All language subtitles for [MagicStar] Kei Ю Yaku - Abunai Aibou - EP06 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,300 This video is actually fake. (Last episode) 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,700 But it wasn't just to protect me. 3 00:00:05,700 --> 00:00:08,800 It was also to lure out the mastermind behind the attack. 4 00:00:09,300 --> 00:00:12,900 I was thinking that the incident could have been an organized terrorist attack. 5 00:00:13,500 --> 00:00:14,300 Just then, 6 00:00:14,900 --> 00:00:16,200 the culprit surrendered. 7 00:00:16,650 --> 00:00:18,850 I know that guy. 8 00:00:19,750 --> 00:00:20,900 Regarding the case from 20 years ago, 9 00:00:20,900 --> 00:00:23,500 we need to collect evidence to support its causes and effects. 10 00:00:24,000 --> 00:00:26,200 Since I decided to team up with Hanabusa Shiro, 11 00:00:26,860 --> 00:00:28,400 I've already been prepared for this. 12 00:01:02,200 --> 00:01:03,390 It hurts. 13 00:01:17,050 --> 00:01:18,200 It hurts. 14 00:01:22,600 --> 00:01:24,300 How long are you gonna sleep? 15 00:01:24,650 --> 00:01:25,500 Good morning. 16 00:01:25,750 --> 00:01:26,250 Morning. 17 00:01:26,700 --> 00:01:28,540 It's not like I want to sleep here... 18 00:01:28,950 --> 00:01:30,300 Come on, wake up! 19 00:01:33,700 --> 00:01:34,100 What? 20 00:01:35,040 --> 00:01:38,110 (Dr. Minoru Sawaguchi of Toei University Hospital found dead... Suicide?) 21 00:01:38,160 --> 00:01:39,590 (Dr. Minoru Sawaguchi) 22 00:01:41,900 --> 00:01:43,600 Isn't this Sawaguchi guy... 23 00:01:45,160 --> 00:01:46,900 He's Osu Masashi's classmate... 24 00:01:48,640 --> 00:01:50,160 Is this really suicide? 25 00:01:57,500 --> 00:01:58,260 This is Nakaba. 26 00:01:59,400 --> 00:02:00,800 This information had just came in. 27 00:02:01,340 --> 00:02:04,200 Osu Masashi was admitted to the hospital in an emergency due to poor health. 28 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 At this time? 29 00:02:08,449 --> 00:02:09,740 It's obvious he feigned illness. 30 00:02:10,100 --> 00:02:11,310 I can't say for sure, 31 00:02:11,550 --> 00:02:14,160 but it's possible that he escaped to safety on his own. 32 00:02:15,650 --> 00:02:16,360 The killer... 33 00:02:16,750 --> 00:02:18,860 Do you think they are targeting Osu Masashi and the other four? 34 00:02:23,650 --> 00:02:24,800 Come to think of it, 35 00:02:25,550 --> 00:02:27,000 something strange happened back then... 36 00:02:29,910 --> 00:02:30,850 That group 37 00:02:31,400 --> 00:02:32,540 was attacking not only me, 38 00:02:32,900 --> 00:02:35,000 but that woman as well. 39 00:02:36,350 --> 00:02:38,250 That woman seems to have a lot of enemies. 40 00:02:39,600 --> 00:02:41,490 There may have been some kind of trouble 41 00:02:41,490 --> 00:02:43,470 between our secret agent and Osu Masashi's group. 42 00:02:44,800 --> 00:02:45,470 No way... 43 00:02:47,120 --> 00:02:48,720 To keep Sawaguchi's mouth shut, they... 44 00:02:51,590 --> 00:02:52,550 Anyway, right now 45 00:02:53,000 --> 00:02:55,750 our top priority is to ensure the safety of Osu Masashi's group. 46 00:02:56,360 --> 00:02:57,210 That's what I'm saying. 47 00:02:57,670 --> 00:02:59,730 In order to get to the bottom of the bombing incident, 48 00:03:00,150 --> 00:03:01,730 we need their testimony. 49 00:03:02,410 --> 00:03:02,820 Yes, sir. 50 00:03:08,450 --> 00:03:09,160 Are you going now? 51 00:03:09,810 --> 00:03:10,170 Yeah. 52 00:03:10,900 --> 00:03:11,900 I don't have a change of clothes anyway. 53 00:03:14,070 --> 00:03:16,700 I'm going to try to find out more about the Minegami gang on my end too. 54 00:03:17,420 --> 00:03:19,000 If I trace back 20 years, 55 00:03:19,000 --> 00:03:20,460 I might be able to find something. 56 00:03:21,750 --> 00:03:22,460 Shiro... 57 00:03:24,100 --> 00:03:24,850 Thanks. 58 00:03:28,340 --> 00:03:29,680 For what you have done till now... 59 00:03:30,600 --> 00:03:31,600 And for what you will do from now on... 60 00:03:36,050 --> 00:03:37,330 What are you saying now? 61 00:03:38,100 --> 00:03:39,870 Well, now that we've met like this. 62 00:03:41,840 --> 00:03:42,600 But... 63 00:03:43,560 --> 00:03:45,100 Please don't let it happen again. 64 00:03:46,940 --> 00:03:48,100 This kind of thing. 65 00:04:04,950 --> 00:04:05,900 Are you going to Taguchin's place? 66 00:04:10,040 --> 00:04:11,550 I think I'll go see that guy. 67 00:04:14,550 --> 00:04:15,720 Nonomura Kazuhiko. 68 00:04:16,860 --> 00:04:18,190 Today, suspect Nonomura 69 00:04:18,190 --> 00:04:20,589 had surrendered himself to the authorities... 70 00:04:23,350 --> 00:04:25,800 Sawaguchi's murder has made it clear. 71 00:04:27,600 --> 00:04:29,300 That case is not over yet. 72 00:04:34,080 --> 00:04:35,600 I want to see for myself... 