Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,300
This video is actually fake.
(Last episode)
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,700
But it wasn't just to protect me.
3
00:00:05,700 --> 00:00:08,800
It was also to lure out
the mastermind behind the attack.
4
00:00:09,300 --> 00:00:12,900
I was thinking that the incident
could have been an organized terrorist attack.
5
00:00:13,500 --> 00:00:14,300
Just then,
6
00:00:14,900 --> 00:00:16,200
the culprit surrendered.
7
00:00:16,650 --> 00:00:18,850
I know that guy.
8
00:00:19,750 --> 00:00:20,900
Regarding the case from 20 years ago,
9
00:00:20,900 --> 00:00:23,500
we need to collect evidence to
support its causes and effects.
10
00:00:24,000 --> 00:00:26,200
Since I decided to team up
with Hanabusa Shiro,
11
00:00:26,860 --> 00:00:28,400
I've already been prepared for this.
12
00:01:02,200 --> 00:01:03,390
It hurts.
13
00:01:17,050 --> 00:01:18,200
It hurts.
14
00:01:22,600 --> 00:01:24,300
How long are you gonna sleep?
15
00:01:24,650 --> 00:01:25,500
Good morning.
16
00:01:25,750 --> 00:01:26,250
Morning.
17
00:01:26,700 --> 00:01:28,540
It's not like I want to sleep here...
18
00:01:28,950 --> 00:01:30,300
Come on, wake up!
19
00:01:33,700 --> 00:01:34,100
What?
20
00:01:35,040 --> 00:01:38,110
(Dr. Minoru Sawaguchi of
Toei University Hospital found dead... Suicide?)
21
00:01:38,160 --> 00:01:39,590
(Dr. Minoru Sawaguchi)
22
00:01:41,900 --> 00:01:43,600
Isn't this Sawaguchi guy...
23
00:01:45,160 --> 00:01:46,900
He's Osu Masashi's classmate...
24
00:01:48,640 --> 00:01:50,160
Is this really suicide?
25
00:01:57,500 --> 00:01:58,260
This is Nakaba.
26
00:01:59,400 --> 00:02:00,800
This information had just came in.
27
00:02:01,340 --> 00:02:04,200
Osu Masashi was admitted to the hospital
in an emergency due to poor health.
28
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
At this time?
29
00:02:08,449 --> 00:02:09,740
It's obvious he feigned illness.
30
00:02:10,100 --> 00:02:11,310
I can't say for sure,
31
00:02:11,550 --> 00:02:14,160
but it's possible that
he escaped to safety on his own.
32
00:02:15,650 --> 00:02:16,360
The killer...
33
00:02:16,750 --> 00:02:18,860
Do you think they are targeting
Osu Masashi and the other four?
34
00:02:23,650 --> 00:02:24,800
Come to think of it,
35
00:02:25,550 --> 00:02:27,000
something strange happened back then...
36
00:02:29,910 --> 00:02:30,850
That group
37
00:02:31,400 --> 00:02:32,540
was attacking not only me,
38
00:02:32,900 --> 00:02:35,000
but that woman as well.
39
00:02:36,350 --> 00:02:38,250
That woman seems to have a lot of enemies.
40
00:02:39,600 --> 00:02:41,490
There may have been some kind of trouble
41
00:02:41,490 --> 00:02:43,470
between our secret agent and
Osu Masashi's group.
42
00:02:44,800 --> 00:02:45,470
No way...
43
00:02:47,120 --> 00:02:48,720
To keep Sawaguchi's mouth shut, they...
44
00:02:51,590 --> 00:02:52,550
Anyway, right now
45
00:02:53,000 --> 00:02:55,750
our top priority is to ensure
the safety of Osu Masashi's group.
46
00:02:56,360 --> 00:02:57,210
That's what I'm saying.
47
00:02:57,670 --> 00:02:59,730
In order to get to the bottom
of the bombing incident,
48
00:03:00,150 --> 00:03:01,730
we need their testimony.
49
00:03:02,410 --> 00:03:02,820
Yes, sir.
50
00:03:08,450 --> 00:03:09,160
Are you going now?
51
00:03:09,810 --> 00:03:10,170
Yeah.
52
00:03:10,900 --> 00:03:11,900
I don't have a change of clothes anyway.
53
00:03:14,070 --> 00:03:16,700
I'm going to try to find out more about
the Minegami gang on my end too.
54
00:03:17,420 --> 00:03:19,000
If I trace back 20 years,
55
00:03:19,000 --> 00:03:20,460
I might be able to find something.
56
00:03:21,750 --> 00:03:22,460
Shiro...
57
00:03:24,100 --> 00:03:24,850
Thanks.
58
00:03:28,340 --> 00:03:29,680
For what you have done till now...
59
00:03:30,600 --> 00:03:31,600
And for what you will do from now on...
60
00:03:36,050 --> 00:03:37,330
What are you saying now?
61
00:03:38,100 --> 00:03:39,870
Well, now that we've met like this.
62
00:03:41,840 --> 00:03:42,600
But...
63
00:03:43,560 --> 00:03:45,100
Please don't let it happen again.
64
00:03:46,940 --> 00:03:48,100
This kind of thing.
65
00:04:04,950 --> 00:04:05,900
Are you going to Taguchin's place?
66
00:04:10,040 --> 00:04:11,550
I think I'll go see that guy.
67
00:04:14,550 --> 00:04:15,720
Nonomura Kazuhiko.
68
00:04:16,860 --> 00:04:18,190
Today, suspect Nonomura
69
00:04:18,190 --> 00:04:20,589
had surrendered himself to the authorities...
70
00:04:23,350 --> 00:04:25,800
Sawaguchi's murder has made it clear.
71
00:04:27,600 --> 00:04:29,300
That case is not over yet.
72
00:04:34,080 --> 00:04:35,600
I want to see for myself...
73
00:04:36,850 --> 00:04:40,700
The true nature of the strange feeling
the chief had 20 years ago...
