:04:45,100 What? 69 00:04:46,250 --> 00:04:48,900 You look terrible, go take a bath. 70 00:04:55,600 --> 00:04:57,600 Hey, this feels really good! 71 00:04:57,750 --> 00:04:58,400 Come here! 72 00:05:00,050 --> 00:05:00,950 I refuse. 73 00:05:03,050 --> 00:05:04,360 Even though this feels so good. 74 00:05:12,650 --> 00:05:14,500 It wasn't supposed to be like this, huh? 75 00:05:16,900 --> 00:05:19,300 I never thought I'd come to a place like this with you. 76 00:05:20,700 --> 00:05:23,200 It's nothing like traveling, though. 77 00:05:25,200 --> 00:05:27,500 I want to travel somewhere. 78 00:05:28,200 --> 00:05:29,300 A hot spring... 79 00:05:30,200 --> 00:05:32,000 Then we'll need a room with a bath. 80 00:05:32,920 --> 00:05:33,200 Eh? 81 00:05:33,800 --> 00:05:34,900 We're going in together? 82 00:05:36,800 --> 00:05:37,500 No! 83 00:05:38,550 --> 00:05:39,850 You have a tattoo on your back. 84 00:05:40,550 --> 00:05:42,800 That's why I thought you couldn't go to the bathroom. 85 00:05:43,150 --> 00:05:44,600 Ah, I see what you mean. 86 00:05:45,250 --> 00:05:47,100 We'll certainly go together. 87 00:06:48,650 --> 00:06:49,400 Could this be...? 88 00:06:50,400 --> 00:06:51,500 The kind that can spins? 89 00:06:53,500 --> 00:06:54,900 You're just realizing now? 90 00:06:56,050 --> 00:06:59,600 Swivel beds are natural monuments nowadays. 91 00:07:00,000 --> 00:07:01,300 Is this the switch? 92 00:07:08,050 --> 00:07:08,680 Try pushing it. 93 00:07:14,600 --> 00:07:17,600 What the hell, I went through a lot of trouble to get this room. 94 00:07:18,260 --> 00:07:20,500 You haven't eaten, right? 95 00:07:29,700 --> 00:07:30,050 Here. 96 00:07:30,650 --> 00:07:31,050 Yeah... 97 00:07:47,800 --> 00:07:49,700 Sorry, I'll eat later. 98 00:07:59,050 --> 00:08:00,400 Where are we headed? 99 00:08:01,600 --> 00:08:02,900 It's nostalgic, isn't it? 100 00:08:04,140 --> 00:08:05,650 When you were in junior high school, 101 00:08:05,650 --> 00:08:08,100 I used to take you home when you stayed late for cram school. 102 00:08:10,000 --> 00:08:13,400 The weaker the dog, the better it barks. 103 00:08:15,600 --> 00:08:17,200 Do you remember this proverb? 104 00:08:19,900 --> 00:08:22,050 The weaker the dog, the more it barks. 105 00:08:27,700 --> 00:08:29,400 What are you going to do to me? 106 00:08:31,600 --> 00:08:32,950 What are you afraid of? 107 00:08:34,900 --> 00:08:36,799 That weakness of you still hasn't changed. 108 00:08:40,100 --> 00:08:42,350 To be seen through and taken advantage of. 109 00:08:45,960 --> 00:08:47,960 That's what you have always been, and will always be. 110 00:09:17,300 --> 00:09:19,400 You can relax here for a while. 111 00:09:20,980 --> 00:09:22,100 Teacher, please listen to me! 112 00:09:22,300 --> 00:09:24,500 I've been kidnapped by those guys. 113 00:09:24,860 --> 00:09:25,600 It's true! 114 00:09:26,050 --> 00:09:27,000 I didn't betray you. 115 00:09:28,400 --> 00:09:29,400 I know. 116 00:09:33,760 --> 00:09:35,200 Does my father know about this? 117 00:09:36,400 --> 00:09:37,000 About this? 118 00:09:37,260 --> 00:09:39,000 If he knew I was locked up in a place like this, 119 00:09:39,400 --> 00:09:42,100 I'm sure he wouldn't keep quiet, even if it's teacher. 120 00:09:50,740 --> 00:09:52,560 Dad! It's me. 121 00:09:53,000 --> 00:09:55,500 Is Hayashi-kun there? 