73 00:04:36,850 --> 00:04:40,700 The true nature of the strange feeling the chief had 20 years ago... 74 00:04:42,000 --> 00:04:43,100 Even if that's the case... 75 00:04:44,450 --> 00:04:45,700 Will you be okay? 76 00:04:49,200 --> 00:04:50,860 I can't just let this go unanswered. 77 00:05:00,980 --> 00:05:05,650 (Kei x Yaku - Dangerous Buddy) 78 00:05:06,500 --> 00:05:08,190 It's over for both you and me. (Public Security Investigator X Yakuza) 79 00:05:08,190 --> 00:05:10,190 Let this be the last time. (Forbidden buddy) 80 00:05:10,450 --> 00:05:12,090 Don't say things like that! (The bombing incident 20 years ago) 81 00:05:12,090 --> 00:05:13,750 That case is not over. (The sin of closed truth) 82 00:05:14,800 --> 00:05:15,880 You want to meet Nonomura? (Episode 6: Truth) 83 00:05:15,880 --> 00:05:16,380 (Episode 6: Truth) 84 00:05:16,380 --> 00:05:16,750 Yes. (Episode 6: Truth) 85 00:05:18,050 --> 00:05:19,880 I'd like you to arrange that. 86 00:05:23,540 --> 00:05:25,470 Now that we can't contact Osu Masashi, 87 00:05:26,270 --> 00:05:28,840 we have no choice but to get the truth directly from Nonomura's mouth. 88 00:05:33,030 --> 00:05:33,700 Actually... 89 00:05:34,120 --> 00:05:36,410 Morikawa Daiki has been missing since this morning. (President and Representative Director, Morikawa Daiki) 90 00:05:37,480 --> 00:05:39,440 It seems he didn't even show up for an important meeting. 91 00:05:39,560 --> 00:05:40,810 If so, that's even better. 92 00:05:42,350 --> 00:05:43,900 No matter how you look at it, it's not a coincidence. 93 00:05:47,650 --> 00:05:49,000 In front of Nonomura, 94 00:05:49,600 --> 00:05:51,000 can you remain calm? 95 00:05:55,650 --> 00:05:56,970 I am a police officer. 96 00:05:58,090 --> 00:06:00,110 I think he's a person I have to meet no matter what. 97 00:06:01,360 --> 00:06:02,110 Moreover, 98 00:06:02,730 --> 00:06:04,110 if his death sentence is carried out, 99 00:06:04,460 --> 00:06:05,570 then we can't take it back. 100 00:06:16,200 --> 00:06:16,800 Boss. 101 00:06:22,110 --> 00:06:22,800 Boss. 102 00:06:24,700 --> 00:06:25,420 What's wrong Boss? 103 00:06:26,920 --> 00:06:28,200 What do you want to talk to us about? 104 00:06:34,350 --> 00:06:37,110 I want you to gather information about the the Minegami gang's past. 105 00:06:38,360 --> 00:06:40,210 Especially around 20 years ago... 106 00:06:40,620 --> 00:06:42,560 Money movements, troubles at that time, 107 00:06:43,000 --> 00:06:44,600 and collusion with politicians... 108 00:06:45,300 --> 00:06:46,690 Any little thing is fine. 109 00:06:46,940 --> 00:06:49,100 What are you going to do looking into such things from a long time ago? 110 00:06:49,100 --> 00:06:49,610 Hey. 111 00:06:51,250 --> 00:06:52,100 Understood. 112 00:06:53,150 --> 00:06:53,750 Please. 113 00:07:14,000 --> 00:07:14,700 I... 114 00:07:15,300 --> 00:07:17,000 I used to want to kill the culprit. 115 00:07:18,100 --> 00:07:19,000 Then... 116 00:07:19,750 --> 00:07:21,350 I should be with you even more. 117 00:07:24,650 --> 00:07:26,000 Who's going to stop you? 118 00:07:29,250 --> 00:07:29,750 Come in. 119 00:07:56,750 --> 00:07:58,410 I'm Kunishita from the Metropolitan Police Department's Public Security Bureau. 120 00:08:00,700 --> 00:08:03,300 I'm investigating the Tokyo Tetra Building bombing case. 121 00:08:05,870 --> 00:08:09,140 I've been going through the investigative documents from that time again, 122 00:08:10,250 --> 00:08:11,810 but there are some discrepancies. 123 00:08:14,220 --> 00:08:15,180 20 years ago, 124 00:08:16,200 --> 00:08:19,000 the case was investigated as an organized terrorist attack, 125 00:08:21,480 --> 00:08:22,340 and then 126 00:08:22,960 --> 00:08:24,630 you suddenly surrendered yourself. 127 00:08:27,430 --> 00:08:30,410 The physical evidence was all there, as you have stated. 128 00:08:32,490 --> 00:08:33,200 However, 129 00:08:34,500 --> 00:08:36,940 there was no testimony to back it up. 130 00:08:40,530 --> 00:08:41,539 Some of the investigators 131 00:08:42,770 --> 00:08:47,100 felt that you did not match the image of a killer. 132 00:08:53,470 --> 00:08:54,720 In the interrogation at the time, 133 00:08:56,100 --> 00:08:58,050 you probably didn't tell us everything. 134 00:09:02,100 --> 00:09:03,890 As long as you don't tell us everything, 135 00:09:04,580 --> 00:09:06,600 the truth of the case will remain shrouded in darkness. 136 00:09:10,450 --> 00:09:13,940 It's already over... 137 00:09:16,300 --> 00:09:16,990 No. 138 00:09:18,220 --> 00:09:19,770 That case is not over. 139 00:09:22,450 --> 00:09:26,010 A person suspected of being involved in the case has been murdered. 