74
00:04:42,000 --> 00:04:43,100
Even if that's the case...
75
00:04:44,450 --> 00:04:45,700
Will you be okay?
76
00:04:49,200 --> 00:04:50,860
I can't just let this go unanswered.
77
00:05:00,980 --> 00:05:05,650
(Kei x Yaku - Dangerous Buddy)
78
00:05:06,500 --> 00:05:08,190
It's over for both you and me.
(Public Security Investigator X Yakuza)
79
00:05:08,190 --> 00:05:10,190
Let this be the last time.
(Forbidden buddy)
80
00:05:10,450 --> 00:05:12,090
Don't say things like that!
(The bombing incident 20 years ago)
81
00:05:12,090 --> 00:05:13,750
That case is not over.
(The sin of closed truth)
82
00:05:14,800 --> 00:05:15,880
You want to meet Nonomura?
(Episode 6: Truth)
83
00:05:15,880 --> 00:05:16,380
(Episode 6: Truth)
84
00:05:16,380 --> 00:05:16,750
Yes.
(Episode 6: Truth)
85
00:05:18,050 --> 00:05:19,880
I'd like you to arrange that.
86
00:05:23,540 --> 00:05:25,470
Now that we can't contact Osu Masashi,
87
00:05:26,270 --> 00:05:28,840
we have no choice but to get the truth
directly from Nonomura's mouth.
88
00:05:33,030 --> 00:05:33,700
Actually...
89
00:05:34,120 --> 00:05:36,410
Morikawa Daiki has been missing since this morning.
(President and Representative Director,
Morikawa Daiki)
90
00:05:37,480 --> 00:05:39,440
It seems he didn't even show up
for an important meeting.
91
00:05:39,560 --> 00:05:40,810
If so, that's even better.
92
00:05:42,350 --> 00:05:43,900
No matter how you look at it,
it's not a coincidence.
93
00:05:47,650 --> 00:05:49,000
In front of Nonomura,
94
00:05:49,600 --> 00:05:51,000
can you remain calm?
95
00:05:55,650 --> 00:05:56,970
I am a police officer.
96
00:05:58,090 --> 00:06:00,110
I think he's a person
I have to meet no matter what.
97
00:06:01,360 --> 00:06:02,110
Moreover,
98
00:06:02,730 --> 00:06:04,110
if his death sentence is carried out,
99
00:06:04,460 --> 00:06:05,570
then we can't take it back.
100
00:06:16,200 --> 00:06:16,800
Boss.
101
00:06:22,110 --> 00:06:22,800
Boss.
102
00:06:24,700 --> 00:06:25,420
What's wrong Boss?
103
00:06:26,920 --> 00:06:28,200
What do you want to talk to us about?
104
00:06:34,350 --> 00:06:37,110
I want you to gather information about
the the Minegami gang's past.
105
00:06:38,360 --> 00:06:40,210
Especially around 20 years ago...
106
00:06:40,620 --> 00:06:42,560
Money movements, troubles at that time,
107
00:06:43,000 --> 00:06:44,600
and collusion with politicians...
108
00:06:45,300 --> 00:06:46,690
Any little thing is fine.
109
00:06:46,940 --> 00:06:49,100
What are you going to do looking into
such things from a long time ago?
110
00:06:49,100 --> 00:06:49,610
Hey.
111
00:06:51,250 --> 00:06:52,100
Understood.
112
00:06:53,150 --> 00:06:53,750
Please.
113
00:07:14,000 --> 00:07:14,700
I...
114
00:07:15,300 --> 00:07:17,000
I used to want to kill the culprit.
115
00:07:18,100 --> 00:07:19,000
Then...
116
00:07:19,750 --> 00:07:21,350
I should be with you even more.
117
00:07:24,650 --> 00:07:26,000
Who's going to stop you?
118
00:07:29,250 --> 00:07:29,750
Come in.
119
00:07:56,750 --> 00:07:58,410
I'm Kunishita from the Metropolitan
Police Department's Public Security Bureau.
120
00:08:00,700 --> 00:08:03,300
I'm investigating the
Tokyo Tetra Building bombing case.
121
00:08:05,870 --> 00:08:09,140
I've been going through the
investigative documents from that time again,
122
00:08:10,250 --> 00:08:11,810
but there are some discrepancies.
123
00:08:14,220 --> 00:08:15,180
20 years ago,
124
00:08:16,200 --> 00:08:19,000
the case was investigated
as an organized terrorist attack,
125
00:08:21,480 --> 00:08:22,340
and then
126
00:08:22,960 --> 00:08:24,630
you suddenly surrendered yourself.
127
00:08:27,430 --> 00:08:30,410
The physical evidence was
all there, as you have stated.
128
00:08:32,490 --> 00:08:33,200
However,
129
00:08:34,500 --> 00:08:36,940
there was no testimony to back it up.
130
00:08:40,530 --> 00:08:41,539
Some of the investigators
131
00:08:42,770 --> 00:08:47,100
felt that you did not match
the image of a killer.
132
00:08:53,470 --> 00:08:54,720
In the interrogation at the time,
133
00:08:56,100 --> 00:08:58,050
you probably didn't tell us everything.
134
00:09:02,100 --> 00:09:03,890
As long as you don't tell us everything,
135
00:09:04,580 --> 00:09:06,600
the truth of the case will remain
shrouded in darkness.
136
00:09:10,450 --> 00:09:13,940
It's already over...
137
00:09:16,300 --> 00:09:16,990
No.
138
00:09:18,220 --> 00:09:19,770
That case is not over.
139
00:09:22,450 --> 00:09:26,010
A person suspected of being involved
in the case has been murdered.
140
00:09:27,950 --> 00:09:28,580
and also,
141
00:09:29,200 --> 00:09:32,500
another person has disappeared
and is still unaccounted for.
142
00:09:36,720 --> 00:09:38,900
While you are keeping your mouth shut like that,
143
00:09:39,560 --> 00:09:41,320
there may be new victims.