122 00:09:57,570 --> 00:09:58,800 Dad? 123 00:10:00,200 --> 00:10:01,500 What do you mean? 124 00:10:02,850 --> 00:10:04,100 Put Hayashi-kun on the phone. 125 00:10:06,600 --> 00:10:07,100 Yes. 126 00:10:16,300 --> 00:10:17,100 This is Hayashi. 127 00:10:18,720 --> 00:10:21,350 What happened to those two? 128 00:10:22,450 --> 00:10:27,000 The police are now pursuing Hanabusa for Masashi-kun's abduction. 129 00:10:28,000 --> 00:10:30,300 I think he may be in a difficult situation. 130 00:10:31,000 --> 00:10:31,760 I see. 131 00:10:32,700 --> 00:10:36,740 However, it is not in our best interest to prolong the situation. 132 00:10:37,800 --> 00:10:38,300 Yeah. 133 00:10:39,600 --> 00:10:42,100 I'm going to wait and see what happens before making a move. 134 00:10:43,650 --> 00:10:45,150 A wise decision. 135 00:10:47,450 --> 00:10:50,100 Give my regards to Yamada-san. 136 00:10:50,940 --> 00:10:51,400 Yes. 137 00:10:53,400 --> 00:10:56,100 Please leave that Public Security officer and that Yakuza to us. 138 00:10:58,100 --> 00:10:58,600 Yeah. 139 00:10:59,700 --> 00:11:00,800 And Masashi-kun also. 140 00:11:02,320 --> 00:11:03,560 Give it back. 141 00:11:05,700 --> 00:11:06,300 Dad? 142 00:11:08,300 --> 00:11:08,900 What about me? 143 00:11:11,200 --> 00:11:12,900 What will happen to me? 144 00:11:14,200 --> 00:11:19,550 I'm done talking to you. 145 00:11:27,550 --> 00:11:28,600 Don't worry. 146 00:11:30,050 --> 00:11:31,700 We'll treat you well. 147 00:11:50,650 --> 00:11:51,550 Can't sleep? 148 00:11:53,700 --> 00:11:55,000 Sorry, did I wake you? 149 00:11:58,040 --> 00:11:58,800 No. 150 00:12:10,300 --> 00:12:11,100 Speaking of which... 151 00:12:12,300 --> 00:12:12,600 Hmm? 152 00:12:13,850 --> 00:12:16,000 Why do you smoke, Ichiro? 153 00:12:19,100 --> 00:12:19,700 Since when? 154 00:12:21,100 --> 00:12:21,900 I forgot... 155 00:12:23,500 --> 00:12:24,450 Bullshit. 156 00:12:25,060 --> 00:12:26,250 You should remember that much. 157 00:12:26,520 --> 00:12:27,700 Even if you ask, what are you gonna do? 158 00:12:28,100 --> 00:12:29,400 I don't give a shit about that. 159 00:12:30,950 --> 00:12:31,400 Huh? 160 00:12:32,550 --> 00:12:33,850 Don't tell me... 161 00:12:34,450 --> 00:12:36,400 From when you couldn't tell anyone? 162 00:12:38,600 --> 00:12:39,700 Youthful indiscretion? 163 00:12:40,920 --> 00:12:41,800 I'll keep quiet. 164 00:12:43,450 --> 00:12:44,600 Okay okay. 165 00:12:47,650 --> 00:12:49,200 It's a secret between us. 166 00:12:54,120 --> 00:12:55,250 What about you, since when have you been doing this? 167 00:13:02,300 --> 00:13:03,100 What? 168 00:13:03,800 --> 00:13:05,100 Hey, long time no see. 169 00:13:06,300 --> 00:13:06,900 Sis... 170 00:13:08,250 --> 00:13:11,400 Oh my, Shiro is finally in his rebelling stage. 171 00:13:11,600 --> 00:13:12,700 So cute. 172 00:13:13,300 --> 00:13:14,040 Shut up. 173 00:13:16,750 --> 00:13:18,000 I forgot too. 174 00:13:20,100 --> 00:13:20,900 I see. 175 00:13:28,650 --> 00:13:29,460 Give me one. 176 00:13:33,040 --> 00:13:33,900 It's the last one. 177 00:13:42,350 --> 00:13:42,800 Hey! 178 00:13:46,000 --> 00:13:46,700 That's mine. 179 00:13:46,800 --> 00:13:47,600 How should I know? 180 00:13:48,800 --> 00:13:49,500 Give it back! 181 00:13:49,550 --> 00:13:50,320 What? 182 00:13:50,550 --> 00:13:51,700 It's the last one! 183 00:13:51,780 --> 00:13:53,300 I don't care, we can't go out anyway. 