140 00:09:27,950 --> 00:09:28,580 and also, 141 00:09:29,200 --> 00:09:32,500 another person has disappeared and is still unaccounted for. 142 00:09:36,720 --> 00:09:38,900 While you are keeping your mouth shut like that, 143 00:09:39,560 --> 00:09:41,320 there may be new victims. 144 00:09:44,140 --> 00:09:44,960 Good or evil... 145 00:09:46,420 --> 00:09:47,900 No matter which side you are on, 146 00:09:48,850 --> 00:09:50,300 no life is worth being killed. 147 00:09:53,700 --> 00:09:55,000 With that explosion... 148 00:09:57,750 --> 00:09:59,600 I just stopped the time... 149 00:10:07,750 --> 00:10:08,360 Oukaen! 150 00:10:10,450 --> 00:10:13,800 You're from that orphanage, aren't you? 151 00:10:53,300 --> 00:10:54,300 What are you doing? 152 00:10:54,900 --> 00:10:56,090 As you can see, 153 00:10:56,960 --> 00:10:57,790 I'm cooking. 154 00:10:58,300 --> 00:10:59,800 No... the quantity is strange. 155 00:11:01,100 --> 00:11:03,100 The more curry you make, the better it will taste. 156 00:11:13,650 --> 00:11:14,500 Too much salt. 157 00:11:16,400 --> 00:11:17,950 I won't eat spicy curry. 158 00:11:19,750 --> 00:11:21,200 Then let's split the pot into two. 159 00:11:21,400 --> 00:11:21,850 What? 160 00:11:22,300 --> 00:11:23,560 It's fine... 161 00:11:30,250 --> 00:11:32,650 I couldn't get anything out of him. 162 00:11:39,950 --> 00:11:41,000 It's been 20 years. 163 00:11:42,800 --> 00:11:45,100 He's been in prison for that long. 164 00:11:46,050 --> 00:11:48,200 I don't think he'll open up that easily. 165 00:11:53,050 --> 00:11:54,700 Maybe you're right. 166 00:11:57,900 --> 00:11:59,650 He's hiding something after all. 167 00:12:01,050 --> 00:12:01,500 Huh? 168 00:12:02,820 --> 00:12:05,800 When I tried to tell him about the facility you guys grew up in... 169 00:12:07,100 --> 00:12:08,300 It was the only time he reacted. 170 00:12:13,100 --> 00:12:15,660 But I couldn't ask him anything more. 171 00:12:21,710 --> 00:12:23,650 That's one thing you get out of it. 172 00:12:37,100 --> 00:12:38,090 I'll make curry tomorrow. 173 00:12:38,210 --> 00:12:38,660 What? 174 00:12:39,700 --> 00:12:40,660 I'll buy the roux. 175 00:12:41,230 --> 00:12:41,900 What's roux? 176 00:12:42,280 --> 00:12:43,560 Oh, no, really, I'm fine. 177 00:12:43,700 --> 00:12:45,200 I can't eat this much by myself. 178 00:12:45,450 --> 00:12:46,800 You don't have to go buy it now. 179 00:12:46,900 --> 00:12:47,800 You don't have to wait, 180 00:12:48,450 --> 00:12:50,200 just eat whatever's around. 181 00:13:38,450 --> 00:13:39,900 I was surprised though. 182 00:13:39,900 --> 00:13:41,900 Instant reply from Ichiro. 183 00:13:45,350 --> 00:13:46,000 This is yours. 184 00:13:47,600 --> 00:13:48,000 Huh? 185 00:13:49,050 --> 00:13:50,400 It's a little late but 186 00:13:50,850 --> 00:13:52,000 this is for Valentine's Day. 187 00:13:58,000 --> 00:13:59,550 Even though it's obligatory chocolate, I'm glad. 188 00:14:03,100 --> 00:14:05,350 I haven't been able to give chocolate to Ichiro in years. 189 00:14:08,550 --> 00:14:10,550 It was always homemade, right? 190 00:14:11,700 --> 00:14:13,450 Chika got better every year. 191 00:14:14,900 --> 00:14:17,550 I won't lose to Ichiro when it comes to making sweets. 192 00:14:21,350 --> 00:14:23,200 By the way, how is Hanabusa-san? 193 00:14:24,300 --> 00:14:24,600 Huh? 194 00:14:26,050 --> 00:14:28,240 He used to come about three times a week, 195 00:14:28,570 --> 00:14:29,570 but lately I didn't see him. 196 00:14:30,350 --> 00:14:31,570 Three times a week? 197 00:14:36,300 --> 00:14:37,300 Well... 198 00:14:37,600 --> 00:14:39,500 Maybe he is busy with something. 199 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 I'm sure he'll show his face again when things settle down. 200 00:14:45,750 --> 00:14:46,600 Oh… 201 00:14:49,650 --> 00:14:50,100 What? 202 00:14:52,000 --> 00:14:53,700 You two are really similar. 203 00:14:54,200 --> 00:14:54,600 What? 204 00:14:55,600 --> 00:14:57,900 Like you guys are always working so hard. 205 00:14:59,050 --> 00:15:00,200 It's just my feeling. 206 00:15:04,600 --> 00:15:05,700 That guy and I are different. 207 00:15:08,500 --> 00:15:10,800 He's always thinking about other people. 208 00:15:15,350 --> 00:15:15,900 Ah... 209 00:15:17,000 --> 00:15:17,400 It's nothing. 210 00:15:19,340 --> 00:15:20,100 Wait a minute. 211 00:15:26,350 --> 00:15:28,850 Please give this to Hanabusa-san. 212 00:15:31,400 --> 00:15:32,940 I know it's none of my business, 213 00:15:35,340 --> 00:15:36,810 but I think you should make up with him. 214 00:15:39,100 --> 00:15:41,360 Since you don't seem to have any other friends, Ichiro. 215 00:15:44,500 --> 00:15:46,050 Let's definitely go out for a drink next time. 216 00:15:46,500 --> 00:15:47,600 Your treat, of course. 217 00:15:59,650 --> 00:16:00,450 Really... 218 00:16:06,850 --> 00:16:07,670 Ichiro... 