144
00:09:44,140 --> 00:09:44,960
Good or evil...
145
00:09:46,420 --> 00:09:47,900
No matter which side you are on,
146
00:09:48,850 --> 00:09:50,300
no life is worth being killed.
147
00:09:53,700 --> 00:09:55,000
With that explosion...
148
00:09:57,750 --> 00:09:59,600
I just stopped the time...
149
00:10:07,750 --> 00:10:08,360
Oukaen!
150
00:10:10,450 --> 00:10:13,800
You're from that orphanage, aren't you?
151
00:10:53,300 --> 00:10:54,300
What are you doing?
152
00:10:54,900 --> 00:10:56,090
As you can see,
153
00:10:56,960 --> 00:10:57,790
I'm cooking.
154
00:10:58,300 --> 00:10:59,800
No... the quantity is strange.
155
00:11:01,100 --> 00:11:03,100
The more curry you make, the better it will taste.
156
00:11:13,650 --> 00:11:14,500
Too much salt.
157
00:11:16,400 --> 00:11:17,950
I won't eat spicy curry.
158
00:11:19,750 --> 00:11:21,200
Then let's split the pot into two.
159
00:11:21,400 --> 00:11:21,850
What?
160
00:11:22,300 --> 00:11:23,560
It's fine...
161
00:11:30,250 --> 00:11:32,650
I couldn't get anything out of him.
162
00:11:39,950 --> 00:11:41,000
It's been 20 years.
163
00:11:42,800 --> 00:11:45,100
He's been in prison for that long.
164
00:11:46,050 --> 00:11:48,200
I don't think he'll open up that easily.
165
00:11:53,050 --> 00:11:54,700
Maybe you're right.
166
00:11:57,900 --> 00:11:59,650
He's hiding something after all.
167
00:12:01,050 --> 00:12:01,500
Huh?
168
00:12:02,820 --> 00:12:05,800
When I tried to tell him about
the facility you guys grew up in...
169
00:12:07,100 --> 00:12:08,300
It was the only time he reacted.
170
00:12:13,100 --> 00:12:15,660
But I couldn't ask him anything more.
171
00:12:21,710 --> 00:12:23,650
That's one thing you get out of it.
172
00:12:37,100 --> 00:12:38,090
I'll make curry tomorrow.
173
00:12:38,210 --> 00:12:38,660
What?
174
00:12:39,700 --> 00:12:40,660
I'll buy the roux.
175
00:12:41,230 --> 00:12:41,900
What's roux?
176
00:12:42,280 --> 00:12:43,560
Oh, no, really, I'm fine.
177
00:12:43,700 --> 00:12:45,200
I can't eat this much by myself.
178
00:12:45,450 --> 00:12:46,800
You don't have to go buy it now.
179
00:12:46,900 --> 00:12:47,800
You don't have to wait,
180
00:12:48,450 --> 00:12:50,200
just eat whatever's around.
181
00:13:38,450 --> 00:13:39,900
I was surprised though.
182
00:13:39,900 --> 00:13:41,900
Instant reply from Ichiro.
183
00:13:45,350 --> 00:13:46,000
This is yours.
184
00:13:47,600 --> 00:13:48,000
Huh?
185
00:13:49,050 --> 00:13:50,400
It's a little late but
186
00:13:50,850 --> 00:13:52,000
this is for Valentine's Day.
187
00:13:58,000 --> 00:13:59,550
Even though it's obligatory chocolate, I'm glad.
188
00:14:03,100 --> 00:14:05,350
I haven't been able to
give chocolate to Ichiro in years.
189
00:14:08,550 --> 00:14:10,550
It was always homemade, right?
190
00:14:11,700 --> 00:14:13,450
Chika got better every year.
191
00:14:14,900 --> 00:14:17,550
I won't lose to Ichiro
when it comes to making sweets.
192
00:14:21,350 --> 00:14:23,200
By the way, how is Hanabusa-san?
193
00:14:24,300 --> 00:14:24,600
Huh?
194
00:14:26,050 --> 00:14:28,240
He used to come about three times a week,
195
00:14:28,570 --> 00:14:29,570
but lately I didn't see him.
196
00:14:30,350 --> 00:14:31,570
Three times a week?
197
00:14:36,300 --> 00:14:37,300
Well...
198
00:14:37,600 --> 00:14:39,500
Maybe he is busy with something.
199
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
I'm sure he'll show his face again
when things settle down.
200
00:14:45,750 --> 00:14:46,600
Oh…
201
00:14:49,650 --> 00:14:50,100
What?
202
00:14:52,000 --> 00:14:53,700
You two are really similar.
203
00:14:54,200 --> 00:14:54,600
What?
204
00:14:55,600 --> 00:14:57,900
Like you guys are always working so hard.
205
00:14:59,050 --> 00:15:00,200
It's just my feeling.
206
00:15:04,600 --> 00:15:05,700
That guy and I are different.
207
00:15:08,500 --> 00:15:10,800
He's always thinking about other people.
208
00:15:15,350 --> 00:15:15,900
Ah...
209
00:15:17,000 --> 00:15:17,400
It's nothing.
210
00:15:19,340 --> 00:15:20,100
Wait a minute.
211
00:15:26,350 --> 00:15:28,850
Please give this to Hanabusa-san.
212
00:15:31,400 --> 00:15:32,940
I know it's none of my business,
213
00:15:35,340 --> 00:15:36,810
but I think you should make up with him.
214
00:15:39,100 --> 00:15:41,360
Since you don't seem to
have any other friends, Ichiro.
215
00:15:44,500 --> 00:15:46,050
Let's definitely go out for a drink next time.
216
00:15:46,500 --> 00:15:47,600
Your treat, of course.
217
00:15:59,650 --> 00:16:00,450
Really...
218
00:16:06,850 --> 00:16:07,670
Ichiro...
219
00:16:20,570 --> 00:16:21,310
You've worked hard.
220
00:16:21,790 --> 00:16:22,200
Yeah.