184 00:13:54,680 --> 00:13:55,800 What are you, a kid? 185 00:13:56,250 --> 00:13:56,900 Don't care. 186 00:13:56,900 --> 00:13:57,620 Give it back. 187 00:13:57,620 --> 00:13:58,300 No way. 188 00:13:58,300 --> 00:13:58,980 Give me. 189 00:14:06,020 --> 00:14:06,740 Ichiro! 190 00:14:06,900 --> 00:14:07,300 Hey. 191 00:14:08,650 --> 00:14:09,320 What's wrong? 192 00:14:10,120 --> 00:14:10,800 Nothing. 193 00:14:12,150 --> 00:14:13,400 I just wanted to get a cake... 194 00:14:14,620 --> 00:14:15,500 For Hanabusa-san? 195 00:14:16,400 --> 00:14:16,700 Eh? 196 00:14:17,620 --> 00:14:19,000 Because you won't eat it anyway, am I right? 197 00:14:21,640 --> 00:14:22,600 You got it all figured out huh? 198 00:14:23,340 --> 00:14:25,060 I'm your childhood friend after all. 199 00:14:27,850 --> 00:14:30,200 The cake that would make him happy... 200 00:14:30,850 --> 00:14:31,600 I wonder which one... 201 00:14:34,200 --> 00:14:35,000 Is something wrong? 202 00:14:36,200 --> 00:14:36,600 No. 203 00:14:37,200 --> 00:14:38,100 Not really. 204 00:14:39,700 --> 00:14:40,400 Are you sure? 205 00:14:42,950 --> 00:14:43,600 I'm fine. 206 00:14:45,050 --> 00:14:45,600 I see. 207 00:14:46,520 --> 00:14:47,600 Well, leave this to me. 208 00:14:53,320 --> 00:14:54,000 Thanks for waiting. 209 00:14:59,800 --> 00:15:00,380 Bye. 210 00:15:00,960 --> 00:15:03,300 Yeah, give my regards to Hanabusa-san. 211 00:15:08,220 --> 00:15:08,800 Ichiro! 212 00:15:11,700 --> 00:15:12,800 Be easy on yourself. 213 00:15:17,950 --> 00:15:21,350 Because when Ichiro says it's okay, that means it's not okay at all. 214 00:15:24,100 --> 00:15:26,500 And when you say you're fine, you're not fine at all. 215 00:15:30,800 --> 00:15:32,950 But you're not alone anymore. 216 00:15:40,750 --> 00:15:41,820 See you later, Ichiro. 217 00:15:45,600 --> 00:15:46,180 Thank you. 218 00:15:48,550 --> 00:15:49,120 Then... 219 00:16:01,800 --> 00:16:02,900 Woah! 220 00:16:04,060 --> 00:16:04,900 This is amazing. 221 00:16:06,050 --> 00:16:07,800 As expected of Chika-chan! 222 00:16:09,200 --> 00:16:10,000 How did you know? 223 00:16:11,150 --> 00:16:13,700 There's no way Ichiro could be this clever. 224 00:16:14,920 --> 00:16:16,700 It's exactly my taste too. 225 00:16:18,050 --> 00:16:18,700 Well, eat up. 226 00:16:35,650 --> 00:16:38,400 In times like this, you have to force yourself to eat. 227 00:16:51,800 --> 00:16:53,500 That's the one I like best! 228 00:17:00,200 --> 00:17:03,600 I knew Chika-chan's cakes were the best! 229 00:17:12,200 --> 00:17:14,099 Oh, this is pretty good. 230 00:17:14,300 --> 00:17:14,800 Right? 231 00:17:17,420 --> 00:17:18,200 But, I mean, 232 00:17:19,319 --> 00:17:21,800 Ichiro's birthday cake was good too. 233 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 ♪It's because you are by my side♪ 234 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 ♪That I can be stronger than anyone else♪ 235 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 ♪When I close my eyes, I see you♪ 236 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 ♪Always, I'm thinking about you♪ 237 00:17:36,900 --> 00:17:38,400 Oh, I just want to go home. 238 00:17:39,350 --> 00:17:41,200 I need a good cup of coffee. 