219 00:16:20,570 --> 00:16:21,310 You've worked hard. 220 00:16:21,790 --> 00:16:22,200 Yeah. 221 00:16:23,020 --> 00:16:24,060 Is Kunishita okay? 222 00:16:26,320 --> 00:16:28,900 He went to buy Curry Roux and never came back. 223 00:16:29,150 --> 00:16:30,590 Did you two have a lover's quarrel? 224 00:16:31,000 --> 00:16:31,760 What are you talking about? 225 00:16:33,730 --> 00:16:34,900 Beer is in the fridge. 226 00:16:34,900 --> 00:16:35,800 I know. 227 00:16:44,600 --> 00:16:45,250 This time, 228 00:16:45,900 --> 00:16:47,750 Azuma Yukiko disappeared. 229 00:16:50,710 --> 00:16:51,530 I'm sorry... 230 00:16:52,800 --> 00:16:53,570 I'm sorry! 231 00:16:55,100 --> 00:16:57,300 They're investigating it 232 00:16:57,300 --> 00:16:58,380 as both an incident and an accident. 233 00:17:01,920 --> 00:17:03,370 Sawaguchi was killed, 234 00:17:04,030 --> 00:17:06,500 Morikawa and Azuma Yukiko went missing... 235 00:17:08,050 --> 00:17:10,300 It's all their doing, isn't it? 236 00:17:12,300 --> 00:17:12,940 Anyway, 237 00:17:13,220 --> 00:17:14,990 at this point, 238 00:17:15,390 --> 00:17:18,099 Osu Masashi is the only one known to be alive. 239 00:17:30,940 --> 00:17:33,880 The reason why he suddenly asked for a meeting 240 00:17:35,460 --> 00:17:37,600 was because I said something like that, right? 241 00:17:40,100 --> 00:17:41,700 On my birthday and yours… 242 00:17:43,500 --> 00:17:45,650 The very day of the incident… 243 00:17:46,750 --> 00:17:47,650 That man… 244 00:17:48,480 --> 00:17:50,400 He baked me a cake... 245 00:17:51,310 --> 00:17:53,370 I know it's just a small thing, 246 00:17:55,000 --> 00:17:55,450 but I… 247 00:17:55,940 --> 00:17:59,000 I just can't believe he caused that incident... 248 00:18:03,390 --> 00:18:06,290 If that's how Shiro really feels, it can't be helped. 249 00:18:09,060 --> 00:18:09,730 Moreover, 250 00:18:10,530 --> 00:18:12,260 I want to trust Kunishita's intuition too. 251 00:18:13,420 --> 00:18:13,820 What? 252 00:18:15,350 --> 00:18:16,800 I told you before, didn't I? 253 00:18:17,900 --> 00:18:19,500 That man is hiding something. 254 00:18:22,000 --> 00:18:22,400 Yeah. 255 00:18:23,450 --> 00:18:24,800 If we can uncover that, 256 00:18:25,700 --> 00:18:28,200 it might be a breakthrough in solving the case. 257 00:18:31,250 --> 00:18:32,500 But, how? 258 00:18:38,200 --> 00:18:39,160 Yay! 259 00:18:39,900 --> 00:18:41,150 This is so yummy! 260 00:18:41,800 --> 00:18:43,900 It's delicious! 261 00:19:21,500 --> 00:19:23,600 Where did you go just to buy these? 262 00:19:25,600 --> 00:19:26,100 Sorry. 263 00:19:26,600 --> 00:19:27,300 Did I wake you up? 264 00:19:36,350 --> 00:19:37,760 Did you meet Chika-chan? 265 00:19:39,400 --> 00:19:40,590 One of them's yours. 266 00:19:41,320 --> 00:19:41,760 What? 267 00:19:45,200 --> 00:19:46,800 She said it's for Valentine's Day. 268 00:19:48,550 --> 00:19:49,450 Oh. 269 00:19:50,400 --> 00:19:52,100 Even though it's obligatory chocolate, I'm glad. 270 00:19:59,000 --> 00:19:59,700 She said 271 00:20:00,800 --> 00:20:03,000 since you stopped coming, she was lonely. 272 00:20:04,450 --> 00:20:07,200 Because if something happens to someone you care about because of me, 273 00:20:07,200 --> 00:20:09,100 you're going to hate me for the rest of your life. 274 00:20:11,950 --> 00:20:13,040 You sure are a good guy. 275 00:20:13,600 --> 00:20:15,250 You are too late to notice that. 276 00:20:23,500 --> 00:20:23,900 Delicious! 277 00:20:30,200 --> 00:20:30,550 Huh? 278 00:20:31,850 --> 00:20:33,300 Come on! Eat your own food. 279 00:20:36,500 --> 00:20:37,600 That's really good. 280 00:20:37,800 --> 00:20:38,200 What? 281 00:20:42,600 --> 00:20:43,800 Now that's the second one. 282 00:20:43,800 --> 00:20:44,700 Pay me back later. 283 00:20:46,150 --> 00:20:47,050 Are you in grade school? 284 00:20:47,300 --> 00:20:48,100 Who is in grade school? 285 00:20:49,100 --> 00:20:49,550 Hey! 286 00:20:55,950 --> 00:20:57,500 When I thought about it, 287 00:20:58,600 --> 00:21:02,050 I realized that I didn't know anything about that person either. 288 00:21:05,600 --> 00:21:07,100 I talked to my sister earlier, 289 00:21:07,700 --> 00:21:10,000 we're going to try to find out about his acquaintances. 290 00:21:13,400 --> 00:21:14,850 Taguchi said this, right? 291 00:21:15,550 --> 00:21:18,290 That there's no testimony to back it up or something. 292 00:21:21,600 --> 00:21:24,200 I mean, it's been 20 years. 293 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 (Several days later) 294 00:21:36,900 --> 00:21:37,900 Thank you for waiting. 295 00:21:40,050 --> 00:21:40,900 Please enjoy. 296 00:21:43,300 --> 00:21:45,100 After becoming involved in that incident, 297 00:21:45,650 --> 00:21:48,900 I once wanted to talk to the staff of the facility at the time. 298 00:21:51,100 --> 00:21:52,600 Everyone said that too, right? 