221
00:16:23,020 --> 00:16:24,060
Is Kunishita okay?
222
00:16:26,320 --> 00:16:28,900
He went to buy Curry Roux and never came back.
223
00:16:29,150 --> 00:16:30,590
Did you two have a lover's quarrel?
224
00:16:31,000 --> 00:16:31,760
What are you talking about?
225
00:16:33,730 --> 00:16:34,900
Beer is in the fridge.
226
00:16:34,900 --> 00:16:35,800
I know.
227
00:16:44,600 --> 00:16:45,250
This time,
228
00:16:45,900 --> 00:16:47,750
Azuma Yukiko disappeared.
229
00:16:50,710 --> 00:16:51,530
I'm sorry...
230
00:16:52,800 --> 00:16:53,570
I'm sorry!
231
00:16:55,100 --> 00:16:57,300
They're investigating it
232
00:16:57,300 --> 00:16:58,380
as both an incident and an accident.
233
00:17:01,920 --> 00:17:03,370
Sawaguchi was killed,
234
00:17:04,030 --> 00:17:06,500
Morikawa and Azuma Yukiko went missing...
235
00:17:08,050 --> 00:17:10,300
It's all their doing, isn't it?
236
00:17:12,300 --> 00:17:12,940
Anyway,
237
00:17:13,220 --> 00:17:14,990
at this point,
238
00:17:15,390 --> 00:17:18,099
Osu Masashi is the only one known to be alive.
239
00:17:30,940 --> 00:17:33,880
The reason why he suddenly
asked for a meeting
240
00:17:35,460 --> 00:17:37,600
was because I said something like that, right?
241
00:17:40,100 --> 00:17:41,700
On my birthday and yours…
242
00:17:43,500 --> 00:17:45,650
The very day of the incident…
243
00:17:46,750 --> 00:17:47,650
That man…
244
00:17:48,480 --> 00:17:50,400
He baked me a cake...
245
00:17:51,310 --> 00:17:53,370
I know it's just a small thing,
246
00:17:55,000 --> 00:17:55,450
but I…
247
00:17:55,940 --> 00:17:59,000
I just can't believe he caused that incident...
248
00:18:03,390 --> 00:18:06,290
If that's how Shiro really feels, it can't be helped.
249
00:18:09,060 --> 00:18:09,730
Moreover,
250
00:18:10,530 --> 00:18:12,260
I want to trust Kunishita's intuition too.
251
00:18:13,420 --> 00:18:13,820
What?
252
00:18:15,350 --> 00:18:16,800
I told you before, didn't I?
253
00:18:17,900 --> 00:18:19,500
That man is hiding something.
254
00:18:22,000 --> 00:18:22,400
Yeah.
255
00:18:23,450 --> 00:18:24,800
If we can uncover that,
256
00:18:25,700 --> 00:18:28,200
it might be a breakthrough in solving the case.
257
00:18:31,250 --> 00:18:32,500
But, how?
258
00:18:38,200 --> 00:18:39,160
Yay!
259
00:18:39,900 --> 00:18:41,150
This is so yummy!
260
00:18:41,800 --> 00:18:43,900
It's delicious!
261
00:19:21,500 --> 00:19:23,600
Where did you go just to buy these?
262
00:19:25,600 --> 00:19:26,100
Sorry.
263
00:19:26,600 --> 00:19:27,300
Did I wake you up?
264
00:19:36,350 --> 00:19:37,760
Did you meet Chika-chan?
265
00:19:39,400 --> 00:19:40,590
One of them's yours.
266
00:19:41,320 --> 00:19:41,760
What?
267
00:19:45,200 --> 00:19:46,800
She said it's for Valentine's Day.
268
00:19:48,550 --> 00:19:49,450
Oh.
269
00:19:50,400 --> 00:19:52,100
Even though it's obligatory chocolate, I'm glad.
270
00:19:59,000 --> 00:19:59,700
She said
271
00:20:00,800 --> 00:20:03,000
since you stopped coming, she was lonely.
272
00:20:04,450 --> 00:20:07,200
Because if something happens to someone
you care about because of me,
273
00:20:07,200 --> 00:20:09,100
you're going to hate me for the rest of your life.
274
00:20:11,950 --> 00:20:13,040
You sure are a good guy.
275
00:20:13,600 --> 00:20:15,250
You are too late to notice that.
276
00:20:23,500 --> 00:20:23,900
Delicious!
277
00:20:30,200 --> 00:20:30,550
Huh?
278
00:20:31,850 --> 00:20:33,300
Come on! Eat your own food.
279
00:20:36,500 --> 00:20:37,600
That's really good.
280
00:20:37,800 --> 00:20:38,200
What?
281
00:20:42,600 --> 00:20:43,800
Now that's the second one.
282
00:20:43,800 --> 00:20:44,700
Pay me back later.
283
00:20:46,150 --> 00:20:47,050
Are you in grade school?
284
00:20:47,300 --> 00:20:48,100
Who is in grade school?
285
00:20:49,100 --> 00:20:49,550
Hey!
286
00:20:55,950 --> 00:20:57,500
When I thought about it,
287
00:20:58,600 --> 00:21:02,050
I realized that I didn't know anything
about that person either.
288
00:21:05,600 --> 00:21:07,100
I talked to my sister earlier,
289
00:21:07,700 --> 00:21:10,000
we're going to try to find out
about his acquaintances.
290
00:21:13,400 --> 00:21:14,850
Taguchi said this, right?
291
00:21:15,550 --> 00:21:18,290
That there's no testimony
to back it up or something.
292
00:21:21,600 --> 00:21:24,200
I mean, it's been 20 years.
293
00:21:31,000 --> 00:21:35,000
(Several days later)
294
00:21:36,900 --> 00:21:37,900
Thank you for waiting.
295
00:21:40,050 --> 00:21:40,900
Please enjoy.
296
00:21:43,300 --> 00:21:45,100
After becoming involved in that incident,
297
00:21:45,650 --> 00:21:48,900
I once wanted to talk to
the staff of the facility at the time.