239 00:17:42,860 --> 00:17:43,600 Hold on a sec. 240 00:17:52,820 --> 00:17:53,500 What is that? 241 00:17:54,400 --> 00:17:57,300 Public Safety Security officer doesn't sip a drink that's out of sight. 242 00:17:58,900 --> 00:18:00,100 I know. 243 00:18:11,900 --> 00:18:12,420 It's good. 244 00:18:17,050 --> 00:18:18,350 It's what senior taught me. 245 00:18:20,550 --> 00:18:21,900 When we first drank together. 246 00:18:23,020 --> 00:18:24,300 Ta-da! 247 00:18:25,750 --> 00:18:26,100 What? 248 00:18:26,780 --> 00:18:29,200 What about the drink you took your eye off when it was opened? 249 00:18:30,150 --> 00:18:34,800 Do not drink them as they may be contaminated with drugs or poisons. 250 00:18:36,320 --> 00:18:40,200 You need to be paranoid to work here, rookie. 251 00:18:42,200 --> 00:18:43,100 Really? 252 00:18:44,580 --> 00:18:46,300 She did that several times too. 253 00:18:49,200 --> 00:18:51,500 She is really the worst. 254 00:18:51,950 --> 00:18:52,450 Right? 255 00:19:02,340 --> 00:19:03,500 It's absurd. 256 00:19:06,500 --> 00:19:11,400 Even though she told me not to do anything that would cost me my life... 257 00:19:13,100 --> 00:19:14,100 But that kind of behavior... 258 00:19:16,950 --> 00:19:19,600 Please don't do that again... 259 00:19:21,900 --> 00:19:25,920 I would rather be dead for the rest of my life than lose Shiro. 260 00:19:34,700 --> 00:19:36,700 But she is the one who got shot in the end. 261 00:19:41,050 --> 00:19:42,140 Even that time... 262 00:19:49,200 --> 00:19:50,900 I thought I'd never 263 00:19:51,100 --> 00:19:53,400 have to go through that again. 264 00:19:58,500 --> 00:19:59,560 What is this? 265 00:20:04,050 --> 00:20:05,700 I'm so pissed off. 266 00:20:22,100 --> 00:20:23,900 I finally got to meet you. 267 00:20:27,350 --> 00:20:28,500 What are you doing? 268 00:20:33,420 --> 00:20:36,220 You lied to me when you said I was important! 269 00:20:39,450 --> 00:20:41,500 You said you will be with me all the time, 270 00:20:46,850 --> 00:20:48,450 you will come to see me... 271 00:20:49,900 --> 00:20:51,800 It was all a lie. 272 00:20:59,200 --> 00:21:00,400 I couldn't protect you... 273 00:21:04,700 --> 00:21:07,900 I thought I would protect you this time. 274 00:21:13,620 --> 00:21:15,440 But I couldn't do anything. 275 00:21:20,760 --> 00:21:22,650 I don't want to lose anyone. 276 00:21:56,540 --> 00:21:57,300 It's from Director. 277 00:22:00,500 --> 00:22:00,900 Yes. 278 00:22:03,650 --> 00:22:05,100 Is there something wrong with senior? 279 00:22:06,600 --> 00:22:08,600 No, she hasn't regained consciousness yet. 280 00:22:10,820 --> 00:22:11,700 I see. 281 00:22:13,640 --> 00:22:14,300 But, 282 00:22:14,800 --> 00:22:17,200 you guys don't need to hide anymore. 283 00:22:18,260 --> 00:22:18,560 What? 284 00:22:20,250 --> 00:22:22,100 It was confirmed that Osu Masashi was safe. 285 00:22:22,650 --> 00:22:23,800 The investigation was closed. 286 00:22:25,300 --> 00:22:26,100 Why all of a sudden? 287 00:22:27,250 --> 00:22:32,100 I guess they don't want anyone to pry into the case from 20 years ago too. 288 00:22:35,850 --> 00:22:38,300 Maybe this is the work of Prime Minister Osu. 289 00:22:39,600 --> 00:22:40,600 Probably. 290 00:22:43,220 --> 00:22:45,800 There is something that I need to discuss with you as soon as possible. 291 00:23:00,300 --> 00:23:02,200 We are finally home. 292 00:23:02,800 --> 00:23:03,500 Yeah. 293 00:23:05,550 --> 00:23:07,060 Home's really the best place. 