299 00:21:53,650 --> 00:21:55,600 They didn't think he did that. 300 00:21:58,400 --> 00:22:00,800 But didn't they quit that job a long time ago? 301 00:22:02,100 --> 00:22:02,800 That's why 302 00:22:02,800 --> 00:22:04,800 I could hardly get in touch with them. 303 00:22:05,700 --> 00:22:06,600 First, 304 00:22:07,250 --> 00:22:08,900 you will call these numbers here tomorrow. 305 00:22:09,450 --> 00:22:10,100 Me? 306 00:22:11,150 --> 00:22:13,300 You can't have dead people contacting them, you know. 307 00:22:22,400 --> 00:22:23,400 Mrs. Principle? 308 00:22:25,450 --> 00:22:26,100 Huh? 309 00:22:29,100 --> 00:22:30,400 I'm Shiro… 310 00:22:31,050 --> 00:22:31,900 Do you remember me? 311 00:22:32,700 --> 00:22:33,900 Oh my... 312 00:22:35,650 --> 00:22:38,000 It's all dyed now… 313 00:22:39,100 --> 00:22:41,200 I could hardly recognize you. 314 00:22:42,600 --> 00:22:45,150 What with this head? Really. 315 00:22:45,250 --> 00:22:47,150 You have grown up. 316 00:22:48,550 --> 00:22:49,150 It was delicious. (Coffe Time) 317 00:22:49,150 --> 00:22:50,200 Thank you. (Coffe Time) 318 00:22:55,300 --> 00:22:58,950 I'm really sorry about what happened to Rion-chan. 319 00:23:01,800 --> 00:23:03,600 But to be killed in the line of duty... 320 00:23:05,950 --> 00:23:06,810 That child... 321 00:23:07,300 --> 00:23:08,400 Even when she was little, 322 00:23:08,700 --> 00:23:10,450 She always had such a strong sense of justice. 323 00:23:14,800 --> 00:23:15,500 Actually, 324 00:23:16,550 --> 00:23:19,100 there is something I want to ask… 325 00:23:24,100 --> 00:23:26,200 It's about Nonomura Kazuhiko. 326 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 You remember him, right? 327 00:23:30,450 --> 00:23:34,450 How could I forget about Nonomura-kun? 328 00:23:36,450 --> 00:23:37,550 For a certain reason, 329 00:23:38,300 --> 00:23:40,300 I'm reviewing his case now. 330 00:23:42,750 --> 00:23:45,300 Is Shiro a cop too? 331 00:23:46,540 --> 00:23:47,800 You don't look like one though. 332 00:23:50,850 --> 00:23:53,100 No, I just want to do it... 333 00:23:57,220 --> 00:23:57,800 But... 334 00:23:58,600 --> 00:24:01,000 What do you mean you are looking into it? 335 00:24:03,800 --> 00:24:04,800 At that time, 336 00:24:05,200 --> 00:24:07,200 did you notice anything about uncle? 337 00:24:07,200 --> 00:24:09,200 Just tell me everything you know. 338 00:24:13,700 --> 00:24:16,500 (Safety First) 339 00:24:51,650 --> 00:24:55,300 Thank you for agreeing to meet with me. 340 00:24:57,580 --> 00:24:59,600 Let this be the last time. 341 00:25:03,500 --> 00:25:04,100 First, 342 00:25:06,300 --> 00:25:08,600 can I tell you a little bit about my story? 343 00:25:11,200 --> 00:25:13,650 The Tokyo Tetra Building bombing 20 years ago… 344 00:25:16,400 --> 00:25:18,100 If I hadn't encountered that incident, 345 00:25:20,350 --> 00:25:22,300 I wouldn't have come to visit you like this. 346 00:25:26,100 --> 00:25:26,740 And, 347 00:25:28,650 --> 00:25:30,400 Nakaba Rion and Hanabusa Shiro too, 348 00:25:33,000 --> 00:25:34,600 I wouldn't have had the chance to meet those two. 349 00:25:40,400 --> 00:25:42,150 In that incident, 350 00:25:45,000 --> 00:25:46,210 I lost my parents. 351 00:25:51,000 --> 00:25:51,750 But... 352 00:25:52,650 --> 00:25:54,900 I did not become a police officer out of my sense of justice. 353 00:25:56,900 --> 00:25:58,700 I felt like I was being crushed by anger 354 00:25:59,800 --> 00:26:00,700 and hatred towards the killer… 355 00:26:05,850 --> 00:26:06,800 And yet, 356 00:26:09,500 --> 00:26:12,010 it was a goal I had found in my desperation to survive. 357 00:26:17,350 --> 00:26:18,050 And then, 358 00:26:19,960 --> 00:26:22,650 I met someone who had become a police officer for the exact opposite reason. 359 00:26:24,230 --> 00:26:25,600 I met Rion-senpai. 360 00:26:26,800 --> 00:26:28,300 The reason I became a detective 361 00:26:28,800 --> 00:26:30,700 was because of the case that happened 20 years ago. 362 00:26:32,050 --> 00:26:34,650 To save the man who was arrested? 363 00:26:36,650 --> 00:26:37,400 Not to that extent. 364 00:26:39,150 --> 00:26:39,700 But... 365 00:26:40,650 --> 00:26:41,850 I didn't want to lose 366 00:26:42,600 --> 00:26:44,400 someone I care about 367 00:26:45,150 --> 00:26:46,200 without knowing why. 368 00:26:47,850 --> 00:26:48,500 But... 369 00:26:49,750 --> 00:26:51,800 While investigating the case related to the bombing case, 370 00:26:53,050 --> 00:26:53,800 Rion-senpai was... 371 00:26:57,100 --> 00:26:58,050 As a result, 372 00:27:00,300 --> 00:27:01,450 for three years, 373 00:27:02,500 --> 00:27:04,300 she disappeared from our sight. 