298
00:21:51,100 --> 00:21:52,600
Everyone said that too, right?
299
00:21:53,650 --> 00:21:55,600
They didn't think he did that.
300
00:21:58,400 --> 00:22:00,800
But didn't they quit that job a long time ago?
301
00:22:02,100 --> 00:22:02,800
That's why
302
00:22:02,800 --> 00:22:04,800
I could hardly get in touch with them.
303
00:22:05,700 --> 00:22:06,600
First,
304
00:22:07,250 --> 00:22:08,900
you will call these numbers here tomorrow.
305
00:22:09,450 --> 00:22:10,100
Me?
306
00:22:11,150 --> 00:22:13,300
You can't have dead people
contacting them, you know.
307
00:22:22,400 --> 00:22:23,400
Mrs. Principle?
308
00:22:25,450 --> 00:22:26,100
Huh?
309
00:22:29,100 --> 00:22:30,400
I'm Shiro…
310
00:22:31,050 --> 00:22:31,900
Do you remember me?
311
00:22:32,700 --> 00:22:33,900
Oh my...
312
00:22:35,650 --> 00:22:38,000
It's all dyed now…
313
00:22:39,100 --> 00:22:41,200
I could hardly recognize you.
314
00:22:42,600 --> 00:22:45,150
What with this head? Really.
315
00:22:45,250 --> 00:22:47,150
You have grown up.
316
00:22:48,550 --> 00:22:49,150
It was delicious.
(Coffe Time)
317
00:22:49,150 --> 00:22:50,200
Thank you.
(Coffe Time)
318
00:22:55,300 --> 00:22:58,950
I'm really sorry about what happened to Rion-chan.
319
00:23:01,800 --> 00:23:03,600
But to be killed in the line of duty...
320
00:23:05,950 --> 00:23:06,810
That child...
321
00:23:07,300 --> 00:23:08,400
Even when she was little,
322
00:23:08,700 --> 00:23:10,450
She always had such a strong sense of justice.
323
00:23:14,800 --> 00:23:15,500
Actually,
324
00:23:16,550 --> 00:23:19,100
there is something I want to ask…
325
00:23:24,100 --> 00:23:26,200
It's about Nonomura Kazuhiko.
326
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
You remember him, right?
327
00:23:30,450 --> 00:23:34,450
How could I forget about Nonomura-kun?
328
00:23:36,450 --> 00:23:37,550
For a certain reason,
329
00:23:38,300 --> 00:23:40,300
I'm reviewing his case now.
330
00:23:42,750 --> 00:23:45,300
Is Shiro a cop too?
331
00:23:46,540 --> 00:23:47,800
You don't look like one though.
332
00:23:50,850 --> 00:23:53,100
No, I just want to do it...
333
00:23:57,220 --> 00:23:57,800
But...
334
00:23:58,600 --> 00:24:01,000
What do you mean you are looking into it?
335
00:24:03,800 --> 00:24:04,800
At that time,
336
00:24:05,200 --> 00:24:07,200
did you notice anything about uncle?
337
00:24:07,200 --> 00:24:09,200
Just tell me everything you know.
338
00:24:13,700 --> 00:24:16,500
(Safety First)
339
00:24:51,650 --> 00:24:55,300
Thank you for agreeing to meet with me.
340
00:24:57,580 --> 00:24:59,600
Let this be the last time.
341
00:25:03,500 --> 00:25:04,100
First,
342
00:25:06,300 --> 00:25:08,600
can I tell you a little bit about my story?
343
00:25:11,200 --> 00:25:13,650
The Tokyo Tetra Building bombing 20 years ago…
344
00:25:16,400 --> 00:25:18,100
If I hadn't encountered that incident,
345
00:25:20,350 --> 00:25:22,300
I wouldn't have come to visit you like this.
346
00:25:26,100 --> 00:25:26,740
And,
347
00:25:28,650 --> 00:25:30,400
Nakaba Rion and Hanabusa Shiro too,
348
00:25:33,000 --> 00:25:34,600
I wouldn't have had the chance to meet those two.
349
00:25:40,400 --> 00:25:42,150
In that incident,
350
00:25:45,000 --> 00:25:46,210
I lost my parents.
351
00:25:51,000 --> 00:25:51,750
But...
352
00:25:52,650 --> 00:25:54,900
I did not become a police officer
out of my sense of justice.
353
00:25:56,900 --> 00:25:58,700
I felt like I was being crushed by anger
354
00:25:59,800 --> 00:26:00,700
and hatred towards the killer…
355
00:26:05,850 --> 00:26:06,800
And yet,
356
00:26:09,500 --> 00:26:12,010
it was a goal I had found
in my desperation to survive.
357
00:26:17,350 --> 00:26:18,050
And then,
358
00:26:19,960 --> 00:26:22,650
I met someone who had become
a police officer for the exact opposite reason.
359
00:26:24,230 --> 00:26:25,600
I met Rion-senpai.
360
00:26:26,800 --> 00:26:28,300
The reason I became a detective
361
00:26:28,800 --> 00:26:30,700
was because of the case
that happened 20 years ago.
362
00:26:32,050 --> 00:26:34,650
To save the man who was arrested?
363
00:26:36,650 --> 00:26:37,400
Not to that extent.
364
00:26:39,150 --> 00:26:39,700
But...
365
00:26:40,650 --> 00:26:41,850
I didn't want to lose
366
00:26:42,600 --> 00:26:44,400
someone I care about
367
00:26:45,150 --> 00:26:46,200
without knowing why.
368
00:26:47,850 --> 00:26:48,500
But...
369
00:26:49,750 --> 00:26:51,800
While investigating the case
related to the bombing case,
370
00:26:53,050 --> 00:26:53,800
Rion-senpai was...
371
00:26:57,100 --> 00:26:58,050
As a result,
372
00:27:00,300 --> 00:27:01,450
for three years,
373
00:27:02,500 --> 00:27:04,300
she disappeared from our sight.