294 00:23:11,350 --> 00:23:12,400 This is not your house, though. 295 00:23:25,940 --> 00:23:26,500 Welcome home. 296 00:23:31,650 --> 00:23:32,150 I'm back. 297 00:23:49,740 --> 00:23:50,200 Director. 298 00:23:51,400 --> 00:23:52,800 About what you said earlier... 299 00:23:55,120 --> 00:23:56,100 Azuma Yukiko. 300 00:23:56,900 --> 00:23:57,600 Do you remember her? 301 00:23:58,560 --> 00:23:59,100 Yes. 302 00:23:59,900 --> 00:24:00,600 I'm sorry. 303 00:24:02,150 --> 00:24:02,900 I'm sorry! 304 00:24:04,700 --> 00:24:05,800 What's going on? 305 00:24:07,700 --> 00:24:09,100 Was she murdered? 306 00:24:10,240 --> 00:24:10,600 No. 307 00:24:11,600 --> 00:24:13,900 She was taken to the hospital a few days ago. 308 00:24:17,500 --> 00:24:18,300 I'm home. 309 00:24:36,560 --> 00:24:37,160 Yukiko? 310 00:24:44,020 --> 00:24:44,840 Yukiko! 311 00:24:45,150 --> 00:24:45,650 Yukiko! 312 00:24:48,750 --> 00:24:49,260 Yukiko! 313 00:24:50,100 --> 00:24:50,800 Yukiko! 314 00:24:51,850 --> 00:24:53,190 Attempted suicide, right? 315 00:24:55,000 --> 00:24:56,200 The first person who found was 316 00:24:56,500 --> 00:24:58,100 her father, Azuma Takashige. 317 00:24:59,650 --> 00:25:01,100 Father... 318 00:25:01,900 --> 00:25:04,600 Have you heard anything about Azuma Yukiko? 319 00:25:06,340 --> 00:25:08,850 She went missing while recuperating at home. 320 00:25:09,700 --> 00:25:11,500 It looks like a missing person report has been filed though. 321 00:25:13,240 --> 00:25:15,750 I thought Azuma Yukiko was missing? 322 00:25:16,600 --> 00:25:18,300 Of the four classmates, 323 00:25:18,300 --> 00:25:19,600 two were killed. 324 00:25:20,160 --> 00:25:21,900 The father, concerned for his daughter's safety, 325 00:25:22,760 --> 00:25:25,700 probably hid her at home to make it look like she was missing. 326 00:25:28,340 --> 00:25:30,900 Then, how is she now? 327 00:25:31,450 --> 00:25:32,700 Fortunately, she was found quickly, 328 00:25:32,840 --> 00:25:34,670 she's already out of the hospital and recuperating at home. 329 00:25:39,540 --> 00:25:41,500 Now that Osu Masashi is in their hands, 330 00:25:42,400 --> 00:25:43,450 to us, 331 00:25:43,600 --> 00:25:45,500 Azuma Yukiko is the only hope. 332 00:25:47,500 --> 00:25:49,760 But you can't talk to her in that condition. 333 00:25:51,300 --> 00:25:54,200 She didn't seem calm enough to talk to us in the first place. 334 00:25:56,750 --> 00:25:57,600 So, 335 00:25:58,150 --> 00:25:59,020 this is a gamble, 336 00:26:01,850 --> 00:26:03,700 but we will try to contact Azuma Takashige. 337 00:26:06,300 --> 00:26:08,500 Her father definitely knows something. 338 00:26:09,800 --> 00:26:11,950 The fact that he even faked his daughter's disappearance to hide her 339 00:26:12,550 --> 00:26:14,800 is more of a proof than anything. 340 00:26:17,800 --> 00:26:18,360 But... 341 00:26:19,540 --> 00:26:21,800 How can we get Azuma to talk? 342 00:26:26,150 --> 00:26:27,200 I'll make a move. 343 00:26:29,620 --> 00:26:31,240 I will meet Azuma and talk to him directly. 344 00:26:31,600 --> 00:26:32,800 That is too dangerous! 345 00:26:33,700 --> 00:26:35,540 If director's involvement in this case becomes known, 346 00:26:36,300 --> 00:26:38,900 the truth may be covered up again. 