374 00:27:05,750 --> 00:27:06,800 Even now, 375 00:27:07,500 --> 00:27:09,300 you're still living as a dead man. 376 00:27:14,200 --> 00:27:15,200 And Shiro, 377 00:27:16,450 --> 00:27:18,100 in order to track her down, 378 00:27:19,300 --> 00:27:20,100 This is not the place for kids. 379 00:27:20,100 --> 00:27:23,300 He even infiltrated the Minegami clan... 380 00:27:23,950 --> 00:27:24,700 Who are you? 381 00:27:24,800 --> 00:27:26,050 What do you want, bastard? 382 00:27:27,050 --> 00:27:27,700 And now... 383 00:27:29,050 --> 00:27:31,500 He is the young leader of the Minegami gang. 384 00:27:44,900 --> 00:27:47,400 For the sake of children like Rion-senpai and Shiro, 385 00:27:49,500 --> 00:27:51,800 You were trying to protect the orphanage, weren't you? 386 00:27:55,150 --> 00:27:55,950 Back then. 387 00:27:57,450 --> 00:27:59,400 I heard you were having a tough time. 388 00:28:00,600 --> 00:28:01,400 In fact... 389 00:28:02,200 --> 00:28:06,940 We were negotiating with several orphanages to adopt our children. 390 00:28:09,040 --> 00:28:13,850 But Nonomura-kun said that this is the only home for the children. 391 00:28:14,550 --> 00:28:15,850 So he asked me not to lose it. 392 00:28:18,550 --> 00:28:22,450 He helped us without even taking a paycheck. 393 00:28:27,800 --> 00:28:28,900 But in the end, 394 00:28:29,750 --> 00:28:31,800 I couldn't protect the orphanage. 395 00:28:34,400 --> 00:28:36,200 After what happened to him... 396 00:28:38,650 --> 00:28:40,100 A few years later, 397 00:28:40,800 --> 00:28:42,100 the orphanage went out of business. 398 00:28:46,050 --> 00:28:47,900 I was so ashamed of myself... 399 00:28:55,650 --> 00:28:56,300 But... 400 00:28:56,600 --> 00:28:58,300 Something strange has happened. 401 00:29:02,050 --> 00:29:05,150 There was an anonymous donation. 402 00:29:07,450 --> 00:29:07,850 What? 403 00:29:10,550 --> 00:29:11,700 Ask her about the time. 404 00:29:14,850 --> 00:29:16,200 When did that happen? 405 00:29:16,600 --> 00:29:19,900 I think... It's just before the incident... 406 00:29:23,550 --> 00:29:24,700 What does that mean? 407 00:29:25,350 --> 00:29:27,200 Are you sure it has nothing related to uncle? 408 00:29:28,100 --> 00:29:28,750 What? 409 00:29:29,650 --> 00:29:32,000 He was trying to protect the orphanage, right? 410 00:29:32,900 --> 00:29:33,500 Yes... 411 00:29:34,050 --> 00:29:36,200 But with that kind of money... I wonder if Nonomura-kun... 412 00:29:40,400 --> 00:29:41,290 Principle? 413 00:29:44,750 --> 00:29:46,500 About that time... 414 00:29:48,300 --> 00:29:50,600 He had some strange phone calls. 415 00:29:52,300 --> 00:29:54,100 I didn't really know what they were talking about... 416 00:29:56,100 --> 00:29:58,500 Wasn't that a call to ask for money? 417 00:30:02,500 --> 00:30:04,850 You're the one who donated to the orphanage, right? 418 00:30:06,800 --> 00:30:07,400 A donation? 419 00:30:09,700 --> 00:30:11,800 Yes. If it was uncle... 420 00:30:12,920 --> 00:30:14,900 He didn't even have a regular job though. 421 00:30:15,400 --> 00:30:16,900 How did he get that kind of money? 422 00:30:17,500 --> 00:30:18,900 If it was debt... 423 00:30:20,550 --> 00:30:21,400 At that time, 424 00:30:21,700 --> 00:30:24,300 I heard that the local money was very powerful in our area. 425 00:30:27,500 --> 00:30:28,550 Is it dark money? 426 00:30:31,000 --> 00:30:32,750 Don't you have a bad feeling about this? 427 00:30:33,950 --> 00:30:36,800 If uncle borrowed money from the black-market bank... 428 00:30:38,800 --> 00:30:41,100 It means he had a connection with the Minegami gang. 429 00:30:42,350 --> 00:30:43,100 Can you check it? 430 00:30:44,150 --> 00:30:45,100 I don't know... 431 00:30:45,800 --> 00:30:48,000 I had my brothers try to find out what happened 20 years ago. 432 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 But I couldn't find anything of note. 433 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 I'm going to see that person one more time. 434 00:31:05,350 --> 00:31:06,300 I'll take the chance 435 00:31:07,850 --> 00:31:09,900 on the last possibility. 436 00:31:12,780 --> 00:31:18,300 The orphanage that saved your life and also the precious home for the children. 437 00:31:18,320 --> 00:31:20,200 You took the blame because you wanted to protect it. 438 00:31:23,000 --> 00:31:28,200 You sacrificed your own time, didn't you? 439 00:31:35,500 --> 00:31:38,750 You were threatened by debt collectors, right? 440 00:31:42,400 --> 00:31:43,950 If the orphanage is harmed... 441 00:31:55,800 --> 00:32:02,400 That's all I could think of... 442 00:32:03,700 --> 00:32:04,400 So, 443 00:32:05,600 --> 00:32:07,500 What kind of story were you approached with? 444 00:32:10,150 --> 00:32:12,300 They said they'd wipe out the debt 445 00:32:15,700 --> 00:32:20,550 And continue to support the orphanage. 