374
00:27:05,750 --> 00:27:06,800
Even now,
375
00:27:07,500 --> 00:27:09,300
you're still living as a dead man.
376
00:27:14,200 --> 00:27:15,200
And Shiro,
377
00:27:16,450 --> 00:27:18,100
in order to track her down,
378
00:27:19,300 --> 00:27:20,100
This is not the place for kids.
379
00:27:20,100 --> 00:27:23,300
He even infiltrated the Minegami clan...
380
00:27:23,950 --> 00:27:24,700
Who are you?
381
00:27:24,800 --> 00:27:26,050
What do you want, bastard?
382
00:27:27,050 --> 00:27:27,700
And now...
383
00:27:29,050 --> 00:27:31,500
He is the young leader of the Minegami gang.
384
00:27:44,900 --> 00:27:47,400
For the sake of children
like Rion-senpai and Shiro,
385
00:27:49,500 --> 00:27:51,800
You were trying to protect the
orphanage, weren't you?
386
00:27:55,150 --> 00:27:55,950
Back then.
387
00:27:57,450 --> 00:27:59,400
I heard you were having a tough time.
388
00:28:00,600 --> 00:28:01,400
In fact...
389
00:28:02,200 --> 00:28:06,940
We were negotiating with several
orphanages to adopt our children.
390
00:28:09,040 --> 00:28:13,850
But Nonomura-kun said that this
is the only home for the children.
391
00:28:14,550 --> 00:28:15,850
So he asked me not to lose it.
392
00:28:18,550 --> 00:28:22,450
He helped us without even
taking a paycheck.
393
00:28:27,800 --> 00:28:28,900
But in the end,
394
00:28:29,750 --> 00:28:31,800
I couldn't protect the orphanage.
395
00:28:34,400 --> 00:28:36,200
After what happened to him...
396
00:28:38,650 --> 00:28:40,100
A few years later,
397
00:28:40,800 --> 00:28:42,100
the orphanage went out of business.
398
00:28:46,050 --> 00:28:47,900
I was so ashamed of myself...
399
00:28:55,650 --> 00:28:56,300
But...
400
00:28:56,600 --> 00:28:58,300
Something strange has happened.
401
00:29:02,050 --> 00:29:05,150
There was an anonymous donation.
402
00:29:07,450 --> 00:29:07,850
What?
403
00:29:10,550 --> 00:29:11,700
Ask her about the time.
404
00:29:14,850 --> 00:29:16,200
When did that happen?
405
00:29:16,600 --> 00:29:19,900
I think... It's just before the incident...
406
00:29:23,550 --> 00:29:24,700
What does that mean?
407
00:29:25,350 --> 00:29:27,200
Are you sure it has
nothing related to uncle?
408
00:29:28,100 --> 00:29:28,750
What?
409
00:29:29,650 --> 00:29:32,000
He was trying to protect the orphanage, right?
410
00:29:32,900 --> 00:29:33,500
Yes...
411
00:29:34,050 --> 00:29:36,200
But with that kind of money...
I wonder if Nonomura-kun...
412
00:29:40,400 --> 00:29:41,290
Principle?
413
00:29:44,750 --> 00:29:46,500
About that time...
414
00:29:48,300 --> 00:29:50,600
He had some strange phone calls.
415
00:29:52,300 --> 00:29:54,100
I didn't really know what they were talking about...
416
00:29:56,100 --> 00:29:58,500
Wasn't that a call to ask for money?
417
00:30:02,500 --> 00:30:04,850
You're the one who donated
to the orphanage, right?
418
00:30:06,800 --> 00:30:07,400
A donation?
419
00:30:09,700 --> 00:30:11,800
Yes. If it was uncle...
420
00:30:12,920 --> 00:30:14,900
He didn't even have a regular job though.
421
00:30:15,400 --> 00:30:16,900
How did he get that kind of money?
422
00:30:17,500 --> 00:30:18,900
If it was debt...
423
00:30:20,550 --> 00:30:21,400
At that time,
424
00:30:21,700 --> 00:30:24,300
I heard that the local money
was very powerful in our area.
425
00:30:27,500 --> 00:30:28,550
Is it dark money?
426
00:30:31,000 --> 00:30:32,750
Don't you have a bad feeling about this?
427
00:30:33,950 --> 00:30:36,800
If uncle borrowed money
from the black-market bank...
428
00:30:38,800 --> 00:30:41,100
It means he had a connection
with the Minegami gang.
429
00:30:42,350 --> 00:30:43,100
Can you check it?
430
00:30:44,150 --> 00:30:45,100
I don't know...
431
00:30:45,800 --> 00:30:48,000
I had my brothers try to find out
what happened 20 years ago.
432
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
But I couldn't find anything of note.
433
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
I'm going to see that person one more time.
434
00:31:05,350 --> 00:31:06,300
I'll take the chance
435
00:31:07,850 --> 00:31:09,900
on the last possibility.
436
00:31:12,780 --> 00:31:18,300
The orphanage that saved your life and
also the precious home for the children.
437
00:31:18,320 --> 00:31:20,200
You took the blame
because you wanted to protect it.
438
00:31:23,000 --> 00:31:28,200
You sacrificed your own time, didn't you?
439
00:31:35,500 --> 00:31:38,750
You were threatened by debt collectors, right?
440
00:31:42,400 --> 00:31:43,950
If the orphanage is harmed...
441
00:31:55,800 --> 00:32:02,400
That's all I could think of...
442
00:32:03,700 --> 00:32:04,400
So,
443
00:32:05,600 --> 00:32:07,500
What kind of story were you approached with?
444
00:32:10,150 --> 00:32:12,300
They said they'd wipe out the debt
445
00:32:15,700 --> 00:32:20,550
And continue to support the orphanage.
446
00:32:26,600 --> 00:32:27,900
The condition was that
447
00:32:29,900 --> 00:32:34,300
you must turn yourself in
as the person responsible for the bombing.