347 00:26:38,900 --> 00:26:39,700 Even so, 348 00:26:41,060 --> 00:26:42,500 the odds are in our favor. 349 00:26:42,870 --> 00:26:44,000 But it's too risky. 350 00:26:48,350 --> 00:26:49,730 I have my own responsibility. 351 00:26:51,420 --> 00:26:53,240 That's better than sending my men out to die. 352 00:27:23,100 --> 00:27:24,100 Azuma-sensei. 353 00:27:24,950 --> 00:27:26,100 I'm Taguchi of the Police Department. 354 00:27:27,600 --> 00:27:28,440 Police? 355 00:27:29,300 --> 00:27:30,700 I need to have a word with you. 356 00:27:31,600 --> 00:27:32,140 A word? 357 00:27:33,150 --> 00:27:34,200 Then go meet my secretary. 358 00:27:36,340 --> 00:27:37,600 It's about your daughter. 359 00:27:39,780 --> 00:27:40,900 Tonight at 8 p.m, 360 00:27:41,940 --> 00:27:42,920 I will be waiting for you at this place. 361 00:28:00,000 --> 00:28:01,900 It's almost an hour. 362 00:28:03,150 --> 00:28:04,800 Will he really come? 363 00:28:06,320 --> 00:28:08,000 I can't even go to the bathroom. 364 00:28:15,500 --> 00:28:17,900 I wish I'd eaten something before I came here. 365 00:28:20,800 --> 00:28:21,800 That's right. 366 00:28:32,450 --> 00:28:33,500 I've been waiting for you. 367 00:28:41,900 --> 00:28:43,700 Thanks for spending time with us. 368 00:28:47,300 --> 00:28:47,900 I'm sorry but, 369 00:28:48,700 --> 00:28:50,500 I don't want to sit down and talk about it. 370 00:28:51,960 --> 00:28:54,300 What happened to your daughter? 371 00:28:56,320 --> 00:28:57,500 Can you explain it to me briefly? 372 00:28:58,650 --> 00:28:59,210 Yes. 373 00:29:02,600 --> 00:29:06,300 Please let me protect Yukiko-san. 374 00:29:09,000 --> 00:29:09,820 What are you talking about? 375 00:29:11,600 --> 00:29:13,400 My daughter is missing right now. 376 00:29:13,950 --> 00:29:16,600 Is that not why you are sheltering her? 377 00:29:19,280 --> 00:29:21,100 You thought that if anyone found out Yukiko-san's location, 378 00:29:22,050 --> 00:29:23,900 she would be in danger, didn't you? 379 00:29:28,000 --> 00:29:30,700 We both knew that Yukiko-san was taken to the hospital a couple of days ago. 380 00:29:32,900 --> 00:29:35,050 It is just a matter of time before someone finds out where she is. 381 00:29:42,200 --> 00:29:43,500 What exactly do you want to say? 382 00:29:46,800 --> 00:29:49,200 It is quicker to meet with them than to explain everything from scratch. 383 00:30:01,500 --> 00:30:03,360 As expected, did you know about the two of them? 384 00:30:09,700 --> 00:30:11,100 I would like to be frank with you. 385 00:30:13,320 --> 00:30:17,400 We also need your help to save Yukiko-san. 386 00:30:25,450 --> 00:30:29,730 These two are trying to dig up a 20-year-old bombing case, 387 00:30:29,800 --> 00:30:34,800 and you as the Director of the Ministry of Public Security were a part of it? 388 00:30:35,600 --> 00:30:36,200 Yes, that's right. 389 00:30:37,800 --> 00:30:39,700 Are you sure about everything? 390 00:30:40,460 --> 00:30:40,900 Yes. 391 00:30:43,400 --> 00:30:44,160 I have to tell you. 392 00:30:45,500 --> 00:30:46,900 But I don't know anything. 393 00:30:47,040 --> 00:30:49,300 - Do you not want to save Yukiko-san? - Your purpose is... 394 00:30:51,850 --> 00:30:53,000 not to rescue my daughter, 395 00:30:58,000 --> 00:30:59,500 but to testify against me. 396 00:31:10,500 --> 00:31:14,700 How can I cooperate with someone like that? 397 00:31:23,650 --> 00:31:26,600 Please wait, Azuma-sensei. 