446 00:32:26,600 --> 00:32:27,900 The condition was that 447 00:32:29,900 --> 00:32:34,300 you must turn yourself in as the person responsible for the bombing. 448 00:32:43,950 --> 00:32:45,200 That's right. 449 00:33:02,950 --> 00:33:07,150 Thank you for telling me the truth... 450 00:33:13,100 --> 00:33:25,400 I wasn't able to protect anything... 451 00:33:29,350 --> 00:33:30,810 Don't say that... 452 00:33:35,100 --> 00:33:36,100 Uncle... 453 00:33:39,600 --> 00:33:45,300 Thank you for trying to protect us. 454 00:33:56,960 --> 00:34:02,650 Your thoughts are clearly conveyed to both of them. 455 00:34:11,900 --> 00:34:18,100 I sincerely hope that your time will start moving again. 456 00:34:29,780 --> 00:34:31,900 I'm going to try to confirm Nonomura's testimony as soon as possible. 457 00:34:32,000 --> 00:34:33,600 I want to use it as a key point in the future. 458 00:34:34,450 --> 00:34:34,900 Yes, sir. 459 00:34:38,330 --> 00:34:42,100 Please ask for a retrial as soon as you can. 460 00:34:42,750 --> 00:34:43,540 That's right. 461 00:34:56,250 --> 00:34:58,000 Nonomura borrowed money 462 00:34:59,150 --> 00:35:02,400 from a black market bank affiliated with the Minegami gang. 463 00:35:05,650 --> 00:35:09,900 He had been offered the deal by a man he had never met before. 464 00:35:14,600 --> 00:35:15,750 The person who took care of it 465 00:35:17,500 --> 00:35:21,940 was a young man named Nakamura who was a known collector. 466 00:35:24,050 --> 00:35:25,600 I'm not sure if it's the same person. 467 00:35:26,200 --> 00:35:29,400 Nakamura was one of Hanabusa's older brothers. 468 00:35:32,150 --> 00:35:34,650 I'm leaving the investigation to Hanabusa. 469 00:35:51,650 --> 00:35:52,200 Ichiro... 470 00:35:55,900 --> 00:35:56,650 Thank you. 471 00:36:02,960 --> 00:36:07,000 You and senior are the ones who moved that man's heart. 472 00:36:08,950 --> 00:36:10,000 It's not my power. 473 00:36:15,150 --> 00:36:15,900 Rather, 474 00:36:17,250 --> 00:36:18,600 It's me who must say that. 475 00:36:21,200 --> 00:36:23,200 You taught me the importance of believing in people. 476 00:36:31,560 --> 00:36:35,000 I can't die until uncle is released. 477 00:36:38,300 --> 00:36:40,400 Then you should improve your diet first. 478 00:36:41,850 --> 00:36:42,900 No matter what you do, 479 00:36:43,300 --> 00:36:44,500 your body is the most important. 480 00:36:47,800 --> 00:36:49,780 That's not what I meant, though. 481 00:36:54,150 --> 00:36:54,900 But, 482 00:36:56,300 --> 00:36:57,700 after everything is over, 483 00:36:59,500 --> 00:37:02,500 I want to talk like this again 484 00:37:03,900 --> 00:37:04,550 with you. 485 00:37:12,700 --> 00:37:13,850 So, eat properly. 486 00:37:21,900 --> 00:37:25,500 ♪Until when will I think about you♪ 487 00:37:25,520 --> 00:37:28,110 ♪Always, I'm thinking about you♪ 488 00:37:28,140 --> 00:37:29,880 ♪No matter what happens♪ 489 00:37:29,910 --> 00:37:34,130 ♪This bond can't be broken♪ 490 00:37:34,160 --> 00:37:37,130 ♪We are connected♪ 491 00:37:37,150 --> 00:37:39,960 ♪And that's all that matters♪ 492 00:37:40,000 --> 00:37:43,610 ♪Now and after, be with you♪ 493 00:37:43,630 --> 00:37:46,320 ♪Everything is me thinking about you♪ 494 00:37:46,350 --> 00:37:47,200 It's so sweet. ♪Everything is me thinking about you♪ 495 00:37:48,710 --> 00:37:51,650 ♪About you♪ 496 00:38:10,380 --> 00:38:12,690 (Dr. Minoru Sawaguchi of Toei University Hospital found dead... Suicide?) 497 00:38:20,690 --> 00:38:23,070 (Eldest daughter of Azuma Takashige, a member of the House of Representatives went missing) 498 00:38:39,120 --> 00:38:41,390 (Breaking News: IT Venture Capitalist, Daiki Morikawa, intentionally died or by falling?) 499 00:38:52,300 --> 00:38:53,100 Excuse me. 500 00:38:54,300 --> 00:38:55,100 Masashi-sensei, 501 00:38:55,600 --> 00:38:56,800 you have an urgent meeting. 502 00:38:57,200 --> 00:38:58,000 What? 503 00:38:58,550 --> 00:38:59,700 I told you, right? 504 00:38:59,900 --> 00:39:01,600 Don't let anyone in here. 505 00:39:04,500 --> 00:39:05,450 Father... 506 00:39:06,850 --> 00:39:07,900 Come out of here. 507 00:39:08,900 --> 00:39:10,450 I want to talk to him alone. 508 00:39:15,300 --> 00:39:16,350 I'm sorry... 509 00:39:17,900 --> 00:39:18,900 It's very rare. 510 00:39:19,400 --> 00:39:21,300 I never thought my father would come to see me. 511 00:39:21,850 --> 00:39:25,000 What did you do this time? 512 00:39:26,700 --> 00:39:29,590 I'm not sure what you're talking about. 513 00:39:29,610 --> 00:39:32,750 Tell me honestly what's going on. 514 00:39:34,750 --> 00:39:35,700 If you don't, 515 00:39:37,250 --> 00:39:39,800 it's over for both you and me. 516 00:39:43,900 --> 00:39:44,700 That's because... 517 00:39:44,900 --> 00:39:48,100 The woman who works for Hayashi showed up and threatened us again. 