448
00:32:43,950 --> 00:32:45,200
That's right.
449
00:33:02,950 --> 00:33:07,150
Thank you for telling me the truth...
450
00:33:13,100 --> 00:33:25,400
I wasn't able to protect anything...
451
00:33:29,350 --> 00:33:30,810
Don't say that...
452
00:33:35,100 --> 00:33:36,100
Uncle...
453
00:33:39,600 --> 00:33:45,300
Thank you for trying to protect us.
454
00:33:56,960 --> 00:34:02,650
Your thoughts are clearly
conveyed to both of them.
455
00:34:11,900 --> 00:34:18,100
I sincerely hope that your time
will start moving again.
456
00:34:29,780 --> 00:34:31,900
I'm going to try to confirm Nonomura's
testimony as soon as possible.
457
00:34:32,000 --> 00:34:33,600
I want to use it as a key point in the future.
458
00:34:34,450 --> 00:34:34,900
Yes, sir.
459
00:34:38,330 --> 00:34:42,100
Please ask for a retrial as soon as you can.
460
00:34:42,750 --> 00:34:43,540
That's right.
461
00:34:56,250 --> 00:34:58,000
Nonomura borrowed money
462
00:34:59,150 --> 00:35:02,400
from a black market bank
affiliated with the Minegami gang.
463
00:35:05,650 --> 00:35:09,900
He had been offered the deal
by a man he had never met before.
464
00:35:14,600 --> 00:35:15,750
The person who took care of it
465
00:35:17,500 --> 00:35:21,940
was a young man named Nakamura
who was a known collector.
466
00:35:24,050 --> 00:35:25,600
I'm not sure if it's the same person.
467
00:35:26,200 --> 00:35:29,400
Nakamura was one of Hanabusa's older brothers.
468
00:35:32,150 --> 00:35:34,650
I'm leaving the investigation to Hanabusa.
469
00:35:51,650 --> 00:35:52,200
Ichiro...
470
00:35:55,900 --> 00:35:56,650
Thank you.
471
00:36:02,960 --> 00:36:07,000
You and senior are the ones
who moved that man's heart.
472
00:36:08,950 --> 00:36:10,000
It's not my power.
473
00:36:15,150 --> 00:36:15,900
Rather,
474
00:36:17,250 --> 00:36:18,600
It's me who must say that.
475
00:36:21,200 --> 00:36:23,200
You taught me the importance
of believing in people.
476
00:36:31,560 --> 00:36:35,000
I can't die until uncle is released.
477
00:36:38,300 --> 00:36:40,400
Then you should improve your diet first.
478
00:36:41,850 --> 00:36:42,900
No matter what you do,
479
00:36:43,300 --> 00:36:44,500
your body is the most important.
480
00:36:47,800 --> 00:36:49,780
That's not what I meant, though.
481
00:36:54,150 --> 00:36:54,900
But,
482
00:36:56,300 --> 00:36:57,700
after everything is over,
483
00:36:59,500 --> 00:37:02,500
I want to talk like this again
484
00:37:03,900 --> 00:37:04,550
with you.
485
00:37:12,700 --> 00:37:13,850
So, eat properly.
486
00:37:21,900 --> 00:37:25,500
♪Until when will I think about you♪
487
00:37:25,520 --> 00:37:28,110
♪Always, I'm thinking about you♪
488
00:37:28,140 --> 00:37:29,880
♪No matter what happens♪
489
00:37:29,910 --> 00:37:34,130
♪This bond can't be broken♪
490
00:37:34,160 --> 00:37:37,130
♪We are connected♪
491
00:37:37,150 --> 00:37:39,960
♪And that's all that matters♪
492
00:37:40,000 --> 00:37:43,610
♪Now and after, be with you♪
493
00:37:43,630 --> 00:37:46,320
♪Everything is me thinking about you♪
494
00:37:46,350 --> 00:37:47,200
It's so sweet.
♪Everything is me thinking about you♪
495
00:37:48,710 --> 00:37:51,650
♪About you♪
496
00:38:10,380 --> 00:38:12,690
(Dr. Minoru Sawaguchi of
Toei University Hospital found dead... Suicide?)
497
00:38:20,690 --> 00:38:23,070
(Eldest daughter of Azuma Takashige, a member
of the House of Representatives went missing)
498
00:38:39,120 --> 00:38:41,390
(Breaking News: IT Venture Capitalist,
Daiki Morikawa, intentionally died or by falling?)
499
00:38:52,300 --> 00:38:53,100
Excuse me.
500
00:38:54,300 --> 00:38:55,100
Masashi-sensei,
501
00:38:55,600 --> 00:38:56,800
you have an urgent meeting.
502
00:38:57,200 --> 00:38:58,000
What?
503
00:38:58,550 --> 00:38:59,700
I told you, right?
504
00:38:59,900 --> 00:39:01,600
Don't let anyone in here.
505
00:39:04,500 --> 00:39:05,450
Father...
506
00:39:06,850 --> 00:39:07,900
Come out of here.
507
00:39:08,900 --> 00:39:10,450
I want to talk to him alone.
508
00:39:15,300 --> 00:39:16,350
I'm sorry...
509
00:39:17,900 --> 00:39:18,900
It's very rare.
510
00:39:19,400 --> 00:39:21,300
I never thought my father would come to see me.
511
00:39:21,850 --> 00:39:25,000
What did you do this time?
512
00:39:26,700 --> 00:39:29,590
I'm not sure what you're talking about.
513
00:39:29,610 --> 00:39:32,750
Tell me honestly what's going on.
514
00:39:34,750 --> 00:39:35,700
If you don't,
515
00:39:37,250 --> 00:39:39,800
it's over for both you and me.
516
00:39:43,900 --> 00:39:44,700
That's because...
517
00:39:44,900 --> 00:39:48,100
The woman who works for
Hayashi showed up and threatened us again.
518
00:39:48,550 --> 00:39:49,780
I thought if I could just get rid of them,
519
00:39:49,920 --> 00:39:52,680
I wouldn't have to deal with
what happened 20 years ago...