398 00:31:26,600 --> 00:31:27,700 That... 399 00:31:31,950 --> 00:31:33,900 Are you saying that you have no sense of guilt? 400 00:31:45,080 --> 00:31:47,020 He lost his parents in that incident. 401 00:31:48,320 --> 00:31:49,700 How can you ignore that? 402 00:31:54,350 --> 00:31:55,200 Please answer me. 403 00:32:30,420 --> 00:32:36,000 I met Yukiko-san at the hospital once before. 404 00:32:41,240 --> 00:32:45,300 She apologized to all of us who didn't even know her. 405 00:32:49,740 --> 00:32:50,700 She said she was sorry. 406 00:32:52,560 --> 00:32:53,300 So many times... 407 00:32:59,650 --> 00:33:01,500 Why did she look like she was in so much pain? 408 00:33:07,360 --> 00:33:08,560 After I met you today, 409 00:33:15,110 --> 00:33:16,660 I think I understand somehow. 410 00:33:28,460 --> 00:33:30,360 If you lose her, you'll never be able to talk to her again. 411 00:33:39,560 --> 00:33:40,860 Are you fine with that? 412 00:33:46,880 --> 00:33:48,560 Azuma-sensei, do you have any regrets? 413 00:33:50,860 --> 00:33:54,660 Did you make the right choice 20 years ago? 414 00:34:50,260 --> 00:34:50,960 Get out! 415 00:34:52,210 --> 00:34:52,860 Yukiko! 416 00:34:53,710 --> 00:34:54,960 Please leave! 417 00:34:54,960 --> 00:34:58,220 Father is doing this for your sake! 418 00:35:04,710 --> 00:35:06,060 Dad, see you later. 419 00:35:36,760 --> 00:35:37,960 Hey, the phone is ringing! 420 00:35:43,210 --> 00:35:44,010 It's Director. 421 00:35:47,310 --> 00:35:47,660 Yes? 422 00:35:52,330 --> 00:35:52,670 What? 423 00:36:09,960 --> 00:36:12,360 Hey... It hurts.... 424 00:36:17,080 --> 00:36:18,760 Making me worry like that... 425 00:36:20,060 --> 00:36:20,960 Stop messing with me... 426 00:36:24,830 --> 00:36:25,560 Senior... 427 00:36:28,610 --> 00:36:29,280 Thank goodness. 428 00:36:32,210 --> 00:36:32,960 I'm back... 429 00:36:35,810 --> 00:36:38,310 I' m sorry for worrying you. 430 00:36:47,910 --> 00:36:48,760 What are you crying about? 431 00:36:53,260 --> 00:36:53,960 I'm not crying. 432 00:36:53,960 --> 00:36:54,760 You're crying. 433 00:36:57,460 --> 00:36:58,260 You're the one who's crying. 434 00:36:58,360 --> 00:36:59,310 I'm not crying. 435 00:37:01,010 --> 00:37:02,360 - There you go. - It's fine. 436 00:37:03,260 --> 00:37:04,660 - Just take it. - I said it's fine. 437 00:37:05,760 --> 00:37:07,060 Why am I doing this? 438 00:37:16,200 --> 00:37:18,580 (Unknown number) 439 00:37:20,460 --> 00:37:20,840 Yes. 440 00:37:23,060 --> 00:37:23,860 I'm Azuma. 441 00:37:29,300 --> 00:37:30,860 I have something to tell you. 442 00:37:34,960 --> 00:37:38,560 I just received a call from Azuma that he will provide testimony. 443 00:37:42,060 --> 00:37:43,360 Tonight, we'll meet Azuma again. 444 00:38:06,710 --> 00:38:07,160 Yes. 445 00:38:10,810 --> 00:38:12,260 You must be Azuma Takashige-san, right? 446 00:38:17,460 --> 00:38:18,660 Finally, it's time. 447 00:38:19,000 --> 00:38:19,660 Yeah. 448 00:38:20,810 --> 00:38:22,260 If we can get Azuma's testimony, 449 00:38:22,620 --> 00:38:25,310 we can get Osu to tell the truth about what happened 20 years ago. 450 00:38:27,910 --> 00:38:28,860 He's late. 451 00:38:35,010 --> 00:38:35,660 I'm Taguchi. 452 00:38:39,710 --> 00:38:40,310 What does that mean? 453 00:38:45,960 --> 00:38:46,710 I got it. 454 00:38:48,810 --> 00:38:49,660 Did something happen? 