518 00:39:48,550 --> 00:39:49,780 I thought if I could just get rid of them, 519 00:39:49,920 --> 00:39:52,680 I wouldn't have to deal with what happened 20 years ago... 520 00:39:53,050 --> 00:39:54,350 I send the assassins... 521 00:39:55,250 --> 00:39:56,350 But I never thought they'd be wiped out. 522 00:39:57,800 --> 00:40:00,100 I didn't want to do this either. 523 00:40:00,550 --> 00:40:02,800 But these guys... 524 00:40:06,500 --> 00:40:09,500 These two started sniffing around us 525 00:40:09,950 --> 00:40:11,100 and this is what happened. 526 00:40:14,500 --> 00:40:16,000 I don't know what they're up to. 527 00:40:16,600 --> 00:40:17,600 All I know is that 528 00:40:19,250 --> 00:40:22,500 they're a member of the Public Security Department and a young gang leader. 529 00:40:31,450 --> 00:40:33,550 How can you eat such a sweet dish? 530 00:40:35,100 --> 00:40:36,100 Take a bite! 531 00:40:36,100 --> 00:40:37,100 I'll pass! 532 00:40:38,300 --> 00:40:40,000 And why eating this late at night? 533 00:40:46,100 --> 00:40:49,700 I don't know anything about you. 534 00:40:54,250 --> 00:40:55,300 I'm happy 535 00:40:56,250 --> 00:40:57,800 I can be your secret. 536 00:40:58,250 --> 00:41:00,800 What did Masashi-sensei do? 537 00:41:10,590 --> 00:41:12,600 Prime Minister, it's been a while. (Next episode - After this is "Extra 6") 538 00:41:12,600 --> 00:41:12,750 (Swirling conspiracy. What happened 20 years ago?) 539 00:41:12,750 --> 00:41:15,300 Unfortunately for you, (Swirling conspiracy. What happened 20 years ago?) 540 00:41:15,300 --> 00:41:16,750 you're not going to be able to (Who is the next target) 541 00:41:16,750 --> 00:41:17,900 enjoy her cake after today. (Who is the next target) 542 00:41:18,050 --> 00:41:19,000 It's my responsibility. (Who is the next target) 543 00:41:19,050 --> 00:41:19,900 Chika-chan is in danger. 544 00:41:20,000 --> 00:41:21,600 What's with the incident 20 years ago? (Forbidden buddy attack "Mischief" of the mastermind) 545 00:41:21,700 --> 00:41:23,700 Please leave them to me! (Forbidden buddy attack "Mischief" of the mastermind) 546 00:41:30,170 --> 00:41:30,920 (- Thank you. ) 547 00:41:30,920 --> 00:41:33,410 (- Long time no see you. How are you? If you have time, can we meet?) 548 00:41:33,410 --> 00:41:36,760 (- Thank you. Good night.) 549 00:41:38,457 --> 00:41:41,207 You should've had a lot of fun tonight. 550 00:41:42,219 --> 00:41:44,119 I told you, Chika is not like that. 551 00:41:45,522 --> 00:41:47,922 Even you must be getting frustrated. 552 00:41:51,391 --> 00:41:52,141 Alright! 553 00:41:52,567 --> 00:41:53,825 I'll take care of it. 554 00:41:54,667 --> 00:41:57,967 I will introduce you to the girls in my territory and you can have fun for a night. 555 00:42:00,429 --> 00:42:00,929 No thanks. 556 00:42:01,515 --> 00:42:01,865 What? 557 00:42:02,443 --> 00:42:03,115 No thanks. 558 00:42:03,399 --> 00:42:04,295 Come on, man. 559 00:42:04,320 --> 00:42:05,820 I said it's okay! 560 00:42:06,510 --> 00:42:07,160 I... 561 00:42:07,591 --> 00:42:09,755 I want my first time to be with someone I love! 562 00:42:14,298 --> 00:42:14,598 What! 563 00:42:15,502 --> 00:42:16,052 Oh! 564 00:42:18,240 --> 00:42:19,316 Seriously? 565 00:42:19,699 --> 00:42:20,411 Really! 566 00:42:20,913 --> 00:42:24,263 You're a virgin because of that special thing. 567 00:42:26,494 --> 00:42:27,644 Why do I have to say that? 568 00:42:27,669 --> 00:42:28,707 It's so weird. 569 00:42:28,847 --> 00:42:30,584 I said something I shouldn't say. 570 00:42:36,460 --> 00:42:37,360 It's so sweet. 571 00:42:38,233 --> 00:42:40,083 You're drinking my coffee because you're mad? 572 00:42:40,583 --> 00:42:42,173 What are you following me for? 573 00:42:42,383 --> 00:42:43,783 Don't get upset because you're a virgin. 574 00:42:44,333 --> 00:42:45,383 This virgin penguin. 575 00:42:47,083 --> 00:42:47,983 Virgin penguins? 576 00:42:48,083 --> 00:42:48,383 Huh? 577 00:42:49,283 --> 00:42:49,783 What? 578 00:42:50,583 --> 00:42:51,233 What does that mean? 579 00:42:52,033 --> 00:42:53,083 It's a zoo of virginity. 580 00:42:53,843 --> 00:42:55,083 A zoo of virginity? 581 00:42:55,083 --> 00:42:56,383 Yeah. You can check it. 582 00:42:57,183 --> 00:42:58,683 At that time, tell Chika-chan to come here. 583 00:42:58,983 --> 00:42:59,533 I'm not calling her. 584 00:42:59,683 --> 00:43:00,283 Why? 585 00:43:00,633 --> 00:43:02,283 It's okay to be a virgin penguin, right? 586 00:43:02,283 --> 00:43:04,283 It doesn't mean anything. 587 00:43:04,833 --> 00:43:05,233 What's up? 588 00:43:05,733 --> 00:43:06,533 I'm curious. 589 00:43:06,783 --> 00:43:09,283 I only multiplied it because they look alike. 590 00:43:09,733 --> 00:43:10,983 Virgin penguins and virgin... 41113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.