520
00:39:53,050 --> 00:39:54,350
I send the assassins...
521
00:39:55,250 --> 00:39:56,350
But I never thought they'd be wiped out.
522
00:39:57,800 --> 00:40:00,100
I didn't want to do this either.
523
00:40:00,550 --> 00:40:02,800
But these guys...
524
00:40:06,500 --> 00:40:09,500
These two started sniffing around us
525
00:40:09,950 --> 00:40:11,100
and this is what happened.
526
00:40:14,500 --> 00:40:16,000
I don't know what they're up to.
527
00:40:16,600 --> 00:40:17,600
All I know is that
528
00:40:19,250 --> 00:40:22,500
they're a member of the Public Security
Department and a young gang leader.
529
00:40:31,450 --> 00:40:33,550
How can you eat such a sweet dish?
530
00:40:35,100 --> 00:40:36,100
Take a bite!
531
00:40:36,100 --> 00:40:37,100
I'll pass!
532
00:40:38,300 --> 00:40:40,000
And why eating this late at night?
533
00:40:46,100 --> 00:40:49,700
I don't know anything about you.
534
00:40:54,250 --> 00:40:55,300
I'm happy
535
00:40:56,250 --> 00:40:57,800
I can be your secret.
536
00:40:58,250 --> 00:41:00,800
What did Masashi-sensei do?
537
00:41:10,590 --> 00:41:12,600
Prime Minister, it's been a while.
(Next episode - After this is "Extra 6")
538
00:41:12,600 --> 00:41:12,750
(Swirling conspiracy. What happened 20 years ago?)
539
00:41:12,750 --> 00:41:15,300
Unfortunately for you,
(Swirling conspiracy. What happened 20 years ago?)
540
00:41:15,300 --> 00:41:16,750
you're not going to be able to
(Who is the next target)
541
00:41:16,750 --> 00:41:17,900
enjoy her cake after today.
(Who is the next target)
542
00:41:18,050 --> 00:41:19,000
It's my responsibility.
(Who is the next target)
543
00:41:19,050 --> 00:41:19,900
Chika-chan is in danger.
544
00:41:20,000 --> 00:41:21,600
What's with the incident 20 years ago?
(Forbidden buddy attack
"Mischief" of the mastermind)
545
00:41:21,700 --> 00:41:23,700
Please leave them to me!
(Forbidden buddy attack
"Mischief" of the mastermind)
546
00:41:30,170 --> 00:41:30,920
(- Thank you. )
547
00:41:30,920 --> 00:41:33,410
(- Long time no see you. How are you?
If you have time, can we meet?)
548
00:41:33,410 --> 00:41:36,760
(- Thank you. Good night.)
549
00:41:38,457 --> 00:41:41,207
You should've had a lot of fun tonight.
550
00:41:42,219 --> 00:41:44,119
I told you, Chika is not like that.
551
00:41:45,522 --> 00:41:47,922
Even you must be getting frustrated.
552
00:41:51,391 --> 00:41:52,141
Alright!
553
00:41:52,567 --> 00:41:53,825
I'll take care of it.
554
00:41:54,667 --> 00:41:57,967
I will introduce you to the girls in my
territory and you can have fun for a night.
555
00:42:00,429 --> 00:42:00,929
No thanks.
556
00:42:01,515 --> 00:42:01,865
What?
557
00:42:02,443 --> 00:42:03,115
No thanks.
558
00:42:03,399 --> 00:42:04,295
Come on, man.
559
00:42:04,320 --> 00:42:05,820
I said it's okay!
560
00:42:06,510 --> 00:42:07,160
I...
561
00:42:07,591 --> 00:42:09,755
I want my first time to be with someone I love!
562
00:42:14,298 --> 00:42:14,598
What!
563
00:42:15,502 --> 00:42:16,052
Oh!
564
00:42:18,240 --> 00:42:19,316
Seriously?
565
00:42:19,699 --> 00:42:20,411
Really!
566
00:42:20,913 --> 00:42:24,263
You're a virgin
because of that special thing.
567
00:42:26,494 --> 00:42:27,644
Why do I have to say that?
568
00:42:27,669 --> 00:42:28,707
It's so weird.
569
00:42:28,847 --> 00:42:30,584
I said something I shouldn't say.
570
00:42:36,460 --> 00:42:37,360
It's so sweet.
571
00:42:38,233 --> 00:42:40,083
You're drinking my coffee
because you're mad?
572
00:42:40,583 --> 00:42:42,173
What are you following me for?
573
00:42:42,383 --> 00:42:43,783
Don't get upset because you're a virgin.
574
00:42:44,333 --> 00:42:45,383
This virgin penguin.
575
00:42:47,083 --> 00:42:47,983
Virgin penguins?
576
00:42:48,083 --> 00:42:48,383
Huh?
577
00:42:49,283 --> 00:42:49,783
What?
578
00:42:50,583 --> 00:42:51,233
What does that mean?
579
00:42:52,033 --> 00:42:53,083
It's a zoo of virginity.
580
00:42:53,843 --> 00:42:55,083
A zoo of virginity?
581
00:42:55,083 --> 00:42:56,383
Yeah. You can check it.
582
00:42:57,183 --> 00:42:58,683
At that time, tell Chika-chan to come here.
583
00:42:58,983 --> 00:42:59,533
I'm not calling her.
584
00:42:59,683 --> 00:43:00,283
Why?
585
00:43:00,633 --> 00:43:02,283
It's okay to be a virgin penguin, right?
586
00:43:02,283 --> 00:43:04,283
It doesn't mean anything.
587
00:43:04,833 --> 00:43:05,233
What's up?
588
00:43:05,733 --> 00:43:06,533
I'm curious.
589
00:43:06,783 --> 00:43:09,283
I only multiplied it because they look alike.
590
00:43:09,733 --> 00:43:10,983
Virgin penguins and virgin...
41113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.