455 00:38:53,260 --> 00:38:54,450 Azuma is being arrested. 456 00:38:55,790 --> 00:38:56,240 What? 457 00:38:57,260 --> 00:38:58,060 What do you mean? 458 00:38:58,100 --> 00:39:00,560 He's suspected of leaking classified information to a certain Asian country. 459 00:39:00,560 --> 00:39:02,260 Seems like he was arbitrarily arrested. 460 00:39:03,260 --> 00:39:05,060 It was definitely arranged by Osu and his team. 461 00:39:06,660 --> 00:39:08,360 Did he find out we turned on him? 462 00:39:08,760 --> 00:39:09,560 Perhaps... 463 00:39:10,300 --> 00:39:12,060 Azuma had been marked before. 464 00:39:12,440 --> 00:39:14,410 If he was arbitrarily arrested., he could leave right away, right? 465 00:39:14,410 --> 00:39:15,560 I heard that the evidence has been brought up, 466 00:39:16,260 --> 00:39:18,060 and soon he will be officially arrested. 467 00:39:19,600 --> 00:39:20,560 Damn it. 468 00:39:24,060 --> 00:39:24,660 This is bad. 469 00:39:25,500 --> 00:39:25,880 What? 470 00:39:27,910 --> 00:39:29,360 Azuma Yukiko is in danger. 471 00:40:18,360 --> 00:40:18,860 Who are you? 472 00:40:20,810 --> 00:40:21,560 Who are you? 473 00:40:22,760 --> 00:40:24,360 Ah! Who are you? 474 00:40:58,560 --> 00:41:00,210 This is a message for us. 475 00:41:00,210 --> 00:41:01,490 They're gonna lure us out. (Forbidden buddy. To the final battle) 476 00:41:01,490 --> 00:41:02,820 I guess we'll take care of it together. (Forbidden buddy. To the final battle) 477 00:41:02,860 --> 00:41:04,060 What are you gonna do? 478 00:41:04,160 --> 00:41:05,860 I'm looking forward to it tonight. (The end of the secret investigation of the uncovered case) 479 00:41:05,860 --> 00:41:06,560 Don't be careless. (The end of the secret investigation of the uncovered case) 480 00:41:08,010 --> 00:41:10,260 After cutting them to shreds like that, 481 00:41:10,280 --> 00:41:12,280 how can you still say that? 482 00:41:18,857 --> 00:41:20,077 (Extra 9) 483 00:41:20,552 --> 00:41:21,852 Ah, I'm tired. 484 00:41:28,979 --> 00:41:29,779 About senior. 485 00:41:30,329 --> 00:41:31,159 Thankfully she's okay. 486 00:41:33,279 --> 00:41:33,729 Yeah. 487 00:41:36,479 --> 00:41:37,729 You were crying so hard. 488 00:41:39,979 --> 00:41:40,659 I was not crying. 489 00:41:41,179 --> 00:41:43,629 Well, I don't know... 490 00:41:43,999 --> 00:41:44,679 You're too stubborn. 491 00:42:21,179 --> 00:42:21,979 What are you doing? 492 00:42:23,029 --> 00:42:24,179 Obviously, I am cleaning. 493 00:42:24,479 --> 00:42:25,579 What? Suddenly? 494 00:42:26,119 --> 00:42:27,579 We're too busy recently. 495 00:42:27,679 --> 00:42:28,379 What's it? 496 00:42:30,779 --> 00:42:31,379 Get out of the way. 497 00:42:32,229 --> 00:42:33,079 What? 498 00:42:33,879 --> 00:42:35,379 Just relax for a bit will you? 499 00:42:36,499 --> 00:42:37,779 I'll take that one too, so get out of my way. 500 00:42:37,979 --> 00:42:38,379 Hey! 501 00:42:38,829 --> 00:42:40,579 What the?! 502 00:42:49,479 --> 00:42:50,279 Okay. 503 00:42:53,839 --> 00:42:54,779 Alright... 504 00:42:58,419 --> 00:42:59,779 Finally, I can do this. 505 00:43:04,549 --> 00:43:06,979 If you have any laundry, please take it out and I'll wash it together with mine. 506 00:43:07,629 --> 00:43:11,179 Okay okay okay... 33285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.